1 00:00:10,970 --> 00:00:14,390 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:41,769 --> 00:01:44,981 ‎ฉันชื่อเดนีส ‎ฉันเป็นผู้รอดชีวิตจากความรุนแรงในบ้าน 3 00:01:45,064 --> 00:01:46,023 ‎ไงคะ เดนีส 4 00:01:46,107 --> 00:01:47,191 ‎ไง เดนีส 5 00:01:47,275 --> 00:01:52,363 ‎มีใครอยากเล่าอะไรมั้ยวันนี้ ‎ก่อนที่เราจะเริ่มกิจกรรมพิเศษของเรา 6 00:01:54,157 --> 00:01:57,451 ‎โอเค งั้นฉันจะส่งหน้าที่ต่อให้อเล็กซ์ 7 00:01:57,535 --> 00:01:58,953 ‎ต้อนรับเธอแบบอบอุ่นกันหน่อย 8 00:02:01,122 --> 00:02:02,165 ‎ขอบคุณค่ะ ทุกคน 9 00:02:02,248 --> 00:02:06,669 ‎ฉันชื่ออเล็กซ์ ‎และฉันเป็นผู้รอดชีวิตจากความรุนแรงในบ้าน 10 00:02:06,752 --> 00:02:08,920 ‎ไงจ๊ะ อเล็กซ์ 11 00:02:09,004 --> 00:02:13,009 ‎ฉันถามเดนีสว่า ‎ฉันขอทำงานอาสาสมัครได้มั้ย และ… 12 00:02:13,593 --> 00:02:16,137 ‎ฉันหมายถึงทำความสะอาดห้องน้ำ แต่ว่า… 13 00:02:16,220 --> 00:02:18,181 ‎เดนีสบอกว่าฉันควรทำสิ่งนี้มากกว่า 14 00:02:18,264 --> 00:02:23,394 ‎ฉันก็บอกว่า "ไม่ได้ค่ะ" ‎แต่เธอบอกว่า "ต้องได้สิ" ก็เลยเป็นอย่างที่เห็น 15 00:02:23,477 --> 00:02:25,688 ‎เอาสมุดโน้ตแนวฆาตกรโรคจิตให้พวกเธอดูซิ 16 00:02:25,771 --> 00:02:28,441 ‎เธอบอกว่าลายมือฉัน ‎เหมือนลายมือฆาตกรโรคจิตน่ะ 17 00:02:28,524 --> 00:02:30,234 ‎แม่เจ้า คุณเขียนเองหมดเลยเหรอ 18 00:02:30,318 --> 00:02:34,363 ‎ใช่ค่ะ ใช่ ฉันเพิ่งเขียนมัน ‎ตอนฉันมาที่บ้านแม็กมัลเลน 19 00:02:35,698 --> 00:02:39,660 ‎มีพวกคุณคนไหนชอบเขียนอะไรเล่นๆ มั้ย 20 00:02:42,413 --> 00:02:44,957 ‎แบรนดี้ คุณไม่ต้องยกมือก็ได้ค่ะ 21 00:02:45,625 --> 00:02:49,754 ‎ฉันมีสมุดไดอารี่สมัยป.ห้า ‎ปกมันเป็นขนปุยๆ สีชมพู 22 00:02:49,837 --> 00:02:52,089 ‎มีแม่กุญแจเล็กๆ คล้องไว้ 23 00:02:52,173 --> 00:02:54,634 ‎ใช่ ฉันก็มี ฉันเคยมีไดอารี่แบบนั้น 24 00:02:56,135 --> 00:02:57,762 ‎ทีนี้ขอถามเรื่องยากๆ บ้าง 25 00:02:57,845 --> 00:03:01,265 ‎คุณเขียนถึงใครคะ ตอนคุณเขียนบันทึก 26 00:03:01,349 --> 00:03:03,893 ‎ไม่มี แค่ฉันเอง 27 00:03:03,976 --> 00:03:05,311 ‎ใช่ เหมือนกัน 28 00:03:06,312 --> 00:03:10,316 ‎ฉันเลือกการเขียน ‎เพื่อระบายความรู้สึกจริงๆ ของตัวเองออกมา 29 00:03:11,192 --> 00:03:14,904 ‎บางครั้งมันเป็นหนทางเดียว ‎ที่ฉันจะรู้ว่าฉันรู้สึกอะไรอยู่ 30 00:03:14,987 --> 00:03:18,407 ‎เหมือนว่าฉันต้องเขียนเพื่อดูว่าฉันจะเขียนอะไร 31 00:03:18,491 --> 00:03:20,284 ‎หวังว่าคงพอเข้าใจนะคะ 32 00:03:21,118 --> 00:03:21,953 ‎แต่… 33 00:03:22,954 --> 00:03:27,541 ‎ฉันพบว่ามันง่ายกว่ามากที่จะเขียนความจริง ‎แทนที่จะพูดออกมาดังๆ 34 00:03:29,377 --> 00:03:31,671 ‎ไม่มีใครห้ามไม่ให้คุณเขียนได้ 35 00:03:32,254 --> 00:03:36,676 ‎ไม่มีใครบอกคุณได้ว่าคุณคิดผิด ‎หรือคำพูดของคุณมันผิด 36 00:03:36,759 --> 00:03:38,094 ‎เพราะคำพูดนั้นไม่ผิด 37 00:03:38,177 --> 00:03:40,888 ‎คุณคิดถูกและถ้อยคำที่คุณใช้ก็ถูกอยู่แล้ว 38 00:03:42,640 --> 00:03:43,975 ‎เพราะพวกมันเป็นคำพูดของคุณ 39 00:03:45,601 --> 00:03:49,105 ‎ยังไงก็เถอะ ทุกคนมีสมุดและปากกาแล้วนะคะ 40 00:03:49,188 --> 00:03:52,650 ‎เราจะต้องอ่านออกเสียงมั้ย 41 00:03:52,733 --> 00:03:56,237 ‎ถ้าคุณอยากอ่านให้ฟัง ก็ได้ค่ะ ‎แต่คุณไม่ต้องอ่านถ้าไม่อยากอ่าน 42 00:03:57,071 --> 00:03:59,991 ‎โอเค ฉันมีโน้ตช่วยกระตุ้นสมองก่อนเขียน 43 00:04:00,074 --> 00:04:03,577 ‎ที่ฉันได้มาจากอาจารย์จริงๆ ในอินเทอร์เน็ต 44 00:04:03,661 --> 00:04:06,455 ‎คนที่มีคุณสมบัติพอที่จะสอนคนอื่น 45 00:04:06,539 --> 00:04:10,209 ‎โอเคนะ บรรยายถึงวันหนึ่งในชีวิตของคุณ ‎ที่คุณมีความสุขมากๆ 46 00:04:10,293 --> 00:04:13,170 ‎อาจเป็นวันที่มีอยู่จริงที่เกิดขึ้นจริง 47 00:04:13,254 --> 00:04:16,465 ‎หรือวันที่คุณจินตนาการขึ้นมาและหวังให้มีจริง 48 00:04:19,552 --> 00:04:21,429 ‎โอเค ฉันจะตั้งเวลาไว้… 49 00:04:22,596 --> 00:04:23,889 ‎สิบนาที 50 00:04:23,973 --> 00:04:27,810 ‎ไม่ต้องกดดันนะคะ ‎เราแค่เขียนเพื่อที่จะเขียนเฉยๆ 51 00:04:33,774 --> 00:04:35,192 ‎เยี่ยมไปเลย 52 00:04:35,276 --> 00:04:38,279 ‎- ฉันขอถามได้มั้ยคะ คุณว่างสักเดี๋ยวมั้ย ‎- ได้อยู่แล้ว 53 00:04:38,362 --> 00:04:40,614 ‎ฉันว่าฉันรู้คำตอบอยู่แล้วล่ะ 54 00:04:40,698 --> 00:04:43,701 ‎แต่เราไม่อนุญาตให้ใครมาเยี่ยม ‎ที่บ้านพักพิงใช่มั้ยคะ 55 00:04:43,784 --> 00:04:46,162 ‎ไม่ได้จ้ะ ฉันเสียใจด้วย สาวน้อย 56 00:04:46,245 --> 00:04:49,332 ‎ที่นี่ให้เข้าได้แค่เหยื่อผู้เคราะห์ร้าย ‎และลูกๆ ของพวกเขา 57 00:04:49,999 --> 00:04:51,625 ‎- ว่าแล้ว ‎- ทำไมเหรอ 58 00:04:53,919 --> 00:04:56,922 ‎ฉันเพิ่งรู้มาว่าแม่ของฉันกินนอนในรถน่ะค่ะ 59 00:04:57,006 --> 00:04:58,341 ‎เสียใจด้วยนะ 60 00:04:58,424 --> 00:04:59,633 ‎ขอบคุณค่ะ 61 00:04:59,717 --> 00:05:01,177 ‎ท่านเป็นเหยื่อความรุนแรงในบ้านมั้ย 62 00:05:02,178 --> 00:05:06,974 ‎ท่านถูกทารุณในบ้านมาตลอดเลยค่ะ ‎แต่ท่านไม่เคยยอมรับ 63 00:05:07,058 --> 00:05:09,894 ‎มีอาการหลงผิดและไม่ยอมกินยา ก็เลย… 64 00:05:10,644 --> 00:05:12,605 ‎ท่านอายุเกิน 55 ปีมั้ย 65 00:05:14,023 --> 00:05:17,568 ‎มีโครงการชื่อแชร์ที่ให้คนไร้บ้าน ‎เข้าพักตามศูนย์บ้านพักคนชรา 66 00:05:17,651 --> 00:05:19,820 ‎แต่ท่านต้องไปลงทะเบียน 67 00:05:19,904 --> 00:05:20,738 ‎ค่ะ 68 00:05:21,697 --> 00:05:24,825 ‎ท่านเกลียดทุกอย่างที่เกี่ยวกับรัฐบาลมากค่ะ 69 00:05:24,909 --> 00:05:29,038 ‎และท่านหนีออกมาจากแผนกจิตเวชด้วย ‎เพราะงั้นไม่น่าเป็นไปได้ค่ะ 70 00:05:29,538 --> 00:05:30,373 ‎ขอบคุณนะคะ 71 00:05:31,040 --> 00:05:33,334 ‎มีคนอื่นที่ดูแลแม่ของเธอได้มั้ย 72 00:05:34,126 --> 00:05:37,046 ‎ไม่ค่ะ ฉันดูแลแม่มาตั้งแต่ฉันหกขวบ 73 00:05:38,381 --> 00:05:41,342 ‎แล้วจะเกิดอะไรขึ้นถ้าเธอไม่ดูแล 74 00:05:50,643 --> 00:05:55,356 ‎ฉันว่าฉันจะทำอะไรสักอย่าง ไม่รู้สิ ‎แบบเปิดตัวให้อลังตอนเดินเข้าไป 75 00:06:01,529 --> 00:06:06,742 ‎พวกนั้นเล่นใหญ่มาก ใช่ ก็เข้าท่านะ… 76 00:06:09,203 --> 00:06:10,621 ‎ให้ตายสิ 77 00:06:10,704 --> 00:06:13,332 ‎- ไงคะ แม่ ‎- อเล็กซ์ ว่าไง 78 00:06:13,415 --> 00:06:18,754 ‎หนูคิดว่าคงเป็นแม่ หนูขับรถกลับมา ‎จากทำความสะอาดแล้วเห็นรถแม่น่ะ 79 00:06:18,838 --> 00:06:20,464 ‎ก็รถแม่สวยเตะตานี่ 80 00:06:20,548 --> 00:06:25,010 ‎- แม่มาทำอะไรตรงนี้คะ ‎- อ้อ แหม ก็ดูธรรมชาติที่สวยงามนี่สิ 81 00:06:25,094 --> 00:06:26,887 ‎เข้าฤดูใบไม้ผลิแล้ว 82 00:06:26,971 --> 00:06:29,765 ‎ตอนพระอาทิตย์ตกจะสวยเหมือนสายไหมหลากสี 83 00:06:29,849 --> 00:06:33,352 ‎และแม่จะนั่งดื่มด่ำกับทุกขณะให้ชื่นใจ 84 00:06:33,435 --> 00:06:36,063 ‎ดูเหมือนแม่กำลังคุยกับพวกนกอยู่นะ 85 00:06:36,147 --> 00:06:37,815 ‎อ้อ ไม่ใช่จ้ะ ลูก 86 00:06:38,440 --> 00:06:43,946 ‎แม่ดาวน์โหลดแอปฯ จดบันทึกจากเสียงลงมือถือ 87 00:06:44,029 --> 00:06:48,868 ‎เพราะแม่จะต้องบรรยาย ‎เรื่องแนวคิดพลังงานแสงอาทิตย์ 88 00:06:48,951 --> 00:06:50,786 ‎สมัยนีโอลิธิกให้หมู่คณะฟัง 89 00:06:50,870 --> 00:06:54,957 ‎และแม่ก็อยากเขียนเองนะ แต่แม่ทำไม่ได้ 90 00:06:55,040 --> 00:06:56,876 ‎เพราะแม่ปวดแขนแทบจะบ้า 91 00:06:56,959 --> 00:06:59,211 ‎อ้าว เฝือกของแม่ไปไหนล่ะคะ แม่ 92 00:07:00,296 --> 00:07:01,672 ‎เฝือกของแม่หายไปไหน 93 00:07:03,507 --> 00:07:06,343 ‎แม่เข้าเฝือกไว้รอบข้อมือนี่คะ มันหายไปไหน 94 00:07:07,928 --> 00:07:11,265 ‎แม่คันสุดๆ ก็เลยให้ไมก้าเลื่อยมันออก 95 00:07:11,348 --> 00:07:14,351 ‎แม่ขอบอกเลยนะว่ามันสยิวกิ้วสุดๆ 96 00:07:14,435 --> 00:07:17,688 ‎นี่แม่ล้อเล่นใช่มั้ยเนี่ย ‎แม่ต้องใส่เฝือกนั่นต่ออีกหกสัปดาห์นะ 97 00:07:17,771 --> 00:07:19,732 ‎- ไม่เป็นไรน่า ‎- ไม่ ไม่เป็นไรได้ไง 98 00:07:19,815 --> 00:07:22,735 ‎เส้นเอ็นข้อมือแม่ขาด แบบนี้จะไม่หายเป็นปกตินะ 99 00:07:23,569 --> 00:07:27,281 ‎นี่ ถ้าลูกจะมาทำแม่หมดอารมณ์ ‎ชมพระอาทิตย์ตก ลูกไปเถอะ 100 00:07:32,328 --> 00:07:33,162 ‎หนู… 101 00:07:34,246 --> 00:07:35,956 ‎หนูดีใจนะที่บังเอิญมาเจอแม่ 102 00:07:36,582 --> 00:07:40,586 ‎หนูรู้ว่าแม่มีความเป็นอยู่สุขสบายดี ‎ที่ห้องสไตล์ลอฟต์ของแม่ 103 00:07:40,669 --> 00:07:42,713 ‎กับกลุ่มศิลปินของแม่ แต่… 104 00:07:44,632 --> 00:07:47,384 ‎หนูบอกแม่แล้วว่าหนูจะย้ายไปมอนทาน่า 105 00:07:49,762 --> 00:07:50,971 ‎แม่ไปกับหนูดีมั้ย 106 00:07:52,932 --> 00:07:55,184 ‎หนูมีที่พักแถวมหาวิทยาลัย 107 00:07:55,267 --> 00:07:56,977 ‎แม่จะได้อยู่กับแมดดี้ 108 00:07:57,061 --> 00:08:01,690 ‎แล้วแม่จะได้ไปเดินเล่นและวาดรูปทั้งวัน 109 00:08:02,441 --> 00:08:04,443 ‎ดูแมดดี้เข้าเรียนอนุบาล 110 00:08:07,488 --> 00:08:09,865 ‎ลูกจ๊ะ นั่นไม่ใช่ตัวตนของแม่ 111 00:08:11,784 --> 00:08:13,160 ‎ทำไมล่ะคะ 112 00:08:13,244 --> 00:08:14,662 ‎เพราะแม่ไม่ใช่คนน่าเบื่อ 113 00:08:17,164 --> 00:08:18,916 ‎แม่มีชีวิตที่ยิ่งใหญ่ 114 00:08:18,999 --> 00:08:21,794 ‎แม่จะตามติดลูกต้อยๆ เกาะไปนู่นไปนี่ไม่ได้ 115 00:08:21,877 --> 00:08:25,047 ‎ไม่ใช่ แม่ หนูพูดจริงนะ หนูมาชวนแม่ 116 00:08:26,423 --> 00:08:28,467 ‎สายเลือดของแม่อยู่ที่นี่ ลูกรัก 117 00:08:28,551 --> 00:08:31,387 ‎แม่ของแม่ฝังอยู่ที่นี่ ยายของแม่ก็ฝังอยู่ที่นี่ 118 00:08:31,470 --> 00:08:33,304 ‎ผู้หญิงตระกูลแลงลี่ย์อยู่ที่นี่ 119 00:08:35,057 --> 00:08:38,226 ‎หนูก็ผู้หญิงตระกูลแลงลี่ย์ และหนูจะไปจากนี่ 120 00:08:38,726 --> 00:08:40,645 ‎แม่รู้จ้ะ ลูก นั่นเป็นชีวิตของลูก 121 00:08:41,480 --> 00:08:42,356 ‎แต่… 122 00:08:44,900 --> 00:08:46,110 ‎แม่ไปไม่ได้ 123 00:08:49,572 --> 00:08:50,406 ‎โอเค 124 00:08:52,992 --> 00:08:55,411 ‎แม่ต้องไปตรวจก่อนหนูจะไป 125 00:08:55,494 --> 00:08:58,247 ‎- เช่น ให้หมอตรวจข้อมือ ‎- ไม่มีทาง 126 00:08:58,330 --> 00:09:01,166 ‎หนูจะนัดหมอให้แม่พรุ่งนี้บ่ายนะ ตกลงมั้ย แม่ 127 00:09:01,250 --> 00:09:04,128 ‎แม่ต้องไปเจอหนูที่นั่น พยักหน้าถ้าได้ยินหนู 128 00:09:08,632 --> 00:09:11,218 ‎หนูไม่อยากต้องห่วงแม่ตอนหนูไปแล้วนะคะ แม่ 129 00:09:16,056 --> 00:09:18,809 ‎ดูสิ สายไหมหลากสี 130 00:09:20,853 --> 00:09:24,648 ‎เราเริ่มจากตรงนี้ ‎แล้วเราก็จะข้ามภูเขาหลายลูก 131 00:09:25,232 --> 00:09:28,527 ‎เราจะไปสโปเคน ซึ่งเป็นเมืองที่ใหญ่มาก 132 00:09:28,611 --> 00:09:31,071 ‎แล้วเราก็จะข้ามภูเขากันอีก 133 00:09:31,739 --> 00:09:33,574 ‎แล้วก็ข้ามภูเขาต่ออีก 134 00:09:34,325 --> 00:09:36,535 ‎จนไปถึงเมืองมิสซูลา 135 00:09:37,828 --> 00:09:39,038 ‎ตรงนั้น 136 00:09:39,121 --> 00:09:40,664 ‎มิสซูลา 137 00:09:40,748 --> 00:09:41,582 ‎มิสซูลา 138 00:09:43,459 --> 00:09:45,711 ‎จะใช้เวลาหลายชั่วโมงตามนี้ 139 00:09:45,794 --> 00:09:51,800 ‎สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด แปด เก้า 140 00:09:51,884 --> 00:09:52,718 ‎เก้าชั่วโมง 141 00:09:53,594 --> 00:09:56,096 ‎- และ "ชู้ป" ‎- ใช่เลยจ้ะ 142 00:10:17,242 --> 00:10:19,745 ‎(สี่สิบห้าดอลลาร์) 143 00:10:31,715 --> 00:10:33,425 ‎ไม่นะ 144 00:10:35,010 --> 00:10:36,220 ‎(เก้าสิบดอลลาร์) 145 00:10:55,864 --> 00:10:58,992 ‎(หนึ่งร้อยสามสิบห้าดอลลาร์) 146 00:10:59,076 --> 00:11:05,582 ‎สวัสดีค่ะ ฉันอยากสั่งหนังสือเรียน ‎สำหรับวิชาอังกฤษ 102 คาบห้าค่ะ 147 00:11:06,834 --> 00:11:07,876 ‎(หนึ่งร้อยสามสิบห้าดอลลาร์) 148 00:11:07,960 --> 00:11:08,836 ‎(ลบ 128.30) 149 00:11:08,919 --> 00:11:09,920 ‎นี่ค่าหนังสือเหรอคะ 150 00:11:11,338 --> 00:11:13,590 ‎คุณมีหนังสือมือสองมั้ยคะ 151 00:11:14,591 --> 00:11:16,719 ‎(สิบสามดอลลาร์ 50 เซ็นต์) 152 00:11:16,802 --> 00:11:19,847 ‎ดีเลยค่ะ รบกวนช่วยเก็บไว้ให้สักเล่มได้มั้ย 153 00:11:19,930 --> 00:11:21,515 ‎ฉันจะไปถึงวันอังคารค่ะ 154 00:11:24,143 --> 00:11:24,977 ‎ขอบคุณค่ะ 155 00:11:27,271 --> 00:11:29,148 ‎(สายโทรเข้า ทาร่า) 156 00:11:29,231 --> 00:11:30,732 ‎- ไง ทาร่า ‎- ดีเลย ไงคะ 157 00:11:30,816 --> 00:11:33,277 ‎แค่จะแจ้งข่าวคุณนิดหน่อย 158 00:11:33,360 --> 00:11:35,279 ‎ฉันเพิ่งออกจากสำนักงานศาล 159 00:11:35,988 --> 00:11:36,905 ‎ไม่ค่ะๆ ไม่มีอะไร 160 00:11:36,989 --> 00:11:39,616 ‎ฝ่ายนั้นค้านหมายย้ายถิ่นซึ่งเรารู้อยู่แล้ว 161 00:11:39,700 --> 00:11:43,454 ‎แต่ฉันยื่นคำร้อง ‎ขออำนาจปกครองบุตรฉุกเฉินให้แล้ว 162 00:11:43,537 --> 00:11:46,999 ‎และฉันยื่นขอคำสั่งห้ามเขาติดต่อชั่วคราวด้วย 163 00:11:47,082 --> 00:11:49,251 ‎นั่นน่าจะทำให้เขาเข้าใจ 164 00:11:49,334 --> 00:11:51,420 ‎- งั้นเขาติดต่อฉันไม่ได้เหรอคะ ‎- ถูกต้อง 165 00:11:51,503 --> 00:11:54,423 ‎เจ้าหน้าที่น่าจะนำหมายสั่งห้ามเข้าใกล้ 166 00:11:54,506 --> 00:11:56,717 ‎กับอำนาจปกครองบุตรฉุกเฉินไปแจ้งเขาเช้านี้ 167 00:11:56,800 --> 00:11:57,634 ‎โอเคค่ะ 168 00:11:58,469 --> 00:12:01,054 ‎- แล้วจากนี้ยังไงต่อคะ ‎- เราก็รอ 169 00:12:01,138 --> 00:12:03,932 ‎ฉันฝากข้อความไว้ให้ทนายของฌอน ‎เราน่าจะได้ข่าวเร็วๆ นี้ 170 00:12:04,433 --> 00:12:06,143 ‎โอเค ขอบคุณมากเลยค่ะ 171 00:12:06,226 --> 00:12:07,603 ‎ค่ะ ไม่มีปัญหา บาย 172 00:12:08,896 --> 00:12:11,440 ‎แบรนดี้ ฉันว่าคุณคือคนต่อไปใช่มั้ยคะ 173 00:12:13,233 --> 00:12:16,612 ‎ฉันไม่รู้ว่านี่เป็นวันที่ฉันมีความสุขที่สุดรึเปล่า 174 00:12:16,695 --> 00:12:18,655 ‎แต่มันผุดขึ้นมาในหัวฉันตอนนั้น 175 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 ‎ดีเลยค่ะ 176 00:12:21,700 --> 00:12:25,120 ‎"ฉันเคยไปเดินเล่นกับพ่อตอนเป็นเด็ก 177 00:12:25,787 --> 00:12:28,999 ‎เราชอบไปช่วงเดือนมิถุนายน ‎ก่อนจะอบอ้าวเหนียวตัวช่วงปลายฤดูร้อน 178 00:12:30,834 --> 00:12:35,380 ‎ฉันจะได้กินไอศกรีมแท่งฟลินท์สโตนรสส้ม ‎จากร้านเซเว่น อีเลฟเว่น 179 00:12:36,381 --> 00:12:39,510 ‎อันที่ต้องออกแรงสุดๆ ถึงจะดันขึ้นมาได้ 180 00:12:39,593 --> 00:12:44,014 ‎เราไปเดินเล่นริมทะเล ‎มองกลุ่มดาวหญิงพรหมจารี 181 00:12:44,097 --> 00:12:47,476 ‎เพราะวันเกิดของฉันคือสี่วันก่อนวันเกิดพ่อ 182 00:12:48,352 --> 00:12:50,687 ‎พ่อฉันชอบชี้บนฟ้าและบอกฉันว่า 183 00:12:50,771 --> 00:12:54,274 ‎พ่อคือดาวกระบวยใหญ่ ‎ส่วนฉันคือดาวกระบวยเล็ก 184 00:12:55,108 --> 00:13:00,489 ‎เราหยุดไปเดินเล่นกันตอนพ่อของฉันล้มป่วย 185 00:13:02,533 --> 00:13:04,868 ‎แต่เมื่อเร็วๆ นี้ ฉันกลับไปพร้อมลูกชาย 186 00:13:07,037 --> 00:13:09,456 ‎ซื้อไอศกรีมแท่งฟลินท์สโตนรสส้มให้เขา 187 00:13:12,668 --> 00:13:14,753 ‎เดี๋ยวนี้ไม่ต้องออกแรงดันมากแล้ว 188 00:13:16,463 --> 00:13:20,509 ‎ฉันเงยดูท้องฟ้าตอนกลางคืน แล้วก็เห็น… 189 00:13:21,301 --> 00:13:23,637 ‎ราวกับกาลเวลาหยุดนิ่ง 190 00:13:24,846 --> 00:13:26,473 ‎ดาวกระบวยใหญ่และเล็ก" 191 00:13:34,064 --> 00:13:34,982 ‎จบแล้วค่ะ 192 00:13:40,862 --> 00:13:44,032 ‎แน่ล่ะว่าเราอยากให้ทุกอย่าง ‎ที่เราคุยกันเป็นแง่บวก 193 00:13:44,116 --> 00:13:48,870 ‎แต่ฉันหวังให้เราพูดถึงภาพบางอย่าง 194 00:13:48,954 --> 00:13:53,709 ‎ที่เราจะจำได้ไม่ลืมจากเรื่องของแบรนดี้ 195 00:13:53,792 --> 00:13:55,919 ‎"อบอ้าวเหนียวตัวช่วงปลายฤดูร้อน" 196 00:13:57,546 --> 00:13:59,298 ‎"เดี๋ยวนี้ไม่ต้องออกแรงดันมากแล้ว" 197 00:14:02,467 --> 00:14:04,011 ‎"ราวกับกาลเวลาหยุดนิ่ง" 198 00:14:05,554 --> 00:14:07,222 ‎"ดาวกระบวยใหญ่และเล็ก" 199 00:14:08,724 --> 00:14:11,018 ‎มีคนอื่นอยากเล่าอีกมั้ยคะ 200 00:14:20,277 --> 00:14:25,574 ‎(โทรออก แม่) 201 00:14:26,366 --> 00:14:28,660 ‎กรุณาฝากข้อความหลังเสียงสัญญาณ 202 00:14:33,415 --> 00:14:36,960 ‎(อเล็กซ์ อยู่หน้าคลินิก แม่อยู่ไหน) 203 00:14:38,378 --> 00:14:40,839 ‎(อเล็กซ์ แม่สาย 15 นาทีแล้วนะ) 204 00:14:42,257 --> 00:14:43,759 ‎(อยู่มั้ยคะ) 205 00:14:53,602 --> 00:14:54,436 ‎แม่คะ 206 00:14:54,519 --> 00:14:55,354 ‎แม่ 207 00:14:55,938 --> 00:14:57,105 ‎ไง ลูกรัก 208 00:14:57,189 --> 00:14:59,274 ‎ไม่ต้องมาไง ลูกรักเลย เราต้องไปหาหมอ 209 00:14:59,358 --> 00:15:01,902 ‎- หมอไหน ‎- หมอที่แม่เบี้ยวนัดไง 210 00:15:01,985 --> 00:15:04,446 ‎เธอพอว่างตอนสี่โมง แต่เราต้องไปเดี๋ยวนี้ 211 00:15:04,529 --> 00:15:06,490 ‎นี่วันพฤหัสบดี แม่ไม่ได้บอกว่าจะไป 212 00:15:06,573 --> 00:15:09,034 ‎เราขายได้แค่วันอังคาร วันพฤหัสบดีและวันเสาร์ 213 00:15:09,117 --> 00:15:10,827 ‎และแม่จะไม่ทิ้งไมก้าไป 214 00:15:10,911 --> 00:15:13,914 ‎- นี่ ที่รัก มารู้จักลูกสาวฉันสิคะ ‎- เราเจอกันเมื่อวันก่อน 215 00:15:14,915 --> 00:15:17,084 ‎แม่คะ ขอล่ะ เราไปกันได้รึยัง 216 00:15:17,709 --> 00:15:20,963 ‎ทำไมลูกมีกากเพชรติดเต็มไปหมด ‎นี่ลูกไปปาร์ตี้มาเหรอ 217 00:15:21,046 --> 00:15:23,465 ‎- หนูไปเก็บห้องของเล่นมา ‎- รู้มั้ยว่ากากเพชรคืออะไร 218 00:15:23,548 --> 00:15:26,885 ‎- มันคือเห็บเหาในห้องศิลปะ ‎- แม่สัญญากับหนูแล้วนะ มาเถอะ พูดจริงๆ นะ 219 00:15:26,969 --> 00:15:29,554 ‎- เดินไปไหนมันก็แพร่ไปทั่ว ‎- แม่โตสักทีได้มั้ย 220 00:15:29,638 --> 00:15:31,431 ‎- เราต้องไปแล้ว ‎- ลูกต่างหากที่มีกากเพชรเต็มตัว 221 00:15:31,515 --> 00:15:34,142 ‎แม่ต้องขึ้นรถหนูเดี๋ยวนี้ แล้วหนูจะขับพาไปหาหมอ 222 00:15:34,226 --> 00:15:36,603 ‎ลูกไม่ใช่เจ้านายของแม่ เข้าใจมั้ย 223 00:15:36,687 --> 00:15:38,105 ‎แขนที่เจ็บก็แขนของแม่ 224 00:15:38,188 --> 00:15:42,025 ‎เดี๋ยวแม่กินน้ำมันซีบีดี ‎ไม่ก็ไปหาหมอ ไม่ก็ตัดแขนทิ้งเลย 225 00:15:42,109 --> 00:15:44,653 ‎แค่เพราะลูกต้องเร่งรีบไป 226 00:15:44,736 --> 00:15:46,780 ‎ไม่ได้แปลว่าแม่ต้องรีบด้วย แม่สบายมาก 227 00:15:46,863 --> 00:15:49,574 ‎ให้ตายเถอะ ไปห่วงคนอื่นไป ขอล่ะ 228 00:15:49,658 --> 00:15:51,410 ‎- ที่รัก ‎- โทษทีจ้ะ ที่รัก 229 00:15:51,493 --> 00:15:54,204 ‎แม่ทำงานอยู่ แม่มีงานต้องทำ เข้าใจมั้ย 230 00:15:54,871 --> 00:15:55,831 ‎ไงคะ 231 00:15:57,207 --> 00:16:00,085 ‎คุณยิ้มสวยจังเลย ดูรอยยิ้มของคุณสิ 232 00:16:00,168 --> 00:16:01,003 ‎(สายโทรเข้า ทาร่า) 233 00:16:01,086 --> 00:16:02,921 ‎- ทาร่าเหรอคะ ‎- เปลี่ยนแผน 234 00:16:03,005 --> 00:16:05,549 ‎คุณมาพบฉันแถวออฟฟิศที่วิทบี้ได้มั้ย 235 00:16:05,632 --> 00:16:06,883 ‎ทุกอย่างโอเคมั้ยคะ 236 00:16:08,093 --> 00:16:09,720 ‎ฉันคุยกับทนายของฌอนแล้ว 237 00:16:09,803 --> 00:16:13,140 ‎พวกเขาจะขอให้ปฏิเสธคำร้อง ‎ขออำนาจปกครองบุตรฉุกเฉิน 238 00:16:13,223 --> 00:16:15,183 ‎อ้างว่าหลักฐานการทารุณไม่เพียงพอ 239 00:16:15,267 --> 00:16:18,437 ‎และฌอนไม่ยอมปรับแผนเลี้ยงดูบุตร 240 00:16:18,520 --> 00:16:20,856 ‎ไม่ยอมสละสิทธิ์การเลี้ยงดูบุตร 241 00:16:22,899 --> 00:16:24,609 ‎โอเค 242 00:16:24,693 --> 00:16:25,819 ‎ขอบคุณค่ะ 243 00:16:25,902 --> 00:16:28,822 ‎โทษทีนะคะ แล้วมันแปลว่าอะไรคะ 244 00:16:28,905 --> 00:16:31,700 ‎แปลว่าเขาบอกว่าคุณโกหกเรื่องถูกทำร้าย 245 00:16:31,783 --> 00:16:34,870 ‎จะมีนัดพิจารณาว่ามูลเหตุเพียงพอมั้ย ‎ในอีก 14 วัน 246 00:16:34,953 --> 00:16:38,081 ‎เพื่อดูว่าคำกล่าวหามีมูลมั้ย ‎และสิทธิ์เลี้ยงดูควรเป็นยังไง 247 00:16:38,165 --> 00:16:42,002 ‎และนี่จะเป็นคดีแบบที่เราเรียกว่าไม่ชนะก็แพ้ 248 00:16:42,753 --> 00:16:45,756 ‎ถ้าคุณแพ้ คุณจะพาแมดดี้ไปไหนไม่ได้เลย 249 00:16:48,258 --> 00:16:49,092 ‎ไม่ได้อีกเลยเหรอ 250 00:16:49,176 --> 00:16:51,595 ‎กฎหมายวอชิงตันไม่เอื้อต่อ ‎เหยื่อความรุนแรงในบ้าน 251 00:16:51,678 --> 00:16:53,346 ‎โดยเฉพาะการทารุณทางอารมณ์… 252 00:16:53,430 --> 00:16:56,933 ‎ค่ะ ฉันทราบค่ะ ฉันเคยเจอมาและแพ้คดี ‎เพราะฉันไม่มีรอยฟกช้ำ 253 00:16:57,017 --> 00:16:58,602 ‎ครั้งนี้คุณจะไม่แพ้ค่ะ 254 00:16:58,685 --> 00:17:00,979 ‎คุณมีเวลา 14 วันที่จะหาหลักฐานมัดตัว 255 00:17:01,063 --> 00:17:03,774 ‎ต้องมีใครเคยเห็นหมอนี่ทารุณความรู้สึกคุณแน่ 256 00:17:03,857 --> 00:17:06,276 ‎ฉันไม่มีเวลา 14 วัน ‎ฉันต้องไปมอนทาน่าวันจันทร์ 257 00:17:06,359 --> 00:17:09,071 ‎ตามกฎหมายแล้ว คุณพาแมดดี้ไปไหนไม่ได้ทั้งนั้น 258 00:17:09,154 --> 00:17:10,530 ‎จนกว่าจะนัดไต่สวน 259 00:17:14,825 --> 00:17:20,332 ‎ฉันจะชวดที่พักในมหาวิทยาลัย ‎และฉันจะอดไปเรียนต่อ ฉัน… 260 00:17:20,415 --> 00:17:22,583 ‎- จ๊ะ ‎- อีกอัน 261 00:17:23,459 --> 00:17:26,045 ‎ฉันต้องออกจากบ้านพักพิงสุดสัปดาห์นี้ 262 00:17:26,129 --> 00:17:29,674 ‎คุณคิดว่าฉันควรทำยังไงคะ ‎ฉันไม่มีแผนสำรองเลย 263 00:17:29,758 --> 00:17:31,176 ‎เราจะสู้ศึกนี้ 264 00:17:31,259 --> 00:17:33,887 ‎คุณจะทันได้ไปเรียนภาคฤดูใบไม้ร่วงแน่ 265 00:17:33,970 --> 00:17:37,599 ‎ฉันเพิ่งกู้เงินมาเรียน 9,000 ดอลลาร์นะคะ ‎9,000 ดอลลาร์ 266 00:17:37,682 --> 00:17:40,227 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณเข้าใจมั้ย แต่นี่คือทั้งชีวิตฉัน 267 00:17:40,310 --> 00:17:42,729 ‎ฉันไม่ได้รวยอย่างคุณหรือเรจิน่า ‎ฉันจ่ายคืนไม่ไหว 268 00:17:42,813 --> 00:17:43,939 ‎ยังมีอีกค่ะ 269 00:17:44,022 --> 00:17:46,608 ‎ฌอนเรียกร้องขอเจอแมดดี้ 270 00:17:48,193 --> 00:17:51,113 ‎ไม่ค่ะ เรามีคำสั่งห้ามเข้าใกล้ เพราะงั้นไม่ได้ 271 00:17:51,196 --> 00:17:53,073 ‎แค่ห้ามเข้าใกล้คุณ ไม่ใช่แมดดี้ 272 00:17:53,156 --> 00:17:55,826 ‎ศาลอนุมัติให้เจอกันได้สี่ชั่วโมง 273 00:17:57,577 --> 00:17:58,703 ‎เมื่อไหร่คะ 274 00:17:58,787 --> 00:17:59,621 ‎พรุ่งนี้ค่ะ 275 00:18:00,288 --> 00:18:03,333 ‎ศาลจะตั้งบุคคลที่สามขึ้นมาเป็นคนกลางคอยดูแล 276 00:18:03,416 --> 00:18:05,669 ‎เว้นแต่คุณมีคนที่คุณเรียกใช้ได้ 277 00:18:05,752 --> 00:18:07,254 ‎- ปู่ย่าตายายของเธอ ‎- ไม่ได้ค่ะ 278 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 ‎ฉันทำแบบนั้นกับเธอไม่ได้ 279 00:18:08,797 --> 00:18:11,967 ‎ถ้าคุณไม่ทำตามคำสั่งศาล ‎เท่ากับคุณฝ่าฝืนแผนการเลี้ยงดู 280 00:18:12,050 --> 00:18:16,388 ‎ซึ่งจะดูไม่ดีตอนไต่สวนในอีก 14 วัน 281 00:18:16,471 --> 00:18:18,765 ‎อเล็กซ์ ฉันขอโทษที่เรื่องเป็นแบบนี้ แต่… 282 00:18:20,142 --> 00:18:21,226 ‎เรายังไม่แพ้ 283 00:18:21,309 --> 00:18:22,686 ‎ก็แค่อุปสรรคเล็กๆ น้อยๆ 284 00:19:10,108 --> 00:19:11,276 ‎หนูเองค่ะ 285 00:19:11,359 --> 00:19:14,070 ‎อเล็กซ์ บ้าจริง พระเจ้า 286 00:19:16,781 --> 00:19:18,575 ‎ลูกทำแม่ตกใจแทบตาย 287 00:19:18,658 --> 00:19:20,285 ‎ลูกมาทำอะไรแถวนี้ 288 00:19:21,328 --> 00:19:23,121 ‎หนูอยากให้แม่ช่วยหน่อย 289 00:19:23,205 --> 00:19:24,456 ‎แม่มาทำอะไรอยู่นี่ 290 00:19:24,539 --> 00:19:30,128 ‎อ้อ แม่ดื่มมาร์การิต้าหนักไปหน่อย ‎แม่ก็เลยแวะจอดตรงนี้เพื่อ… 291 00:19:31,296 --> 00:19:33,215 ‎งีบให้สร่างเมาก่อนกลับบ้าน 292 00:19:34,132 --> 00:19:36,927 ‎- แม่คะ ‎- แม่รู้ว่ามันดูไม่ดี 293 00:19:37,010 --> 00:19:37,928 ‎ก็แค่… 294 00:19:39,054 --> 00:19:43,141 ‎คณะศิลปินเสียงดังน่ารำคาญ แม่ก็เลยมาที่นี่… 295 00:19:43,975 --> 00:19:44,893 ‎เพื่องีบ 296 00:19:46,144 --> 00:19:48,730 ‎หนูรู้ว่าแม่นอนที่นี่ และแม่นั่งในสวนคนเดียวทั้งวัน 297 00:19:48,813 --> 00:19:50,732 ‎แถมคณะศิลปินอะไรนั่นก็ไม่มีจริง 298 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 ‎ก็… 299 00:20:00,283 --> 00:20:03,078 ‎จะเรียกว่า "คณะศิลปิน" ก็คงไม่ถูก 300 00:20:04,871 --> 00:20:10,377 ‎ลูกรู้มั้ย กลุ่มคนที่นี่นิสัยดีมากเลย 301 00:20:10,460 --> 00:20:11,503 ‎บอกตามตรง 302 00:20:12,128 --> 00:20:15,465 ‎โน่นคือครอบครัวฟลอเรส อยู่ในรถแวน 303 00:20:15,548 --> 00:20:18,009 ‎บิลลี่กับแอนนา แม่ชอบพวกเขามาก 304 00:20:18,093 --> 00:20:21,888 ‎ลูกรู้มั้ย เราคอยดูแลช่วยเหลือกัน ‎และมันเหมือนกับ… 305 00:20:21,972 --> 00:20:26,393 ‎แม่ก็ไม่รู้สิ นัดค้างคืนด้วยกัน ‎ไม่ก็โรงหนังแบบไดรฟ์อิน 306 00:20:26,476 --> 00:20:27,978 ‎ขาดก็แต่พอปคอร์น 307 00:20:29,646 --> 00:20:31,314 ‎ทำไมแม่ดูแลตัวเองไม่ได้เลย 308 00:20:32,065 --> 00:20:35,402 ‎ลูกหมายความว่าไง รู้มั้ย แม่มีกล่องแช่เย็นในรถ 309 00:20:35,485 --> 00:20:37,862 ‎แม่มีวิตามินบำรุงร่างกายนะ ลูกรัก 310 00:20:37,946 --> 00:20:40,240 ‎มีผ้าห่มหนานุ่ม แถมมีปุ๊นแจ่มๆ ไว้ดูด 311 00:20:40,323 --> 00:20:42,117 ‎- แม่สบายดี ‎- แม่เป็นคนไร้บ้านนะ แม่ 312 00:20:42,200 --> 00:20:43,743 ‎แม่กินนอนในรถ 313 00:20:43,827 --> 00:20:46,079 ‎- ลูกหยุดได้มั้ย ขอร้องล่ะ ‎- ไม่ค่ะ 314 00:20:47,247 --> 00:20:48,665 ‎แม่รักรถคันนี้ 315 00:20:49,499 --> 00:20:51,418 ‎นี่รถคู่ใจของแม่นะ 316 00:20:51,501 --> 00:20:53,503 ‎- เราเหมือนครอบครัวเดียวกัน ‎- แม่เป็นคนไร้บ้าน 317 00:20:53,586 --> 00:20:56,631 ‎- ลูกหยุดทีได้มั้ย หยุดเลย ‎- แม่ไม่มีที่อยู่ แม่กินนอนในรถ 318 00:20:56,715 --> 00:20:58,925 ‎แม่อยู่ใต้หมู่ดาว แม่เป็นอิสระเสรี 319 00:21:01,553 --> 00:21:03,722 ‎แล้วก็ไม่ได้เป็นแบบนี้ตลอดหรอก แบบว่า… 320 00:21:04,264 --> 00:21:06,308 ‎บางทีแม่ก็ไปอยู่กับไมก้า 321 00:21:07,684 --> 00:21:09,352 ‎เวลาอเลน่า-เมย์ไม่อยู่บ้าน 322 00:21:09,436 --> 00:21:14,024 ‎- ใครคืออเลน่า-เมย์คะ ‎- แม่บอกลูกแล้วนี่ เมียของเขาไง 323 00:21:14,107 --> 00:21:19,863 ‎พวกเขาเลิกกันแล้ว แต่แม่นั่นยังทู่ซี้อยู่ ‎เพราะเธอหน้าด้าน ร้ายกาจอย่างกับอะไรดี 324 00:21:19,946 --> 00:21:21,865 ‎เรื่องของเรื่องคืออย่างนี้ ลูกรัก แม่… 325 00:21:23,283 --> 00:21:28,413 ‎รู้มั้ย แม่ชอบเป็นยิปซี ‎แม่ชอบตระเวนไปทั่ว เข้าใจมั้ย 326 00:21:28,496 --> 00:21:29,998 ‎ลูกก็รู้จักแม่ แม่เป็นนักสู้ 327 00:21:30,081 --> 00:21:33,960 ‎หนูไม่รู้จะทำไงๆ หนูไม่มีเงินจ่ายค่าห้องให้ ‎จะพาแม่ไปบ้านพักพิงก็ไม่ได้ 328 00:21:34,044 --> 00:21:35,211 ‎หนูไม่รู้จะทำไงแล้ว แม่ 329 00:21:35,295 --> 00:21:37,881 ‎แม่ไม่ใช่ปัญหาของลูก อเล็กแซนดร้า 330 00:21:37,964 --> 00:21:40,300 ‎- ใช่สิคะ ‎- ไม่ใช่สักหน่อย 331 00:21:40,383 --> 00:21:42,135 ‎- แม่เป็นแม่ของลูก ‎- ไม่ใช่เลย 332 00:21:42,218 --> 00:21:43,303 ‎ต้องใช่สิ 333 00:21:44,262 --> 00:21:45,764 ‎แม่เป็นแม่นะ 334 00:21:45,847 --> 00:21:48,892 ‎ลูกบอกว่าลูกต้องให้แม่ช่วย 335 00:21:48,975 --> 00:21:49,809 ‎ใช่ค่ะ 336 00:21:49,893 --> 00:21:51,936 ‎แล้วจะให้ช่วยอะไร คุณผู้หญิง 337 00:21:52,645 --> 00:21:55,023 ‎พรุ่งนี้แม่ช่วยนั่งเฝ้าฌอนกับแมดดี้ได้มั้ย 338 00:21:55,106 --> 00:21:58,193 ‎เขามีสิทธิ์นัดเจอ และต้องมีบุคคลที่สามเฝ้า 339 00:21:58,276 --> 00:21:59,569 ‎แม่ช่วยได้มั้ย 340 00:21:59,652 --> 00:22:01,321 ‎ได้อยู่แล้ว 341 00:22:02,030 --> 00:22:05,283 ‎- แม่ควรไปตอนกี่โมง ‎- เที่ยงครึ่งค่ะ 342 00:22:05,367 --> 00:22:06,826 ‎ลูกไม่ต้องห่วงนะ 343 00:22:07,452 --> 00:22:09,245 ‎แม่จะดูแลลูกของลูกให้เองจ้ะ 344 00:22:13,041 --> 00:22:15,835 ‎- และแม่ต้องไปหาหมอ ‎- ข้ามศพแม่ก่อนเถอะ 345 00:22:15,919 --> 00:22:17,796 ‎แม่คะ แม่ต้องไปนะ ทุกอย่างไม่โอเค 346 00:22:17,879 --> 00:22:21,257 ‎ทุกอย่างวุ่นวายไปหมด และแม่ต้องรู้จักโตได้แล้ว 347 00:22:21,341 --> 00:22:23,718 ‎มือแม่ดูไม่จืดเลย แม่ต้องไปหาหมอ 348 00:22:26,304 --> 00:22:27,931 ‎แล้วแม่จะได้อมยิ้มมั้ย 349 00:22:38,399 --> 00:22:39,984 ‎พระเจ้าช่วย 350 00:22:41,486 --> 00:22:43,863 ‎นั่นกลิ่นอะไรเหม็นเน่ามาจากรถลูก 351 00:22:43,947 --> 00:22:46,533 ‎- กลิ่นอย่างกับอึเผาไฟ ‎- แม่ไปหาหมอมา 352 00:22:46,616 --> 00:22:49,327 ‎ใช่ ดูสิ นิ้วแม่ยังใช้การได้ด้วยนะ 353 00:22:49,410 --> 00:22:50,495 ‎ไงจ๊ะ หลานรัก 354 00:22:50,578 --> 00:22:53,581 ‎พร้อมจะเล่นกับยายและพ่อรึยังจ๊ะ 355 00:22:54,290 --> 00:22:55,500 ‎เราต้องสนุกแน่ 356 00:22:55,583 --> 00:22:58,878 ‎หนูเตรียมของว่างกับเสื้อผ้ามาให้เปลี่ยน ‎เธอกินมื้อเที่ยงมาแล้ว 357 00:22:58,962 --> 00:23:01,589 ‎เราเอาอยู่น่า ไงจ๊ะ หลานรัก 358 00:23:04,092 --> 00:23:05,718 ‎โถ ยายรู้จ้ะ 359 00:23:05,802 --> 00:23:08,680 ‎ฉันรอตรงนี้นะ เพราะศาลสั่ง 360 00:23:09,556 --> 00:23:12,142 ‎เอาล่ะ แมดดี้ ลูกจะไปอยู่กับพ่อสี่ชั่วโมงนะ 361 00:23:12,225 --> 00:23:14,227 ‎ขอบใจที่ส่งตำรวจมานะ 362 00:23:14,310 --> 00:23:15,270 ‎มีระดับมาก 363 00:23:15,854 --> 00:23:16,688 ‎แล้วจากนั้น… 364 00:23:17,564 --> 00:23:21,151 ‎เราจะไปกินไอศกรีมด้วยกัน แบบนั้นดีมั้ยจ๊ะ 365 00:23:21,234 --> 00:23:23,361 ‎ลูกอยากไปกินไอศกรีมมั้ย โอเคจ้ะ 366 00:23:25,572 --> 00:23:26,739 ‎แม่รักลูกมากนะ 367 00:23:28,116 --> 00:23:30,618 ‎- ขอบคุณค่ะ แม่ ‎- จ้ะ เราจะไปสนุกกันนะ 368 00:23:34,789 --> 00:23:39,252 ‎มารับแมดด็อกไปเลย ‎หลานกำลังจะได้เจอกับพ่อนะ 369 00:23:39,335 --> 00:23:40,170 ‎ไงจ๊ะ 370 00:23:40,253 --> 00:23:42,922 ‎ฌอนนี่ แมดด็อกอยู่นี่แล้วไง 371 00:23:44,799 --> 00:23:45,884 ‎ไงจ๊ะ ฌอนนี่ 372 00:23:46,384 --> 00:23:48,595 ‎- เธอตัวหนักนะ ‎- ลูกตัวโตใหญ่แล้ว 373 00:23:48,678 --> 00:23:50,180 ‎หลานโตขึ้นมากเลย 374 00:23:51,639 --> 00:23:55,059 ‎เราเล่นชิงช้ากัน ‎และหลานเหวี่ยงตัวได้สูงเชียวล่ะ 375 00:23:55,143 --> 00:23:56,102 ‎แมดด็อก 376 00:24:02,066 --> 00:24:03,359 ‎ขอบคุณที่มาค่ะ 377 00:24:03,985 --> 00:24:04,819 ‎ได้อยู่แล้ว 378 00:24:06,279 --> 00:24:10,408 ‎พ่อเป็นห่วงอยู่ว่าจู่ๆ ลูกก็หายหน้าหายตาไปเลย 379 00:24:12,160 --> 00:24:13,077 ‎ลูกดูโอเคดี 380 00:24:15,038 --> 00:24:16,247 ‎หนูโอเคค่ะ 381 00:24:17,248 --> 00:24:20,585 ‎ดี แมดดี้อยู่ไหนล่ะ 382 00:24:20,668 --> 00:24:22,795 ‎พ่อนึกว่าจะได้เจอหลาน 383 00:24:24,881 --> 00:24:29,302 ‎เธออยู่ที่บ้านพักพิงเหยื่อความรุนแรงที่หนูพักอยู่ค่ะ 384 00:24:30,511 --> 00:24:32,680 ‎ที่นั่นมีศูนย์เลี้ยงเด็กสำหรับเหยื่อน่ะ 385 00:24:32,764 --> 00:24:33,973 ‎อ้อ โอเค 386 00:24:34,057 --> 00:24:38,061 ‎แล้วนี่ลูก… ลูกได้สั่งอะไรรึยัง 387 00:24:40,563 --> 00:24:44,567 ‎หนูไปบ้านพักพิงเหยื่อที่ถูกทารุณ ‎เป็นครั้งที่สองของปีนี้แล้ว 388 00:24:48,196 --> 00:24:51,074 ‎ครั้งที่สองแล้วที่ฌอนทำให้หนูต้องไปที่นั่น 389 00:24:59,332 --> 00:25:01,542 ‎พ่อได้ยินที่หนูพูดบ้างมั้ยคะ 390 00:25:02,168 --> 00:25:03,503 ‎จ้ะ พ่อได้ยิน 391 00:25:06,798 --> 00:25:07,632 ‎แล้วพ่อว่าไง 392 00:25:11,010 --> 00:25:13,429 ‎พ่อว่าลูกก็น่าจะติดต่อมาหาพ่อ 393 00:25:14,347 --> 00:25:17,350 ‎ก่อนจะพาหลานสาวของพ่อไปที่แบบนั้น 394 00:25:17,433 --> 00:25:19,227 ‎พวกลูกมีที่ให้อยู่นะ 395 00:25:21,187 --> 00:25:23,147 ‎พ่อยินดีช่วยเหลือทุกอย่าง ลูกก็รู้นี่ 396 00:25:23,231 --> 00:25:26,234 ‎ถึงเหลือสมบัติชิ้นสุดท้ายพ่อก็ยอมให้ลูกได้ 397 00:25:26,317 --> 00:25:27,735 ‎แต่ลูกกลับทำให้พ่อห่วง 398 00:25:29,279 --> 00:25:30,655 ‎ลูกทำให้ฌอนห่วง 399 00:25:32,156 --> 00:25:36,160 ‎พ่อไปตามหาพวกลูกทั่วท่าเรือข้ามฟาก อเล็กซ์ 400 00:25:36,995 --> 00:25:37,829 ‎โอเค 401 00:25:39,372 --> 00:25:40,623 ‎ตอนนี้พ่ออาจช่วยหนูได้ 402 00:25:42,083 --> 00:25:44,127 ‎เพราะหนูต้องให้ช่วย ‎หนูต้องให้พ่อช่วยจริงๆ นะคะ 403 00:25:45,378 --> 00:25:46,212 ‎ได้สิ 404 00:25:48,798 --> 00:25:51,634 ‎หนูยื่นขอสิทธิ์เลี้ยงดูแมดดี้คนเดียว 405 00:25:51,718 --> 00:25:53,928 ‎เพื่อหนูจะได้พาลูกไปมิสซูลาด้วยได้ 406 00:25:54,012 --> 00:25:55,972 ‎และฌอนยื่นคัดค้าน 407 00:25:56,472 --> 00:25:57,849 ‎ใช่ พ่อรู้แล้ว 408 00:25:58,808 --> 00:25:59,892 ‎ฌอนบอกพ่อ 409 00:26:00,810 --> 00:26:01,644 ‎ลูกรู้มั้ย… 410 00:26:02,854 --> 00:26:04,981 ‎ตอนนี้สภาพฌอนไม่ค่อยดีนัก 411 00:26:05,064 --> 00:26:06,858 ‎หนูไม่สนว่าฌอนจะเป็นยังไง พ่อ 412 00:26:07,650 --> 00:26:12,113 ‎ทนายของหนูกำลังรวบรวมหลักฐาน ‎เพื่อพิสูจน์ว่าฌอนทารุณหนูทางอารมณ์ 413 00:26:13,865 --> 00:26:18,494 ‎และหนูต้องเตรียมหลักฐาน ‎คำให้การจากคนที่เห็นเหตุการณ์ 414 00:26:21,372 --> 00:26:22,206 ‎พ่อคะ 415 00:26:24,042 --> 00:26:27,253 ‎พ่อช่วยให้การได้มั้ย ‎ว่าพ่อเห็นฌอนทารุณหนูทางอารมณ์ 416 00:26:28,963 --> 00:26:31,049 ‎- พ่อไปเห็นตอนไหน ‎- ที่รถบ้านไง 417 00:26:31,758 --> 00:26:34,594 ‎- ไม่ๆ พ่อไม่ได้เห็นแบบนั้น ‎- หนูเห็นว่าพ่อเห็น 418 00:26:34,677 --> 00:26:37,889 ‎- ไม่ อเล็กซ์ พ่อไม่ได้เห็นแบบนั้น ‎- พ่อนั่งอยู่นั่นโดยไม่ทำอะไร 419 00:26:37,972 --> 00:26:40,892 ‎ถ้าพ่อเห็นอะไรล่ะก็ สิ่งที่พ่อเห็นคือคู่รักหนุ่มสาว 420 00:26:40,975 --> 00:26:42,727 ‎มีปัญหากระทบกระทั่งกัน 421 00:26:43,895 --> 00:26:46,731 ‎เพราะฌอนกำลังพยายามที่จะเลิกเหล้าอยู่ 422 00:26:46,814 --> 00:26:49,233 ‎และสิ่งที่เขาต้องการคือความเห็นใจ 423 00:26:50,026 --> 00:26:52,487 ‎ลูกเลือกทิ้งเขาไปผิดเวลาจริงๆ 424 00:26:52,570 --> 00:26:54,614 ‎หนูรับผิดชอบฌอนต่อไม่ได้แล้ว พ่อ 425 00:26:56,324 --> 00:26:59,577 ‎หนูต้องทำสิ่งที่ดีที่สุดต่อตัวเอง ‎หนูต้องทำสิ่งที่ดีที่สุดต่อแมดดี้ 426 00:27:00,661 --> 00:27:01,829 ‎เขาติดเหล้า 427 00:27:02,955 --> 00:27:04,290 ‎เข้าใจมั้ย เขา… 428 00:27:04,791 --> 00:27:08,920 ‎เขามีโรคที่ทำให้เขากลายเป็นปีศาจร้าย 429 00:27:09,545 --> 00:27:12,090 ‎เหล้าต่างหากที่เป็นศัตรู ไม่ใช่เขา 430 00:27:12,173 --> 00:27:14,133 ‎โอเค งั้นเหล้าตบตีแม่ใช่มั้ยคะ 431 00:27:19,097 --> 00:27:20,098 ‎- โอเค ‎- อย่าเดินหนีหนูนะ 432 00:27:20,181 --> 00:27:21,599 ‎นี่พ่อล้อกันเล่นใช่มั้ย ไม่ได้นะ 433 00:27:21,682 --> 00:27:23,643 ‎ลูกอยากให้พ่อพูดว่าไง อเล็กซ์ ‎ลูกอยากให้พ่อพูดว่าไง 434 00:27:23,726 --> 00:27:25,228 ‎หนูอยากให้พ่อตอบว่า "ใช่" 435 00:27:25,311 --> 00:27:28,398 ‎หนูอยากให้พ่อบอกว่า ‎"ใช่ พ่อตบตีแม่ พ่อขอโทษ" 436 00:27:29,941 --> 00:27:31,359 ‎พ่อจำเรื่องนั้นไม่ได้ 437 00:27:35,071 --> 00:27:37,782 ‎พ่อไม่เคยอยู่ช่วยเหลือหนูเลยสักครั้งในชีวิต 438 00:27:40,243 --> 00:27:42,203 ‎แต่หนูขอให้พ่อช่วยตอนนี้ 439 00:27:49,961 --> 00:27:52,755 ‎พ่อคอยช่วยเหลือลูกเสมอ เพื่อลูกกับแมดดี้ 440 00:27:52,839 --> 00:27:53,798 ‎ก็แค่ว่า… 441 00:27:54,966 --> 00:27:56,175 ‎งั้นทำเพื่อหนูสิ 442 00:27:57,343 --> 00:27:58,553 ‎ลุกขึ้นสู้เพื่อหนู 443 00:28:00,096 --> 00:28:01,514 ‎ช่วยหนูปกป้องแมดดี้ 444 00:28:05,393 --> 00:28:06,894 ‎เขียนคำให้การมา 445 00:28:15,194 --> 00:28:16,612 ‎พ่อทำอย่างนั้นไม่ได้ 446 00:28:33,337 --> 00:28:35,715 ‎งั้นหนูว่าเราก็ไม่มีอะไรต้องพูดกันแล้ว 447 00:28:39,218 --> 00:28:40,136 ‎ลูกช่วย… 448 00:28:47,143 --> 00:28:52,148 ‎"วันที่ฉันมีความสุขที่สุด ‎คือวันที่ลูกสาวแตะตัวฉันเป็นครั้งแรก 449 00:28:52,857 --> 00:28:54,984 ‎ฉันจำมันได้ดีเหมือนเพิ่งเกิดเมื่อวาน 450 00:28:55,651 --> 00:28:57,278 ‎ตอนนั้นเธออายุเก้าสัปดาห์ 451 00:28:57,945 --> 00:28:59,906 ‎เธอไม่รู้ว่าฉันตกนรกอยู่ 452 00:28:59,989 --> 00:29:02,992 ‎โดนพ่อของเธอคุกคามทั้งวันทั้งคืน 453 00:29:04,243 --> 00:29:08,539 ‎ในสายตาเธอ ฉันก็แค่ผู้หญิงแสนอบอุ่นที่คอยให้นม 454 00:29:09,624 --> 00:29:13,085 ‎แต่เช้าวันหนึ่ง ตอนที่เธออายุเก้าสัปดาห์ 455 00:29:13,586 --> 00:29:17,215 ‎เรางีบกันอยู่บนพื้น แล้วฉันก็ตื่นขึ้น 456 00:29:17,298 --> 00:29:19,300 ‎เพราะมีใครบางคนแตะตัวฉัน 457 00:29:19,842 --> 00:29:21,010 ‎ลูกนั่นเอง 458 00:29:22,303 --> 00:29:26,432 ‎มือทารกน้อยๆ จับอยู่ที่แขนของฉัน 459 00:29:26,974 --> 00:29:29,018 ‎เธอมองดูฉัน 460 00:29:29,769 --> 00:29:33,439 ‎แสดงท่าทีว่ารักใคร่ฉันอย่างไม่มีปิดบัง 461 00:29:33,981 --> 00:29:36,776 ‎สีหน้าแววตาของเธอสื่อถึงความเชื่อใจ 462 00:29:38,402 --> 00:29:41,989 ‎เธอมองเห็นฉันและรักฉัน 463 00:29:44,492 --> 00:29:46,953 ‎นั่นคือช่วงเวลาที่ฉันมีความสุขที่สุดในชีวิต 464 00:29:47,995 --> 00:29:51,499 ‎การที่ฉันทำให้ใครสักคนรู้สึกแบบนั้นได้" 465 00:30:10,601 --> 00:30:11,769 ‎ขอบคุณค่ะ เดนีส 466 00:30:13,229 --> 00:30:16,232 ‎ช่วยบอกได้มั้ยคะว่าส่วนไหนในเรื่องฝังใจคุณ 467 00:30:16,774 --> 00:30:18,150 ‎"รักใคร่โดยไม่ปิดบัง" 468 00:30:18,860 --> 00:30:20,903 ‎"ผู้หญิงคอยให้นมที่แสนอบอุ่น" 469 00:30:23,614 --> 00:30:25,324 ‎"ถูกคุกคามทั้งวันทั้งคืน" 470 00:30:30,329 --> 00:30:31,831 ‎"มือน้อยๆ" 471 00:30:35,918 --> 00:30:38,045 ‎มีใครอยากเล่าอีกมั้ยคะ 472 00:30:41,048 --> 00:30:41,883 ‎ทรีน่า 473 00:30:41,966 --> 00:30:45,011 ‎เรื่องของฉันคือตอนไปเที่ยวกับเพื่อนสาว ‎นั่นแปลกมั้ยคะ 474 00:30:45,094 --> 00:30:46,345 ‎ไม่แปลกค่ะ 475 00:30:47,430 --> 00:30:50,266 ‎ฉันไม่ได้เขียนเรื่องลูกๆ เหมือนที่พวกคุณเขียน 476 00:30:50,349 --> 00:30:53,102 ‎วันที่แสนสุขของคุณ คุณเขียนเรื่องอะไรก็ได้ 477 00:30:53,728 --> 00:30:54,562 ‎โอเค 478 00:30:57,273 --> 00:30:59,984 ‎"ฉันอยู่ที่บาร์กับแก๊งเมาหัวราน้ำขาประจำ 479 00:31:01,944 --> 00:31:04,113 ‎ลิฟ อแมนด้าและดาวิน่า 480 00:31:04,196 --> 00:31:07,450 ‎เราเมาแอ๋สุดๆ ฉลองอะไรกันสักอย่าง 481 00:31:07,533 --> 00:31:08,993 ‎ฉันจำไม่ได้ว่าอะไร 482 00:31:10,244 --> 00:31:14,165 ‎แต่ฉันยอมรับนะ ‎ฉันไม่ค่อยชอบสภาพตัวเองคืนนั้นเท่าไหร่ 483 00:31:15,041 --> 00:31:19,587 ‎แต่แล้วก็มีผู้ชายหล่อลากดินคนหนึ่ง ‎เดินมาจากข้างหลัง เขา…" 484 00:31:19,670 --> 00:31:21,964 ‎ขอโทษนะคะ ฉันต้องออกไปสักเดี๋ยว 485 00:31:22,048 --> 00:31:23,925 ‎- อ่านต่อได้เลยค่ะ ขอบคุณมาก ‎- โอเค 486 00:31:24,675 --> 00:31:27,178 ‎"เขาชื่อนีล เขาแต่งตัวดีมาก…" 487 00:31:27,261 --> 00:31:29,931 ‎ไม่เป็นไรนะๆ 488 00:31:30,014 --> 00:31:31,974 ‎ลูกโอเคมั้ยจ๊ะ มีอะไรคะ 489 00:31:32,058 --> 00:31:34,435 ‎เธอแค่งอแงขึ้นมาน่ะ ก็แค่นั้น 490 00:31:34,518 --> 00:31:38,356 ‎เธอร้องโยเยไม่ยอมหยุดเลย 491 00:31:38,439 --> 00:31:39,982 ‎ใช่มั้ยจ๊ะ หลานรัก 492 00:31:40,066 --> 00:31:42,318 ‎เธอร้องจะหาแม่ท่าเดียว 493 00:31:44,278 --> 00:31:48,324 ‎อเล็กซ์ ฌอนนี่มาส่งเรา และเขาอยากคุยกับลูก 494 00:31:53,204 --> 00:31:54,538 ‎หนูติดสอนอยู่ค่ะ 495 00:31:54,622 --> 00:31:57,375 ‎ลูกรัก ลูกต้องไปคุยกับเขา 496 00:31:57,458 --> 00:31:59,168 ‎เกิดเรื่องขึ้นน่ะ 497 00:32:04,757 --> 00:32:05,591 ‎เกิดอะไรขึ้น 498 00:32:07,009 --> 00:32:10,513 ‎พอฉันบอกให้ลูกลุกจากชิงช้า ‎ลูกงอแงใหญ่ ลูกแหกปากร้องลั่น 499 00:32:12,932 --> 00:32:16,602 ‎- ลูกไม่ยอมลุกจากชิงช้า… ‎- ฉันรู้ แต่ฉันทนไม่ไหว 500 00:32:17,353 --> 00:32:19,981 ‎ฉัน… ฉันสติหลุด แล้วฉันก็ตะคอกใส่ลูก 501 00:32:28,990 --> 00:32:30,533 ‎ฉันไม่ได้ดื่มเหล้ามา 24 ชั่วโมง 502 00:32:30,616 --> 00:32:33,494 ‎ฉันพยายามจะมีสติเพื่อแมดดี้ แล้ว… 503 00:32:38,040 --> 00:32:39,375 ‎ฉันเลยหงุดหงิดน่ะ 504 00:32:40,459 --> 00:32:42,128 ‎ฉันขนลุกไปหมด 505 00:32:43,462 --> 00:32:44,630 ‎แดดแยงตา 506 00:32:45,131 --> 00:32:46,590 ‎ฉันหักดิบสุดๆ 507 00:32:49,760 --> 00:32:53,681 ‎ฉันผลักชิงช้าให้แมดดี้อยู่ ‎ลูกเอาแต่ร้องว่า "สูงกว่านี้อีก พ่อ สูงกว่านี้" 508 00:32:56,058 --> 00:32:57,268 ‎มันก็สนุกดี 509 00:32:58,811 --> 00:33:00,021 ‎ลูกหัวเราะชอบใจ 510 00:33:01,939 --> 00:33:04,567 ‎แต่ถึงอย่างนั้น ฉันก็ยังคิดในหัวว่าจะดื่มอะไร 511 00:33:04,650 --> 00:33:08,237 ‎ฉันพยายามจะหา… สิ่งประโลมใจ 512 00:33:08,946 --> 00:33:12,658 ‎แล้วลูกก็งอแง ฉันรู้เลยว่าถ้าพอลล่าไม่อยู่ที่นั่น 513 00:33:12,742 --> 00:33:15,244 ‎ฉันก็คงอุ้มแมดดี้ไปหาเหล้าดื่ม 514 00:33:18,956 --> 00:33:20,458 ‎เหมือนแม่ฉันเป๊ะ 515 00:33:26,297 --> 00:33:28,132 ‎ฉันไม่อยากทำอย่างนั้นกับแมดดี้ 516 00:33:32,803 --> 00:33:35,014 ‎ฉันจะเซ็นสละสิทธิ์เลี้ยงดูให้เธอ 517 00:33:37,266 --> 00:33:38,684 ‎ฉันเพิ่งโทรบอกทนาย 518 00:33:46,650 --> 00:33:48,611 ‎ขอโทษที่ฉันมันเลวบัดซบ 519 00:33:51,739 --> 00:33:53,282 ‎นายทำสิ่งที่ถูกต้องเพื่อลูก 520 00:33:56,619 --> 00:34:00,289 ‎เธอมาที่บ้านเมื่อไหร่ก็ได้ ‎มาเอาของลูก ฉันจะเตรียมไว้ให้เธอ 521 00:34:04,085 --> 00:34:05,002 ‎ขอบใจนะ 522 00:34:18,265 --> 00:34:20,518 ‎นี่ฉันลงแดง หรือว่าเธอระยิบระยับ 523 00:34:24,771 --> 00:34:25,731 ‎ฉันระยิบระยับ 524 00:34:42,998 --> 00:34:46,043 ‎(ทาร่า ทนายเขาโทรมา โทรหาฉัน) 525 00:34:46,669 --> 00:34:49,338 ‎(ทาร่า มอนทาน่า เย่) 526 00:34:50,005 --> 00:34:52,258 ‎ดีจัง ขอบคุณที่เล่าให้ฟังนะ 527 00:34:57,805 --> 00:34:59,348 ‎สุดยอดไปเลย 528 00:34:59,431 --> 00:35:02,226 ‎"ช่างหัวกฎของเมอร์ฟีย์" ฉันชอบท่อนนั้น 529 00:35:03,561 --> 00:35:06,730 ‎"ชกเขาเหมือนนักมวย" อันนั้นโดนใจฉัน 530 00:35:06,814 --> 00:35:08,399 ‎"แสงไฟกลางคืนลอดเข้ามา" 531 00:35:09,400 --> 00:35:11,026 ‎"สีดำ ไม่ใช่สีฟ้า" 532 00:35:11,110 --> 00:35:12,945 ‎ฉันชอบทั้งเรื่องเลยค่ะ 533 00:35:13,028 --> 00:35:15,364 ‎คุณเป็นนักเขียนที่เก่งมาก อีดิท 534 00:35:15,447 --> 00:35:17,074 ‎- เอสเทอร์ค่ะ ‎- อ้อ ใช่ 535 00:35:17,158 --> 00:35:19,493 ‎ฉันเป็นคนต่อไปใช่มั้ยคะ 536 00:35:19,577 --> 00:35:21,412 ‎แม่ แม่ไม่ได้เขียนอะไรนี่ 537 00:35:21,495 --> 00:35:22,997 ‎แม่เล่าให้ฟังได้ 538 00:35:23,080 --> 00:35:25,749 ‎แม่เป็น… แม่น่ะเก่งเรื่องโวหาร 539 00:35:25,833 --> 00:35:26,750 ‎แม่คะ 540 00:35:30,004 --> 00:35:31,672 ‎เอาเถอะ โอเค 541 00:35:33,757 --> 00:35:36,552 ‎- แม่รอข้างนอกได้มั้ย หนูใกล้เสร็จแล้ว ‎- จ้ะ 542 00:35:36,635 --> 00:35:39,180 ‎- บายค่ะ สาวๆ ‎- บายค่ะ 543 00:35:39,263 --> 00:35:42,224 ‎- โชคดีค่ะ ‎- กลับมาได้ทุกเมื่อนะ พอลล่า 544 00:35:42,308 --> 00:35:43,893 ‎ขอบคุณมากค่ะ 545 00:35:46,520 --> 00:35:47,354 ‎เย่ 546 00:35:49,523 --> 00:35:50,774 ‎แม่เจ้า 547 00:35:51,317 --> 00:35:53,194 ‎ขอดื่มฉลองให้ที่รอดหวุดหวิด 548 00:35:55,988 --> 00:35:58,115 ‎ฌอนนี่ของแม่ดูไม่จืดเลย 549 00:36:00,868 --> 00:36:02,912 ‎พ่อของลูกเคยตัวสั่นแบบนั้น 550 00:36:06,874 --> 00:36:08,918 ‎แม่อยากเล่าเรื่องวันแสนสุขมั้ย 551 00:36:11,003 --> 00:36:11,837 ‎อะไรนะ 552 00:36:12,796 --> 00:36:14,298 ‎ที่เราคุยกันในกลุ่มบำบัด 553 00:36:14,965 --> 00:36:17,843 ‎แม่มีวันที่จำได้มั้ยว่าแม่มีความสุข 554 00:36:22,014 --> 00:36:25,809 ‎ต้องยกตำแหน่งให้เช้าวันแรกที่เราอยู่อะแลสกา 555 00:36:27,269 --> 00:36:29,480 ‎เราไปถึงแองเคอเรจตอนกลางดึก 556 00:36:29,563 --> 00:36:33,609 ‎ลูกตัวสั่นเทาเพราะแม่ลืมเสื้อโค้ตของลูก 557 00:36:35,152 --> 00:36:37,780 ‎เราหนีจากพ่อของลูกมาอย่างฉุกละหุก 558 00:36:40,783 --> 00:36:44,161 ‎แม่หาบ้านพักให้เราได้ แต่ไม่มีเฟอร์นิเจอร์เลย 559 00:36:44,912 --> 00:36:45,955 ‎เพราะงั้น… 560 00:36:47,122 --> 00:36:50,376 ‎แม่ก็เลยเทเสื้อผ้าทั้งหมดออกจากกระเป๋า 561 00:36:50,459 --> 00:36:53,420 ‎ลงกลางพื้นเพื่อทำเป็นที่นอนให้เรา 562 00:36:54,255 --> 00:36:56,715 ‎แล้วเราก็นอนตรงนั้น กอดกันกลม 563 00:36:59,385 --> 00:37:02,805 ‎เช้ารุ่งขึ้น ตอนที่ลูกยังหลับอยู่ 564 00:37:02,888 --> 00:37:04,765 ‎แม่ก็ย่องออกมาข้างนอก 565 00:37:04,848 --> 00:37:07,059 ‎แล้วแม่ก็กระโดดลงไปในกองหิมะ 566 00:37:08,269 --> 00:37:09,436 ‎และแม่ก็นอนอยู่อย่างนั้น 567 00:37:10,312 --> 00:37:12,022 ‎ใช้มือใช้ขาทำรูปนางฟ้าหิมะ 568 00:37:13,274 --> 00:37:16,318 ‎เพราะไม่มีใครมาบอกว่าแม่บ้า 569 00:37:17,403 --> 00:37:19,238 ‎หรือจู่ๆ ก็ฟิวส์ขาดใส่แม่ 570 00:37:19,989 --> 00:37:21,699 ‎มันมีแค่แม่… 571 00:37:23,242 --> 00:37:24,827 ‎พระอาทิตย์และหิมะ 572 00:37:29,707 --> 00:37:33,043 ‎ยังไงก็เถอะ ไม่ถึงหนึ่งปี เราก็กลับมาอยู่นี่ 573 00:37:33,127 --> 00:37:35,462 ‎และแม่ก็ถังแตก 574 00:37:35,546 --> 00:37:38,215 ‎โง่แท้ๆ ที่ไปอยู่นั่น 575 00:37:39,216 --> 00:37:40,217 ‎ไม่ค่ะ ไม่โง่ 576 00:37:40,301 --> 00:37:41,593 ‎ไม่โง่เลย 577 00:37:42,303 --> 00:37:45,055 ‎แม่พาหนูหนีจากพ่อได้ และแม่ไม่กลับไปหาพ่ออีก 578 00:38:03,907 --> 00:38:04,783 ‎แล้วนี่… 579 00:38:09,496 --> 00:38:11,582 ‎แม่ยังได้รับเชิญไปมอนทาน่ามั้ย 580 00:38:13,292 --> 00:38:14,335 ‎แม่อยากไปด้วยเหรอ 581 00:38:15,961 --> 00:38:16,837 ‎จ้ะ 582 00:38:19,757 --> 00:38:21,550 ‎แหงสิ ทำไมจะไม่อยาก 583 00:38:22,176 --> 00:38:26,013 ‎แม่ไปหางานวาดภาพฝาผนังได้ 584 00:38:26,638 --> 00:38:28,557 ‎ไปหาผู้ชายดีๆ สักคน 585 00:38:30,476 --> 00:38:31,977 ‎อีกอย่าง แมดดี้ต้องพึ่งแม่ 586 00:38:32,061 --> 00:38:33,896 ‎เธอเป็นศิลปินเหมือนแม่ 587 00:38:33,979 --> 00:38:36,023 ‎แม่เตรียมพร้อมภายในวันจันทร์ได้มั้ย 588 00:38:37,733 --> 00:38:38,984 ‎แม่พร้อมแล้ว 589 00:38:39,068 --> 00:38:40,569 ‎เก็บกระเป๋าเรียบร้อยแล้วจ้า 590 00:38:40,652 --> 00:38:43,447 ‎กินนอนในรถก็ดีอย่างนี้แหละ แม่พร้อมเสมอ 591 00:38:43,530 --> 00:38:45,783 ‎แม่ไม่รู้ว่ารถจะไปมอนทาน่าไหวมั้ย 592 00:38:45,866 --> 00:38:48,118 ‎แม่อาจต้องเอาไปขายอู่แทน แต่… 593 00:38:49,995 --> 00:38:52,373 ‎แม่นั่งรถไปกับลูกได้ ใช่มั้ย 594 00:38:53,374 --> 00:38:54,291 ‎ค่ะ 595 00:38:54,375 --> 00:38:55,876 ‎- ได้เหรอ ‎- ได้ค่ะ 596 00:38:55,959 --> 00:38:57,544 ‎- จริงนะ ‎- ได้อยู่แล้ว 597 00:38:57,628 --> 00:38:59,505 ‎แม่เจ้า เย่ 598 00:39:00,547 --> 00:39:01,507 ‎แมดดี้ 599 00:39:01,590 --> 00:39:03,258 ‎แมดดี้ หลานรัก รู้อะไรมั้ย 600 00:39:03,342 --> 00:39:05,344 ‎เราจะไปขับรถเที่ยวกัน 601 00:39:05,844 --> 00:39:08,263 ‎หนูอยากขับรถเที่ยวกับยายมั้ยจ๊ะ 602 00:39:08,847 --> 00:39:10,599 ‎เราจะขับรถเที่ยวกัน 603 00:39:10,682 --> 00:39:14,353 ‎พระเจ้าช่วย เราจะขับรถเที่ยวกัน 604 00:40:25,215 --> 00:40:26,675 ‎- หมดแล้วเหรอ ‎- หมดแล้ว 605 00:40:38,937 --> 00:40:41,064 ‎นายมาหาลูกบ่อยแค่ไหนก็ได้ 606 00:40:43,066 --> 00:40:44,943 ‎ได้ ฉันจะเลิกเหล้าให้ขาด 607 00:40:48,906 --> 00:40:51,158 ‎แล้วฉันจะไปเยี่ยมบ่อยๆ 608 00:41:00,709 --> 00:41:02,461 ‎ฉันคงจะคิดถึงลูกมาก 609 00:41:25,484 --> 00:41:26,693 ‎โชคดี อะแลสกา 610 00:42:01,270 --> 00:42:04,147 ‎- เก็บสีดำไว้ ‎- จ้ะ 611 00:42:04,231 --> 00:42:06,692 ‎ใช่ สีดำสวยดี 612 00:42:07,359 --> 00:42:08,318 ‎มาเถอะ แมดดี้ 613 00:42:35,512 --> 00:42:36,346 ‎ทางนี้จ้ะ 614 00:43:15,969 --> 00:43:17,095 ‎เอาล่ะ ลูกรัก 615 00:43:18,972 --> 00:43:20,098 ‎เดี๋ยวแม่มานะ 616 00:43:28,982 --> 00:43:31,109 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณจะมา เข้ามาสิ 617 00:43:31,193 --> 00:43:32,944 ‎ไม่ได้ค่ะ แมดดี้รออยู่ในรถ 618 00:43:34,071 --> 00:43:35,947 ‎ฉันแค่อยากมาบอกลา 619 00:43:36,531 --> 00:43:38,742 ‎ตั้งใจจะคืนนี่ให้คุณหลายทีแล้ว 620 00:43:38,825 --> 00:43:43,205 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าฉันฉกไป หรือเกิดอะไรขึ้น ‎แต่มันอยู่ที่ฉัน เพราะงั้น… 621 00:43:44,289 --> 00:43:46,958 ‎ฉันเห็นตอนคุณใส่มัน วันขอบคุณพระเจ้าใช่มั้ย 622 00:43:47,042 --> 00:43:48,168 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 623 00:43:48,251 --> 00:43:50,837 ‎ไม่หรอก โทษสาวที่ชอบแคชเมียร์ไม่ได้หรอก 624 00:43:53,382 --> 00:43:55,801 ‎- จะไปมอนทาน่าสินะ ‎- ฉัน… 625 00:43:56,843 --> 00:44:00,347 ‎จะไปรับแม่ที่พอร์ตวินสโลว์ ‎แล้วขึ้นทางหลวงไอ-90 626 00:44:02,557 --> 00:44:06,019 ‎- ขอบคุณนะคะที่เป็นเพื่อนที่ดีของฉัน ‎- เช่นกัน 627 00:44:09,523 --> 00:44:13,235 ‎- เก็บไว้เถอะ ‎- ไม่ล่ะค่ะ สักวันฉันจะซื้อของตัวเอง 628 00:44:13,777 --> 00:44:15,612 ‎นี่ราคา 1,400 ดอลลาร์ 629 00:44:16,655 --> 00:44:17,572 ‎ฉันขอเก็บไว้ละกัน 630 00:44:59,990 --> 00:45:00,907 ‎แม่คะ 631 00:45:02,451 --> 00:45:04,035 ‎ไงจ๊ะ ว่าไงๆ 632 00:45:07,914 --> 00:45:10,375 ‎ลูกรัก ลูกคงตื่นเต้นน่าดูเนอะ 633 00:45:11,293 --> 00:45:15,005 ‎- แม่บอกว่าจะเอารถไปขาย ‎- ก็ใช่ คือว่า… 634 00:45:15,088 --> 00:45:17,257 ‎แม่จะเอาไปขาย แต่ลูกจ๊ะ ลูกรัก 635 00:45:17,340 --> 00:45:21,136 ‎แม่มีข่าวดีสุดๆ จะบอก 636 00:45:24,014 --> 00:45:24,973 ‎อะไรคะ 637 00:45:25,056 --> 00:45:28,059 ‎ไมก้าไล่อเลน่า-เมย์ออกไปแล้ว 638 00:45:28,143 --> 00:45:30,854 ‎เขาไล่ตะเพิดแม่นั่นเพื่อแม่เลยนะ 639 00:45:30,937 --> 00:45:34,274 ‎และแม่ก็นอนบนเตียงเขาเมื่อคืน ‎ในอ้อมกอดของเขา 640 00:45:34,357 --> 00:45:37,068 ‎แม่ขอบอกเลยนะ ลูกรัก เซ็กซ์ก็อย่างหนึ่ง แต่… 641 00:45:37,152 --> 00:45:39,779 ‎พระเจ้า นี่มันคนละระดับกันเลย 642 00:45:39,863 --> 00:45:41,448 ‎แม้แต่สำหรับแม่ 643 00:45:43,909 --> 00:45:45,327 ‎แม่ไม่ไปเหรอคะ 644 00:45:45,952 --> 00:45:48,705 ‎ลูกรัก แบบว่าตอนนี้ยังก่อนจ้ะ 645 00:45:48,788 --> 00:45:51,583 ‎คือแม่… แม่ทิ้งไมก้าไปตอนนี้ไม่ได้ 646 00:45:51,666 --> 00:45:54,002 ‎คือว่าเรื่องระหว่างเราน่ะ รู้เนอะ ลูกจ๋า 647 00:45:54,085 --> 00:45:56,296 ‎มันทรงพลังเหลือเกินและ… 648 00:45:57,339 --> 00:45:58,215 ‎มันช่าง… 649 00:46:00,091 --> 00:46:01,760 ‎หนูรอแม่ไม่ได้นะคะ แม่ 650 00:46:01,843 --> 00:46:04,471 ‎ไม่ ลูกไม่รอหรอก แน่ล่ะ ลูกรอไม่ได้ 651 00:46:04,554 --> 00:46:05,764 ‎นี่เวลาทองของลูก 652 00:46:05,847 --> 00:46:10,393 ‎ลุยเลย ลูกรัก แล้วเอางี้นะ ทิ้งที่อยู่ไว้ให้แม่ 653 00:46:10,477 --> 00:46:13,104 ‎แล้วเดี๋ยวแม่จะรีบตามไป 654 00:46:13,188 --> 00:46:15,232 ‎แม่จะ… เดี๋ยวแม่ตามไป โอเคมั้ย 655 00:46:16,316 --> 00:46:19,194 ‎- หนูไม่อยากทิ้งแม่ไว้นี่ ‎- แม่รู้จ้ะ 656 00:46:19,277 --> 00:46:21,154 ‎โชคชะตานี่ตลกดีเนอะ 657 00:46:21,238 --> 00:46:24,241 ‎แบบว่าพอแม่บอกไมก้าว่าแม่จะไป 658 00:46:24,324 --> 00:46:26,409 ‎เขาก็รู้ตัวว่าเขามีใจให้แม่ 659 00:46:26,493 --> 00:46:28,245 ‎แล้วมันก็ "ตู้ม" เลยจ้ะ ลูกรัก 660 00:46:28,328 --> 00:46:31,540 ‎เขาบอกอเลน่า-เมย์เรื่องแม่ ทุกอย่างเลย 661 00:46:33,166 --> 00:46:34,042 ‎ช่วย… 662 00:46:34,876 --> 00:46:36,169 ‎ดีใจกับแม่ทีนะ 663 00:46:40,549 --> 00:46:41,716 ‎หนูจะไปโดยไม่มีแม่ 664 00:46:41,800 --> 00:46:44,261 ‎จ้ะ ลูกต้องไป แน่อยู่แล้วจ้ะ 665 00:46:46,972 --> 00:46:49,891 ‎ลูกจ๋า นี่เป็นการผจญภัยของลูก ไม่ใช่ของแม่ 666 00:46:54,938 --> 00:46:56,231 ‎แม่จะโอเคใช่มั้ย 667 00:46:58,483 --> 00:47:01,111 ‎- มานี่มา ลูกรักแม่นี่ ‎- หนูรักแม่ค่ะ 668 00:47:01,194 --> 00:47:04,698 ‎- แม่รู้ว่าลูกรักแม่ มากอดแม่แน่นๆ เลย ‎- ค่ะ 669 00:47:05,949 --> 00:47:07,367 ‎พระเจ้า 670 00:47:07,450 --> 00:47:08,785 ‎ลูกรัก 671 00:47:08,868 --> 00:47:11,162 ‎- หนูรักแม่นะคะ แม่ ‎- จ้ะ แม่รู้จ้ะ ลูกรัก 672 00:47:40,191 --> 00:47:42,611 ‎(มิสซูลา 911.2 กิโลเมตร) 673 00:48:10,096 --> 00:48:13,141 ‎เราดีดนิ้วเป็นกำลังใจให้ทุกคนดีมั้ยคะ 674 00:48:21,441 --> 00:48:24,319 ‎ฉันแค่อยากขอบคุณทุกคนมากที่ร่วมกิจกรรมนี้กับฉัน 675 00:48:25,070 --> 00:48:26,279 ‎นับเป็นเกียรติมาก 676 00:48:27,822 --> 00:48:29,074 ‎ขอบคุณค่ะ 677 00:48:29,157 --> 00:48:30,659 ‎ขอบคุณ อเล็กซ์ 678 00:48:30,742 --> 00:48:33,453 ‎เดี๋ยว เรายังไม่ได้ฟังวันแสนสุขของคุณเลย 679 00:48:39,709 --> 00:48:42,337 ‎"วันที่สุขที่สุดของฉันยังมาไม่ถึง 680 00:48:43,672 --> 00:48:45,340 ‎แต่ใกล้จะถึงแล้ว 681 00:48:47,884 --> 00:48:52,180 ‎ในวันนั้น ฉันจะขึ้นรถของฉัน 682 00:48:52,263 --> 00:48:54,432 ‎ที่เหม็นเหมือนปลาทูน่าเน่า 683 00:48:55,392 --> 00:48:58,103 ‎ในรถจะมีข้าวของส่วนตัวของฉัน 684 00:48:58,186 --> 00:49:00,355 ‎และลูกสาวที่น่าทึ่งของฉัน 685 00:49:01,022 --> 00:49:03,858 ‎และฉันจะไปให้พ้นๆ จากเมืองนี้ 686 00:49:05,110 --> 00:49:07,654 ‎ฉันจะขับรถเก้าชั่วโมง 687 00:49:08,655 --> 00:49:13,868 ‎เป็นระยะทาง 911 กิโลเมตร ‎ไปมิสซูลา รัฐมอนทาน่า 688 00:49:15,245 --> 00:49:18,540 ‎ที่ที่ฉันจะใช้เวลาอีกสี่ปีข้างหน้า 689 00:49:19,332 --> 00:49:21,084 ‎เรียนรู้การเป็นนักเขียน 690 00:49:22,460 --> 00:49:26,548 ‎หวังว่าจะมีวันเวลาแสนสุขมากมายระหว่างนั้น 691 00:49:28,216 --> 00:49:30,802 ‎และฉันรู้ว่าจะมีช่วงที่ยากลำบาก 692 00:49:33,680 --> 00:49:37,976 ‎คนส่วนใหญ่คงไม่เชื่อว่า ‎แม่เลี้ยงเดี่ยวจะหาเงินเรียนวิทยาลัยได้ 693 00:49:40,228 --> 00:49:42,439 ‎แต่พวกเขาไม่รู้ว่าฉันผ่านอะไรมา 694 00:49:45,400 --> 00:49:48,445 ‎ต้องขัดห้องน้ำ 338 ห้อง… 695 00:49:51,030 --> 00:49:53,450 ‎ขอสวัสดิการจากรัฐเจ็ดโครงการ… 696 00:49:55,118 --> 00:49:57,078 ‎ย้ายที่อยู่เก้าครั้ง… 697 00:49:59,038 --> 00:50:01,374 ‎นอนที่พื้นท่าเรือข้ามฟากหนึ่งคืน… 698 00:50:02,751 --> 00:50:06,880 ‎และช่วงอายุสามขวบของชีวิตลูกสาวฉัน 699 00:50:09,048 --> 00:50:11,342 ‎แต่เมื่อเราไปถึงมิสซูลา… 700 00:50:12,594 --> 00:50:14,888 ‎ฉันจะพาแมดดี้ขึ้นเขาเซนติเนล 701 00:50:16,097 --> 00:50:19,559 ‎ซึ่งตั้งตระหง่านประจำเมือง ‎และให้เธอดูบ้านใหม่ของเรา 702 00:50:23,521 --> 00:50:26,024 ‎ฉันเล่าเรื่องตัวเอ็มใหญ่ยักษ์บนเนินเขา 703 00:50:26,107 --> 00:50:27,942 ‎ให้เธอฟังมานานแล้ว 704 00:50:34,032 --> 00:50:37,786 ‎ทางเดินขึ้นไปบนนั้นมันไกลและคดเคี้ยว 705 00:50:41,247 --> 00:50:42,290 ‎ต้องบากบั่นขึ้นไป 706 00:50:45,001 --> 00:50:46,920 ‎แต่เราจะไปให้ถึงยอด 707 00:50:49,297 --> 00:50:50,632 ‎และเมื่อไปถึง… 708 00:50:52,842 --> 00:50:55,970 ‎ฉันจะบอกเธอว่าตัวเอ็มย่อมาจาก 'แมดดี้' 709 00:50:59,140 --> 00:51:01,601 ‎และโลกใหม่ใบนี้เป็นของเธอ" 710 00:51:33,341 --> 00:51:36,553 ‎(หากคุณหรือคนที่คุณรู้จัก ‎ประสบปัญหาความรุนแรงในครอบครัว) 711 00:51:36,636 --> 00:51:40,265 ‎(และต้องการความช่วยเหลือ ‎ไปที่เว็บไซต์วอนนาทอล์กอะเบาต์อิตดอตคอม) 712 00:52:25,810 --> 00:52:28,313 ‎คำบรรยายโดย สิริกาญจน์ ดูเบเคอร์