1 00:00:10,970 --> 00:00:14,390 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:41,769 --> 00:01:44,981 Я Дениз, жертва домашнего насилия. 3 00:01:45,064 --> 00:01:46,023 Привет, Дениз. 4 00:01:46,107 --> 00:01:47,191 Привет, Дениз. 5 00:01:47,275 --> 00:01:52,363 Кто-то еще хочет рассказать о себе, пока мы не начали? 6 00:01:54,157 --> 00:01:57,451 Хорошо. Передаю слово Алекс. 7 00:01:57,535 --> 00:01:58,953 Поприветствуем ее. 8 00:02:01,122 --> 00:02:02,165 Спасибо, ребята. 9 00:02:02,248 --> 00:02:06,669 Я Алекс, жертва домашнего насилия. 10 00:02:06,752 --> 00:02:08,921 Привет, Алекс. 11 00:02:09,005 --> 00:02:13,009 Я сказала Дениз, что хочу заняться волонтерством, и... 12 00:02:13,593 --> 00:02:16,137 думала, что буду чистить туалеты, но... 13 00:02:16,220 --> 00:02:18,181 Дениз попросила меня заняться лучше этим, 14 00:02:18,264 --> 00:02:23,394 я отказалась, она настояла, так что вот. 15 00:02:23,477 --> 00:02:25,688 Покажи им свою записную книжку серийного убийцы. 16 00:02:25,771 --> 00:02:28,441 Она говорит, что у меня почерк как у серийного убийцы... 17 00:02:28,524 --> 00:02:30,234 Чёрт, ты всё это написала? 18 00:02:30,318 --> 00:02:34,363 Да, с тех пор, как приехала в «Дом МакМаллен». 19 00:02:35,698 --> 00:02:39,660 Кто-нибудь из вас что-то пишет в качестве хобби? 20 00:02:42,413 --> 00:02:44,957 Брэнди, руку можно не поднимать. 21 00:02:45,625 --> 00:02:49,754 В пятом классе у меня был розовый дневник с меховой обложкой. 22 00:02:49,837 --> 00:02:52,089 С замочком. 23 00:02:52,173 --> 00:02:54,634 И у меня такой же был. 24 00:02:56,135 --> 00:02:57,762 А вот и трудный вопрос. 25 00:02:57,845 --> 00:03:01,265 Для кого вы в нём писали? 26 00:03:01,349 --> 00:03:03,893 Ни для кого. Для себя. 27 00:03:03,976 --> 00:03:05,311 Я тоже. 28 00:03:06,312 --> 00:03:10,316 Я пишу, когда хочу честно выразить свои мысли. 29 00:03:11,192 --> 00:03:14,904 Иногда для меня это единственный способ понять то, что я чувствую. 30 00:03:14,987 --> 00:03:18,407 Чтобы понять, что я хочу написать, надо писать. 31 00:03:18,491 --> 00:03:20,284 Может, это и бессмыслица. 32 00:03:21,118 --> 00:03:21,953 Но... 33 00:03:22,954 --> 00:03:27,541 Мне легче написать правду, чем сказать. 34 00:03:29,377 --> 00:03:31,671 Никто не отберет у вас то, что вы пишете. 35 00:03:32,254 --> 00:03:36,676 Никто не скажет, что вы неправы, что ваши слова неверны. 36 00:03:36,759 --> 00:03:38,094 Ведь это не так. 37 00:03:38,177 --> 00:03:40,888 Вы правы, и ваши слова верны, чёрт побери. 38 00:03:42,640 --> 00:03:43,975 Это же ваши слова. 39 00:03:45,601 --> 00:03:49,105 Так, у нас всех есть блокноты и ручки. 40 00:03:49,188 --> 00:03:52,650 Мы будем это вслух читать? 41 00:03:52,733 --> 00:03:56,237 Да, если хотите, но вы не обязаны. 42 00:03:57,071 --> 00:03:59,991 Я принесла вам темы, 43 00:04:00,074 --> 00:04:03,577 придуманные настоящим преподавателем, 44 00:04:03,661 --> 00:04:06,455 имеющим право преподавать. 45 00:04:06,539 --> 00:04:10,209 Так. Опишите день, в который вы были очень счастливы. 46 00:04:10,293 --> 00:04:13,170 Это может быть настоящий день. 47 00:04:13,254 --> 00:04:16,465 Или день мечты. 48 00:04:19,552 --> 00:04:21,429 Я заведу таймер... 49 00:04:22,596 --> 00:04:23,889 на десять минут. 50 00:04:23,973 --> 00:04:27,810 Никакого давления, мы пишем ради письма. 51 00:04:33,774 --> 00:04:35,192 Это было замечательно. 52 00:04:35,276 --> 00:04:38,279 - У вас есть минутка? Есть вопрос? - Конечно. 53 00:04:38,362 --> 00:04:40,614 Я уже знаю на это ответ, 54 00:04:40,698 --> 00:04:43,701 но нам нельзя посетителей в приюте, да? 55 00:04:43,784 --> 00:04:46,162 Нет, извини, детка. 56 00:04:46,245 --> 00:04:49,332 Только жертвы насилия и их дети. 57 00:04:49,999 --> 00:04:51,625 - Я так и думала. - Почему? 58 00:04:53,919 --> 00:04:56,922 Я только что узнала, что моя мама живет в машине. 59 00:04:57,006 --> 00:04:58,341 Мне жаль это слышать. 60 00:04:58,424 --> 00:04:59,633 Спасибо. 61 00:04:59,717 --> 00:05:01,177 Она жертва домашнего насилия? 62 00:05:02,178 --> 00:05:06,974 Она хроническая жертва насилия, но никогда в этом не признается, 63 00:05:07,058 --> 00:05:09,894 у нее галлюцинации, она не лечится, так что... 64 00:05:10,644 --> 00:05:12,605 А ей больше 55 лет? 65 00:05:14,023 --> 00:05:17,568 Существуют центры для пожилых бездомных, 66 00:05:17,651 --> 00:05:19,820 но ей надо записаться на программу. 67 00:05:19,904 --> 00:05:20,738 Да. 68 00:05:21,697 --> 00:05:24,825 Она ненавидит все эти государственные программы, 69 00:05:24,909 --> 00:05:29,038 сбежала из психиатрической клиники, и вообще ничего не выйдет. 70 00:05:29,538 --> 00:05:30,373 Спасибо. 71 00:05:31,040 --> 00:05:33,334 А кто-то еще может помочь твоей маме? 72 00:05:34,126 --> 00:05:37,046 Нет, я о ней с шести лет забочусь. 73 00:05:38,381 --> 00:05:41,342 А что будет, если перестанешь? 74 00:05:50,643 --> 00:05:55,356 Когда войду, сделаю что-нибудь впечатляющее. 75 00:06:01,529 --> 00:06:06,742 Они такие сильные. Это хорошая идея, так что... 76 00:06:09,203 --> 00:06:10,621 О, чёрт. 77 00:06:10,704 --> 00:06:13,332 - Привет, мама. - Алекс, привет. 78 00:06:13,415 --> 00:06:18,754 Я ехала домой с уборки и увидела твою машину. 79 00:06:18,838 --> 00:06:20,464 Ее трудно не заметить. 80 00:06:20,548 --> 00:06:25,010 - Чем ты тут занимаешься? - Ты посмотри на Ее Величество. 81 00:06:25,094 --> 00:06:26,887 А вот и весна. 82 00:06:26,971 --> 00:06:29,765 Закат будет такой сладкий, 83 00:06:29,849 --> 00:06:33,352 не упущу ни одного момента. 84 00:06:33,435 --> 00:06:36,063 Ты с птицами разговаривала? 85 00:06:36,147 --> 00:06:37,815 О, нет, детка. 86 00:06:38,440 --> 00:06:43,946 Я поставила приложение на телефон 87 00:06:44,029 --> 00:06:48,868 и надиктовываю лекцию о неолитической концепции 88 00:06:48,951 --> 00:06:50,786 солнечной ладьи для нашей общины. 89 00:06:50,870 --> 00:06:54,957 Я бы записала, но не могу. 90 00:06:55,040 --> 00:06:56,876 Потому что чёртова рука очень болит. 91 00:06:56,959 --> 00:06:59,211 А где твой гипс, мама? 92 00:07:00,296 --> 00:07:01,672 Где он? 93 00:07:03,507 --> 00:07:06,343 Он же был накрепко приделан. Что случилось? 94 00:07:07,928 --> 00:07:11,265 Рука под ним сильно чесалась, та что Мика его распилил. 95 00:07:11,348 --> 00:07:14,351 Это было очень эротично. 96 00:07:14,435 --> 00:07:17,688 Ты шутишь. Ты должна была его еще полтора месяца носить. 97 00:07:17,771 --> 00:07:19,732 - Ничего. - Не ничего. 98 00:07:19,815 --> 00:07:22,735 Ты разрезала сухожилие, и теперь оно не заживет. 99 00:07:23,569 --> 00:07:27,281 Если испортишь мне закат, попрошу тебя уйти. 100 00:07:32,328 --> 00:07:33,162 Я... 101 00:07:34,246 --> 00:07:35,956 Я рада, что увидела тебя. 102 00:07:36,582 --> 00:07:40,586 Я знаю, что ты прекрасно живешь в лофте 103 00:07:40,669 --> 00:07:42,713 со своей общиной, но... 104 00:07:44,632 --> 00:07:47,384 Я говорила тебе, что переезжаю в Монтану. 105 00:07:49,762 --> 00:07:50,971 Хочешь поехать со мной? 106 00:07:52,932 --> 00:07:55,184 У меня есть место в общежитии. 107 00:07:55,267 --> 00:07:56,977 Будешь общаться с Мэдди, 108 00:07:57,061 --> 00:08:01,690 гулять и весь день рисовать. 109 00:08:02,441 --> 00:08:04,443 Увидишь, как Мэдди пойдет в школу. 110 00:08:07,488 --> 00:08:09,865 Детка, это не моё. 111 00:08:11,784 --> 00:08:13,160 Почему? 112 00:08:13,244 --> 00:08:14,662 Я не скучная. 113 00:08:17,164 --> 00:08:18,916 У меня масштабная жизнь. 114 00:08:18,999 --> 00:08:21,794 Я не могу тащиться за тобой как балласт. 115 00:08:21,877 --> 00:08:25,047 Мама, я серьезно. Я тебя приглашаю. 116 00:08:26,423 --> 00:08:28,467 Милая, здесь моя кровь. 117 00:08:28,551 --> 00:08:31,387 Здесь похоронена моя мать. И ее мать здесь похоронена. 118 00:08:31,470 --> 00:08:33,305 Все женщины рода Лэнгли здесь. 119 00:08:35,057 --> 00:08:38,227 Я женщина из рода Лэнгли, и я уезжаю. 120 00:08:38,727 --> 00:08:40,646 Я знаю, детка. Это твоё. 121 00:08:41,480 --> 00:08:42,356 Но... 122 00:08:44,900 --> 00:08:46,110 я не могу уехать. 123 00:08:49,572 --> 00:08:50,406 Ладно. 124 00:08:52,992 --> 00:08:55,411 Сходи к врачу, пока я не уехала. 125 00:08:55,494 --> 00:08:58,247 - По поводу руки. - Ни за что. 126 00:08:58,330 --> 00:09:01,166 Я тебе на завтра прием назначу, ладно? 127 00:09:01,250 --> 00:09:04,128 Встретимся там. Покивай головой, если слышишь меня. 128 00:09:08,632 --> 00:09:11,218 Я не хочу беспокоиться о тебе после отъезда, мама. 129 00:09:16,056 --> 00:09:18,809 Ты посмотри на этот сахарный закат. 130 00:09:20,853 --> 00:09:24,648 Начнем здесь, потом поедем по горам. 131 00:09:25,232 --> 00:09:28,527 Приедем в Спокен, очень большой город. 132 00:09:28,611 --> 00:09:31,071 Потом опять поедем по горам. 133 00:09:31,739 --> 00:09:33,574 И опять. 134 00:09:34,325 --> 00:09:36,535 Прямо в Мизулу. 135 00:09:37,828 --> 00:09:39,038 Вот сюда. 136 00:09:39,121 --> 00:09:40,664 Мизула. 137 00:09:40,748 --> 00:09:41,582 Мизула. 138 00:09:43,459 --> 00:09:45,711 Нам понадобится вот столько часов. 139 00:09:45,794 --> 00:09:51,800 Два. Три. Четыре. Пять. Шесть. Семь. Восемь. Девять. 140 00:09:51,884 --> 00:09:52,718 Девять часов. 141 00:09:53,594 --> 00:09:56,096 - И «Шуп». - Обязательно. 142 00:10:17,242 --> 00:10:19,745 45.00$ 143 00:10:31,715 --> 00:10:33,425 Нет! 144 00:10:35,010 --> 00:10:36,220 90.00$ 145 00:10:55,864 --> 00:10:58,992 135.00$ 146 00:10:59,076 --> 00:11:05,582 Я бы хотела заказать учебник по английскому. Номер 102, блок пять. 147 00:11:06,834 --> 00:11:07,876 135.00$ 148 00:11:07,960 --> 00:11:08,836 -128.30$ 149 00:11:08,919 --> 00:11:09,920 За книги? 150 00:11:11,338 --> 00:11:13,590 У вас есть подержанные копии? 151 00:11:14,591 --> 00:11:16,719 13.50$ 152 00:11:16,802 --> 00:11:19,847 Замечательно. Отложите мне один? 153 00:11:19,930 --> 00:11:21,515 Я могу приехать во вторник. 154 00:11:24,143 --> 00:11:24,977 Спасибо. 155 00:11:27,271 --> 00:11:29,148 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК ТАРА 156 00:11:29,231 --> 00:11:30,732 - Привет, Тара. - О, привет. 157 00:11:30,816 --> 00:11:33,277 Есть новости. 158 00:11:33,360 --> 00:11:35,279 Я только что от секретаря суда. 159 00:11:35,988 --> 00:11:36,905 Нет, всё нормально. 160 00:11:36,989 --> 00:11:39,616 Суд отклонил уведомление о переезде, что было ожидаемо, 161 00:11:39,700 --> 00:11:43,454 но я подала срочное заявление об односторонней опеке, 162 00:11:43,537 --> 00:11:46,999 а также я выдала ему временный запрет на контакт с тобой, 163 00:11:47,082 --> 00:11:49,251 так что он должен понять. 164 00:11:49,334 --> 00:11:51,420 - Он не может со мной связаться? - Верно. 165 00:11:51,503 --> 00:11:54,423 Сегодня шериф вручит ему судебный запрет 166 00:11:54,506 --> 00:11:56,717 и заявление об односторонней опеке. 167 00:11:56,800 --> 00:11:57,634 Ясно. 168 00:11:58,469 --> 00:12:01,054 - А теперь что? - А теперь ждем. 169 00:12:01,138 --> 00:12:03,932 Я сообщила адвокату Шона. Скоро всё узнаем. 170 00:12:04,433 --> 00:12:06,143 Ладно, большое спасибо. 171 00:12:06,226 --> 00:12:07,603 Не вопрос, пока. 172 00:12:08,896 --> 00:12:11,440 Брэнди, ты следующая, да? 173 00:12:13,233 --> 00:12:16,612 Я не знаю, самый ли это счастливый день, 174 00:12:16,695 --> 00:12:18,655 но вот что пришло в голову. 175 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 Замечательно. 176 00:12:21,700 --> 00:12:25,120 «В детстве я ходила на прогулки с отцом. 177 00:12:25,787 --> 00:12:28,999 Мы гуляли в июне, пока не становилось душно и жарко. 178 00:12:30,834 --> 00:12:35,380 Покупали в магазине оранжевый фруктовый лёд. 179 00:12:36,381 --> 00:12:39,510 Который было трудно выдавить. 180 00:12:39,593 --> 00:12:44,014 Гуляли вдоль океана и смотрели на созвездие Девы, 181 00:12:44,097 --> 00:12:47,476 поскольку мой день рождения всего за четыре дня до его. 182 00:12:48,352 --> 00:12:50,687 Отец указывал на небо и говорил, 183 00:12:50,771 --> 00:12:54,274 что он Большая Медведица, а я Малая. 184 00:12:55,108 --> 00:13:00,489 Мы перестали гулять, когда мой папа заболел. 185 00:13:02,533 --> 00:13:04,868 Недавно я пошла в то же место. 186 00:13:07,037 --> 00:13:09,456 И купила сыну оранжевый лёд. 187 00:13:12,668 --> 00:13:14,753 Теперь его легче выдавливать. 188 00:13:16,463 --> 00:13:20,509 Я взглянула в ночное небо и увидела то же самое... 189 00:13:21,301 --> 00:13:23,637 как будто времени совсем не прошло. 190 00:13:24,846 --> 00:13:26,473 Большую и Малую Медведицу». 191 00:13:34,064 --> 00:13:34,982 Вот и всё. 192 00:13:40,862 --> 00:13:44,032 Конечно, мы хотим сохранять позитивность, 193 00:13:44,116 --> 00:13:48,870 но я бы хотела поговорить об образах, 194 00:13:48,954 --> 00:13:53,709 которые нам запомнились из истории Брэнди. 195 00:13:53,792 --> 00:13:55,919 «Душно и жарко». 196 00:13:57,546 --> 00:13:59,298 «Теперь его легче выдавливать». 197 00:14:02,467 --> 00:14:04,011 «Как будто времени не прошло». 198 00:14:05,554 --> 00:14:07,222 «Большая и Малая Медведица». 199 00:14:08,724 --> 00:14:11,018 Кто-нибудь еще хочет поделиться? 200 00:14:20,277 --> 00:14:25,574 АБОНЕНТ МАМА 201 00:14:26,366 --> 00:14:28,660 Оставьте сообщение после сигнала. 202 00:14:33,415 --> 00:14:36,960 АЛЕКС Я у доктора, а ты где? 203 00:14:38,378 --> 00:14:40,839 АЛЕКС ТЫ ОПАЗДЫВАЕШЬ НА 15 МИНУТ 204 00:14:42,257 --> 00:14:43,759 ТЫ ТАМ? 205 00:14:53,602 --> 00:14:54,436 Мама. 206 00:14:54,519 --> 00:14:55,354 Мама! 207 00:14:55,938 --> 00:14:57,105 Привет, милая. 208 00:14:57,189 --> 00:14:59,274 Не надо. Идём к доктору. 209 00:14:59,358 --> 00:15:01,902 - Какому доктору? - К которому ты не пришла. 210 00:15:01,985 --> 00:15:04,446 Она может принять тебя в четыре, но надо ехать сейчас. 211 00:15:04,529 --> 00:15:06,490 Сегодня четверг. Я не сказала, что поеду. 212 00:15:06,573 --> 00:15:09,034 У нас торговля по вторникам, четвергам и субботам. 213 00:15:09,117 --> 00:15:10,827 Я не оставлю Мику одного. 214 00:15:10,911 --> 00:15:13,914 - Познакомься с моей дочкой. - Мы уже знакомы. 215 00:15:14,915 --> 00:15:17,084 Мама. Пойдем, пожалуйста. 216 00:15:17,709 --> 00:15:20,963 А чего ты вся покрыта блестками? На дискотеку ходила? 217 00:15:21,046 --> 00:15:23,465 - Я убиралась в детской. - Знаешь, что такое блестки? 218 00:15:23,548 --> 00:15:26,885 - Это вши художественной мастерской. - Ты дала слово. Пошли. 219 00:15:26,969 --> 00:15:29,554 - Ты ими всех обсыпаешь. - Что ты как маленькая? 220 00:15:29,638 --> 00:15:31,431 - Нам пора. - Ты вся в блестках. 221 00:15:31,515 --> 00:15:34,142 Залезай быстро в машину, отвезу тебя к доктору. 222 00:15:34,226 --> 00:15:36,603 Ты мне не начальник, ясно? 223 00:15:36,687 --> 00:15:38,105 Это у меня рука болит. 224 00:15:38,188 --> 00:15:42,025 Я приму каннабис, или пойду к врачу, или отрежу чёртову руку. 225 00:15:42,109 --> 00:15:44,653 Ты торопишься, потому что уезжаешь, 226 00:15:44,736 --> 00:15:46,780 а я не тороплюсь. У меня всё супер. 227 00:15:46,863 --> 00:15:49,574 Беспокойся о ком-нибудь другом, пожалуйста. 228 00:15:49,658 --> 00:15:51,410 - Детка. - Извини, милый. 229 00:15:51,493 --> 00:15:54,204 Я работаю. У меня тут работа, ясно? 230 00:15:54,871 --> 00:15:55,831 Привет. 231 00:15:57,207 --> 00:16:00,085 У вас приятная улыбка. Мне она нравится. 232 00:16:00,168 --> 00:16:01,003 ВХОДЯЩИЙ ТАРА 233 00:16:01,086 --> 00:16:02,921 - Тара? - Планы поменялись. 234 00:16:03,005 --> 00:16:05,549 Можешь приехать к моему офису на улице Уитби? 235 00:16:05,632 --> 00:16:06,883 Всё в порядке? 236 00:16:08,093 --> 00:16:09,720 Я говорила с адвокатом Шона. 237 00:16:09,803 --> 00:16:13,140 Он противостоит односторонней опеке, 238 00:16:13,223 --> 00:16:15,183 поскольку мало доказательств насилия. 239 00:16:15,267 --> 00:16:18,437 А Шон не хочет пересматривать план опеки 240 00:16:18,520 --> 00:16:20,856 или отдать право опеки тебе. 241 00:16:22,899 --> 00:16:24,609 Так. 242 00:16:24,693 --> 00:16:25,819 Спасибо. 243 00:16:25,902 --> 00:16:28,822 Извините. Что это значит? 244 00:16:28,905 --> 00:16:31,700 Это значит, что по его мнению, ты лжешь по поводу насилия. 245 00:16:31,783 --> 00:16:34,870 Через две недели будет слушание, 246 00:16:34,953 --> 00:16:38,081 где твоим заявлениям будет дана оценка. 247 00:16:38,165 --> 00:16:42,002 Это называется выигрыш-проигрыш. 248 00:16:42,753 --> 00:16:45,756 Если проиграешь, не сможешь увезти Мэдди. 249 00:16:48,258 --> 00:16:49,092 Никогда? 250 00:16:49,176 --> 00:16:51,595 Вашингтон ставит препоны жертвам домашнего насилия. 251 00:16:51,678 --> 00:16:53,346 Особенно в случаях эмоционального... 252 00:16:53,430 --> 00:16:56,933 Я знаю. Я уже проиграла один процесс, потому что на мне не было синяков. 253 00:16:57,017 --> 00:16:58,602 Ты не проиграешь. 254 00:16:58,685 --> 00:17:00,979 У нас две недели, чтобы найти серьезные аргументы. 255 00:17:01,063 --> 00:17:03,774 Кто-то же видел его эмоциональное насилие над тобой. 256 00:17:03,857 --> 00:17:06,276 У меня нет двух недель. Я еду в Монтану в понедельник. 257 00:17:06,359 --> 00:17:09,071 По закону ты не можешь уехать с Мэдди. 258 00:17:09,154 --> 00:17:10,530 До слушания не можешь. 259 00:17:14,826 --> 00:17:20,332 Тогда я потеряю жилье и место на курсе. Я... 260 00:17:20,415 --> 00:17:22,584 - Да. - Еще. 261 00:17:23,460 --> 00:17:26,046 Мне в выходные надо съехать из приюта. 262 00:17:26,129 --> 00:17:29,674 И что мне делать? У меня нет запасного плана. 263 00:17:29,758 --> 00:17:31,176 Мы будем бороться. 264 00:17:31,259 --> 00:17:33,887 Начнешь учиться осенью. 265 00:17:33,970 --> 00:17:37,599 Я взяла заём на обучение. 9000 долларов. 266 00:17:37,682 --> 00:17:40,227 Вы, наверное, не понимаете, но такая вот у меня жизнь. 267 00:17:40,310 --> 00:17:42,729 Я не богата, как вы с Реджиной. Не могу отдать деньги. 268 00:17:42,813 --> 00:17:43,939 Это еще не всё. 269 00:17:44,022 --> 00:17:46,608 Шон требует посещения Мэдди. 270 00:17:48,193 --> 00:17:51,113 Нет, у нас же судебный запрет. 271 00:17:51,196 --> 00:17:53,073 Он касается тебя, а не Мэдди. 272 00:17:53,156 --> 00:17:55,826 Суд одобрил четырехчасовую встречу. 273 00:17:57,577 --> 00:17:58,703 Когда? 274 00:17:58,787 --> 00:17:59,621 Завтра. 275 00:18:00,288 --> 00:18:03,333 В присутствии нейтральной третьей стороны. 276 00:18:03,416 --> 00:18:05,669 У тебя есть кандидатура? 277 00:18:05,752 --> 00:18:07,254 - Бабушка или дедушка? - Нет. 278 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 Я не могу так с ней поступить. 279 00:18:08,797 --> 00:18:11,967 Если не подчинишься, нарушишь условия опеки, 280 00:18:12,050 --> 00:18:16,388 и суду это не понравится на слушании через две недели. 281 00:18:16,471 --> 00:18:18,765 Алекс, мне жаль, что так происходит, но... 282 00:18:20,142 --> 00:18:21,226 Это еще не конец. 283 00:18:21,309 --> 00:18:22,686 Просто небольшая помеха. 284 00:19:10,108 --> 00:19:11,276 Это я. 285 00:19:11,359 --> 00:19:14,070 Алекс. Чёрт. Боже. 286 00:19:16,781 --> 00:19:18,575 Ты меня напугала. 287 00:19:18,658 --> 00:19:20,285 Ты что тут делаешь? 288 00:19:21,328 --> 00:19:23,121 Мне нужна твоя помощь. 289 00:19:23,205 --> 00:19:24,456 Ты что тут делаешь? 290 00:19:24,539 --> 00:19:30,128 Я многовато выпила и остановилась тут... 291 00:19:31,296 --> 00:19:33,215 поспать перед поездкой домой. 292 00:19:34,132 --> 00:19:36,927 - Мама. - Я знаю - выглядит плохо. 293 00:19:37,010 --> 00:19:37,928 Просто... 294 00:19:39,054 --> 00:19:43,141 в общине иногда шумно, и я приезжаю сюда... 295 00:19:43,975 --> 00:19:44,893 поспать. 296 00:19:46,144 --> 00:19:48,730 Я знаю, что ты спишь здесь, что днями сидишь в парке одна 297 00:19:48,813 --> 00:19:50,732 и что никакой коммуны нет. 298 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 Ну... 299 00:20:00,283 --> 00:20:03,078 может, «коммуна» - неподходящее слово. 300 00:20:04,871 --> 00:20:10,377 У нас тут хорошая компания подобралась. 301 00:20:10,460 --> 00:20:11,503 Я честно. 302 00:20:12,128 --> 00:20:15,465 Вон там, в грузовичке - семья Флорес. 303 00:20:15,548 --> 00:20:18,009 Билли и Анна. Обожаю их. 304 00:20:18,093 --> 00:20:21,888 Мы друг другу помогаем, и это... 305 00:20:21,972 --> 00:20:26,393 Это как большая совместная ночевка или кино на свежем воздухе. 306 00:20:26,476 --> 00:20:27,978 Только попкорн нужен. 307 00:20:29,646 --> 00:20:31,314 Почему ты о себе не заботишься? 308 00:20:32,065 --> 00:20:35,402 Ты о чём? У меня есть маленький холодильник. 309 00:20:35,485 --> 00:20:37,862 И витамины есть, детка. 310 00:20:37,946 --> 00:20:40,240 Уютное одеяло и качественная трава. 311 00:20:40,323 --> 00:20:42,117 - Я в порядке. - Ты бездомная. 312 00:20:42,200 --> 00:20:43,743 Ты живешь в машине. 313 00:20:43,827 --> 00:20:46,079 - Может, хватит? - Нет. Пожалуйста. 314 00:20:47,247 --> 00:20:48,665 Я люблю свою машину! 315 00:20:49,499 --> 00:20:51,418 Она моя кобальтовая сучка. 316 00:20:51,501 --> 00:20:53,503 - Мы одна семья. - Ты бездомная. 317 00:20:53,586 --> 00:20:56,631 - Хватит, пожалуйста! - Ты бездомная. 318 00:20:56,715 --> 00:20:58,925 Я живу под звездами, и я независимая. 319 00:21:01,553 --> 00:21:03,722 И не всегда. В смысле... 320 00:21:04,264 --> 00:21:06,308 иногда останавливаюсь у Мики. 321 00:21:07,684 --> 00:21:09,352 Когда там нет Алейны-Мэй. 322 00:21:09,436 --> 00:21:14,024 - Кто такая Алейна-Мэй? - Я же говорила. Его жена. 323 00:21:14,107 --> 00:21:19,863 Они расстались, но она пока у него живет, крыса помойная. 324 00:21:19,946 --> 00:21:21,865 Короче, милая, мне... 325 00:21:23,283 --> 00:21:28,413 Мне нравится быть цыганкой, нравится мобильность, ясно? 326 00:21:28,496 --> 00:21:29,998 Ты же знаешь, мне много не нужно. 327 00:21:30,081 --> 00:21:33,960 Я не знаю, что делать. Денег на мотель нет, ко мне в приют нельзя. 328 00:21:34,044 --> 00:21:35,211 Не знаю, мама. 329 00:21:35,295 --> 00:21:37,881 Я не твоя проблема, Александра. 330 00:21:37,964 --> 00:21:40,300 - Моя. - Нет. 331 00:21:40,383 --> 00:21:42,135 - Я твоя мать. - Нет. 332 00:21:42,218 --> 00:21:43,303 Да! 333 00:21:44,262 --> 00:21:45,764 Да! 334 00:21:45,847 --> 00:21:48,892 Ты сказала, тебе нужна моя помощь. 335 00:21:48,975 --> 00:21:49,809 Да. 336 00:21:49,893 --> 00:21:51,936 Чем вам помочь, мадам? 337 00:21:52,645 --> 00:21:55,023 Поприсутствуешь на встрече Шона и Мэдди? 338 00:21:55,106 --> 00:21:58,193 Он может с ней общаться в присутствии третьей стороны. 339 00:21:58,276 --> 00:21:59,569 Придешь? 340 00:21:59,652 --> 00:22:01,321 Да. 341 00:22:02,030 --> 00:22:05,283 - Во сколько? - В 12.30. 342 00:22:05,367 --> 00:22:06,826 Не волнуйся. 343 00:22:07,452 --> 00:22:09,245 Я позабочусь о твоей девочке. 344 00:22:13,041 --> 00:22:15,835 - Ты пойдешь к доктору. - Только через мой труп. 345 00:22:15,919 --> 00:22:17,796 Пойдешь. Ты не в порядке. 346 00:22:17,879 --> 00:22:21,257 Всё хреново, и тебе пора повзрослеть. 347 00:22:21,341 --> 00:22:23,718 Твоя рука выглядит ужасно. Ты пойдешь к врачу! 348 00:22:26,304 --> 00:22:27,931 А леденец я получу? 349 00:22:38,399 --> 00:22:39,984 Боже! 350 00:22:41,486 --> 00:22:43,863 Чем воняет твоя машина? 351 00:22:43,947 --> 00:22:46,533 - Жженым дерьмом. - Ты сходила к врачу. 352 00:22:46,616 --> 00:22:49,327 Смотри. Палец нормально выглядит. 353 00:22:49,410 --> 00:22:50,495 Привет, тыковка. 354 00:22:50,578 --> 00:22:53,581 Готова поиграть со мной и с папой? 355 00:22:54,290 --> 00:22:55,500 Нам будет весело. 356 00:22:55,583 --> 00:22:58,878 Я принесла перекус и сменную одежду. Она уже пообедала. 357 00:22:58,962 --> 00:23:01,589 Всё будет хорошо. Привет, тыковка. 358 00:23:04,092 --> 00:23:05,718 Да, я знаю. 359 00:23:05,802 --> 00:23:08,680 Подожду здесь, потому что так приказали. 360 00:23:09,556 --> 00:23:12,142 Мэдди, побудешь с папой четыре часа. 361 00:23:12,225 --> 00:23:14,227 Спасибо, что прислала копов. 362 00:23:14,310 --> 00:23:15,270 Как благородно! 363 00:23:15,854 --> 00:23:16,688 А потом... 364 00:23:17,564 --> 00:23:21,151 вместе пойдем за мороженым. Ладно? 365 00:23:21,234 --> 00:23:23,361 Хочешь мороженого? Ладно. 366 00:23:25,572 --> 00:23:26,739 Я так тебя люблю. 367 00:23:28,116 --> 00:23:30,618 - Спасибо, мама. - Да, нам будет весело. 368 00:23:34,789 --> 00:23:39,252 Песик, ты сейчас увидишь папочку. 369 00:23:39,335 --> 00:23:40,170 Эй! 370 00:23:40,253 --> 00:23:42,922 Шони, вот твой Песик. 371 00:23:44,799 --> 00:23:45,884 Привет, Шони. 372 00:23:46,384 --> 00:23:48,595 - Она тяжелая. - Ты растешь. 373 00:23:48,678 --> 00:23:50,180 Она быстро растет. 374 00:23:51,639 --> 00:23:55,059 Мы качаемся на качелях, и она высоко взлетает. 375 00:23:55,143 --> 00:23:56,102 Песик! 376 00:24:02,066 --> 00:24:03,359 Спасибо, что пришел. 377 00:24:03,985 --> 00:24:04,819 Не вопрос. 378 00:24:06,279 --> 00:24:10,408 Я беспокоился, что ты пропала. 379 00:24:12,160 --> 00:24:13,077 Выглядишь нормально. 380 00:24:15,038 --> 00:24:16,247 Я в порядке. 381 00:24:17,248 --> 00:24:20,585 Хорошо. Где Мэдди? 382 00:24:20,668 --> 00:24:22,795 Я надеялся ее увидеть. 383 00:24:24,881 --> 00:24:29,302 Она в приюте для жертв домашнего насилия, где я живу. 384 00:24:30,511 --> 00:24:32,680 Там есть детский сад. 385 00:24:32,764 --> 00:24:33,973 Ясно. 386 00:24:34,057 --> 00:24:38,061 Ты... Ты что-то заказала? 387 00:24:40,563 --> 00:24:44,567 Я уже второй раз в приюте для жертв насилия в этом году. 388 00:24:48,196 --> 00:24:51,074 Второй раз из-за Шона. 389 00:24:59,332 --> 00:25:01,542 Ты слышишь, что я говорю? 390 00:25:02,168 --> 00:25:03,503 Да, слышу. 391 00:25:06,798 --> 00:25:07,632 И? 392 00:25:11,010 --> 00:25:13,429 Лучше бы ты со мной поговорила. 393 00:25:14,347 --> 00:25:17,350 А не вела мою внучку в такое место. 394 00:25:17,433 --> 00:25:19,227 Вам есть где жить. 395 00:25:21,187 --> 00:25:23,147 Ты знаешь, что я всегда помогу. 396 00:25:23,231 --> 00:25:26,234 Последнее отдам, понимаешь? 397 00:25:26,317 --> 00:25:27,735 А ты заставляешь волноваться. 398 00:25:29,279 --> 00:25:30,655 И Шон волнуется. 399 00:25:32,156 --> 00:25:36,160 Я искал вас на станции паромов, Алекс. 400 00:25:36,995 --> 00:25:37,829 Ясно. 401 00:25:39,372 --> 00:25:40,623 Может, сможешь помочь. 402 00:25:42,083 --> 00:25:44,127 Мне нужна твоя помощь. 403 00:25:45,378 --> 00:25:46,212 Так. 404 00:25:48,798 --> 00:25:51,634 Я подала заявку на полную опеку над Мэдди, 405 00:25:51,718 --> 00:25:53,928 чтобы увезти ее с собой в Мизулу. 406 00:25:54,012 --> 00:25:55,972 А Шон возражает. 407 00:25:56,472 --> 00:25:57,849 Да, я знаю. 408 00:25:58,808 --> 00:25:59,892 Шон мне сказал. 409 00:26:00,810 --> 00:26:01,644 Знаешь... 410 00:26:02,854 --> 00:26:04,981 У Шона сейчас дела не очень. 411 00:26:05,064 --> 00:26:06,858 Мне все равно, как у Шона дела, папа. 412 00:26:07,650 --> 00:26:12,113 Мой адвокат сможет доказать эмоциональное насилие. 413 00:26:13,865 --> 00:26:18,494 Мне нужно представить улики - свидетельства видевших это людей. 414 00:26:21,372 --> 00:26:22,206 Папа... 415 00:26:24,042 --> 00:26:27,253 ты дашь показания, что Шон применял эмоциональное насилие? 416 00:26:28,963 --> 00:26:31,049 - Где бы я такое увидел? - В трейлере. 417 00:26:31,758 --> 00:26:34,594 - Я не такое видел. - Я знаю, что ты видел. 418 00:26:34,677 --> 00:26:37,889 - Алех, я не это видел. - Ты ничего не сделал. 419 00:26:37,972 --> 00:26:40,892 Я лишь видел молодую пару 420 00:26:40,975 --> 00:26:42,727 с проблемами. 421 00:26:43,895 --> 00:26:46,731 Шону трудно сохранять трезвость. 422 00:26:46,814 --> 00:26:49,233 Ему нужно сочувствие. 423 00:26:50,026 --> 00:26:52,487 Ты уходишь в неподходящий момент. 424 00:26:52,570 --> 00:26:54,614 Я уже не могу нести ответственность за Шона. 425 00:26:56,324 --> 00:26:59,577 Я должна делать то, что полезно для меня и Мэдди. 426 00:27:00,661 --> 00:27:01,829 Он алкоголик. 427 00:27:02,955 --> 00:27:04,290 Ясно? У него... 428 00:27:04,791 --> 00:27:08,920 У него болезнь, превращающая его в чудовище. 429 00:27:09,545 --> 00:27:12,090 Враг - алкоголь, а не он. 430 00:27:12,173 --> 00:27:14,133 То есть маму бил алкоголь. 431 00:27:19,097 --> 00:27:20,098 - Хватит. - Не уходи. 432 00:27:20,181 --> 00:27:21,599 Ты что, шутишь? Не уходи! 433 00:27:21,682 --> 00:27:23,643 Алекс, что мне сказать? 434 00:27:23,726 --> 00:27:25,228 Скажи «да». 435 00:27:25,311 --> 00:27:28,398 Скажи «Я бил маму и сожалею об этом». 436 00:27:29,941 --> 00:27:31,359 Я этого не помню. 437 00:27:35,071 --> 00:27:37,782 Ты мне ни разу в жизни не помог. 438 00:27:40,243 --> 00:27:42,203 Я прошу тебя о помощи сейчас. 439 00:27:49,961 --> 00:27:52,755 Я всегда готов помочь тебе и Мэдди. 440 00:27:52,839 --> 00:27:53,798 Просто... 441 00:27:54,966 --> 00:27:56,175 Тогда сделай это для меня. 442 00:27:57,343 --> 00:27:58,553 Постой за меня. 443 00:28:00,096 --> 00:28:01,514 Помоги мне защитить Мэдди. 444 00:28:05,393 --> 00:28:06,894 Напиши свидетельство. 445 00:28:15,194 --> 00:28:16,612 Не могу. 446 00:28:33,337 --> 00:28:35,715 Тогда нам нечего сказать друг другу. 447 00:28:39,218 --> 00:28:40,136 Ты можешь...? 448 00:28:47,143 --> 00:28:52,148 «В мой счастливейший день дочь впервые дотронулась до меня. 449 00:28:52,857 --> 00:28:54,984 Я помню это как вчера. 450 00:28:55,651 --> 00:28:57,278 Ей было девять недель. 451 00:28:57,945 --> 00:28:59,906 Она не знала, что я живу в аду, 452 00:28:59,989 --> 00:29:02,992 терроризируемая ее отцом днем и ночью. 453 00:29:04,243 --> 00:29:08,539 Для нее я была теплая женщина, обеспечивающая молоко. 454 00:29:09,624 --> 00:29:13,085 Но в то утро, когда ей было девять недель, 455 00:29:13,586 --> 00:29:17,215 мы спали на полу, и я проснулась, 456 00:29:17,298 --> 00:29:19,300 потому что меня кто-то трогал. 457 00:29:19,842 --> 00:29:21,010 Это была она. 458 00:29:22,303 --> 00:29:26,432 Меня за руку держала маленькая ручка. 459 00:29:26,974 --> 00:29:29,018 Она смотрела на меня 460 00:29:29,769 --> 00:29:33,439 с огромной чистой любовью. 461 00:29:33,981 --> 00:29:36,776 С таким доверием на лице. 462 00:29:38,402 --> 00:29:41,989 Она смотрела на меня и любила меня. 463 00:29:44,492 --> 00:29:46,953 Это был счастливейший момент моей жизни. 464 00:29:47,995 --> 00:29:51,499 Что я для кого-то столько значила». 465 00:30:10,601 --> 00:30:11,769 Спасибо, Дениз. 466 00:30:13,229 --> 00:30:16,232 Скажете, какие образы вам понравились? 467 00:30:16,774 --> 00:30:18,150 «С чистой любовью». 468 00:30:18,860 --> 00:30:20,903 «Теплая женщина, обеспечивающая молоко». 469 00:30:23,614 --> 00:30:25,324 «Терроризируемая днем и ночью». 470 00:30:30,329 --> 00:30:31,831 «Маленькая ручка». 471 00:30:35,918 --> 00:30:38,045 Кто-то еще хочет высказаться? 472 00:30:41,048 --> 00:30:41,883 Трина. 473 00:30:41,966 --> 00:30:45,011 Моя история - про вечер с подругами. Это странно? 474 00:30:45,094 --> 00:30:46,345 Это... Нет. 475 00:30:47,430 --> 00:30:50,266 Я не писала про детей, как вы. 476 00:30:50,349 --> 00:30:53,102 Это твой счастливый день. Пиши о чем хочешь. 477 00:30:53,728 --> 00:30:54,562 Ладно. 478 00:30:57,273 --> 00:30:59,984 «Я была в баре с моей обычной компанией. 479 00:31:01,944 --> 00:31:04,113 Лив, Аманда и Давина. 480 00:31:04,196 --> 00:31:07,450 Мы пили один напиток за другим. Что-то отмечали. 481 00:31:07,533 --> 00:31:08,993 Не помню что. 482 00:31:10,244 --> 00:31:14,165 Честно говоря, я в тот день классно выглядела. 483 00:31:15,041 --> 00:31:19,587 Тут сзади подошел красавец-мужчина. Его...» 484 00:31:19,670 --> 00:31:21,964 Извините, надо отойти на секунду. 485 00:31:22,048 --> 00:31:23,925 - Читай дальше. Спасибо. - Ладно. 486 00:31:24,675 --> 00:31:27,178 «Его звали Нил. Он был одет с иголочки...» 487 00:31:27,261 --> 00:31:29,931 Всё хорошо. 488 00:31:30,014 --> 00:31:31,974 Ты в порядке? Что такое? 489 00:31:32,058 --> 00:31:34,435 Она слегка расстроилась. 490 00:31:34,518 --> 00:31:38,356 Расплакалась, но не успокоилась. 491 00:31:38,439 --> 00:31:39,982 Правда, тыковка? 492 00:31:40,066 --> 00:31:42,318 Очень хотела к мамочке. 493 00:31:44,278 --> 00:31:48,324 Алекс. Шони нас подвез. Он хочет с тобой поговорить. 494 00:31:53,204 --> 00:31:54,538 У меня занятие. 495 00:31:54,622 --> 00:31:57,375 Милая, поговори с ним. 496 00:31:57,458 --> 00:31:59,168 Встреча прошла плохо. 497 00:32:04,757 --> 00:32:05,591 Что случилось? 498 00:32:07,009 --> 00:32:10,513 Когда я сказал ей слезть с качелей, она раскричалась. 499 00:32:12,932 --> 00:32:16,602 - Она не любит уходить с качелей. - Я знаю, но не мог этого выдержать. 500 00:32:17,353 --> 00:32:19,981 Я... я не сдержался и накричал на нее. 501 00:32:28,990 --> 00:32:30,533 Я не пил 24 часа. 502 00:32:30,616 --> 00:32:33,494 Я хотел правильно себя вести для Мэдди и... 503 00:32:38,040 --> 00:32:39,375 Я раздражителен. 504 00:32:40,459 --> 00:32:42,128 У меня кожа болит. 505 00:32:43,462 --> 00:32:44,630 Солнце слепит глаза. 506 00:32:45,131 --> 00:32:46,590 Я не в настроении. 507 00:32:49,760 --> 00:32:53,681 Мэдди просила, чтобы я толкал ее выше и выше. 508 00:32:56,058 --> 00:32:57,268 Это было приятно. 509 00:32:58,811 --> 00:33:00,021 Она хихикала. 510 00:33:01,939 --> 00:33:04,567 А я думал о том, когда выпью в следующий раз. 511 00:33:04,650 --> 00:33:08,237 Пытался найти... облегчение. 512 00:33:08,946 --> 00:33:12,658 Она психовала, и если бы Полы с нами не было, 513 00:33:12,742 --> 00:33:15,244 я бы выпил при Мэдди. 514 00:33:18,956 --> 00:33:20,458 Как моя чёртова мать. 515 00:33:26,297 --> 00:33:28,132 Я не хочу такого для Мэдди. 516 00:33:32,803 --> 00:33:35,014 Я отдаю тебе полную опеку. 517 00:33:37,266 --> 00:33:38,684 Я позвонил своему адвокату. 518 00:33:46,650 --> 00:33:48,611 Прости, что я такое дерьмо. 519 00:33:51,739 --> 00:33:53,282 Ты делаешь это ей на благо. 520 00:33:56,619 --> 00:34:00,289 Заезжай за ее вещами, когда хочешь. Я их упакую. 521 00:34:04,085 --> 00:34:05,002 Спасибо. 522 00:34:18,265 --> 00:34:20,518 Мне кажется, или ты вся в блестках? 523 00:34:24,772 --> 00:34:25,731 Я вся в блестках. 524 00:34:42,998 --> 00:34:46,043 ТАРА МНЕ ЕГО АДВОКАТ ЗВОНИЛ! ПЕРЕЗВОНИ! 525 00:34:46,669 --> 00:34:49,338 ТАРА МОНТАНА! УРА! 526 00:34:50,005 --> 00:34:52,258 Спасибо за историю. 527 00:34:57,805 --> 00:34:59,348 Это было супер. 528 00:34:59,431 --> 00:35:02,226 «Пошел этот Закон Мёрфи». Мне нравится эта строчка. 529 00:35:03,561 --> 00:35:06,730 «Треснула его как боксер». Мне это откликнулось. 530 00:35:06,814 --> 00:35:08,399 «Ночник с трещиной». 531 00:35:09,400 --> 00:35:11,026 Чёрный, не синий. 532 00:35:11,110 --> 00:35:12,945 Мне всё понравилось. 533 00:35:13,028 --> 00:35:15,364 Ты прекрасно пишешь, Эдит. 534 00:35:15,447 --> 00:35:17,074 - Эстер. - Да. 535 00:35:17,158 --> 00:35:19,493 Дальше я, да? 536 00:35:19,577 --> 00:35:21,412 Мама, ты ничего не написала. 537 00:35:21,495 --> 00:35:22,997 Я могу по памяти. 538 00:35:23,080 --> 00:35:25,749 Я хороший оратор. 539 00:35:25,833 --> 00:35:26,750 Мама. 540 00:35:30,004 --> 00:35:31,672 Ну, ладно. 541 00:35:33,757 --> 00:35:36,552 - Подождешь на улице? Я скоро. - Ладно. 542 00:35:36,635 --> 00:35:39,180 - Пока, дамы. - Пока. 543 00:35:39,263 --> 00:35:42,224 - Всего хорошего. - Заходи еще, Пола. 544 00:35:42,308 --> 00:35:43,893 Спасибо большое. 545 00:35:46,520 --> 00:35:47,354 Да. 546 00:35:49,523 --> 00:35:50,774 Боже. 547 00:35:51,317 --> 00:35:53,194 За то, чтобы выбраться из машины. 548 00:35:55,988 --> 00:35:58,115 Шони хреново выглядел. 549 00:36:00,868 --> 00:36:02,912 Дрожал как твой отец. 550 00:36:06,874 --> 00:36:08,918 Расскажешь о своем счастливейшем дне? 551 00:36:11,003 --> 00:36:11,837 Что? 552 00:36:12,796 --> 00:36:14,298 Мы этим в группе занимались. 553 00:36:14,965 --> 00:36:17,843 Помнишь день, когда была счастлива? 554 00:36:22,014 --> 00:36:25,809 Точно наше первое утро на Аляске. 555 00:36:27,269 --> 00:36:29,480 Приехали в Анкоридж среди ночи. 556 00:36:29,563 --> 00:36:33,609 Ты мерзла, потому что я забыла твое пальто. 557 00:36:35,152 --> 00:36:37,780 Мы в панике сбежали от твоего отца. 558 00:36:40,783 --> 00:36:44,161 Приехали в домик без мебели. 559 00:36:44,912 --> 00:36:45,955 И... 560 00:36:47,122 --> 00:36:50,376 Я выбросила одежду из чемодана 561 00:36:50,459 --> 00:36:53,420 посреди комнаты, и получилась постель. 562 00:36:54,255 --> 00:36:56,715 Мы на ней спали в обнимку. 563 00:36:59,385 --> 00:37:02,805 На следующее утро, пока ты спала, 564 00:37:02,888 --> 00:37:04,765 я вышла на улицу 565 00:37:04,848 --> 00:37:07,059 и нырнула в снег. 566 00:37:08,269 --> 00:37:09,436 Лежала в нем 567 00:37:10,312 --> 00:37:12,022 и нарисовала снежного ангела. 568 00:37:13,274 --> 00:37:16,318 И никто там не мог сказать мне, что я псих 569 00:37:17,403 --> 00:37:19,238 и внезапно наорать на меня. 570 00:37:19,989 --> 00:37:21,699 Там были только я... 571 00:37:23,242 --> 00:37:24,827 солнце и снег. 572 00:37:29,707 --> 00:37:33,043 А через год мы вернулись сюда, 573 00:37:33,127 --> 00:37:35,462 и денег совсем не было. 574 00:37:35,546 --> 00:37:38,215 Дурацкая была поездка. 575 00:37:39,216 --> 00:37:40,217 Не дурацкая. 576 00:37:40,301 --> 00:37:41,593 Вовсе нет. 577 00:37:42,303 --> 00:37:45,055 Ты сбежала от отца и не вернулась к нему. 578 00:38:03,907 --> 00:38:04,783 Так что... 579 00:38:09,496 --> 00:38:11,582 Ты меня еще приглашаешь в Монтану? 580 00:38:13,292 --> 00:38:14,335 Ты хочешь поехать? 581 00:38:15,961 --> 00:38:16,837 Да. 582 00:38:19,757 --> 00:38:21,550 Почему бы и нет? 583 00:38:22,176 --> 00:38:26,013 Я могу там расписывать стены, 584 00:38:26,638 --> 00:38:28,557 познакомиться с горцем. 585 00:38:30,476 --> 00:38:31,977 К тому же я нужна Мэдди. 586 00:38:32,061 --> 00:38:33,896 Она творческая натура, как и я. 587 00:38:33,979 --> 00:38:36,023 Будешь готова к понедельнику? 588 00:38:37,733 --> 00:38:38,984 Я готова. 589 00:38:39,068 --> 00:38:40,569 Всё упаковано, детка. 590 00:38:40,652 --> 00:38:43,447 Это плюс жизни в машине. 591 00:38:43,530 --> 00:38:45,783 Не знаю, доедет ли она до Монтаны. 592 00:38:45,866 --> 00:38:48,118 Может, продам на запчасти... 593 00:38:49,995 --> 00:38:52,373 но ты же меня подвезешь? 594 00:38:53,374 --> 00:38:54,291 Да. 595 00:38:54,375 --> 00:38:55,876 - Да? - Да. 596 00:38:55,959 --> 00:38:57,544 - Правда? - Конечно. 597 00:38:57,628 --> 00:38:59,505 Боже. Да? 598 00:39:00,547 --> 00:39:01,507 Мэдди! 599 00:39:01,590 --> 00:39:03,258 Мэдди, знаешь что? 600 00:39:03,342 --> 00:39:05,344 Мы едем в поездку! 601 00:39:05,844 --> 00:39:08,263 Поедешь с бабулей? 602 00:39:08,847 --> 00:39:10,599 Мы едем в поездку! 603 00:39:10,682 --> 00:39:14,353 Боже, едем в поездку! 604 00:40:25,215 --> 00:40:26,675 - Это и всё? - Всё. 605 00:40:38,937 --> 00:40:41,064 Приезжай к ней, когда хочешь. 606 00:40:43,066 --> 00:40:44,943 Да, приведу в себя в порядок. 607 00:40:48,906 --> 00:40:51,158 Потом буду часто приезжать. 608 00:41:00,709 --> 00:41:02,461 Буду по ней очень скучать. 609 00:41:25,484 --> 00:41:26,693 Удачи, Аляска. 610 00:42:01,270 --> 00:42:04,147 - Оставим черные. - Да... 611 00:42:04,231 --> 00:42:06,692 И черные хорошие. 612 00:42:07,359 --> 00:42:08,318 Пошли, Мэдди. 613 00:42:35,512 --> 00:42:36,346 Туда. 614 00:43:15,969 --> 00:43:17,095 Ладно, милая. 615 00:43:18,972 --> 00:43:20,098 Сейчас вернусь. 616 00:43:28,982 --> 00:43:31,109 Не знала, что заедешь. Заходи. 617 00:43:31,193 --> 00:43:32,944 Не могу, в машине Мэдди. 618 00:43:34,071 --> 00:43:35,947 Хотела зайти попрощаться. 619 00:43:36,531 --> 00:43:38,742 И хотела вот это отдать. 620 00:43:38,825 --> 00:43:43,205 Не знаю, украла я его или что, но... 621 00:43:44,289 --> 00:43:46,958 Я видела, что он был на тебе на День благодарения. 622 00:43:47,042 --> 00:43:48,168 Мне очень жаль. 623 00:43:48,251 --> 00:43:50,837 Нельзя винить девушку за любовь к кашемиру. 624 00:43:53,382 --> 00:43:55,801 - Следующая остановка - Монтана? - Я... 625 00:43:56,843 --> 00:44:00,347 заеду за мамой в Порт Уинслоу, а потом - на шоссе I-90. 626 00:44:02,557 --> 00:44:06,019 - Спасибо за прекрасную дружбу. - И тебе. 627 00:44:09,523 --> 00:44:13,235 - Оставь свитер себе. - Нет, я такой позже куплю. 628 00:44:13,777 --> 00:44:15,612 Он стоит 1400$. 629 00:44:16,655 --> 00:44:17,572 Тогда оставлю себе. 630 00:44:59,990 --> 00:45:00,907 Мама? 631 00:45:02,451 --> 00:45:04,035 Привет. 632 00:45:07,914 --> 00:45:10,375 Милая, ты, наверное, так рада. 633 00:45:11,293 --> 00:45:15,005 - Ты же хотела продать машину. - Да. В смысле... 634 00:45:15,088 --> 00:45:17,257 Я продам. Но милая... 635 00:45:17,340 --> 00:45:21,136 У меня поразительные новости. 636 00:45:24,014 --> 00:45:24,973 Какие? 637 00:45:25,056 --> 00:45:28,059 Мика выгнал Алену-Мэй. 638 00:45:28,143 --> 00:45:30,854 Он выгнал эту сучку ради меня. 639 00:45:30,937 --> 00:45:34,274 Вчера я спала в его постели и в его объятиях. 640 00:45:34,357 --> 00:45:37,068 Милая, бывает секс, а бывает... 641 00:45:37,152 --> 00:45:39,779 Боже, это абсолютно новый уровень. 642 00:45:39,863 --> 00:45:41,448 Даже для меня. 643 00:45:43,909 --> 00:45:45,327 Ты не поедешь? 644 00:45:45,952 --> 00:45:48,705 Милая, знаешь, не сейчас. 645 00:45:48,788 --> 00:45:51,583 То есть... Не могу Мику оставить. 646 00:45:51,666 --> 00:45:54,002 То, что между нами происходит, детка... 647 00:45:54,085 --> 00:45:56,296 Оно такое сильное и... 648 00:45:57,339 --> 00:45:58,215 Просто... 649 00:46:00,091 --> 00:46:01,760 Я не могу тебя ждать, мама. 650 00:46:01,843 --> 00:46:04,471 Конечно, ты не будешь меня ждать. 651 00:46:04,554 --> 00:46:05,764 Это твой момент. 652 00:46:05,847 --> 00:46:10,393 Езжай, детка, и дай мне свой адрес, 653 00:46:10,477 --> 00:46:13,104 а я тебя догоню. 654 00:46:13,188 --> 00:46:15,232 Последую за тобой, ясно? 655 00:46:16,316 --> 00:46:19,194 - Я не хочу тебя тут оставлять. - Я знаю. 656 00:46:19,277 --> 00:46:21,154 Правда интересно всё складывается? 657 00:46:21,238 --> 00:46:24,241 Как только сказала Мике, что уезжаю, 658 00:46:24,324 --> 00:46:26,409 он понял, что у него ко мне чувства. 659 00:46:26,493 --> 00:46:28,245 Как взрыв. 660 00:46:28,328 --> 00:46:31,540 Рассказал Алене-Мэй про меня. 661 00:46:33,166 --> 00:46:34,042 Просто... 662 00:46:34,876 --> 00:46:36,169 порадуйся за меня. 663 00:46:40,549 --> 00:46:41,716 Я поеду без тебя. 664 00:46:41,800 --> 00:46:44,261 Конечно, поедешь. 665 00:46:46,972 --> 00:46:49,891 Милая, это твое приключение, а не мое. 666 00:46:54,938 --> 00:46:56,231 Ты справишься? 667 00:46:58,483 --> 00:47:01,111 - Да ладно, ты всё равно меня любишь. - Люблю. 668 00:47:01,194 --> 00:47:04,698 - Я знаю. Обними меня покрепче. - Ладно. 669 00:47:05,949 --> 00:47:07,367 Боже. 670 00:47:07,450 --> 00:47:08,785 Милая. 671 00:47:08,868 --> 00:47:11,162 - Я люблю тебя, мама. - Я знаю, детка. 672 00:47:40,191 --> 00:47:42,611 МИЗУЛА 906 КМ 673 00:48:10,096 --> 00:48:13,141 Пощелкаете пальцами? 674 00:48:21,441 --> 00:48:24,319 Спасибо, что поучаствовали в занятии со мной. 675 00:48:25,070 --> 00:48:26,279 Это огромная честь. 676 00:48:27,822 --> 00:48:29,074 Спасибо. 677 00:48:29,157 --> 00:48:30,659 Спасибо, Алекс. 678 00:48:30,742 --> 00:48:33,453 Погоди, ты не рассказала о твоем счастливейшем дне. 679 00:48:39,709 --> 00:48:42,337 «Мой счастливейший день еще не наступил. 680 00:48:43,672 --> 00:48:45,340 Но скоро наступит. 681 00:48:47,884 --> 00:48:52,180 Когда я прыгну в машину, 682 00:48:52,263 --> 00:48:54,432 пахнущую протухшим тунцом 683 00:48:55,392 --> 00:48:58,103 и наполненную мои вещами, 684 00:48:58,186 --> 00:49:00,355 где сидит моя дочь. 685 00:49:01,022 --> 00:49:03,858 И уеду нахрен из этого города. 686 00:49:05,110 --> 00:49:07,654 Буду ехать девять часов, 687 00:49:08,655 --> 00:49:13,868 906 км в Мизулу, Монтана... 688 00:49:15,245 --> 00:49:18,540 где буду учиться на писателя... 689 00:49:19,332 --> 00:49:21,084 четыре года. 690 00:49:22,460 --> 00:49:26,548 Надеюсь, в этот период у меня будет много счастливых дней. 691 00:49:28,216 --> 00:49:30,802 Знаю, что и трудные будут. 692 00:49:33,680 --> 00:49:37,976 Многие думают, что матери-одиночке не окончить колледж. 693 00:49:40,228 --> 00:49:42,439 Но они не знают, чего мне стоило туда попасть. 694 00:49:45,400 --> 00:49:48,445 Я вычистила 338 туалетов... 695 00:49:51,030 --> 00:49:53,450 получила семь видов пособий... 696 00:49:55,118 --> 00:49:57,078 переехала девять раз... 697 00:49:59,038 --> 00:50:01,374 провела ночь на полу паромной станции... 698 00:50:02,751 --> 00:50:06,880 в третий год жизни моей дочери. 699 00:50:09,048 --> 00:50:11,342 Но когда мы приедем в Мизулу... 700 00:50:12,594 --> 00:50:14,888 я отведу Мэдди на гору Сентинел... 701 00:50:16,097 --> 00:50:19,559 прямо над городом и покажу наш новый дом. 702 00:50:23,521 --> 00:50:26,024 Я много рассказывала ей о гигантской букве М 703 00:50:26,107 --> 00:50:27,942 на вершине горы. 704 00:50:34,032 --> 00:50:37,786 К ней ведет длинная зигзагообразная тропинка. 705 00:50:41,247 --> 00:50:42,290 Подъем будет нелегким. 706 00:50:45,001 --> 00:50:46,920 Но мы дойдем до верха. 707 00:50:49,297 --> 00:50:50,632 И когда дойдем... 708 00:50:52,842 --> 00:50:55,970 скажу ей, что М - первая буква имени Мэдди. 709 00:50:59,140 --> 00:51:01,601 Что этот новый мир - для нее». 710 00:51:33,341 --> 00:51:36,553 Если вы или ваши знакомые пострадали от семейного насилия 711 00:51:36,636 --> 00:51:40,265 и нуждаетесь в кризисной помощи, зайдите на www.wannatalkaboutit.com 712 00:52:25,810 --> 00:52:28,313 Перевод субтитров: Duft Linguistica LLC