1 00:00:10,970 --> 00:00:14,390 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:41,769 --> 00:01:44,981 Eu sou Denise, uma sobrevivente de violência doméstica. 3 00:01:45,064 --> 00:01:46,023 Oi, Denise. 4 00:01:46,107 --> 00:01:47,191 Oi, Denise. 5 00:01:47,275 --> 00:01:52,363 Alguém quer falar alguma coisa antes de começarmos a atividade especial? 6 00:01:54,157 --> 00:01:57,451 Muito bem. Vou passar para Alex, então. 7 00:01:57,535 --> 00:01:58,953 Vamos recebê-la com carinho. 8 00:02:01,122 --> 00:02:02,165 Obrigada, gente. 9 00:02:02,248 --> 00:02:06,669 Eu sou Alex, uma sobrevivente de violência doméstica. 10 00:02:06,752 --> 00:02:08,921 Oi, Alex. 11 00:02:09,005 --> 00:02:13,009 Perguntei à Denise se poderia fazer um trabalho voluntário. 12 00:02:13,593 --> 00:02:16,137 Eu me referia a limpar os banheiros… 13 00:02:16,220 --> 00:02:18,181 mas Denise sugeriu que eu fizesse isso. 14 00:02:18,264 --> 00:02:23,394 Eu respondi que não, e ela insistiu, então cá estamos. 15 00:02:23,477 --> 00:02:25,688 Mostre seu caderno para elas. 16 00:02:25,771 --> 00:02:28,441 Ela diz que minha letra é igual a de um assassino em série. 17 00:02:28,524 --> 00:02:30,234 Caramba, escreveu tudo isso? 18 00:02:30,318 --> 00:02:34,363 Sim. São as coisas que escrevi desde que cheguei à Casa McMullen. 19 00:02:35,698 --> 00:02:39,660 Alguém aqui tem o hábito de escrever? 20 00:02:42,413 --> 00:02:44,957 Brandi, não precisa levantar a mão. 21 00:02:45,625 --> 00:02:49,754 Eu tive um diário na 5ª série. Era felpudo e cor-de-rosa. 22 00:02:49,837 --> 00:02:52,089 Vinha com um pequeno cadeado. 23 00:02:52,173 --> 00:02:54,634 É. Também tive um igual. 24 00:02:56,135 --> 00:02:57,762 A pergunta difícil é… 25 00:02:57,845 --> 00:03:01,265 para quem você escrevia? 26 00:03:01,349 --> 00:03:03,893 Ninguém. Só para mim. 27 00:03:03,976 --> 00:03:05,311 Eu também. 28 00:03:06,312 --> 00:03:10,316 Eu escrevo para ser sincera comigo mesmo. 29 00:03:11,192 --> 00:03:14,904 Às vezes, é a única forma de saber o que estou sentindo. 30 00:03:14,987 --> 00:03:18,407 É como se escrevesse para saber o que vou escrever. 31 00:03:18,491 --> 00:03:20,284 Se é que isso faz sentido. 32 00:03:21,118 --> 00:03:21,953 Mas… 33 00:03:22,954 --> 00:03:27,541 Acho mais fácil escrever a verdade do que dizê-la em voz alta. 34 00:03:29,377 --> 00:03:31,671 Ninguém pode tirar a nossa escrita. 35 00:03:32,254 --> 00:03:36,676 Ninguém pode dizer que não temos valor, ou nossas palavras não têm valor. 36 00:03:36,759 --> 00:03:38,094 Porque elas têm. 37 00:03:38,177 --> 00:03:40,888 Nós temos valor e nossas palavras têm valor. 38 00:03:42,640 --> 00:03:43,975 Porque são nossas. 39 00:03:45,601 --> 00:03:49,105 Então, todas estão com cadernos e canetas. 40 00:03:49,188 --> 00:03:52,650 Teremos que ler em voz alta? 41 00:03:52,733 --> 00:03:56,237 Você pode ler se quiser, mas não precisa se não quiser. 42 00:03:57,071 --> 00:03:59,991 Eu trouxe algumas instruções 43 00:04:00,074 --> 00:04:03,577 de um professor de verdade que baixei da internet, 44 00:04:03,661 --> 00:04:06,455 alguém realmente qualificado para ensinar. 45 00:04:06,539 --> 00:04:10,209 Certo. Descreva um dia muito feliz na sua vida. 46 00:04:10,293 --> 00:04:13,170 Pode ser um dia que você já viveu. 47 00:04:13,254 --> 00:04:16,465 Ou um dia imaginário que você gostaria de viver. 48 00:04:19,552 --> 00:04:21,429 Vou colocar dez minutos… 49 00:04:22,596 --> 00:04:23,889 no cronômetro. 50 00:04:23,973 --> 00:04:27,810 Sem pressão. Estamos escrevendo só por escrever. 51 00:04:33,774 --> 00:04:35,192 Foi excelente. 52 00:04:35,276 --> 00:04:38,279 - Posso perguntar algo? Tem um minuto? - É claro. 53 00:04:38,362 --> 00:04:40,614 Acho que já sei a resposta, 54 00:04:40,698 --> 00:04:43,701 mas não é permitido receber visitas no abrigo, é? 55 00:04:43,784 --> 00:04:46,162 Não. Desculpe, meu bem. 56 00:04:46,245 --> 00:04:49,332 O abrigo só pode receber as vítimas e seus filhos. 57 00:04:49,999 --> 00:04:51,625 - Imaginei. - Por quê? 58 00:04:53,919 --> 00:04:56,922 Eu descobri que minha mãe está morando num carro. 59 00:04:57,006 --> 00:04:58,341 Lamento saber disso. 60 00:04:58,424 --> 00:04:59,633 Obrigada. 61 00:04:59,717 --> 00:05:01,177 Ela é vítima de VD? 62 00:05:02,178 --> 00:05:06,974 Ela é uma vítima crônica de VD, mas também vive em completa negação, 63 00:05:07,058 --> 00:05:09,894 fora da realidade e sem medicação. 64 00:05:10,644 --> 00:05:12,605 Ela tem mais de 55 anos? 65 00:05:14,023 --> 00:05:17,568 Há um programa chamado SHARE que acolhe desabrigados em centros, 66 00:05:17,651 --> 00:05:19,820 mas ela precisaria se inscrever. 67 00:05:19,904 --> 00:05:20,738 Pois é. 68 00:05:21,697 --> 00:05:24,825 Ela odeia tudo relacionado ao governo 69 00:05:24,909 --> 00:05:29,038 e fugiu de uma ala psiquiátrica, então isso não vai dar certo. 70 00:05:29,538 --> 00:05:30,373 Obrigada. 71 00:05:31,040 --> 00:05:33,334 Há mais alguém para cuidar da sua mãe? 72 00:05:34,126 --> 00:05:37,046 Não, eu cuido dela desde os seis anos. 73 00:05:38,381 --> 00:05:41,342 O que aconteceria se você não cuidasse? 74 00:05:50,643 --> 00:05:55,356 Acho que farei algo espetacular quando entrar, sei lá. 75 00:06:01,529 --> 00:06:06,742 Eles entram forte. É uma boa ideia… 76 00:06:09,203 --> 00:06:10,621 Droga, cara. 77 00:06:10,704 --> 00:06:13,332 - Oi, mãe. - Oi, Alex. 78 00:06:13,415 --> 00:06:18,754 Achei que fosse você. Estava voltando para casa de uma faxina e vi seu carro. 79 00:06:18,838 --> 00:06:20,464 Ele chama atenção. 80 00:06:20,548 --> 00:06:25,010 - O que está fazendo aqui? - Olhe para Sua Majestade. 81 00:06:25,094 --> 00:06:26,887 A primavera chegou. 82 00:06:26,971 --> 00:06:29,765 Teremos um pôr-do-sol de algodão-doce. 83 00:06:29,849 --> 00:06:33,352 Vou assistir a cada pedacinho doce dele. 84 00:06:33,435 --> 00:06:36,063 Parecia que você conversava com os pássaros. 85 00:06:36,147 --> 00:06:37,815 Não, querida. 86 00:06:38,440 --> 00:06:43,946 Eu baixei aquele aplicativo de dicção no celular. 87 00:06:44,029 --> 00:06:48,868 Porque vou dar uma palestra sobre o conceito Neolítico 88 00:06:48,951 --> 00:06:50,786 da barca solar para o coletivo. 89 00:06:50,870 --> 00:06:54,957 Eu escreveria, mas não posso. 90 00:06:55,040 --> 00:06:56,876 A merda do braço está doendo. 91 00:06:56,959 --> 00:06:59,211 Onde está seu gesso, mãe? 92 00:07:00,296 --> 00:07:01,672 Que fim levou o gesso? 93 00:07:03,507 --> 00:07:06,343 Estava colado no seu pulso. Que fim ele levou? 94 00:07:07,928 --> 00:07:11,265 A coceira estava terrível, então mandei Micah serrar. 95 00:07:11,348 --> 00:07:14,351 Devo dizer que foi estranhamente erótico. 96 00:07:14,435 --> 00:07:17,688 Está de sacanagem? Faltavam seis semanas para tirar. 97 00:07:17,771 --> 00:07:19,732 - Está ótimo! - Não está ótimo. 98 00:07:19,815 --> 00:07:22,735 Seu tendão foi rompido. Ele não vai sarar agora. 99 00:07:23,569 --> 00:07:27,281 Se é para estragar o algodão-doce, é melhor você ir embora. 100 00:07:32,328 --> 00:07:33,162 Eu… 101 00:07:34,246 --> 00:07:35,956 Ainda bem que te encontrei. 102 00:07:36,582 --> 00:07:40,586 Sei que você tem um ótimo esquema de moradia no estúdio 103 00:07:40,669 --> 00:07:42,713 com o pessoal do coletivo… 104 00:07:44,632 --> 00:07:47,384 Eu contei que estou me mudando para Montana. 105 00:07:49,762 --> 00:07:50,971 E se você viesse comigo? 106 00:07:52,932 --> 00:07:55,184 Tenho um apartamento no campus. 107 00:07:55,267 --> 00:07:56,977 Você pode ficar com Maddy, 108 00:07:57,061 --> 00:08:01,690 e vocês podiam fazer caminhadas e pintar o dia todo. 109 00:08:02,441 --> 00:08:04,443 Maddy vai começar o jardim de infância. 110 00:08:07,488 --> 00:08:09,865 Filha, isso não é para mim. 111 00:08:11,784 --> 00:08:13,160 Por que não? 112 00:08:13,244 --> 00:08:14,662 Porque não sou tediosa. 113 00:08:17,164 --> 00:08:18,916 Minha vida é ampla. 114 00:08:18,999 --> 00:08:21,794 Não posso ficar seguindo você, como um encosto. 115 00:08:21,877 --> 00:08:25,047 Não, mãe. Estou falando sério. Estou convidando você. 116 00:08:26,423 --> 00:08:28,467 Meu sangue está aqui, querida. 117 00:08:28,551 --> 00:08:31,387 Minha mãe está enterrada aqui. A mãe dela está enterrada aqui. 118 00:08:31,470 --> 00:08:33,305 As mulheres Langley estão aqui. 119 00:08:35,057 --> 00:08:38,227 Eu sou uma Langley e estou indo embora. 120 00:08:38,727 --> 00:08:40,646 Eu sei, filha. Essa é você. 121 00:08:41,480 --> 00:08:42,356 Mas… 122 00:08:44,900 --> 00:08:46,110 Não posso ir embora. 123 00:08:49,572 --> 00:08:50,406 Certo. 124 00:08:52,992 --> 00:08:55,411 Preciso que você veja algumas pessoas. 125 00:08:55,494 --> 00:08:58,247 - Como o médico do pulso. - Passo! 126 00:08:58,330 --> 00:09:01,166 Vou marcar uma consulta para amanhã, ouviu? 127 00:09:01,250 --> 00:09:04,128 Você me encontra lá. Acene se entendeu. 128 00:09:08,632 --> 00:09:11,218 Não quero ficar preocupada quando eu não estiver aqui. 129 00:09:16,056 --> 00:09:18,809 Olhe só para isso. Algodão-doce. 130 00:09:20,853 --> 00:09:24,648 Vamos começar aqui, e depois, cruzar umas montanhas. 131 00:09:25,232 --> 00:09:28,527 Nós vamos para Spokane, que é uma cidade bem grande. 132 00:09:28,611 --> 00:09:31,071 Depois, vamos cruzar mais montanhas. 133 00:09:31,739 --> 00:09:33,574 E cruzar mais montanhas. 134 00:09:34,325 --> 00:09:36,535 Até chegar em Missoula. 135 00:09:37,828 --> 00:09:39,038 Bem aqui. 136 00:09:39,121 --> 00:09:40,664 Missoula. 137 00:09:40,748 --> 00:09:41,582 Missoula. 138 00:09:43,459 --> 00:09:45,711 Vai levar um tantão de horas. 139 00:09:45,794 --> 00:09:51,800 Duas. Três. Quatro. Cinco. Seis. Sete. Oito. Nove. 140 00:09:51,884 --> 00:09:52,718 Nove horas. 141 00:09:53,594 --> 00:09:56,096 - E "Shoop". - Exatamente. 142 00:10:31,715 --> 00:10:33,425 Não! 143 00:10:59,076 --> 00:11:05,582 Olá. Quero fazer um pedido de livro escolar, inglês 102, bloco 5. 144 00:11:08,919 --> 00:11:09,920 Só de livros? 145 00:11:11,338 --> 00:11:13,590 Tem alguma cópia usada? 146 00:11:16,802 --> 00:11:19,847 Ótimo. Poderia deixar reservado para mim? 147 00:11:19,930 --> 00:11:21,515 Posso pegar na terça. 148 00:11:24,143 --> 00:11:24,977 Obrigada. 149 00:11:27,271 --> 00:11:29,148 CHAMADA TARA 150 00:11:29,231 --> 00:11:30,732 - Oi, Tara. - Que bom. Oi. 151 00:11:30,816 --> 00:11:33,277 Só uma atualização rápida para você. 152 00:11:33,360 --> 00:11:35,279 Acabei de sair do fórum. 153 00:11:35,988 --> 00:11:36,905 Não, tudo bem. 154 00:11:36,989 --> 00:11:39,616 Eles se opuseram ao aviso de realocação, como esperado, 155 00:11:39,700 --> 00:11:43,454 mas já demos entrada na moção para guarda emergencial ex parte. 156 00:11:43,537 --> 00:11:46,999 Adicionei uma medida de proibição de contato temporária. 157 00:11:47,082 --> 00:11:49,251 Isso deve marcar nossa posição. 158 00:11:49,334 --> 00:11:51,420 - Ele não pode me contatar? - Correto. 159 00:11:51,503 --> 00:11:54,423 O oficial de justiça deve intimá-lo com a medida cautelar 160 00:11:54,506 --> 00:11:56,717 e a moção ex parte ainda pela manhã. 161 00:11:56,800 --> 00:11:57,634 Certo. 162 00:11:58,469 --> 00:12:01,054 - E agora? - Nós esperamos. 163 00:12:01,138 --> 00:12:03,932 Deixei recado para o advogado do Sean. Saberemos em breve. 164 00:12:04,433 --> 00:12:06,143 Certo. Muito obrigada. 165 00:12:06,226 --> 00:12:07,603 Sem problema. Tchau. 166 00:12:08,896 --> 00:12:11,440 Brandi, acho que você era a próxima, certo? 167 00:12:13,233 --> 00:12:16,612 Não sei se esse é o meu dia mais feliz, 168 00:12:16,695 --> 00:12:18,655 mas foi o que me veio à mente. 169 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 Perfeito. 170 00:12:21,700 --> 00:12:25,120 "Eu fazia caminhadas com meu pai quando era criança. 171 00:12:25,787 --> 00:12:28,999 Íamos em junho, antes do calor pegajoso do fim do verão. 172 00:12:30,834 --> 00:12:35,380 Eu comprava um picolé laranja dos Flintstones no 7-Eleven. 173 00:12:36,381 --> 00:12:39,510 Daqueles que a gente tinha que usar muita força para empurrar. 174 00:12:39,593 --> 00:12:44,014 Caminhávamos ao longo da praia, olhando para a constelação de Virgem, 175 00:12:44,097 --> 00:12:47,476 já que meu aniversário é quatro dias antes do dele. 176 00:12:48,352 --> 00:12:50,687 Meu pai apontava para o céu e dizia 177 00:12:50,771 --> 00:12:54,274 que ele era a Ursa Maior e eu era a Ursa Menor. 178 00:12:55,108 --> 00:13:00,489 Paramos de fazer nossas caminhadas quando meu pai ficou doente. 179 00:13:02,533 --> 00:13:04,868 Mas voltei recentemente com meu filho. 180 00:13:07,037 --> 00:13:09,456 Comprei para ele um picolé laranja dos Flintstones. 181 00:13:12,668 --> 00:13:14,753 Ficaram mais fáceis de empurrar. 182 00:13:16,463 --> 00:13:20,509 Eu olhei para o céu e lá estavam… 183 00:13:21,301 --> 00:13:23,637 como se o tempo não tivesse passado. 184 00:13:24,846 --> 00:13:26,473 A Ursa Maior e a Menor." 185 00:13:34,064 --> 00:13:34,982 É só. 186 00:13:40,862 --> 00:13:44,032 Claro que queremos manter a positividade, 187 00:13:44,116 --> 00:13:48,870 mas seria bom se pudéssemos dizer algumas imagens 188 00:13:48,954 --> 00:13:53,709 que nos marcaram da história da Brandi. 189 00:13:53,792 --> 00:13:55,919 "Calor pegajoso do fim do verão." 190 00:13:57,546 --> 00:13:59,298 "Ficaram mais fáceis de empurrar." 191 00:14:02,467 --> 00:14:04,011 "O tempo não tivesse passado." 192 00:14:05,554 --> 00:14:07,222 "A Ursa Maior e a Menor." 193 00:14:08,724 --> 00:14:11,018 Mais alguém quer falar? 194 00:14:20,277 --> 00:14:25,574 CHAMANDO MÃE 195 00:14:26,366 --> 00:14:28,660 Deixe seu recado após o sinal. 196 00:14:33,415 --> 00:14:36,960 ALEX NO MÉDICO. CADÊ VOCÊ? 197 00:14:38,378 --> 00:14:40,839 ALEX VOCÊ ESTÁ 15 MINUTOS ATRASADA! 198 00:14:42,257 --> 00:14:43,759 ALÔ? 199 00:14:53,602 --> 00:14:54,436 Mãe. 200 00:14:54,519 --> 00:14:55,354 Mãe! 201 00:14:55,938 --> 00:14:57,105 Oi, querida. 202 00:14:57,189 --> 00:14:59,274 Não comece. Nós vamos ao médico. 203 00:14:59,358 --> 00:15:01,902 - Qual médico? - O médico que você deu bolo. 204 00:15:01,985 --> 00:15:04,446 Ela vai te ver às 16h, mas temos que ir agora. 205 00:15:04,529 --> 00:15:06,490 É quinta-feira. Eu não disse que ia. 206 00:15:06,573 --> 00:15:09,034 A tenda é nas terças, quintas e sábados. 207 00:15:09,117 --> 00:15:10,827 Não vou abandonar Micah. 208 00:15:10,911 --> 00:15:13,914 - Venha conhecer minha filha. - Já nos conhecemos. 209 00:15:14,915 --> 00:15:17,084 Mãe. Por favor, podemos ir? 210 00:15:17,709 --> 00:15:20,963 Por que está coberta de purpurina? Você foi a uma rave? 211 00:15:21,046 --> 00:15:23,465 - Limpei uma brinquedoteca. - Sabe o que é purpurina? 212 00:15:23,548 --> 00:15:26,885 - O piolho da sala de arte. - Você me deu sua palavra. 213 00:15:26,969 --> 00:15:29,554 - A gente sai espalhando por aí. - Não seja criança. 214 00:15:29,638 --> 00:15:31,431 - Temos que ir. - A purpurinada é você. 215 00:15:31,515 --> 00:15:34,142 Entre no carro agora. Vou te levar ao médico. 216 00:15:34,226 --> 00:15:36,603 Você não manda em mim. 217 00:15:36,687 --> 00:15:38,105 O braço que dói é meu. 218 00:15:38,188 --> 00:15:42,025 Vou tomar canabidiol, ou ir ao médico, ou cortar o sacana fora. 219 00:15:42,109 --> 00:15:44,653 Você tem pouco tempo porque está indo embora, 220 00:15:44,736 --> 00:15:46,780 mas eu não. Eu estou fantástica. 221 00:15:46,863 --> 00:15:49,574 Pelo amor de Deus, vá se preocupar com outra pessoa. 222 00:15:49,658 --> 00:15:51,410 - Gata. - Desculpe, querido. 223 00:15:51,493 --> 00:15:54,204 Estou trabalhando. É meu emprego, sacou? 224 00:15:54,871 --> 00:15:55,831 Olá! 225 00:15:57,207 --> 00:16:00,085 Que belo sorriso. Olha esse sorriso. 226 00:16:00,168 --> 00:16:01,003 CHAMADA TARA 227 00:16:01,086 --> 00:16:02,921 - Tara? - Mudança de planos. 228 00:16:03,005 --> 00:16:05,549 Pode me encontrar perto do meu escritório? 229 00:16:05,632 --> 00:16:06,883 Está tudo bem? 230 00:16:08,093 --> 00:16:09,720 Falei com o advogado do Sean. 231 00:16:09,803 --> 00:16:13,140 Eles vão rejeitar a moção ex parte inteiramente 232 00:16:13,223 --> 00:16:15,183 por falta de provas de agressão. 233 00:16:15,267 --> 00:16:18,437 Sean não está disposto a rever o regime de guarda 234 00:16:18,520 --> 00:16:20,856 ou abrir mão dos direitos dele. 235 00:16:22,899 --> 00:16:24,609 Certo. 236 00:16:24,693 --> 00:16:25,819 Obrigada. 237 00:16:25,902 --> 00:16:28,822 Desculpe. O que isso quer dizer? 238 00:16:28,905 --> 00:16:31,700 Ele diz que você está mentindo sobre a agressão. 239 00:16:31,783 --> 00:16:34,870 Haverá uma audiência de causa adequada dentro de 14 dias 240 00:16:34,953 --> 00:16:38,081 para determinar a validade das alegações e a guarda apropriada. 241 00:16:38,165 --> 00:16:42,002 Vai ser o que chamamos de processo de vitória e derrota. 242 00:16:42,753 --> 00:16:45,756 Se perder, não poderá levar Maddy a lugar nenhum. 243 00:16:48,258 --> 00:16:49,092 Nunca mais? 244 00:16:49,176 --> 00:16:51,595 Washington dificulta as coisas para vítimas de VD. 245 00:16:51,678 --> 00:16:53,346 Em casos de agressão psicológica… 246 00:16:53,430 --> 00:16:56,933 Estou ciente. Passei por isso e perdi porque não tinha hematomas. 247 00:16:57,017 --> 00:16:58,602 Não vai perder desta vez. 248 00:16:58,685 --> 00:17:00,979 Temos 14 dias para apresentar um caso forte. 249 00:17:01,063 --> 00:17:03,774 Alguém deve ter visto você sofrer agressão psicológica. 250 00:17:03,857 --> 00:17:06,276 Não tenho 14 dias. Parto para Montana na segunda. 251 00:17:06,359 --> 00:17:09,071 Legalmente, você não pode tirar Maddy daqui. 252 00:17:09,154 --> 00:17:10,530 Não antes da audiência. 253 00:17:14,826 --> 00:17:20,332 Vou perder o auxílio moradia e minha vaga na faculdade. 254 00:17:20,415 --> 00:17:22,584 - Sim. - Mais um. 255 00:17:23,460 --> 00:17:26,046 Tenho que sair do abrigo no fim de semana. 256 00:17:26,129 --> 00:17:29,674 O que acha que devo fazer? Eu não tenho um plano B. 257 00:17:29,758 --> 00:17:31,176 Nós vamos brigar. 258 00:17:31,259 --> 00:17:33,887 Você estará lá para as aulas no outono. 259 00:17:33,970 --> 00:17:37,599 Acabei de fazer um empréstimo estudantil de nove mil dólares. 260 00:17:37,682 --> 00:17:40,227 Não sei se entende, mas essa é a porra da minha vida. 261 00:17:40,310 --> 00:17:42,729 Não sou rica como você e Regina. Não posso pagar. 262 00:17:42,813 --> 00:17:43,939 Tem mais. 263 00:17:44,022 --> 00:17:46,608 Sean está exigindo seu direito de visita com Maddy. 264 00:17:48,193 --> 00:17:51,113 Não. Temos uma medida cautelar. Não. 265 00:17:51,196 --> 00:17:53,073 Só se aplica a você, não a Maddy. 266 00:17:53,156 --> 00:17:55,826 O juiz aprovou uma visita de quatro horas. 267 00:17:57,577 --> 00:17:58,703 Quando? 268 00:17:58,787 --> 00:17:59,621 Amanhã. 269 00:18:00,288 --> 00:18:03,333 Eles nomearão um supervisor neutro, 270 00:18:03,416 --> 00:18:05,669 a menos que você tenha alguém. 271 00:18:05,752 --> 00:18:07,254 - Um avô ou avó? - Não. 272 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 Não posso fazer isso com ela. 273 00:18:08,797 --> 00:18:11,967 Se não cumprir, estará violando o regime de guarda, 274 00:18:12,050 --> 00:18:16,388 o que não será bom para você na audiência em 14 dias. 275 00:18:16,471 --> 00:18:18,765 Alex, lamento que isso esteja acontecendo… 276 00:18:20,142 --> 00:18:21,226 Ainda não acabou. 277 00:18:21,309 --> 00:18:22,686 É só um obstáculo. 278 00:19:10,108 --> 00:19:11,276 Sou eu. 279 00:19:11,359 --> 00:19:14,070 Alex. Deus do céu. 280 00:19:16,781 --> 00:19:18,575 Você me matou de susto. 281 00:19:18,658 --> 00:19:20,285 O que está fazendo aqui? 282 00:19:21,328 --> 00:19:23,121 Preciso da sua ajuda. 283 00:19:23,205 --> 00:19:24,456 Por que você está aqui? 284 00:19:24,539 --> 00:19:30,128 Eu bebi margaritas demais e parei aqui para… 285 00:19:31,296 --> 00:19:33,215 melhorar a caminho de casa. 286 00:19:34,132 --> 00:19:36,927 - Mãe. - Sei que não parece ideal. 287 00:19:37,010 --> 00:19:37,928 É que… 288 00:19:39,054 --> 00:19:43,141 faz muito barulho no coletivo e eu venho para cá… 289 00:19:43,975 --> 00:19:44,893 para cochilar. 290 00:19:46,144 --> 00:19:48,730 Sei que você dorme aqui, passa o dia sozinha no parque 291 00:19:48,813 --> 00:19:50,732 e não existe coletivo artístico. 292 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 Bom… 293 00:20:00,283 --> 00:20:03,078 "coletivo" pode não ser a palavra certa. 294 00:20:04,871 --> 00:20:10,377 Sabe, nós somos um grupo de pessoas legais aqui. 295 00:20:10,460 --> 00:20:11,503 De verdade. 296 00:20:12,128 --> 00:20:15,465 Temos a família Flores naquela van ali. 297 00:20:15,548 --> 00:20:18,009 Billy e Anna. Eu adoro os dois. 298 00:20:18,093 --> 00:20:21,888 Nós cuidamos uns dos outros. É tipo… 299 00:20:21,972 --> 00:20:26,393 sei lá, um grande acampamento ou um cinema drive-in. 300 00:20:26,476 --> 00:20:27,978 Só falta a pipoca. 301 00:20:29,646 --> 00:20:31,314 Por que você não sabe se cuidar? 302 00:20:32,065 --> 00:20:35,402 Como assim? Eu tenho um cooler aqui. 303 00:20:35,485 --> 00:20:37,862 Tenho minhas vitaminas, filha. 304 00:20:37,946 --> 00:20:40,240 Um cobertor quentinho e maconha boa. 305 00:20:40,323 --> 00:20:42,117 - Estou ótima. - Está na rua. 306 00:20:42,200 --> 00:20:43,743 Você mora no seu carro. 307 00:20:43,827 --> 00:20:46,079 - Quer parar? Por favor! - Não. 308 00:20:47,247 --> 00:20:48,665 Eu amo meu carro! 309 00:20:49,499 --> 00:20:51,418 Meu cobalto envenenado. 310 00:20:51,501 --> 00:20:53,503 - Somos uma família. - Desabrigada. 311 00:20:53,586 --> 00:20:56,631 - Pode parar, por favor! - Você vive na rua. 312 00:20:56,715 --> 00:20:58,925 Vivo sob as estrelas. Sou independente. 313 00:21:01,553 --> 00:21:03,722 E não é o tempo todo. Quero dizer… 314 00:21:04,264 --> 00:21:06,308 às vezes, eu fico com Micah. 315 00:21:07,684 --> 00:21:09,352 Quando Alaina-May não está lá. 316 00:21:09,436 --> 00:21:14,024 - Quem diabos é Alaina-May? - Já disse. A esposa dele. 317 00:21:14,107 --> 00:21:19,863 Eles se separaram, mas ela ainda mora lá porque é um desastre. 318 00:21:19,946 --> 00:21:21,865 O ponto é, querida… 319 00:21:23,283 --> 00:21:28,413 Eu gosto de ser cigana, sabe? Gosto de viver em movimento. 320 00:21:28,496 --> 00:21:29,998 Você me conhece. Sou desconexa. 321 00:21:30,081 --> 00:21:33,960 Não sei. Não posso pagar um hotel ou levar você para o abrigo. 322 00:21:34,044 --> 00:21:35,211 Não sei o que fazer. 323 00:21:35,295 --> 00:21:37,881 Não sou problema seu, Alexandra. 324 00:21:37,964 --> 00:21:40,300 - Sim, você é. - Não sou, não. 325 00:21:40,383 --> 00:21:42,135 - Eu sou sua mãe. - Não é. 326 00:21:42,218 --> 00:21:43,303 Sim, eu sou! 327 00:21:44,262 --> 00:21:45,764 Eu sou! 328 00:21:45,847 --> 00:21:48,892 Você disse que precisava da minha ajuda. 329 00:21:48,975 --> 00:21:49,809 Eu preciso. 330 00:21:49,893 --> 00:21:51,936 Como posso ajudá-la, madame? 331 00:21:52,645 --> 00:21:55,023 Pode supervisionar Sean e Maddy amanhã? 332 00:21:55,106 --> 00:21:58,193 É a visita dele e uma pessoa precisa estar presente. 333 00:21:58,276 --> 00:21:59,569 Pode ajudar com isso? 334 00:21:59,652 --> 00:22:01,321 Sim, posso. 335 00:22:02,030 --> 00:22:05,283 - A que horas devo estar lá? - Às 12h30. 336 00:22:05,367 --> 00:22:06,826 Não se preocupe. 337 00:22:07,452 --> 00:22:09,245 Vou cuidar da sua menina. 338 00:22:13,041 --> 00:22:15,835 - Você vai ao médico. - Nem morta. 339 00:22:15,919 --> 00:22:17,796 Vai, sim! Nada está legal. 340 00:22:17,879 --> 00:22:21,257 Tudo está uma merda e você precisa agir como adulta. 341 00:22:21,341 --> 00:22:23,718 Sua mão está horrível. Você vai ao médico! 342 00:22:26,304 --> 00:22:27,931 Vou ganhar um pirulito? 343 00:22:38,399 --> 00:22:39,984 Jesus Cristo! 344 00:22:41,486 --> 00:22:43,863 Que cheiro é esse no seu carro? 345 00:22:43,947 --> 00:22:46,533 - Tem cheiro de cocô queimado. - Você foi ao médico! 346 00:22:46,616 --> 00:22:49,327 Sim, veja. Meus dedos ainda se mexem. 347 00:22:49,410 --> 00:22:50,495 Oi, docinho. 348 00:22:50,578 --> 00:22:53,581 Está pronta para brincar comigo e com o papai. 349 00:22:54,290 --> 00:22:55,500 Vamos nos divertir. 350 00:22:55,583 --> 00:22:58,878 Trouxe um lanche e uma muda de roupa. Ela já almoçou. 351 00:22:58,962 --> 00:23:01,589 Está tranquilo. Oi, docinho. 352 00:23:04,092 --> 00:23:05,718 Eu sei. 353 00:23:05,802 --> 00:23:08,680 Vou esperar aqui. Porque sou obrigado. 354 00:23:09,556 --> 00:23:12,142 Maddy, você vai ficar com o papai por quatro horas. 355 00:23:12,225 --> 00:23:14,227 Obrigado por mandar os policiais! 356 00:23:14,310 --> 00:23:15,270 Muito chique! 357 00:23:15,854 --> 00:23:16,688 E depois… 358 00:23:17,564 --> 00:23:21,151 nós vamos tomar sorvete. Que tal? 359 00:23:21,234 --> 00:23:23,361 Quer ir tomar sorvete? 360 00:23:25,572 --> 00:23:26,739 Eu te amo muito. 361 00:23:28,116 --> 00:23:30,618 - Obrigada, mãe. - Vai ser divertido. 362 00:23:34,789 --> 00:23:39,252 A Maluquinha vai ver o papai. 363 00:23:39,335 --> 00:23:40,170 Ei! 364 00:23:40,253 --> 00:23:42,922 Seanie, sua maluquinha está aqui. 365 00:23:44,799 --> 00:23:45,884 Oi, Seanie. 366 00:23:46,384 --> 00:23:48,595 - Ela está pesada. - Você está crescendo. 367 00:23:48,678 --> 00:23:50,180 Ela está crescendo. 368 00:23:51,639 --> 00:23:55,059 Estamos no balanço. Ela vai tão alto. 369 00:23:55,143 --> 00:23:56,102 Maluquinha! 370 00:24:02,066 --> 00:24:03,359 Obrigada por vir. 371 00:24:03,985 --> 00:24:04,819 Claro. 372 00:24:06,279 --> 00:24:10,408 Fiquei preocupado que sumisse da face da Terra, como você fez. 373 00:24:12,160 --> 00:24:13,077 Você parece bem. 374 00:24:15,038 --> 00:24:16,247 Estou bem. 375 00:24:17,248 --> 00:24:20,585 Que bom. Onde está Maddy? 376 00:24:20,668 --> 00:24:22,795 Achei que iria vê-la hoje. 377 00:24:24,881 --> 00:24:29,302 Ela está no abrigo de violência doméstica onde estou morando. 378 00:24:30,511 --> 00:24:32,680 Eles têm uma creche para as vítimas. 379 00:24:32,764 --> 00:24:33,973 Está bem. 380 00:24:34,057 --> 00:24:38,061 Você… Já pediu alguma coisa? 381 00:24:40,563 --> 00:24:44,567 É a segunda vez que estou num abrigo para mulheres vítimas de agressão. 382 00:24:48,196 --> 00:24:51,074 É a segunda vez que Sean me manda para lá. 383 00:24:59,332 --> 00:25:01,542 Está ouvindo o que estou dizendo? 384 00:25:02,168 --> 00:25:03,503 Sim, estou. 385 00:25:06,798 --> 00:25:07,632 E? 386 00:25:11,010 --> 00:25:13,429 Queria que você tivesse me procurado. 387 00:25:14,347 --> 00:25:17,350 Antes de levar minha neta para um lugar daqueles. 388 00:25:17,433 --> 00:25:19,227 Vocês têm uma casa para morar. 389 00:25:21,187 --> 00:25:23,147 Eu faria qualquer coisa, você sabe. 390 00:25:23,231 --> 00:25:26,234 Daria minha roupa do corpo para você. 391 00:25:26,317 --> 00:25:27,735 Em vez disso, me deixou tenso. 392 00:25:29,279 --> 00:25:30,655 Deixou Sean tenso. 393 00:25:32,156 --> 00:25:36,160 Fiquei procurando vocês no chão da estação da balsa, Alex. 394 00:25:36,995 --> 00:25:37,829 Certo. 395 00:25:39,372 --> 00:25:40,623 Você pode me ajudar agora. 396 00:25:42,083 --> 00:25:44,127 Porque preciso de sua ajuda, pai. 397 00:25:45,378 --> 00:25:46,212 Está bem. 398 00:25:48,798 --> 00:25:51,634 Eu pedi a guarda unilateral da Maddy 399 00:25:51,718 --> 00:25:53,928 para poder levá-la para Missoula comigo. 400 00:25:54,012 --> 00:25:55,972 E Sean está se opondo a isso. 401 00:25:56,472 --> 00:25:57,849 É, eu sei. 402 00:25:58,808 --> 00:25:59,892 Sean me contou. 403 00:26:00,810 --> 00:26:01,644 Sabe… 404 00:26:02,854 --> 00:26:04,981 Sean não está muito bem. 405 00:26:05,064 --> 00:26:06,858 Não me importo com Sean, pai. 406 00:26:07,650 --> 00:26:12,113 Minha advogada pretende provar que Sean me agrediu psicologicamente. 407 00:26:13,865 --> 00:26:18,494 Temos que fornecer provas, testemunhos de pessoas que viram a agressão. 408 00:26:21,372 --> 00:26:22,206 Pai. 409 00:26:24,042 --> 00:26:27,253 Você testemunharia que viu Sean me agredir psicologicamente? 410 00:26:28,963 --> 00:26:31,049 - Quando eu vi isso? - No trailer. 411 00:26:31,758 --> 00:26:34,594 - Não foi isso que eu vi. - Eu vi que você viu. 412 00:26:34,677 --> 00:26:37,889 - Alex, não foi isso que vi. - Você viu e não fez nada. 413 00:26:37,972 --> 00:26:40,892 Na realidade, o que vi foi um jovem casal 414 00:26:40,975 --> 00:26:42,727 passando por maus momentos. 415 00:26:43,895 --> 00:26:46,731 Sean está lutando para se manter sóbrio 416 00:26:46,814 --> 00:26:49,233 e precisa de compreensão. 417 00:26:50,026 --> 00:26:52,487 Você o abandonou no momento errado. 418 00:26:52,570 --> 00:26:54,614 Não posso ser responsável por Sean, pai. 419 00:26:56,324 --> 00:26:59,577 Tenho que fazer o que é melhor para mim e para Maddy. 420 00:27:00,661 --> 00:27:01,829 Ele é alcoólatra. 421 00:27:02,955 --> 00:27:04,290 Ele… 422 00:27:04,791 --> 00:27:08,920 Ele tem uma doença que o transforma em monstro. 423 00:27:09,545 --> 00:27:12,090 O inimigo é a bebida, não ele. 424 00:27:12,173 --> 00:27:14,133 Foi a bebida que bateu na mamãe? 425 00:27:19,097 --> 00:27:20,098 - Chega. - Não saia. 426 00:27:20,181 --> 00:27:21,599 Está de sacanagem? Não! 427 00:27:21,682 --> 00:27:23,643 Alex, o que quer que eu diga? 428 00:27:23,726 --> 00:27:25,228 Quero que você diga "sim". 429 00:27:25,311 --> 00:27:28,398 Eu quero que diga: "Eu bati na mamãe. Sinto muito." 430 00:27:29,941 --> 00:27:31,359 Eu não me lembro disso. 431 00:27:35,071 --> 00:27:37,782 Você nunca fez nada por mim na minha vida. 432 00:27:40,243 --> 00:27:42,203 Estou pedindo apoio agora. 433 00:27:49,961 --> 00:27:52,755 Estou sempre disponível para você e para Maddy. 434 00:27:52,839 --> 00:27:53,798 É que isso… 435 00:27:54,966 --> 00:27:56,175 Faça isso por mim. 436 00:27:57,343 --> 00:27:58,553 Me defenda. 437 00:28:00,096 --> 00:28:01,514 Ajude a proteger Maddy. 438 00:28:05,393 --> 00:28:06,894 Escreva um depoimento. 439 00:28:15,194 --> 00:28:16,612 Não posso fazer isso. 440 00:28:33,337 --> 00:28:35,715 Não temos mais nada a dizer um para o outro. 441 00:28:39,218 --> 00:28:40,136 Espere… 442 00:28:47,143 --> 00:28:52,148 "Meu dia mais feliz foi quando minha filha me tocou pela primeira vez. 443 00:28:52,857 --> 00:28:54,984 Eu me lembro como se fosse ontem. 444 00:28:55,651 --> 00:28:57,278 Ela tinha nove semanas. 445 00:28:57,945 --> 00:28:59,906 Ela não sabia que eu estava no inferno, 446 00:28:59,989 --> 00:29:02,992 aterrorizada dia e noite pelo pai dela. 447 00:29:04,243 --> 00:29:08,539 Para ela, eu era apenas a moça carinhosa do leite. 448 00:29:09,624 --> 00:29:13,085 Mas nessa manhã, quando ela tinha nove semanas, 449 00:29:13,586 --> 00:29:17,215 estávamos dormindo no chão e eu acordei 450 00:29:17,298 --> 00:29:19,300 porque alguém tocou em mim. 451 00:29:19,842 --> 00:29:21,010 Era ela. 452 00:29:22,303 --> 00:29:26,432 Uma mãozinha de bebê segurava meu braço. 453 00:29:26,974 --> 00:29:29,018 Ela olhava para mim, 454 00:29:29,769 --> 00:29:33,439 expressando afeto sem limites por mim. 455 00:29:33,981 --> 00:29:36,776 O olhar de confiança em seu rosto… 456 00:29:38,402 --> 00:29:41,989 Ela me via e me amava. 457 00:29:44,492 --> 00:29:46,953 Foi o momento mais feliz da minha vida. 458 00:29:47,995 --> 00:29:51,499 Eu era isso para alguém." 459 00:30:10,601 --> 00:30:11,769 Obrigada, Denise. 460 00:30:13,229 --> 00:30:16,232 Querem dizer quais imagens se destacaram? 461 00:30:16,774 --> 00:30:18,150 "Afeto sem limites." 462 00:30:18,860 --> 00:30:20,903 "A moça carinhosa do leite." 463 00:30:23,614 --> 00:30:25,324 "Aterrorizada dia e noite." 464 00:30:30,329 --> 00:30:31,831 "Mãozinhas." 465 00:30:35,918 --> 00:30:38,045 Mais alguém quer falar? 466 00:30:41,048 --> 00:30:41,883 Trina. 467 00:30:41,966 --> 00:30:45,011 A minha é sobre uma noitada com as amigas. É estranho? 468 00:30:45,094 --> 00:30:46,345 Não. 469 00:30:47,430 --> 00:30:50,266 Não escrevi sobre meus filhos como vocês. 470 00:30:50,349 --> 00:30:53,102 O dia feliz é seu. Escreva sobre o que quiser. 471 00:30:53,728 --> 00:30:54,562 Tá. 472 00:30:57,273 --> 00:30:59,984 "Eu estava no bar com minha galera da zoeira." 473 00:31:01,944 --> 00:31:04,113 Liv, Amanda e Davina. 474 00:31:04,196 --> 00:31:07,450 Estávamos entornando drinques, numa comemoração. 475 00:31:07,533 --> 00:31:08,993 Não me lembro do quê. 476 00:31:10,244 --> 00:31:14,165 Admito que minha aparência não decepcionava naquela noite. 477 00:31:15,041 --> 00:31:19,587 Aí, um cara gato para caramba chegou por trás… 478 00:31:19,670 --> 00:31:21,964 Desculpe. Tenho que sair rapidinho. 479 00:31:22,048 --> 00:31:23,925 - Continue lendo. Obrigada. - Tá. 480 00:31:24,675 --> 00:31:27,178 "Ele se chamava Neil e se vestia bem…" 481 00:31:27,261 --> 00:31:29,931 Tudo bem. Tudo bem. 482 00:31:30,014 --> 00:31:31,974 Você está bem? O que foi? 483 00:31:32,058 --> 00:31:34,435 Ela ficou um pouco chateada, só isso. 484 00:31:34,518 --> 00:31:38,356 Ela começou a chorar e não parava mais. 485 00:31:38,439 --> 00:31:39,982 É mesmo, docinho? 486 00:31:40,066 --> 00:31:42,318 Ela só queria a mamãe. 487 00:31:44,278 --> 00:31:48,324 Alex, Seanie nos trouxe aqui e quer falar com você. 488 00:31:53,204 --> 00:31:54,538 Estou no meio da aula. 489 00:31:54,622 --> 00:31:57,375 Querida, você precisa ir falar com ele. 490 00:31:57,458 --> 00:31:59,168 As coisas não correram bem. 491 00:32:04,757 --> 00:32:05,591 O que houve? 492 00:32:07,009 --> 00:32:10,513 Quando a mandei sair do balanço, ela fez birra. Ela gritava. 493 00:32:12,932 --> 00:32:16,602 - Ela nunca quer sair do balanço. - Eu sei, mas eu não aguentei. 494 00:32:17,353 --> 00:32:19,981 Eu perdi a paciência e gritei com ela. 495 00:32:28,990 --> 00:32:30,533 Eu não bebia há 24 horas. 496 00:32:30,616 --> 00:32:33,494 Tentei ficar sóbrio para Maddy e… 497 00:32:38,040 --> 00:32:39,375 Estou irritado. 498 00:32:40,459 --> 00:32:42,128 Minha pele se arrepia. 499 00:32:43,462 --> 00:32:44,630 O sol machuca. 500 00:32:45,131 --> 00:32:46,590 Estou em carne viva. 501 00:32:49,760 --> 00:32:53,681 Eu empurrava Maddy no balanço. Ela dizia: "Mais alto, papai." 502 00:32:56,058 --> 00:32:57,268 Estava legal. 503 00:32:58,811 --> 00:33:00,021 Ela estava rindo. 504 00:33:01,939 --> 00:33:04,567 Mesmo assim, eu já planejava quando ia beber. 505 00:33:04,650 --> 00:33:08,237 Eu buscava algum… alívio. 506 00:33:08,946 --> 00:33:12,658 Na hora da birra, eu sabia que se Paula não estivesse ali, 507 00:33:12,742 --> 00:33:15,244 eu teria ido beber com Maddy a reboque. 508 00:33:18,956 --> 00:33:20,458 Igual à porra da minha mãe. 509 00:33:26,297 --> 00:33:28,132 Não quero fazer isso com Maddy. 510 00:33:32,803 --> 00:33:35,014 Vou transferir a guarda para você. 511 00:33:37,266 --> 00:33:38,684 Já avisei meu advogado. 512 00:33:46,650 --> 00:33:48,611 Eu sou um merda, desculpe. 513 00:33:51,739 --> 00:33:53,282 Está agindo pelo bem dela. 514 00:33:56,619 --> 00:34:00,289 Busque as coisas dela quando quiser. Vou encaixotar para você. 515 00:34:04,085 --> 00:34:05,002 Obrigada. 516 00:34:18,265 --> 00:34:20,518 É alucinação minha ou você está brilhando? 517 00:34:24,772 --> 00:34:25,731 Estou brilhando. 518 00:34:42,998 --> 00:34:46,043 TARA O ADVOGADO DELE LIGOU! ME LIGUE! 519 00:34:46,669 --> 00:34:49,338 TARA MONTANA! VIVA! 520 00:34:50,005 --> 00:34:52,258 Muito bom. Obrigada pela história. 521 00:34:57,805 --> 00:34:59,348 Foi incrível. 522 00:34:59,431 --> 00:35:02,226 "Foda-se a Lei de Murphy." Gostei dessa frase. 523 00:35:03,561 --> 00:35:06,730 "Eu o soquei como um boxeador." Foi o que se destacou. 524 00:35:06,814 --> 00:35:08,399 "A luz craquelada da noite." 525 00:35:09,400 --> 00:35:11,026 "Preto, não azul." 526 00:35:11,110 --> 00:35:12,945 Eu gostei de tudo. 527 00:35:13,028 --> 00:35:15,364 Você é uma grande escritora, Edith. 528 00:35:15,447 --> 00:35:17,074 - Esther. - Sim. 529 00:35:17,158 --> 00:35:19,493 Eu sou a próxima, certo? 530 00:35:19,577 --> 00:35:21,412 Mãe, você não escreveu nada. 531 00:35:21,495 --> 00:35:22,997 Eu posso recitar. 532 00:35:23,080 --> 00:35:25,749 Tenho uma ótima oratória. 533 00:35:25,833 --> 00:35:26,750 Mãe. 534 00:35:30,004 --> 00:35:31,672 Ora, está bem. 535 00:35:33,757 --> 00:35:36,552 - Espere lá fora? Está quase no fim. - Certo. 536 00:35:36,635 --> 00:35:39,180 - Tchau, meninas. - Tchau. 537 00:35:39,263 --> 00:35:42,224 - Paz e amor. - Você é sempre bem-vinda, Paula. 538 00:35:42,308 --> 00:35:43,893 Muito obrigada. 539 00:35:46,520 --> 00:35:47,354 Sim. 540 00:35:49,523 --> 00:35:50,774 Caramba. 541 00:35:51,317 --> 00:35:53,194 Um brinde a dar o fora daqui! 542 00:35:55,988 --> 00:35:58,115 Meu amigo Seanie estava destruído. 543 00:36:00,868 --> 00:36:02,912 Seu pai também tremia assim. 544 00:36:06,874 --> 00:36:08,918 Quer falar do seu dia mais feliz? 545 00:36:11,003 --> 00:36:11,837 O quê? 546 00:36:12,796 --> 00:36:14,298 Era o que a gente fazia no grupo. 547 00:36:14,965 --> 00:36:17,843 Um dia que foi muito feliz para você? 548 00:36:22,014 --> 00:36:25,809 Nossa primeira manhã no Alasca, sem dúvida. 549 00:36:27,269 --> 00:36:29,480 Chegamos em Anchorage no meio da noite. 550 00:36:29,563 --> 00:36:33,609 Você estava congelando porque eu esqueci seu casaco. 551 00:36:35,152 --> 00:36:37,780 Deixamos seu pai em estado de pânico. 552 00:36:40,783 --> 00:36:44,161 Consegui uma cabana para nós, mas não tinha mobília. 553 00:36:44,912 --> 00:36:45,955 Então… 554 00:36:47,122 --> 00:36:50,376 eu joguei todas as roupas da mala 555 00:36:50,459 --> 00:36:53,420 no chão e fiz uma cama para a gente. 556 00:36:54,255 --> 00:36:56,715 E nós dormimos ali, agarradinhas. 557 00:36:59,385 --> 00:37:02,805 Na manhã seguinte, enquanto você ainda dormia, 558 00:37:02,888 --> 00:37:04,765 eu saí de fininho 559 00:37:04,848 --> 00:37:07,059 e mergulhei na neve. 560 00:37:08,269 --> 00:37:09,436 Fiquei lá, deitada, 561 00:37:10,312 --> 00:37:12,022 e fiz um anjo na neve. 562 00:37:13,274 --> 00:37:16,318 Não havia ninguém para me chamar de louca 563 00:37:17,403 --> 00:37:19,238 ou partir para cima de mim. 564 00:37:19,989 --> 00:37:21,699 Eram apenas eu… 565 00:37:23,242 --> 00:37:24,827 o sol e a neve. 566 00:37:29,707 --> 00:37:33,043 Mas, em menos de um ano, estávamos de volta 567 00:37:33,127 --> 00:37:35,462 e eu estava sem um puto de dinheiro. 568 00:37:35,546 --> 00:37:38,215 A viagem toda foi uma idiotice. 569 00:37:39,216 --> 00:37:40,217 Não foi, não. 570 00:37:40,301 --> 00:37:41,593 Não foi uma idiotice. 571 00:37:42,303 --> 00:37:45,055 Você me afastou do papai e nunca mais voltou para ele. 572 00:38:03,907 --> 00:38:04,783 Então… 573 00:38:09,496 --> 00:38:11,582 o convite para Montana está de pé? 574 00:38:13,292 --> 00:38:14,335 Você quer vir? 575 00:38:15,961 --> 00:38:16,837 Eu quero. 576 00:38:19,757 --> 00:38:21,550 Claro que sim, por que não? 577 00:38:22,176 --> 00:38:26,013 Eu posso trabalhar pintando murais, 578 00:38:26,638 --> 00:38:28,557 arrumar um homem das montanhas. 579 00:38:30,476 --> 00:38:31,977 E Maddy precisa de mim. 580 00:38:32,061 --> 00:38:33,896 Ela é uma artista como eu. 581 00:38:33,979 --> 00:38:36,023 Você fica pronta até segunda-feira? 582 00:38:37,733 --> 00:38:38,984 Já estou pronta. 583 00:38:39,068 --> 00:38:40,569 Tudo empacotado, filha. 584 00:38:40,652 --> 00:38:43,447 Essa é a vantagem de morar no carro: sempre pronta. 585 00:38:43,530 --> 00:38:45,783 Não sei se o carro aguenta ir até Montana. 586 00:38:45,866 --> 00:38:48,118 Talvez eu tenha que vender para desmonte… 587 00:38:49,995 --> 00:38:52,373 mas eu poderia ir com você, não? 588 00:38:53,374 --> 00:38:54,291 Sim. 589 00:38:54,375 --> 00:38:55,876 - Sim? - Sim! 590 00:38:55,959 --> 00:38:57,544 - Sério? - Claro. 591 00:38:57,628 --> 00:38:59,505 Deus do céu. Sim? 592 00:39:00,547 --> 00:39:01,507 Maddy! 593 00:39:01,590 --> 00:39:03,258 Maddy, adivinhe? 594 00:39:03,342 --> 00:39:05,344 Nós vamos viajar de carro! 595 00:39:05,844 --> 00:39:08,263 Quer viajar de carro com a vovó? 596 00:39:08,847 --> 00:39:10,599 Vamos viajar de carro! 597 00:39:10,682 --> 00:39:14,353 Deus do céu, vamos viajar de carro! 598 00:40:25,215 --> 00:40:26,675 - Acabou? - Acabou. 599 00:40:38,937 --> 00:40:41,064 Pode ir vê-la sempre que quiser. 600 00:40:43,066 --> 00:40:44,943 Vou largar o vício primeiro. 601 00:40:48,906 --> 00:40:51,158 Depois, eu irei visitar o tempo todo. 602 00:41:00,709 --> 00:41:02,461 Vou sentir muito a falta dela. 603 00:41:25,484 --> 00:41:26,693 Boa sorte, Alasca. 604 00:42:01,270 --> 00:42:04,147 - Guarde as pretas. - Sim. 605 00:42:04,231 --> 00:42:06,692 As pretas são legais. 606 00:42:07,359 --> 00:42:08,318 Venha, Maddy. 607 00:42:35,512 --> 00:42:36,346 Por aqui. 608 00:43:15,969 --> 00:43:17,095 Muito bem, querida. 609 00:43:18,972 --> 00:43:20,098 Eu já volto. 610 00:43:28,982 --> 00:43:31,109 Não sabia que você vinha. Entre. 611 00:43:31,193 --> 00:43:32,944 Não dá. Maddy está no carro. 612 00:43:34,071 --> 00:43:35,947 Eu vim me despedir. 613 00:43:36,531 --> 00:43:38,742 Eu também queria devolver isso. 614 00:43:38,825 --> 00:43:43,205 Não sei se roubei ou o que aconteceu, mas estava comigo. 615 00:43:44,289 --> 00:43:46,958 Eu vi você com ele. No Dia de Ação de Graças, certo? 616 00:43:47,042 --> 00:43:48,168 Sinto muito. 617 00:43:48,251 --> 00:43:50,837 Alguém tem culpa de experimentar caxemira? 618 00:43:53,382 --> 00:43:55,801 - Próxima parada: Montana? - Eu… 619 00:43:56,843 --> 00:44:00,347 vou buscar minha mãe em Port Winslow e pegar a I-90. 620 00:44:02,557 --> 00:44:06,019 - Obrigada por ser uma boa amiga. - Idem. 621 00:44:09,523 --> 00:44:13,235 - Fique com o suéter. - Não. Vou comprar o meu um dia. 622 00:44:13,777 --> 00:44:15,612 Custa US$ 1.400. 623 00:44:16,655 --> 00:44:17,572 Eu vou levar. 624 00:44:59,990 --> 00:45:00,907 Mãe? 625 00:45:02,451 --> 00:45:04,035 Oi! 626 00:45:07,914 --> 00:45:10,375 Querida, você deve estar tão animada. 627 00:45:11,293 --> 00:45:15,005 - Você disse que ia vender seu carro. - Eu ia, quer dizer… 628 00:45:15,088 --> 00:45:17,257 Eu ainda vou. Filha, 629 00:45:17,340 --> 00:45:21,136 eu recebi uma notícia maravilhosa. 630 00:45:24,014 --> 00:45:24,973 O quê? 631 00:45:25,056 --> 00:45:28,059 Micah expulsou Alaina-May. 632 00:45:28,143 --> 00:45:30,854 Ele mandou a vaca para escanteio por mim. 633 00:45:30,937 --> 00:45:34,274 Dormi na cama dele ontem à noite, nos seus braços. 634 00:45:34,357 --> 00:45:37,068 Nem te conto, querida. Uma coisa é sexo e outra… 635 00:45:37,152 --> 00:45:39,779 Meu Deus, atingimos um outro patamar. 636 00:45:39,863 --> 00:45:41,448 Até mesmo para mim. 637 00:45:43,909 --> 00:45:45,327 Você não vem? 638 00:45:45,952 --> 00:45:48,705 Querida, não agora, sabe? 639 00:45:48,788 --> 00:45:51,583 Digo, eu… não posso deixar Micah. 640 00:45:51,666 --> 00:45:54,002 O que está rolando entre a gente, sabe, 641 00:45:54,085 --> 00:45:56,296 é tão poderoso e… 642 00:45:57,339 --> 00:45:58,215 É realmente… 643 00:46:00,091 --> 00:46:01,760 Não posso esperar, mãe. 644 00:46:01,843 --> 00:46:04,471 Claro que não. Não tem que esperar por mim. 645 00:46:04,554 --> 00:46:05,764 O momento é seu. 646 00:46:05,847 --> 00:46:10,393 Vá com tudo, filhota! Quer saber? Deixe o endereço comigo 647 00:46:10,477 --> 00:46:13,104 e eu irei em seguida. 648 00:46:13,188 --> 00:46:15,232 Vou atrás de você. Está bem? 649 00:46:16,316 --> 00:46:19,194 - Não quero deixar você aqui. - Eu sei. 650 00:46:19,277 --> 00:46:21,154 Não é engraçado como tudo se ajeita? 651 00:46:21,238 --> 00:46:24,241 Assim que eu disse para Micah que eu ia embora, 652 00:46:24,324 --> 00:46:26,409 ele percebeu que gostava de mim. 653 00:46:26,493 --> 00:46:28,245 Filha, foi um bum! 654 00:46:28,328 --> 00:46:31,540 Ele até falou de mim para Alaina-May. 655 00:46:33,166 --> 00:46:34,042 Fique… 656 00:46:34,876 --> 00:46:36,169 feliz por mim. 657 00:46:40,549 --> 00:46:41,716 Eu vou sem você. 658 00:46:41,800 --> 00:46:44,261 Sim, você vai sem mim. Claro que vai. 659 00:46:46,972 --> 00:46:49,891 Querida, essa é a sua aventura. Não a minha. 660 00:46:54,938 --> 00:46:56,231 Você vai ficar bem? 661 00:46:58,483 --> 00:47:01,111 - Você sabe que me ama. - Eu te amo. 662 00:47:01,194 --> 00:47:04,698 - Eu sei. Venha me dar um abração. - Tá. 663 00:47:05,949 --> 00:47:07,367 Meu Deus. 664 00:47:07,450 --> 00:47:08,785 Ah, querida. 665 00:47:08,868 --> 00:47:11,162 - Eu te amo, mãe. - Eu sei, filha. 666 00:47:40,191 --> 00:47:42,611 MISSOULA 911 QUILÔMETROS 667 00:48:10,096 --> 00:48:13,141 Que tal uma rodada de estalos para todas? 668 00:48:21,441 --> 00:48:24,319 Quero agradecer a vocês por fazerem isso comigo. 669 00:48:25,070 --> 00:48:26,279 Foi uma honra. 670 00:48:27,822 --> 00:48:29,074 Obrigada. 671 00:48:29,157 --> 00:48:30,659 Obrigada, Alex. 672 00:48:30,742 --> 00:48:33,453 Ei, você não nos contou do seu dia feliz. 673 00:48:39,709 --> 00:48:42,337 "Meu dia mais feliz ainda não aconteceu. 674 00:48:43,672 --> 00:48:45,340 Está prestes a acontecer. 675 00:48:47,884 --> 00:48:52,180 Nesse dia, eu vou entrar no meu carro, 676 00:48:52,263 --> 00:48:54,432 que tem cheiro de atum passado… 677 00:48:55,392 --> 00:48:58,103 e estará abarrotado com todos os meus pertences 678 00:48:58,186 --> 00:49:00,355 e minha filha maravilhosa. 679 00:49:01,022 --> 00:49:03,858 E vou cair fora desta cidade! 680 00:49:05,110 --> 00:49:07,654 Vou dirigir por nove horas 681 00:49:08,655 --> 00:49:13,868 e 911 km até Missoula, Montana, 682 00:49:15,245 --> 00:49:18,540 onde passarei os próximos quatro anos… 683 00:49:19,332 --> 00:49:21,084 aprendendo a ser escritora. 684 00:49:22,460 --> 00:49:26,548 Espero que haja muitos dias felizes durante esse tempo. 685 00:49:28,216 --> 00:49:30,802 Eu sei que haverá dias difíceis. 686 00:49:33,680 --> 00:49:37,976 Muita gente não apostaria numa mãe solteira cursando uma faculdade. 687 00:49:40,228 --> 00:49:42,439 Elas não sabem o que me custou para chegar aqui. 688 00:49:45,400 --> 00:49:48,445 Foram 338 vasos sanitários limpos… 689 00:49:51,030 --> 00:49:53,450 sete tipos de assistência governamental… 690 00:49:55,118 --> 00:49:57,078 nove mudanças… 691 00:49:59,038 --> 00:50:01,374 uma noite no chão da estação da balsa… 692 00:50:02,751 --> 00:50:06,880 e o terceiro ano de vida da minha filha. 693 00:50:09,048 --> 00:50:11,342 Mas, quando chegarmos a Missoula… 694 00:50:12,594 --> 00:50:14,888 vou subir com Maddy o Monte Sentinel… 695 00:50:16,097 --> 00:50:19,559 que tem vista para a cidade, e mostrar nosso novo lar. 696 00:50:23,521 --> 00:50:26,024 Já contei a ela tudo sobre o M gigante 697 00:50:26,107 --> 00:50:27,942 que está no topo da montanha. 698 00:50:34,032 --> 00:50:37,786 Contei que a trilha até lá é longa e em zigue-zague. 699 00:50:41,247 --> 00:50:42,290 A caminhada será dura. 700 00:50:45,001 --> 00:50:46,920 Mas vamos chegar ao topo. 701 00:50:49,297 --> 00:50:50,632 E quando chegarmos… 702 00:50:52,842 --> 00:50:55,970 vou dizer a ela que o M é de 'Maddy'. 703 00:50:59,140 --> 00:51:01,601 E que este novo mundo é para ela." 704 00:51:33,341 --> 00:51:36,553 Se você ou alguém que conhece sofreu violência doméstica 705 00:51:36,636 --> 00:51:40,265 e necessita de ajuda, visite www.wannatalkaboutit.com 706 00:52:25,810 --> 00:52:28,313 Legendas: Celina Castro Lisboa Dias