1 00:00:10,970 --> 00:00:14,390 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:01:41,769 --> 00:01:44,981 Ben Denise. Aile içi şiddet mağduruyum. 3 00:01:45,064 --> 00:01:46,023 Merhaba Denise. 4 00:01:46,107 --> 00:01:47,191 Merhaba Denise. 5 00:01:47,275 --> 00:01:52,363 Özel etkinliğimize başlamadan önce paylaşım yapmak isteyen var mı? 6 00:01:54,157 --> 00:01:57,451 Tamam. O zaman sözü Alex'e veriyorum. 7 00:01:57,535 --> 00:01:58,953 Ona hoş geldin diyelim. 8 00:02:01,122 --> 00:02:02,165 Teşekkürler çocuklar. 9 00:02:02,248 --> 00:02:06,669 Ben Alex ve aile içi şiddetten kurtuldum. 10 00:02:06,752 --> 00:02:08,921 Merhaba Alex. 11 00:02:09,005 --> 00:02:13,009 Denise'e gönüllü çalışabilir miyim diye sordum ve… 12 00:02:13,593 --> 00:02:16,137 Tuvalet temizlemeyi kastetmiştim ama… 13 00:02:16,220 --> 00:02:18,181 Denise bunu yapabileceğimi söyledi. 14 00:02:18,264 --> 00:02:23,394 Ben "hayır" dedim, o "evet" dedi ve işte buradayız. 15 00:02:23,477 --> 00:02:25,688 Onlara seri katil defterini göster. 16 00:02:25,771 --> 00:02:28,441 Yazımın bir seri katilin yazısına benzediğini söylüyor. 17 00:02:28,524 --> 00:02:30,234 Vay be, hepsini sen mi yazdın? 18 00:02:30,318 --> 00:02:34,363 Öyle. Evet. Bunu McMullen Evi'ne gittikten sonra yazdım. 19 00:02:35,698 --> 00:02:39,660 Aranızda eğlenmek için yazan var mı? 20 00:02:42,413 --> 00:02:44,957 Brandi, elini kaldırmana gerek yok. 21 00:02:45,625 --> 00:02:49,754 Beşinci sınıfta günlük tutuyordum. Tüylü ve pembeydi. 22 00:02:49,837 --> 00:02:52,089 Üzerinde küçük bir kilit vardı. 23 00:02:52,173 --> 00:02:54,634 Evet. Ben de. Bende de vardı. 24 00:02:56,135 --> 00:02:57,762 Zor soru geliyor. 25 00:02:57,845 --> 00:03:01,265 Yazarken kime yazıyordun? 26 00:03:01,349 --> 00:03:03,893 Kimseye. Kendime. 27 00:03:03,976 --> 00:03:05,311 Evet, ben de. 28 00:03:06,312 --> 00:03:10,316 Yazarken nasıl hissettiğim konusunda dürüst oluyorum. 29 00:03:11,192 --> 00:03:14,904 Bazen ne hissettiğimi anlamamın tek yolu oluyor. 30 00:03:14,987 --> 00:03:18,407 Yani ne yazacağımı görmek için yazmak zorundayım. 31 00:03:18,491 --> 00:03:20,284 Bu mantıklı geliyorsa. 32 00:03:21,118 --> 00:03:21,953 Ama… 33 00:03:22,954 --> 00:03:27,541 Gerçek hakkında yazmayı gerçeği söylemekten kolay buluyorum. 34 00:03:29,377 --> 00:03:31,671 Kimse yazmayı sizden alamaz. 35 00:03:32,254 --> 00:03:36,676 Kimse yanıldığınızı ve sözlerinizin yanlış olduğunu söyleyemez. 36 00:03:36,759 --> 00:03:38,094 Çünkü yanlış değiller. 37 00:03:38,177 --> 00:03:40,888 Haklısınız ve sözleriniz de doğru. 38 00:03:42,640 --> 00:03:43,975 Çünkü onlar sizin. 39 00:03:45,601 --> 00:03:49,105 Her neyse, hepimizde defter ve kalem var. 40 00:03:49,188 --> 00:03:52,650 Bunu sesli okuyacak mıyız? 41 00:03:52,733 --> 00:03:56,237 İsterseniz okuyabilirsiniz ama istemezseniz mecbur değilsiniz. 42 00:03:57,071 --> 00:03:59,991 Tamam, bu işleri öğreten 43 00:04:00,074 --> 00:04:03,577 internetteki gerçek bir profesörden aldığım 44 00:04:03,661 --> 00:04:06,455 yazma çalışmaları getirdim. 45 00:04:06,539 --> 00:04:10,209 Tamam. Hayatınızda mutlu olduğunuz bir günü tarif edin. 46 00:04:10,293 --> 00:04:13,170 Gerçekten yaşanmış bir gün olabilir. 47 00:04:13,254 --> 00:04:16,465 Ya da olmasını istediğiniz hayali bir gün olabilir. 48 00:04:19,552 --> 00:04:21,429 Saati 10 dakikaya 49 00:04:22,596 --> 00:04:23,889 ayarlayacağım. 50 00:04:23,973 --> 00:04:27,810 Baskı yok, sadece yazmak için yazıyoruz. 51 00:04:33,774 --> 00:04:35,192 Bu harikaydı. 52 00:04:35,276 --> 00:04:38,279 -Bir şey sorabilir miyim? Zamanın var mı? -Elbette. 53 00:04:38,362 --> 00:04:40,614 Cevabı zaten biliyorum 54 00:04:40,698 --> 00:04:43,701 ama sığınma evine ziyaretçi getirebiliyor muyuz? 55 00:04:43,784 --> 00:04:46,162 Hayır. Üzgünüm bebeğim. 56 00:04:46,245 --> 00:04:49,332 Sığınma evine sadece mağdurlar ve çocuklarını alıyoruz. 57 00:04:49,999 --> 00:04:51,625 -Tahmin etmiştim. -Neden sordun? 58 00:04:53,919 --> 00:04:56,922 Annemin arabasında yaşadığını öğrendim. 59 00:04:57,006 --> 00:04:58,341 Bunu duyduğuma üzüldüm. 60 00:04:58,424 --> 00:04:59,633 Teşekkürler. 61 00:04:59,717 --> 00:05:01,177 Şiddet mağduru mu? 62 00:05:02,178 --> 00:05:06,974 Kronik bir şiddet mağduru ama bunu tamamen reddediyor 63 00:05:07,058 --> 00:05:09,894 ve kuruntuları var ve ilaç almıyor. Yani… 64 00:05:10,644 --> 00:05:12,605 55 yaşından büyük mü? 65 00:05:14,023 --> 00:05:17,568 SHARE adında bir program var. Evsizleri merkezlere yerleştiriyorlar 66 00:05:17,651 --> 00:05:19,820 ama kayıt olması gerekiyor. 67 00:05:19,904 --> 00:05:20,738 Evet. 68 00:05:21,697 --> 00:05:24,825 Devletle ilgili her şeyden nefret ediyor 69 00:05:24,909 --> 00:05:29,038 ve psikoloji koğuşundan kaçtı yani bu işe yaramaz. 70 00:05:29,538 --> 00:05:30,373 Teşekkürler. 71 00:05:31,040 --> 00:05:33,334 Annenle ilgilenebilecek başka kimse var mı? 72 00:05:34,126 --> 00:05:37,046 Hayır, altı yaşımdan beri onunla ben ilgileniyorum. 73 00:05:38,381 --> 00:05:41,342 Yapmasaydın ne olacaktı? 74 00:05:50,643 --> 00:05:55,356 Bence bir şeyler yaparım, bilmiyorum, girerken muhteşem bir şey yaparım. 75 00:06:01,529 --> 00:06:06,742 Gerçekten güçlüler. Evet, iyi fikir. Yani… 76 00:06:09,203 --> 00:06:10,621 Kahretsin dostum. 77 00:06:10,704 --> 00:06:13,332 -Merhaba anne. -Alex, merhaba. 78 00:06:13,415 --> 00:06:18,754 Sen olduğunu anladım. Temizlikten dönüyordum ve arabanı gördüm. 79 00:06:18,838 --> 00:06:20,464 Onu görmemek zor. 80 00:06:20,548 --> 00:06:25,010 -Burada ne yapıyorsun? -Majestelerine bak. 81 00:06:25,094 --> 00:06:26,887 Bahar geldi. 82 00:06:26,971 --> 00:06:29,765 Pamuk şekeri gibi bir gün batımı olacak. 83 00:06:29,849 --> 00:06:33,352 Şeker kaplı her anını izleyeceğim. 84 00:06:33,435 --> 00:06:36,063 Kuşlarla konuşuyor gibiydin. 85 00:06:36,147 --> 00:06:37,815 Hayır canım. 86 00:06:38,440 --> 00:06:43,946 Telefonuma bir dikte uygulaması kaydettim. 87 00:06:44,029 --> 00:06:48,868 Çünkü komüne, güneş yelkenlisinin Neolitik kavramı hakkında 88 00:06:48,951 --> 00:06:50,786 bir ders vereceğim. 89 00:06:50,870 --> 00:06:54,957 Bunu yazardım ama yapamam. 90 00:06:55,040 --> 00:06:56,876 Çünkü kolum beni öldürüyor. 91 00:06:56,959 --> 00:06:59,211 Alçın nerede anne? 92 00:07:00,296 --> 00:07:01,672 Alçın nereye gitti? 93 00:07:03,507 --> 00:07:06,343 Bileğine sabitlenmişti. Nereye gitti? 94 00:07:07,928 --> 00:07:11,265 Çok kaşınıyordu. Micah'ya çıkarttırdım. 95 00:07:11,348 --> 00:07:14,351 Garip şekilde erotik olduğunu söylemeliyim. 96 00:07:14,435 --> 00:07:17,688 Şaka mı yapıyorsun? Altı hafta daha kalması gerekiyordu. 97 00:07:17,771 --> 00:07:19,732 -Sorun olmaz. -Hayır, sorun olur. 98 00:07:19,815 --> 00:07:22,735 Tendonun yaralandı ve şimdi iyileşmeyecek. 99 00:07:23,569 --> 00:07:27,281 Pamuk şekerini mahvedeceksen gitmelisin. 100 00:07:32,328 --> 00:07:33,162 Ben… 101 00:07:34,246 --> 00:07:35,956 Seni gördüğüme sevindim. 102 00:07:36,582 --> 00:07:40,586 Komünle birlikte çatı katındaki yaşam koşullarının 103 00:07:40,669 --> 00:07:42,713 iyi olduğunu biliyorum ama… 104 00:07:44,632 --> 00:07:47,384 Montana'ya taşınacağımı söylemiştim. 105 00:07:49,762 --> 00:07:50,971 Benimle gelsen? 106 00:07:52,932 --> 00:07:55,184 Kampüste bir yerim var. 107 00:07:55,267 --> 00:07:56,977 Maddy ile takılabilirsin 108 00:07:57,061 --> 00:08:01,690 ve yürüyüşe çıkabilirsin ve bütün gün resim yapabilirsin. 109 00:08:02,441 --> 00:08:04,443 Maddy'nin anaokuluna başlamasını izlersin. 110 00:08:07,488 --> 00:08:09,865 Bebeğim, bu bana göre değil. 111 00:08:11,784 --> 00:08:13,160 Neden olmasın? 112 00:08:13,244 --> 00:08:14,662 Çünkü sıkıcı değilim. 113 00:08:17,164 --> 00:08:18,916 Büyük bir hayatım var. 114 00:08:18,999 --> 00:08:21,794 Peşinde dolaşamam, sana takılamam. 115 00:08:21,877 --> 00:08:25,047 Hayır anne. Ben ciddiyim. Seni davet ediyorum. 116 00:08:26,423 --> 00:08:28,467 Atalarım burada canım. 117 00:08:28,551 --> 00:08:31,387 Annem burada gömülü. Onun annesi burada gömülü. 118 00:08:31,470 --> 00:08:33,305 Langley kadınları burada. 119 00:08:35,057 --> 00:08:38,227 Ben de Langley kadınıyım ve gidiyorum. 120 00:08:38,727 --> 00:08:40,646 Biliyorum bebeğim ve bu sensin. 121 00:08:41,480 --> 00:08:42,356 Ama… 122 00:08:44,900 --> 00:08:46,110 Ben gidemem. 123 00:08:49,572 --> 00:08:50,406 Tamam. 124 00:08:52,992 --> 00:08:55,411 Ben gitmeden bazı ziyaretler yapmalısın. 125 00:08:55,494 --> 00:08:58,247 -Bilek doktorun gibi. -Kesinlikle olmaz. 126 00:08:58,330 --> 00:09:01,166 Yarına randevu alıyorum, tamam mı? 127 00:09:01,250 --> 00:09:04,128 Benimle orada buluş. Duyuyorsan başını sala. 128 00:09:08,632 --> 00:09:11,218 Gidince senin için endişelenmek istemiyorum anne. 129 00:09:16,056 --> 00:09:18,809 Şuna bak. Pamuk şekeri. 130 00:09:20,853 --> 00:09:24,648 Buradan başlıyoruz ve sonra biraz dağlardan geçeceğiz. 131 00:09:25,232 --> 00:09:28,527 Spokane'e gideceğiz. Çok büyük bir şehir. 132 00:09:28,611 --> 00:09:31,071 Sonra daha çok dağdan geçeceğiz. 133 00:09:31,739 --> 00:09:33,574 Sonra biraz daha dağ. 134 00:09:34,325 --> 00:09:36,535 Missoula'ya kadar. 135 00:09:37,828 --> 00:09:39,038 İşte burası. 136 00:09:39,121 --> 00:09:40,664 Missoula. 137 00:09:40,748 --> 00:09:41,582 Missoula. 138 00:09:43,459 --> 00:09:45,711 Bu kadar saat sürecek. 139 00:09:45,794 --> 00:09:51,800 İki. Üç. Dört, Beş. Altı. Yedi. Sekiz. Dokuz. 140 00:09:51,884 --> 00:09:52,718 Dokuz saat. 141 00:09:53,594 --> 00:09:56,096 -Ve "Shoop." -Aynen. 142 00:10:31,715 --> 00:10:33,425 Hayır! 143 00:10:59,076 --> 00:11:05,582 Merhaba, İngilizce 102 kitabının beşinci cildini sipariş etmek istiyorum. 144 00:11:08,919 --> 00:11:09,920 Kitaplar için mi? 145 00:11:11,338 --> 00:11:13,590 Kullanılmış var mı? 146 00:11:16,802 --> 00:11:19,847 Harika, birini ayırabilir misiniz? 147 00:11:19,930 --> 00:11:21,515 Salı günü orada olurum. 148 00:11:24,143 --> 00:11:24,977 Teşekkürler. 149 00:11:27,271 --> 00:11:29,148 GELEN ARAMA TARA 150 00:11:29,231 --> 00:11:30,732 -Merhaba Tara. -Güzel, merhaba. 151 00:11:30,816 --> 00:11:33,277 Hemen bilgi vereceğim. 152 00:11:33,360 --> 00:11:35,279 Mahkemeden dönüş yaptılar. 153 00:11:35,988 --> 00:11:36,905 Hayır, merak etme. 154 00:11:36,989 --> 00:11:39,616 Yer değişikliği bildirimine itiraz ettiler. Bekliyorduk. 155 00:11:39,700 --> 00:11:43,454 Ama tek taraflı acil durum velayet başvurusunda bulunduk. 156 00:11:43,537 --> 00:11:46,999 Ayrıca onu geçici kısıtlama emriyle tokatladım. 157 00:11:47,082 --> 00:11:49,251 Bu bir şeyler anlatır. 158 00:11:49,334 --> 00:11:51,420 -Benimle iletişim kuramaz mı? -Doğru. 159 00:11:51,503 --> 00:11:54,423 Şerif bu sabah, kısıtlama emrini 160 00:11:54,506 --> 00:11:56,717 ve tek taraflı velayet talebini göndermeli. 161 00:11:56,800 --> 00:11:57,634 Tamam. 162 00:11:58,469 --> 00:12:01,054 -Peki şimdi ne olacak? -Bekleyeceğiz. 163 00:12:01,138 --> 00:12:03,932 Sean'un avukatına mesaj bıraktım. Yakında öğreniriz. 164 00:12:04,433 --> 00:12:06,143 Tamam, teşekkürler. 165 00:12:06,226 --> 00:12:07,603 Evet, sorun değil, görüşürüz. 166 00:12:08,896 --> 00:12:11,440 Brandi, sanırım sırada sen varsın değil mi? 167 00:12:13,233 --> 00:12:16,612 En mutlu günüm mü bilmiyorum 168 00:12:16,695 --> 00:12:18,655 ama o zaman aklıma gelen buydu. 169 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 Mükemmel. 170 00:12:21,700 --> 00:12:25,120 "Çocukken babamla yürüyüşe çıkardık. 171 00:12:25,787 --> 00:12:28,999 Yapışkan yaz sonu sıcağından önce haziran ayında giderdik. 172 00:12:30,834 --> 00:12:35,380 7-Eleven'dan, portakallı Flintstone şekerlerinden alırdım. 173 00:12:36,381 --> 00:12:39,510 İtmek için tüm gücünü kullanman gereken türden. 174 00:12:39,593 --> 00:12:44,014 Okyanus kıyısında yürür, Başak takımyıldızına bakardık. 175 00:12:44,097 --> 00:12:47,476 Doğum günüm onunkinden dört gün önceydi. 176 00:12:48,352 --> 00:12:50,687 Babam gökyüzüne bakıp 177 00:12:50,771 --> 00:12:54,274 onun Büyük Ayı, benim Küçük Ayı olduğumu söylerdi. 178 00:12:55,108 --> 00:13:00,489 Babam hastalanınca yürüyüşe çıkmayı bıraktık. 179 00:13:02,533 --> 00:13:04,868 Ama geçenlerde oğlumla gittim. 180 00:13:07,037 --> 00:13:09,456 Ona Flintstone portakallı şekeri aldım. 181 00:13:12,668 --> 00:13:14,753 Artık itmesi daha kolay. 182 00:13:16,463 --> 00:13:20,509 Gökyüzüne baktım ve işte oradaydı. 183 00:13:21,301 --> 00:13:23,637 Hiç zaman geçmemiş gibi. 184 00:13:24,846 --> 00:13:26,473 Büyük Ayı ve Küçük Ayı." 185 00:13:34,064 --> 00:13:34,982 Bu kadar. 186 00:13:40,862 --> 00:13:44,032 Elbette olumlu olduğunu söylediğimiz her şeyi saklıyoruz 187 00:13:44,116 --> 00:13:48,870 ama Brandi'nin hikâyesinden bizimle kalacak 188 00:13:48,954 --> 00:13:53,709 bazı imgeleri söylemeyi umuyordum. 189 00:13:53,792 --> 00:13:55,919 "Yapışkan yaz sonu sıcağı." 190 00:13:57,546 --> 00:13:59,298 "Artık itmesi daha kolay." 191 00:14:02,467 --> 00:14:04,011 "Hiç zaman geçmemiş gibi." 192 00:14:05,554 --> 00:14:07,222 "Büyük Ayı ve Küçük Ayı." 193 00:14:08,724 --> 00:14:11,018 Başka paylaşmak isteyen var mı? 194 00:14:20,277 --> 00:14:25,574 ARANIYOR ANNE 195 00:14:26,366 --> 00:14:28,660 Lütfen sinyal sesinden sonra mesaj bırakın. 196 00:14:33,415 --> 00:14:36,960 ALEX DOKTORDAYIM. NEREDESİN? 197 00:14:38,378 --> 00:14:40,839 ALEX 15 DAKİKA GECİKTİN! 198 00:14:42,257 --> 00:14:43,759 MERHABA? 199 00:14:53,602 --> 00:14:54,436 Anne. 200 00:14:54,519 --> 00:14:55,354 Anne! 201 00:14:55,938 --> 00:14:57,105 Merhaba canım. 202 00:14:57,189 --> 00:14:59,274 Yapma. Doktora gidiyoruz. 203 00:14:59,358 --> 00:15:01,902 -Ne doktoru? -Az önce ektiğin doktor. 204 00:15:01,985 --> 00:15:04,446 Seni saat dörtte görebilir ama hemen çıkmalıyız. 205 00:15:04,529 --> 00:15:06,490 Bugün perşembe. Geleceğimi söylemedim. 206 00:15:06,573 --> 00:15:09,034 Salı, perşembe ve cumartesi günleri stant var. 207 00:15:09,117 --> 00:15:10,827 Micah'yı bırakamam. 208 00:15:10,911 --> 00:15:13,914 -Gel kızımla tanış. -Geçen gün tanıştık. 209 00:15:14,915 --> 00:15:17,084 Anne. Lütfen, gidebilir miyiz? 210 00:15:17,709 --> 00:15:20,963 Neden her yerinde sim var? Partiye mi gittin? 211 00:15:21,046 --> 00:15:23,465 -Oyun odası temizledim. -Sim ne biliyor musun? 212 00:15:23,548 --> 00:15:26,885 -Sanat odasının biti. -Bana söz verdin. Hadi. 213 00:15:26,969 --> 00:15:29,554 -Gittiğin her yere yayılır. -Biraz büyür müsün? 214 00:15:29,638 --> 00:15:31,431 -Gitmeliyiz. -Üstünde sim olan sensin. 215 00:15:31,515 --> 00:15:34,142 Arabama bin. Seni doktora götüreceğim. 216 00:15:34,226 --> 00:15:36,603 Sen benim patronum değilsin. Tamam mı? 217 00:15:36,687 --> 00:15:38,105 Acıyan benim kolum. 218 00:15:38,188 --> 00:15:42,025 İster esrar içerim, ister doktora giderim, istersem de keserim. 219 00:15:42,109 --> 00:15:44,653 Gittiğin için acelen var diye 220 00:15:44,736 --> 00:15:46,780 ben de acele edemem. Ben çok iyiyim. 221 00:15:46,863 --> 00:15:49,574 Tanrı aşkına, başkası için endişelen lütfen. 222 00:15:49,658 --> 00:15:51,410 -Bebeğim. -Üzgünüm canım. 223 00:15:51,493 --> 00:15:54,204 Çalışıyorum. Burada işim var, tamam mı? 224 00:15:54,871 --> 00:15:55,831 Merhaba. 225 00:15:57,207 --> 00:16:00,085 Güzel bir gülüşün var. Şu gülüşüne bak. 226 00:16:00,168 --> 00:16:01,003 GELEN ARAMA TARA 227 00:16:01,086 --> 00:16:02,921 -Tara? -Planlar değişti. 228 00:16:03,005 --> 00:16:05,549 Whitby'daki ofisimin yakınında buluşabilir miyiz? 229 00:16:05,632 --> 00:16:06,883 Her şey yolunda mu? 230 00:16:08,093 --> 00:16:09,720 Sean'un avukatıyla konuştum. 231 00:16:09,803 --> 00:16:13,140 İstismar kanıtı olmadığı için tek taraflı velayet talebini 232 00:16:13,223 --> 00:16:15,183 reddetmeye hazırlanıyorlar. 233 00:16:15,267 --> 00:16:18,437 Sean, aile planını değiştirmeye 234 00:16:18,520 --> 00:16:20,856 ya da velayet haklarından vazgeçmeye razı olmuyor. 235 00:16:22,899 --> 00:16:24,609 Tamam. 236 00:16:24,693 --> 00:16:25,819 Teşekkürler. 237 00:16:25,902 --> 00:16:28,822 Üzgünüm. Bu ne anlama geliyor? 238 00:16:28,905 --> 00:16:31,700 İstismara uğradığın konusunda yalan söylediğini söylüyor. 239 00:16:31,783 --> 00:16:34,870 İddialarının geçerliliğini kanıtlamak ve velayeti düzenlemek için 240 00:16:34,953 --> 00:16:38,081 14 gün içinde yeterli sebep duruşması olacak. 241 00:16:38,165 --> 00:16:42,002 Kazan-kaybet durumu olacak. 242 00:16:42,753 --> 00:16:45,756 Kaybedersen Maddy'yi hiçbir yere götüremezsin. 243 00:16:48,258 --> 00:16:49,092 Hiç mi? 244 00:16:49,176 --> 00:16:51,595 Washington, şiddet mağdurlarının işini zorlaştırıyor. 245 00:16:51,678 --> 00:16:53,346 Özellikle duygusal şiddet… 246 00:16:53,430 --> 00:16:56,933 Biliyorum. Bunu yaşadım ve morluğum olmadığı için kaybettim. 247 00:16:57,017 --> 00:16:58,602 Kaybetmeyeceksin. 248 00:16:58,685 --> 00:17:00,979 Sağlam bir dava oluşturmak için 14 günümüz var. 249 00:17:01,063 --> 00:17:03,774 Seni duygusal olarak istismar ettiğini gören biri olmalı. 250 00:17:03,857 --> 00:17:06,276 Benim 14 günüm yok. Pazartesi Montana'ya gidiyorum. 251 00:17:06,359 --> 00:17:09,071 Yasal olarak Maddy ile bir yere gidemezsin. 252 00:17:09,154 --> 00:17:10,530 Duruşmadan önce olmaz. 253 00:17:14,826 --> 00:17:20,332 Aile konutunu ve okuldaki kontenjanımı kaybedeceğim. Ben… 254 00:17:20,415 --> 00:17:22,584 -Evet. -Bir şey daha. 255 00:17:23,460 --> 00:17:26,046 Bu hafta sığınma evinden çıkmalıyım. 256 00:17:26,129 --> 00:17:29,674 Sence ne yapmalıyım? Alternatif bir planım yok. 257 00:17:29,758 --> 00:17:31,176 Mücadele edeceğiz. 258 00:17:31,259 --> 00:17:33,887 Seni güz döneminden önce göndereceğim. 259 00:17:33,970 --> 00:17:37,599 Dokuz bin dolar öğrenci kredisi aldım. 260 00:17:37,682 --> 00:17:40,227 Farkında mısın bilmiyorum ama bu benim hayatım. 261 00:17:40,310 --> 00:17:42,729 Sen ve Regina gibi zengin değilim. Bunu ödeyemem. 262 00:17:42,813 --> 00:17:43,939 Dahası var. 263 00:17:44,022 --> 00:17:46,608 Sean, ziyaret hakkı istiyor. 264 00:17:48,193 --> 00:17:51,113 Hayır. Kısıtlama emri var, hayır. 265 00:17:51,196 --> 00:17:53,073 Sadece senin için, Maddy için değil. 266 00:17:53,156 --> 00:17:55,826 Mahkeme dört saatlik ziyareti onayladı. 267 00:17:57,577 --> 00:17:58,703 Ne zaman? 268 00:17:58,787 --> 00:17:59,621 Yarın. 269 00:18:00,288 --> 00:18:03,333 Üçüncü bir tarafsız gözetimci atayacaklar. 270 00:18:03,416 --> 00:18:05,669 Önerebileceğin biri var mı? 271 00:18:05,752 --> 00:18:07,254 -Büyükanne ya da baba? -Yapamam. 272 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 Bunu ona yapamam. 273 00:18:08,797 --> 00:18:11,967 Uymazsan, aile planını ihlal etmiş olursun. 274 00:18:12,050 --> 00:18:16,388 Bu da 14 gün sonraki duruşmada iyi görünmez. 275 00:18:16,471 --> 00:18:18,765 Alex, böyle olduğu için üzgünüm 276 00:18:20,142 --> 00:18:21,226 ama daha bitmedi. 277 00:18:21,309 --> 00:18:22,686 Sadece bir tümsek. 278 00:19:10,108 --> 00:19:11,276 Benim. 279 00:19:11,359 --> 00:19:14,070 Alex. Kahretsin. Tanrım. 280 00:19:16,781 --> 00:19:18,575 Beni çok korkuttun. 281 00:19:18,658 --> 00:19:20,285 Burada ne yapıyorsun? 282 00:19:21,328 --> 00:19:23,121 Yardımın lazım. 283 00:19:23,205 --> 00:19:24,456 Burada ne yapıyorsun? 284 00:19:24,539 --> 00:19:30,128 Çok fazla margarita içtim ve buraya çekip 285 00:19:31,296 --> 00:19:33,215 eve giderken uyudum. 286 00:19:34,132 --> 00:19:36,927 -Anne. -İyi görünmediğini biliyorum. 287 00:19:37,010 --> 00:19:37,928 Sadece 288 00:19:39,054 --> 00:19:43,141 komün sesli oluyor ve uyumak için 289 00:19:43,975 --> 00:19:44,893 buraya geliyorum. 290 00:19:46,144 --> 00:19:48,730 Burada uyuduğunu biliyorum. Bütün gün parkta yalnızsın 291 00:19:48,813 --> 00:19:50,732 ve komün filan yok. 292 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 Şey… 293 00:20:00,283 --> 00:20:03,078 …"komün" doğru kelime olmayabilir. 294 00:20:04,871 --> 00:20:10,377 Burada gerçekten iyi insanlar var. 295 00:20:10,460 --> 00:20:11,503 Açıkçası… 296 00:20:12,128 --> 00:20:15,465 Oradaki minibüste Flores ailesi var. 297 00:20:15,548 --> 00:20:18,009 Billy ve Anna. Onları seviyorum. 298 00:20:18,093 --> 00:20:21,888 Birbirimizi kolluyoruz ve bu sanki… 299 00:20:21,972 --> 00:20:26,393 Bilmiyorum, büyük bir uyku yeri ya da arabalı sinema gibi. 300 00:20:26,476 --> 00:20:27,978 Sadece patlamış mısır lazım. 301 00:20:29,646 --> 00:20:31,314 Neden kendinle ilgilenemiyorsun? 302 00:20:32,065 --> 00:20:35,402 Ne demek istiyorsun? Bak burada soğutucum var. 303 00:20:35,485 --> 00:20:37,862 Vitaminlerim var bebeğim. 304 00:20:37,946 --> 00:20:40,240 Güzel bir battaniyem ve kaliteli otum. 305 00:20:40,323 --> 00:20:42,117 -Ben iyiyim. -Sen evsizsin. 306 00:20:42,200 --> 00:20:43,743 Arabanda yaşıyorsun. 307 00:20:43,827 --> 00:20:46,079 -Durur musun? Lütfen. -Hayır. 308 00:20:47,247 --> 00:20:48,665 Arabamı seviyorum! 309 00:20:49,499 --> 00:20:51,418 O benim kobalt mavisi sürtüğüm. 310 00:20:51,501 --> 00:20:53,503 -Aile gibiyiz. -Evsiz. 311 00:20:53,586 --> 00:20:56,631 -Keser misin lütfen! -Sen evsizsin. 312 00:20:56,715 --> 00:20:58,925 Yıldızların altındayım. Özgürüm. 313 00:21:01,553 --> 00:21:03,722 Ve sürekli değil. Yani 314 00:21:04,264 --> 00:21:06,308 bazen Micah ile kalıyorum. 315 00:21:07,684 --> 00:21:09,352 Alaina-May olmadığında. 316 00:21:09,436 --> 00:21:14,024 -Alaina-May kim? -Söyledim. Karısı. 317 00:21:14,107 --> 00:21:19,863 Ayrıldılar ama orada kalıyor çünkü o vahşi bir çöp tenekesi ateşi. 318 00:21:19,946 --> 00:21:21,865 Demem o ki canım, ben… 319 00:21:23,283 --> 00:21:28,413 Çingene olmayı sevdiğimi biliyorsun. Mobil olmayı seviyorum. Tamam mı? 320 00:21:28,496 --> 00:21:29,998 Beni bilirsin. Dağınığım. 321 00:21:30,081 --> 00:21:33,960 Bilmiyorum. Seni otele yerleştiremiyorum ya da sığınma evine alamıyorum. 322 00:21:34,044 --> 00:21:35,211 Bilmiyorum. 323 00:21:35,295 --> 00:21:37,881 Ben senin sorunun değilim Alexandra. 324 00:21:37,964 --> 00:21:40,300 -Evet, öylesin. -Hayır, değilim. 325 00:21:40,383 --> 00:21:42,135 -Ben senin annenim. -Değilsin. 326 00:21:42,218 --> 00:21:43,303 Evet, öyleyim! 327 00:21:44,262 --> 00:21:45,764 Öyleyim! 328 00:21:45,847 --> 00:21:48,892 Yardımıma ihtiyacın olduğunu söyledin. 329 00:21:48,975 --> 00:21:49,809 Var. 330 00:21:49,893 --> 00:21:51,936 Nasıl yardımcı olabilirim hanımefendi? 331 00:21:52,645 --> 00:21:55,023 Sean ve Maddy'nin oyun buluşmasında bulunur musun? 332 00:21:55,106 --> 00:21:58,193 Ziyaret hakkı var ve üçüncü biri olmalı. 333 00:21:58,276 --> 00:21:59,569 Bunu yapabilir misin? 334 00:21:59,652 --> 00:22:01,321 Evet, yapabilirim. 335 00:22:02,030 --> 00:22:05,283 -Ne zaman orada olmalıyım? -12.30'da. 336 00:22:05,367 --> 00:22:06,826 Merak etme. 337 00:22:07,452 --> 00:22:09,245 Kızınla ilgilenirim. 338 00:22:13,041 --> 00:22:15,835 -Doktora gidiyorsun. -Cesedimi çiğnersin. 339 00:22:15,919 --> 00:22:17,796 Gidiyorsun. Her şey yolunda değil. 340 00:22:17,879 --> 00:22:21,257 Her şey çok boktan ve lanet olası bir yetişkin olmalısın. 341 00:22:21,341 --> 00:22:23,718 Elin berbat görünüyor. Gidiyorsun! 342 00:22:26,304 --> 00:22:27,931 Lolipop alabilir miyim? 343 00:22:38,399 --> 00:22:39,984 Aman tanrım! 344 00:22:41,486 --> 00:22:43,863 Arabandan gelen bu koku ne? 345 00:22:43,947 --> 00:22:46,533 -Yanık gübre gibi. -Doktora gitmişsin. 346 00:22:46,616 --> 00:22:49,327 Evet, bak. Parmağım hâlâ işe yarıyor. 347 00:22:49,410 --> 00:22:50,495 Hey, balkabağım. 348 00:22:50,578 --> 00:22:53,581 Benimle ve babanla oyun buluşmasına hazır mısın? 349 00:22:54,290 --> 00:22:55,500 Çok eğleneceğiz. 350 00:22:55,583 --> 00:22:58,878 Atıştırmalık ve kıyafet koydum. Öğle yemeğini yedi. 351 00:22:58,962 --> 00:23:01,589 Biz hallederiz. Merhaba balkabağım. 352 00:23:04,092 --> 00:23:05,718 Ah, biliyorum. 353 00:23:05,802 --> 00:23:08,680 Sanırım burada bekleyeceğim çünkü buna mecburum. 354 00:23:09,556 --> 00:23:12,142 Tamam Maddy. Dört saat boyunca babanla olacaksın. 355 00:23:12,225 --> 00:23:14,227 Polis gönderdiğin için sağ ol! 356 00:23:14,310 --> 00:23:15,270 Çok havalı! 357 00:23:15,854 --> 00:23:16,688 Sonra da 358 00:23:17,564 --> 00:23:21,151 gidip birlikte dondurma yiyeceğiz. Kulağa nasıl geliyor? 359 00:23:21,234 --> 00:23:23,361 Dondurma yemek ister misin? Tamam. 360 00:23:25,572 --> 00:23:26,739 Seni çok seviyorum. 361 00:23:28,116 --> 00:23:30,618 -Sağ ol anne. -Evet, eğleneceğiz. 362 00:23:34,789 --> 00:23:39,252 Medicik'i al. Babanı görmek üzeresin. 363 00:23:39,335 --> 00:23:40,170 Hey! 364 00:23:40,253 --> 00:23:42,922 Sean-y, Medicik burada. 365 00:23:44,799 --> 00:23:45,884 Hey, Sean-y evlat. 366 00:23:46,384 --> 00:23:48,595 -O çok ağır. -Büyüyorsun. 367 00:23:48,678 --> 00:23:50,180 Çok büyüyor. 368 00:23:51,639 --> 00:23:55,059 Sallanıyorduk ve çok yükseğe çıkabiliyor. 369 00:23:55,143 --> 00:23:56,102 Medicik! 370 00:24:02,066 --> 00:24:03,359 Geldiğin için sağ ol. 371 00:24:03,985 --> 00:24:04,819 Elbette. 372 00:24:06,279 --> 00:24:10,408 Bu şekilde ortadan kaybolmandan endişeleniyordum. 373 00:24:12,160 --> 00:24:13,077 İyi görünüyorsun. 374 00:24:15,038 --> 00:24:16,247 İyiyim. 375 00:24:17,248 --> 00:24:20,585 Güzel. Maddy nerede? 376 00:24:20,668 --> 00:24:22,795 Onu görmeyi umuyordum. 377 00:24:24,881 --> 00:24:29,302 Yaşadığım sığınma evinde. 378 00:24:30,511 --> 00:24:32,680 Mağdurlar için kreş var. 379 00:24:32,764 --> 00:24:33,973 Tamam. 380 00:24:34,057 --> 00:24:38,061 Peki sen… Bir şey sipariş ettin mi? 381 00:24:40,563 --> 00:24:44,567 Bu yıl istismara uğramış kadınlar için sığınma evine ikinci kez gidişim. 382 00:24:48,196 --> 00:24:51,074 Sean beni ikinci kez oraya gönderiyor. 383 00:24:59,332 --> 00:25:01,542 Ağzımdan çıkanları duyuyor musun? 384 00:25:02,168 --> 00:25:03,503 Evet, duyuyorum. 385 00:25:06,798 --> 00:25:07,632 Ve? 386 00:25:11,010 --> 00:25:13,429 Keşke benimle iletişim kursaydın. 387 00:25:14,347 --> 00:25:17,350 Torunumu öyle bir yere götürmeden önce. 388 00:25:17,433 --> 00:25:19,227 Yaşayacak bir yeriniz var. 389 00:25:21,187 --> 00:25:23,147 Yardım etmek için elimden geleni yaparım. 390 00:25:23,231 --> 00:25:26,234 Sana sırtımdaki giysileri veririm. 391 00:25:26,317 --> 00:25:27,735 Ama beni endişelendiriyorsun. 392 00:25:29,279 --> 00:25:30,655 Sean'u endişelendiriyorsun. 393 00:25:32,156 --> 00:25:36,160 Vapur istasyonunda sizi aradım Alex. 394 00:25:36,995 --> 00:25:37,829 Tamam. 395 00:25:39,372 --> 00:25:40,623 Belki şimdi yardım edersin. 396 00:25:42,083 --> 00:25:44,127 Çünkü evet. Yardımına ihtiyacım var. 397 00:25:45,378 --> 00:25:46,212 Tamam. 398 00:25:48,798 --> 00:25:51,634 Onu Missoula'ya götürmek için 399 00:25:51,718 --> 00:25:53,928 Maddy'nin tam velayetini istedim. 400 00:25:54,012 --> 00:25:55,972 Sean itiraz ediyor. 401 00:25:56,472 --> 00:25:57,849 Evet, biliyorum. 402 00:25:58,808 --> 00:25:59,892 Bana söyledi. 403 00:26:00,810 --> 00:26:01,644 Aslında… 404 00:26:02,854 --> 00:26:04,981 Sean şu anda çok iyi değil. 405 00:26:05,064 --> 00:26:06,858 Sean umurumda değil baba. 406 00:26:07,650 --> 00:26:12,113 Avukatım, Sean'un bana duygusal şiddet uyguladığını kanıtlamaya çalışıyor. 407 00:26:13,865 --> 00:26:18,494 Ben de kanıt sunmalıyım. Bunu görenlerin tanıklığı lazım. 408 00:26:21,372 --> 00:26:22,206 Baba… 409 00:26:24,208 --> 00:26:27,253 …Sean'un duygusal şiddet uyguladığına tanık olur musun? 410 00:26:28,963 --> 00:26:31,049 -Ne zaman gördüm? -Karavanda. 411 00:26:31,758 --> 00:26:34,594 -Hayır. Bunu görmedim. -Gördüğünü gördüm. 412 00:26:34,677 --> 00:26:37,889 -Hayır Alex, bunu görmedim. -Orada oturuyordun, bir şey yapmadın. 413 00:26:37,972 --> 00:26:40,892 Gördüğüm şey, zor bir dönemden geçen 414 00:26:40,975 --> 00:26:42,727 genç bir çiftti. 415 00:26:43,895 --> 00:26:46,731 Sean şu anda, ayık kalmakla mücadele ediyor 416 00:26:46,814 --> 00:26:49,233 ve empatiye ihtiyacı var. 417 00:26:50,026 --> 00:26:52,487 Yanlış zamanda ondan uzaklaşıyorsun. 418 00:26:52,570 --> 00:26:54,614 Artık Sean'dan sorumlu olamam baba. 419 00:26:56,324 --> 00:26:59,577 Kendim için ve Maddy için iyi olan şeyi yapmalıyım. 420 00:27:00,661 --> 00:27:01,829 O bir alkolik. 421 00:27:02,955 --> 00:27:04,290 Tamam mı? O… 422 00:27:04,791 --> 00:27:08,920 Onu canavara çeviren bir hastalığı var. 423 00:27:09,545 --> 00:27:12,090 Düşman olan içki, o değil. 424 00:27:12,173 --> 00:27:14,133 Tamam, anneme vurmanın nedeni de içki miydi? 425 00:27:19,097 --> 00:27:20,098 -Tamam. -Gitme. 426 00:27:20,181 --> 00:27:21,599 Dalga mı geçiyorsun? Hayır! 427 00:27:21,682 --> 00:27:23,643 Alex, ne söylememi istiyorsun? 428 00:27:23,726 --> 00:27:25,228 "Evet" demeni istiyorum. 429 00:27:25,311 --> 00:27:28,398 Şöyle söylemeni istiyorum, "Evet, annene vurdum. Üzgünüm." 430 00:27:29,941 --> 00:27:31,359 Bunu hatırlamıyorum. 431 00:27:35,071 --> 00:27:37,782 Bütün hayatım boyunca hiç yanımda olmadın. 432 00:27:40,243 --> 00:27:42,203 Ama şu anda olmanı istiyorum. 433 00:27:49,961 --> 00:27:52,755 Her zaman senin ve Maddy'nin yanındayım. 434 00:27:52,839 --> 00:27:53,798 Sadece… 435 00:27:54,966 --> 00:27:56,175 O zaman benim için yap. 436 00:27:57,343 --> 00:27:58,553 Beni destekle. 437 00:28:00,096 --> 00:28:01,514 Maddy'yi korumama yardım et. 438 00:28:05,393 --> 00:28:06,894 Tanıklık et. 439 00:28:15,194 --> 00:28:16,612 Bunu yapamam. 440 00:28:33,337 --> 00:28:35,715 O zaman birbirimize söyleyecek fazla bir şey yok. 441 00:28:39,218 --> 00:28:40,136 Lütfen… 442 00:28:47,143 --> 00:28:52,148 "En mutlu günüm, kızımın bana ilk kez dokunduğu gün. 443 00:28:52,857 --> 00:28:54,984 Dün gibi hatırlıyorum. 444 00:28:55,651 --> 00:28:57,278 Dokuz haftalıktı. 445 00:28:57,945 --> 00:28:59,906 Cehennemde olduğumu, 446 00:28:59,989 --> 00:29:02,992 babasının gece gündüz korku saçtığını bilmiyordu. 447 00:29:04,243 --> 00:29:08,539 Onun için sıcak ve hoş bir sütçü hanımdım. 448 00:29:09,624 --> 00:29:13,085 Ama dokuz haftalık olduğu sabah 449 00:29:13,586 --> 00:29:17,215 yerde uyuyorduk ve uyandım. 450 00:29:17,298 --> 00:29:19,300 Birisi bana dokunuyordu. 451 00:29:19,842 --> 00:29:21,010 Oydu. 452 00:29:22,303 --> 00:29:26,432 O küçük bebek eliyle kolumu tutuyordu. 453 00:29:26,974 --> 00:29:29,018 Bana bakıyordu. 454 00:29:29,769 --> 00:29:33,439 Bana olan işlenmemiş sevgisini ifade ediyordu. 455 00:29:33,981 --> 00:29:36,776 Yüzündeki o güven ifadesi… 456 00:29:38,402 --> 00:29:41,989 Beni görmüştü ve sevmişti. 457 00:29:44,492 --> 00:29:46,953 Hayatımın en mutlu anıydı. 458 00:29:47,995 --> 00:29:51,499 Birisi için o kişi olabilmek." 459 00:30:10,601 --> 00:30:11,769 Teşekkürler Denise. 460 00:30:13,229 --> 00:30:16,232 Sizi etkileyen imgeleri söylemek ister misiniz? 461 00:30:16,774 --> 00:30:18,150 "İşlenmemiş sevgi." 462 00:30:18,860 --> 00:30:20,903 "Sıcak, hoş sütçü hanım." 463 00:30:23,614 --> 00:30:25,324 "Gece gündüz korku saçmak." 464 00:30:30,329 --> 00:30:31,831 "Küçük eller." 465 00:30:35,918 --> 00:30:38,045 Başka paylaşmak isteyen var mı? 466 00:30:41,048 --> 00:30:41,883 Trina. 467 00:30:41,966 --> 00:30:45,011 Benimki bir kızın gece çıkmasıyla ilgili. Tuhaf mı? 468 00:30:45,094 --> 00:30:46,345 Bu… Hayır. 469 00:30:47,430 --> 00:30:50,266 Sizin gibi, çocuklarım hakkında yazmadım. 470 00:30:50,349 --> 00:30:53,102 Bu senin mutlu günün. Ne hakkında istersen yazabilirsin. 471 00:30:53,728 --> 00:30:54,562 Tamam. 472 00:30:57,273 --> 00:30:59,984 "Her zamanki ekibimle bardaydım. 473 00:31:01,944 --> 00:31:04,113 Liv, Amanda ve Davina. 474 00:31:04,196 --> 00:31:07,450 İçkileri deviriyor, bir şeyi kutluyorduk. 475 00:31:07,533 --> 00:31:08,993 Ne olduğunu hatırlamıyorum. 476 00:31:10,244 --> 00:31:14,165 Ama kabul ediyorum, o akşam çok iyi göründüğüm söylenemez. 477 00:31:15,041 --> 00:31:19,587 Arkadan inanılmaz seksi bir adam geldi. Onun…" 478 00:31:19,670 --> 00:31:21,964 Üzgünüm, biraz dışarı çıkmalıyım. 479 00:31:22,048 --> 00:31:23,925 -Devam et. Teşekkürler. -Tamam. 480 00:31:24,675 --> 00:31:27,178 "İsmi Neil'dı. Çok hoş giyinmişti…" 481 00:31:27,261 --> 00:31:29,931 Sorun yok. 482 00:31:30,014 --> 00:31:31,974 İyi misin? Ne oldu? 483 00:31:32,058 --> 00:31:34,435 Sadece biraz üzüldü, o kadar. 484 00:31:34,518 --> 00:31:38,356 Ufak bir sinir krizi nöbeti geçirdi ve toparlayamadı. 485 00:31:38,439 --> 00:31:39,982 Değil mi balkabağım? 486 00:31:40,066 --> 00:31:42,318 Sadece annesini istedi. 487 00:31:44,278 --> 00:31:48,324 Alex, Sean-y bizi bıraktı ve seninle konuşmak istiyor. 488 00:31:53,204 --> 00:31:54,538 Dersin ortasındayım. 489 00:31:54,622 --> 00:31:57,375 Canım, onunla konuşmalısın. 490 00:31:57,458 --> 00:31:59,168 İşler iyi gitmedi. 491 00:32:04,757 --> 00:32:05,591 Ne oldu? 492 00:32:07,009 --> 00:32:10,513 Salıncaktan inmesini söyleyince kriz geçirdi. Sürekli bağırdı. 493 00:32:12,932 --> 00:32:16,602 -Salıncaktan inmeyi hiç istemez. -Biliyorum ama dayanamadım. 494 00:32:17,353 --> 00:32:19,981 Ben… Kendimi kaybettim ve ona bağırdım. 495 00:32:28,990 --> 00:32:30,533 Yirmi dört saattir içki içmiyorum. 496 00:32:30,616 --> 00:32:33,494 Maddy için ayık kalmaya çalıştım ama… 497 00:32:38,040 --> 00:32:39,375 Asabiyim. 498 00:32:40,459 --> 00:32:42,128 Derim kaynıyor. 499 00:32:43,462 --> 00:32:44,630 Güneş acı veriyor. 500 00:32:45,131 --> 00:32:46,590 Derim soyulmuş gibi. 501 00:32:49,760 --> 00:32:53,681 Maddy'yi salıncakta sallıyordum. "Daha yükseğe baba" diyordu. 502 00:32:56,058 --> 00:32:57,268 Ve çok güzeldi. 503 00:32:58,811 --> 00:33:00,021 Gülüyordu. 504 00:33:01,939 --> 00:33:04,567 Ama o zaman bile sonraki içkimi planlıyordum. 505 00:33:04,650 --> 00:33:08,237 Biraz rahatlamak istiyordum. 506 00:33:08,946 --> 00:33:12,658 Sinir krizi geçirdi ve eğer Paula orada olmasaydı 507 00:33:12,742 --> 00:33:15,244 Maddy yanımdayken içki bulurdum. 508 00:33:18,956 --> 00:33:20,458 Lanet olası annem gibi. 509 00:33:26,297 --> 00:33:28,132 Maddy'ye bunu yapmak istemiyorum. 510 00:33:32,803 --> 00:33:35,014 Tam velayeti imzalayacağım. 511 00:33:37,266 --> 00:33:38,684 Avukatımı aradım. 512 00:33:46,650 --> 00:33:48,611 Böyle bir pislik olduğum için üzgünüm. 513 00:33:51,739 --> 00:33:53,282 Onun için doğru olanı yapıyorsun. 514 00:33:56,619 --> 00:34:00,289 Ne zaman istersen gelip eşyalarını alabilirsin. Paketlerim. 515 00:34:04,085 --> 00:34:05,002 Sağ ol. 516 00:34:18,265 --> 00:34:20,518 Hayal mi görüyorum yoksa parlıyor musun? 517 00:34:24,772 --> 00:34:25,731 Parlıyorum. 518 00:34:42,998 --> 00:34:46,043 TARA AVUKATI ARADI! BENİ ARA! 519 00:34:46,669 --> 00:34:49,338 TARA MONTANA! YAŞASIN! 520 00:34:50,005 --> 00:34:52,258 Güzel. Paylaştığın için teşekkürler. 521 00:34:57,805 --> 00:34:59,348 Bu harikaydı. 522 00:34:59,431 --> 00:35:02,226 "Murphy Yasaları'nı siktir et." Bu cümleyi sevdim. 523 00:35:03,561 --> 00:35:06,730 "Onu boksör gibi yumrukladım." Bu dikkatimi çekti. 524 00:35:06,814 --> 00:35:08,399 "Çatlamış gece lambası." 525 00:35:09,400 --> 00:35:11,026 "Siyah, mavi değil." 526 00:35:11,110 --> 00:35:12,945 Hepsini sevdim. 527 00:35:13,028 --> 00:35:15,364 Harika bir yazarsın Edith. 528 00:35:15,447 --> 00:35:17,074 -Esther. -Evet. 529 00:35:17,158 --> 00:35:19,493 Sırada ben varım değil mi? 530 00:35:19,577 --> 00:35:21,412 Anne, sen bir şey yazmadın. 531 00:35:21,495 --> 00:35:22,997 Ama anlatabilirim. 532 00:35:23,080 --> 00:35:25,749 Ben… Hitabetim iyidir. 533 00:35:25,833 --> 00:35:26,750 Anne. 534 00:35:30,004 --> 00:35:31,672 Peki. Tamam. 535 00:35:33,757 --> 00:35:36,552 -Dışarıda bekler misin? Bitmek üzere. -Tamam. 536 00:35:36,635 --> 00:35:39,180 -Görüşürüz hanımlar. -Görüşürüz. 537 00:35:39,263 --> 00:35:42,224 -Hoşça kalın. -Her zaman gelebilirsin Paula. 538 00:35:42,308 --> 00:35:43,893 Ah, çok teşekkür ederim. 539 00:35:46,520 --> 00:35:47,354 Evet. 540 00:35:49,523 --> 00:35:50,774 Vay be. 541 00:35:51,317 --> 00:35:53,194 Buradan gitmene. 542 00:35:55,988 --> 00:35:58,115 Dostum Sean-y berbat görünüyordu. 543 00:36:00,868 --> 00:36:02,912 Baban da böyle sarsılırdı. 544 00:36:06,874 --> 00:36:08,918 En mutlu gününü anlatmak ister misin? 545 00:36:11,003 --> 00:36:11,837 Ne? 546 00:36:12,796 --> 00:36:14,298 Grupta yaptığımız şey. 547 00:36:14,965 --> 00:36:17,843 Çok mutlu olduğunu hatırladığın bir günün var mı? 548 00:36:22,014 --> 00:36:25,809 Kolay. Alaska'daki ilk sabahımız. 549 00:36:27,269 --> 00:36:29,480 Gecenin bir yarısı Anchorage'a gitmiştik. 550 00:36:29,563 --> 00:36:33,609 Sen donuyordun çünkü paltonu unutmuştum. 551 00:36:35,152 --> 00:36:37,780 Babandan panikle kaçmıştık. 552 00:36:40,783 --> 00:36:44,161 Bize bir kulübe buldum ama hiç eşya yoktu. 553 00:36:44,912 --> 00:36:45,955 Bu yüzden… 554 00:36:47,122 --> 00:36:50,376 Valizdeki tüm kıyafetleri yere boşaltıp 555 00:36:50,459 --> 00:36:53,420 bize bir yatak hazırladım. 556 00:36:54,255 --> 00:36:56,715 Sarılıp orada uyuduk. 557 00:36:59,385 --> 00:37:02,805 Ertesi sabah sen hâlâ uyuyorken 558 00:37:02,888 --> 00:37:04,765 sessizce dışarı çıktım 559 00:37:04,848 --> 00:37:07,059 ve karın içine atladım. 560 00:37:08,269 --> 00:37:09,436 Orada uzanıp 561 00:37:10,312 --> 00:37:12,022 kar meleği yaptım. 562 00:37:13,274 --> 00:37:16,318 Çünkü bana deli olduğumu söyleyecek 563 00:37:17,403 --> 00:37:19,238 ya da kızacak kimse yoktu. 564 00:37:19,989 --> 00:37:21,699 Sadece ben, 565 00:37:23,242 --> 00:37:24,827 güneş ve kar. 566 00:37:29,707 --> 00:37:33,043 Her neyse, bir yıl olmadan buraya döndük 567 00:37:33,127 --> 00:37:35,462 ve beş parasızdım. 568 00:37:35,546 --> 00:37:38,215 Bütün yolculuk aptalcaydı. 569 00:37:39,216 --> 00:37:40,217 Hayır, değildi. 570 00:37:40,301 --> 00:37:41,593 Aptalca değildi. 571 00:37:42,303 --> 00:37:45,055 Beni babamdan uzaklaştırdın ve ona geri dönmedin. 572 00:38:03,907 --> 00:38:04,783 Peki… 573 00:38:09,496 --> 00:38:11,582 Hâlâ Montana'ya davetli miyim? 574 00:38:13,292 --> 00:38:14,335 Gelmek istiyor musun? 575 00:38:15,961 --> 00:38:16,837 Evet. 576 00:38:19,757 --> 00:38:21,550 Evet ya, neden olmasın? 577 00:38:22,176 --> 00:38:26,013 Duvar resmi boyama işi bulabilirim. 578 00:38:26,638 --> 00:38:28,557 Bir dağ adamı bulurum. 579 00:38:30,476 --> 00:38:31,977 Hem Maddy'nin bana ihtiyacı var. 580 00:38:32,061 --> 00:38:33,896 O da benim gibi sanatçı. 581 00:38:33,979 --> 00:38:36,023 Pazartesi günü hazır olabilir misin? 582 00:38:37,733 --> 00:38:38,984 Hazırım. 583 00:38:39,068 --> 00:38:40,569 Eşyalarım toplu bebeğim. 584 00:38:40,652 --> 00:38:43,447 Arabada yaşamanın iyi tarafı. Hep toplanmış oluyorsun. 585 00:38:43,530 --> 00:38:45,783 Montana'ya gidebilir mi bilmiyorum. 586 00:38:45,866 --> 00:38:48,118 Ancak parçaları için satın alırlar 587 00:38:49,995 --> 00:38:52,373 ama seninle gelebilirim değil mi? 588 00:38:53,374 --> 00:38:54,291 Evet. 589 00:38:54,375 --> 00:38:55,876 -Olur mu? -Evet. 590 00:38:55,959 --> 00:38:57,544 -Gerçekten mi? -Elbette. 591 00:38:57,628 --> 00:38:59,505 Aman tanrım. Evet. 592 00:39:00,547 --> 00:39:01,507 Maddy! 593 00:39:01,590 --> 00:39:03,258 Maddy kızım, tahmin et. 594 00:39:03,342 --> 00:39:05,344 Yolculuğa çıkıyoruz! 595 00:39:05,844 --> 00:39:08,263 Büyükannenle yolculuğa çıkmak ister misin? 596 00:39:08,847 --> 00:39:10,599 Yolculuğa çıkacağız! 597 00:39:10,682 --> 00:39:14,353 Aman tanrım, yolculuğa çıkıyoruz! 598 00:40:25,215 --> 00:40:26,675 -Bu kadar mı? -Bu kadar. 599 00:40:38,937 --> 00:40:41,064 Onu istediğin kadar görebilirsin. 600 00:40:43,066 --> 00:40:44,943 Evet, önce temizleneceğim. 601 00:40:48,906 --> 00:40:51,158 Sonra hep ziyarete geleceğim. 602 00:41:00,709 --> 00:41:02,461 Onu çok özleyeceğim. 603 00:41:25,484 --> 00:41:26,693 İyi şanslar Alaska. 604 00:42:01,270 --> 00:42:04,147 -Siyahlar kalsın. -Evet… 605 00:42:04,231 --> 00:42:06,692 Evet ve siyahlar güzel. 606 00:42:07,359 --> 00:42:08,318 Gel Maddy. 607 00:42:35,512 --> 00:42:36,346 Bu taraftan. 608 00:43:15,969 --> 00:43:17,095 Tamam canım… 609 00:43:18,972 --> 00:43:20,098 Hemen dönerim. 610 00:43:28,982 --> 00:43:31,109 Geleceğini bilmiyordum. İçeri gel. 611 00:43:31,193 --> 00:43:32,944 Yapamam. Maddy arabada. 612 00:43:34,071 --> 00:43:35,947 Sadece veda etmek istedim. 613 00:43:36,531 --> 00:43:38,742 Ayrıca bunu sana vermek istiyordum. 614 00:43:38,825 --> 00:43:43,205 Çaldım mı, ne oldu emin değilim ama bendeydi. Bu yüzden… 615 00:43:44,289 --> 00:43:46,958 Giydiğini gördüm. Şükran Günü değil mi? 616 00:43:47,042 --> 00:43:48,168 Gerçekten üzgünüm. 617 00:43:48,251 --> 00:43:50,837 Hayır, kaşmir giydiği için bir kızı suçlayamam. 618 00:43:53,382 --> 00:43:55,801 -Montana'ya mı? -Ben… 619 00:43:56,843 --> 00:44:00,347 Winslow Limanı'ndan annemi alacağım ve I-90'a çıkacağım. 620 00:44:02,557 --> 00:44:06,019 -İyi bir arkadaş olduğun için teşekkürler. -Sen de. 621 00:44:09,523 --> 00:44:13,235 -Hırka sende kalsın. -Hayır, bir gün kendime alacağım. 622 00:44:13,777 --> 00:44:15,612 1.400 dolardı. 623 00:44:16,655 --> 00:44:17,572 Bende kalabilir. 624 00:44:59,990 --> 00:45:00,907 Anne? 625 00:45:02,451 --> 00:45:04,035 Merhaba. 626 00:45:07,914 --> 00:45:10,375 Canım, çok heyecanlı olmalısın. 627 00:45:11,293 --> 00:45:15,005 -Arabanı satacağını söylemiştin. -Satacaktım. Yani… 628 00:45:15,088 --> 00:45:17,257 Satacağım. Ama bebeğim, canım, 629 00:45:17,340 --> 00:45:21,136 inanılmaz haberlerim var. 630 00:45:24,014 --> 00:45:24,973 Ne? 631 00:45:25,056 --> 00:45:28,059 Micah, Alaina-May'i kovdu. 632 00:45:28,143 --> 00:45:30,854 Benim için o vahşi kaltağı sokağa attı. 633 00:45:30,937 --> 00:45:34,274 Dün gece yatağında, onun kollarında uyudum. 634 00:45:34,357 --> 00:45:37,068 Sana söylüyorum canım, seks var ve sonra… 635 00:45:37,152 --> 00:45:39,779 Aman tanrım, bu bambaşka bir tecrübeydi. 636 00:45:39,863 --> 00:45:41,448 Benim için bile. 637 00:45:43,909 --> 00:45:45,327 Gelmiyor musun? 638 00:45:45,952 --> 00:45:48,705 Canım, anlarsın, şimdi olmaz. 639 00:45:48,788 --> 00:45:51,583 Yani ben… Şu anda Micah'yı bırakamam. 640 00:45:51,666 --> 00:45:54,002 Yani aramızda olanlar, anlarsın bebeğim, 641 00:45:54,085 --> 00:45:56,296 o kadar güçlü ki… 642 00:45:57,339 --> 00:45:58,215 Gerçekten çok… 643 00:46:00,091 --> 00:46:01,760 Seni bekleyemem anne. 644 00:46:01,843 --> 00:46:04,471 Hayır, bekleyemezsin. Elbette beni bekleyemezsin. 645 00:46:04,554 --> 00:46:05,764 Senin için önemli bir an. 646 00:46:05,847 --> 00:46:10,393 Sen git bebeğim ve ne diyeceğim, bana adresini ver. 647 00:46:10,477 --> 00:46:13,104 Ben de arkandan gelirim. 648 00:46:13,188 --> 00:46:15,232 Ben… Peşinden gelirim, tamam mı? 649 00:46:16,316 --> 00:46:19,194 -Seni burada bırakmak istemiyorum. -Biliyorum. 650 00:46:19,277 --> 00:46:21,154 İşlerin böyle düzelmesi komik değil mi? 651 00:46:21,238 --> 00:46:24,241 Micah'ya gideceğimi söyler söylemez 652 00:46:24,324 --> 00:46:26,409 bana karşı hisleri olduğunu fark etti. 653 00:46:26,493 --> 00:46:28,245 Yani bebeğim, "Bum." 654 00:46:28,328 --> 00:46:31,540 Alaina-May'e beni ve her şeyi anlattı. 655 00:46:33,166 --> 00:46:34,042 Sadece… 656 00:46:34,876 --> 00:46:36,169 Benim adıma mutlu ol. 657 00:46:40,549 --> 00:46:41,716 Sensiz gideceğim. 658 00:46:41,800 --> 00:46:44,261 Evet, bensiz gideceksin. Elbette gideceksin. 659 00:46:46,972 --> 00:46:49,891 Canım, bu senin maceran. Benim değil. 660 00:46:54,938 --> 00:46:56,231 İyi olacak mısın? 661 00:46:58,483 --> 00:47:01,111 -Beni sevdiğini biliyorsun. -Seni seviyorum. 662 00:47:01,194 --> 00:47:04,698 -Biliyorsun. Bana güzelce sarıl. -Tamam. 663 00:47:05,949 --> 00:47:07,367 Vay canına. 664 00:47:07,450 --> 00:47:08,785 Ah, canım. 665 00:47:08,868 --> 00:47:11,162 -Seni seviyorum anne. -Evet, biliyorum bebeğim. 666 00:47:40,191 --> 00:47:42,611 MISSOULA 911 KİLOMETRE 667 00:48:10,096 --> 00:48:13,141 Herkes için parmak şıklatmak ister misiniz? 668 00:48:21,441 --> 00:48:24,319 Benimle bunu yaptığınız için size teşekkür etmek istiyorum. 669 00:48:25,070 --> 00:48:26,279 Benim için bir onurdu. 670 00:48:27,822 --> 00:48:29,074 Teşekkürler. 671 00:48:29,157 --> 00:48:30,659 Teşekkürler Alex. 672 00:48:30,742 --> 00:48:33,453 Dur, senin en mutlu gününü dinlemedik. 673 00:48:39,709 --> 00:48:42,337 "Benim en mutlu günüm henüz yaşanmadı. 674 00:48:43,672 --> 00:48:45,340 Ama yaşanmak üzere. 675 00:48:47,884 --> 00:48:52,180 O gün, bayat bir balık gibi kokan 676 00:48:52,263 --> 00:48:54,432 arabama bineceğim. 677 00:48:55,392 --> 00:48:58,103 Bütün eşyalarım ve muhteşem kızım da 678 00:48:58,186 --> 00:49:00,355 içinde olacak 679 00:49:01,022 --> 00:49:03,858 ve bu kasabadan çekip gideceğim. 680 00:49:05,110 --> 00:49:07,654 Dokuz saat, 681 00:49:08,655 --> 00:49:13,868 911 kilometre araba sürüp gelecek dört yılımı geçireceğim 682 00:49:15,245 --> 00:49:18,540 ve yazar olmayı öğreneceğim yer olan 683 00:49:19,332 --> 00:49:21,084 Montana, Missoula'ya gideceğim. 684 00:49:22,460 --> 00:49:26,548 O zaman diliminde çok fazla mutlu günüm olmasını umuyorum. 685 00:49:28,216 --> 00:49:30,802 Zor günler de olacağını biliyorum. 686 00:49:33,680 --> 00:49:37,976 Çoğu insan bekâr bir annenin üniversiteye gidemeyeceğini düşünür. 687 00:49:40,228 --> 00:49:42,439 Ama buraya gelmenin bedelini bilmiyorlar. 688 00:49:45,400 --> 00:49:48,445 Üç yüz otuz sekiz tuvalet temizliği… 689 00:49:51,030 --> 00:49:53,450 …yedi farklı devlet desteği… 690 00:49:55,118 --> 00:49:57,078 …dokuz taşınma… 691 00:49:59,038 --> 00:50:01,374 …vapur iskelesinde bir gece 692 00:50:02,751 --> 00:50:06,880 ve kızımın hayatının üçüncü yılının tamamı. 693 00:50:09,048 --> 00:50:11,342 Ama Missoula'ya gidince… 694 00:50:12,594 --> 00:50:14,888 Maddy'yi, Sentinel Dağı'na götüreceğim. 695 00:50:16,097 --> 00:50:19,559 Kasabaya yukarıdan bakıyor. Ona yeni evimizi göstereceğim. 696 00:50:23,521 --> 00:50:26,024 Ona dağın zirvesindeki 697 00:50:26,107 --> 00:50:27,942 büyük M'den bahsediyordum. 698 00:50:34,032 --> 00:50:37,786 Oraya çıkan yol uzun ve zikzaklı. 699 00:50:41,247 --> 00:50:42,290 Tırmanış zor olacak. 700 00:50:45,001 --> 00:50:46,920 Ama zirveye çıkacağız. 701 00:50:49,297 --> 00:50:50,632 Ve oraya vardığımızda… 702 00:50:52,842 --> 00:50:55,970 Ona M'nin, Maddy için olduğunu söyleyeceğim. 703 00:50:59,140 --> 00:51:01,601 Bu yeni dünyanın, onun için olduğunu." 704 00:51:33,341 --> 00:51:36,553 Siz veya tanıdığınız biri aile içi şiddete maruz kaldıysa 705 00:51:36,636 --> 00:51:40,265 ve kriz kaynaklarına ihtiyacı varsa, www.wannatalkaboutit.com'u ziyaret edin. 706 00:52:25,810 --> 00:52:28,313 Alt yazı çevirmeni: Dilek Arlı Çil