1 00:00:10,970 --> 00:00:14,390 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:41,769 --> 00:01:44,981 Я — Деніз. Я пережила домашнє насилля. 3 00:01:45,064 --> 00:01:46,023 Привіт, Деніз. 4 00:01:46,107 --> 00:01:47,191 Привіт, Деніз. 5 00:01:47,275 --> 00:01:52,363 Хтось хоче поділитися чимось, перш ніж займемося особливою справою? 6 00:01:54,157 --> 00:01:57,451 Гаразд. Тоді я передаю слово Алекс. 7 00:01:57,535 --> 00:01:58,953 Давайте її тепло привітаємо. 8 00:02:01,122 --> 00:02:02,165 Дякую. 9 00:02:02,248 --> 00:02:06,669 Я — Алекс та я пережила домашнє насилля. 10 00:02:06,752 --> 00:02:08,921 Привіт, Алекс. 11 00:02:09,005 --> 00:02:13,009 Я спитала Деніз, чи можу визватися волонтеркою та допомогти… 12 00:02:13,593 --> 00:02:16,137 я мала на увазі про чистку туалетів, але… 13 00:02:16,220 --> 00:02:18,181 Деніз сказала, щоб я краще зробила це, 14 00:02:18,264 --> 00:02:23,394 я сказала їй «ні», вона мені — «так», і ось ми тут. 15 00:02:23,477 --> 00:02:25,688 Покажи їм свій нотатник серійного вбивці. 16 00:02:25,771 --> 00:02:28,441 Вона каже, що моя писанина схожа на річ серійного вбивці… 17 00:02:28,524 --> 00:02:30,234 Трясця, ти все це написала? 18 00:02:30,318 --> 00:02:34,363 Так. Я почала писати, щойно потрапила до Будинку МакМаллен. 19 00:02:35,698 --> 00:02:39,660 Хтось з вас пише заради розваги? 20 00:02:42,413 --> 00:02:44,957 Бренді, піднімати руку необов'язково. 21 00:02:45,625 --> 00:02:49,754 Я вела щоденник у п'ятому класі. Він був рожевий та пухнастий. 22 00:02:49,837 --> 00:02:52,089 Та на ньому був маленький замочок. 23 00:02:52,173 --> 00:02:54,634 Так. В мене теж був такий. 24 00:02:56,135 --> 00:02:57,762 Тепер складніше питання. 25 00:02:57,845 --> 00:03:01,265 Кому ви писали? 26 00:03:01,349 --> 00:03:03,893 Нікому. Просто собі. 27 00:03:03,976 --> 00:03:05,311 Так, я теж. 28 00:03:06,312 --> 00:03:10,316 Лише в писанні я можу бути чесною про те, що відчуваю. 29 00:03:11,192 --> 00:03:14,904 Іноді це єдиний спосіб для мене дізнатися, як я почуваюся. 30 00:03:14,987 --> 00:03:18,407 Тобто я маю писати, щоб зрозуміти, що я буду писати. 31 00:03:18,491 --> 00:03:20,284 Якщо це логічно звучить. 32 00:03:21,118 --> 00:03:21,953 Але… 33 00:03:22,954 --> 00:03:27,541 ще я зрозуміла, що правду легше писати, ніж казати вголос. 34 00:03:29,377 --> 00:03:31,671 Ніхто не може забрати у вас писання. 35 00:03:32,254 --> 00:03:36,676 Ніхто не може сказати, що ви неправі чи що вживаєте не ті слова. 36 00:03:36,759 --> 00:03:38,094 Бо це не так. 37 00:03:38,177 --> 00:03:40,888 Ви праві та ваші слова, трясця, правильні. 38 00:03:42,640 --> 00:03:43,975 Бо вони ваші. 39 00:03:45,601 --> 00:03:49,105 Отже, у всіх нас є нотатники та ручки. 40 00:03:49,188 --> 00:03:52,650 Ми будемо читати це вголос? 41 00:03:52,733 --> 00:03:56,237 Лише якщо хочете, якщо — ні, вас не змушуватимуть. 42 00:03:57,071 --> 00:03:59,991 Гаразд, я навіть принесла справжнє завдання, 43 00:04:00,074 --> 00:04:03,577 яке знайшла в справжнього професора в інтернеті, 44 00:04:03,661 --> 00:04:06,455 кваліфікованого, щоб вчити таким речам. 45 00:04:06,539 --> 00:04:10,209 Гаразд. Опишіть день з життя, коли ви були насправді щасливими. 46 00:04:10,293 --> 00:04:13,170 Це може бути реальний день. 47 00:04:13,254 --> 00:04:16,465 Чи уявний, який би ви хотіли, щоб був. 48 00:04:19,552 --> 00:04:21,429 Я поставлю таймер на десять… 49 00:04:22,596 --> 00:04:23,889 хвилин. 50 00:04:23,973 --> 00:04:27,810 Жодного тиску, ми пишемо, просто щоб писати. 51 00:04:33,774 --> 00:04:35,192 Це було чудово. 52 00:04:35,276 --> 00:04:38,279 -Можу дещо спитати? Є хвилинка? -Авжеж. 53 00:04:38,362 --> 00:04:40,614 Я вже знаю відповідь, 54 00:04:40,698 --> 00:04:43,701 але нам не можна мати відвідувачів, так? 55 00:04:43,784 --> 00:04:46,162 Ні. Пробач, дівчинко. 56 00:04:46,245 --> 00:04:49,332 Лише індивідуальні жертви та їхні діти. 57 00:04:49,999 --> 00:04:51,625 -Так. -А що? 58 00:04:53,919 --> 00:04:56,922 Я дізналася, що мама живе в автівці. 59 00:04:57,006 --> 00:04:58,341 Мені шкода це чути. 60 00:04:58,424 --> 00:04:59,633 Дякую. 61 00:04:59,717 --> 00:05:01,177 Вона жертва ДН? 62 00:05:02,178 --> 00:05:06,974 Вона — хронічна жертва ДН, але вона в повному невизнанні, 63 00:05:07,058 --> 00:05:09,894 постійно марить та не лікується, тому… 64 00:05:10,644 --> 00:05:12,605 Їй за 55? 65 00:05:14,023 --> 00:05:17,568 У центрі престарілих є програма з допомоги безпритульним, 66 00:05:17,651 --> 00:05:19,820 але вона сама має подати заяву. 67 00:05:19,904 --> 00:05:20,738 Так. 68 00:05:21,697 --> 00:05:24,825 Вона вже ненавидить все, пов'язане з державою, 69 00:05:24,909 --> 00:05:29,038 і вона після психустанови, тому це не спрацює. 70 00:05:29,538 --> 00:05:30,373 Дякую. 71 00:05:31,040 --> 00:05:33,334 Чи є ще хтось, хто може подбати про неї? 72 00:05:34,126 --> 00:05:37,046 Ні, я дбала про неї з шести років. 73 00:05:38,381 --> 00:05:41,342 Що б сталося, якби ти цього не робила? 74 00:05:50,643 --> 00:05:55,356 Думаю, я зроблю щось, не знаю, щось неймовірне, коли зайду. 75 00:06:01,529 --> 00:06:06,742 Їхня поява має бути приголомшливою. Так, гарна ідея, тому… 76 00:06:09,203 --> 00:06:10,621 Трясця. 77 00:06:10,704 --> 00:06:13,332 -Гей, мамо. -Алекс, привіт. 78 00:06:13,415 --> 00:06:18,754 А я й думаю, ти це чи хто? Я поверталася з роботи та побачила твою автівку. 79 00:06:18,838 --> 00:06:20,464 Її важко не помітити. 80 00:06:20,548 --> 00:06:25,010 -Чому ти тут? -Дивлюся на Її Величність. 81 00:06:25,094 --> 00:06:26,887 Весна прийшла. 82 00:06:26,971 --> 00:06:29,765 Буде пастельний захід, 83 00:06:29,849 --> 00:06:33,352 хочу побачити кожну мить краси. 84 00:06:33,435 --> 00:06:36,063 Ти з птахами розмовляла? 85 00:06:36,147 --> 00:06:37,815 Ні, люба. 86 00:06:38,440 --> 00:06:43,946 Я скачала на телефон додаток для диктування. 87 00:06:44,029 --> 00:06:48,868 Я читатиму лекцію щодо неолітичного концепту 88 00:06:48,951 --> 00:06:50,786 сонячного човна для комуни. 89 00:06:50,870 --> 00:06:54,957 Я б написала її, але не можу. 90 00:06:55,040 --> 00:06:56,876 Бо бісова рука мене вбиває. 91 00:06:56,959 --> 00:06:59,211 Де твій гіпс, мамо? 92 00:07:00,296 --> 00:07:01,672 Де твій гіпс? 93 00:07:03,507 --> 00:07:06,343 Він був в тебе на зап'ястку. Де він? 94 00:07:07,928 --> 00:07:11,265 Він так чухався, що я попросила Майка його спилити. 95 00:07:11,348 --> 00:07:14,351 Маю зізнатися, це було по-дивному еротично. 96 00:07:14,435 --> 00:07:17,688 Жартуєш? Ти мала носити його ще шість тижнів. 97 00:07:17,771 --> 00:07:19,732 -Все гаразд. -Ні, не гаразд. 98 00:07:19,815 --> 00:07:22,735 В тебе пошкоджене сухожилля, а тепер воно не зростеться. 99 00:07:23,569 --> 00:07:27,281 Гей, якщо руйнуватимеш мені пастельний захід, краще іди. 100 00:07:32,328 --> 00:07:33,162 Я… 101 00:07:34,246 --> 00:07:35,956 Я рада, що на тебе натрапила. 102 00:07:36,582 --> 00:07:40,586 Я знаю, що з житлом в тебе все чудово, 103 00:07:40,669 --> 00:07:42,713 твій лофт та все таке… 104 00:07:44,632 --> 00:07:47,384 Але я переїжджаю до Монтани. 105 00:07:49,762 --> 00:07:50,971 Може, поїдеш зі мною? 106 00:07:52,932 --> 00:07:55,184 В мене є місце на кампусі. 107 00:07:55,267 --> 00:07:56,977 Могла б бути з Медді, 108 00:07:57,061 --> 00:08:01,690 гуляли б, малювали весь день. 109 00:08:02,441 --> 00:08:04,443 Побачила б, як Медді піде до садку. 110 00:08:07,488 --> 00:08:09,865 Люба, це не в моєму стилі. 111 00:08:11,784 --> 00:08:13,160 Чому? 112 00:08:13,244 --> 00:08:14,662 Бо я не нудна. 113 00:08:17,164 --> 00:08:18,916 В мене велике життя. 114 00:08:18,999 --> 00:08:21,794 Я не можу бігати за тобою, наче хвостик. 115 00:08:21,877 --> 00:08:25,047 Ні, мамо. Я серйозно. Я запрошую тебе з собою. 116 00:08:26,423 --> 00:08:28,467 Моя кров тут, люба. 117 00:08:28,551 --> 00:08:31,387 Моя мати похована тут, її мати — теж. 118 00:08:31,470 --> 00:08:33,305 Всі жінки Ленглі тут. 119 00:08:35,057 --> 00:08:38,227 Я — жінка Ленглі, і я їду геть. 120 00:08:38,727 --> 00:08:40,646 Знаю, люба, але це ти. 121 00:08:41,480 --> 00:08:42,356 Але… 122 00:08:44,900 --> 00:08:46,110 я не можу поїхати. 123 00:08:49,572 --> 00:08:50,406 Гаразд. 124 00:08:52,992 --> 00:08:55,411 Ти маєш сходити декуди, доки я ще тут. 125 00:08:55,494 --> 00:08:58,247 -До лікаря щодо зап'ястка. -Точно не піду. 126 00:08:58,330 --> 00:09:01,166 Я запишу тебе на завтра, гаразд? 127 00:09:01,250 --> 00:09:04,128 Зустрінемося там. Кивни, якщо почула. 128 00:09:08,632 --> 00:09:11,218 Я не хочу хвилюватися, коли поїду, мамо. 129 00:09:16,056 --> 00:09:18,809 Глянь. Пастельний захід. 130 00:09:20,853 --> 00:09:24,648 Ми стартуємо звідси, а потім через гори. 131 00:09:25,232 --> 00:09:28,527 Потім у Спокан, це дуже велике місто. 132 00:09:28,611 --> 00:09:31,071 Потім ще через гори. 133 00:09:31,739 --> 00:09:33,574 А потім ще гори. 134 00:09:34,325 --> 00:09:36,535 Аж до самої Міссули. 135 00:09:37,828 --> 00:09:39,038 Ось тут. 136 00:09:39,121 --> 00:09:40,664 Міссула. 137 00:09:40,748 --> 00:09:41,582 Міссула. 138 00:09:43,459 --> 00:09:45,711 На це піде ось скільки годин. 139 00:09:45,794 --> 00:09:51,800 Дві. Три. Чотири. П'ять. Шість. Сім. Вісім. Дев'ять. 140 00:09:51,884 --> 00:09:52,718 Дев'ять годин. 141 00:09:53,594 --> 00:09:56,096 -Та «Шуп». -Точно. 142 00:10:17,242 --> 00:10:19,745 $45,00 143 00:10:31,715 --> 00:10:33,425 Ні! 144 00:10:35,010 --> 00:10:36,220 $90,00 145 00:10:55,864 --> 00:10:58,992 $135,00 146 00:10:59,076 --> 00:11:05,582 Вітаю, я б хотіла замовити підручник з англійської, другий том, п'ятий блок. 147 00:11:06,834 --> 00:11:07,876 $135,00 148 00:11:07,960 --> 00:11:08,836 -$128,30 149 00:11:08,919 --> 00:11:09,920 За книги? 150 00:11:11,338 --> 00:11:13,590 А у вас є вживані? 151 00:11:14,591 --> 00:11:16,719 $13,50 152 00:11:16,802 --> 00:11:19,847 Чудово, можете їх відкласти для мене? 153 00:11:19,930 --> 00:11:21,515 Можу приїхати у вівторок. 154 00:11:24,143 --> 00:11:24,977 Дякую. 155 00:11:27,271 --> 00:11:29,148 ВХІДНИЙ ТАРА 156 00:11:29,231 --> 00:11:30,732 -Гей, Таро. -Гей, привіт. 157 00:11:30,816 --> 00:11:33,277 Невеличкі новини. 158 00:11:33,360 --> 00:11:35,279 Я щойно з офісу клерка. 159 00:11:35,988 --> 00:11:36,905 Ні, все гаразд. 160 00:11:36,989 --> 00:11:39,616 Вони опротестували повідомлення про переїзд, очікувано, 161 00:11:39,700 --> 00:11:43,454 але ми вже заповнили заяву щодо термінової опіки, 162 00:11:43,537 --> 00:11:46,999 та я ляснула його ордером на тимчасову заборону контакту, 163 00:11:47,082 --> 00:11:49,251 це має отверезити його. 164 00:11:49,334 --> 00:11:51,420 -Він не може зі мною контактувати? -Так. 165 00:11:51,503 --> 00:11:54,423 Вранці шериф видасть йому судову заборону 166 00:11:54,506 --> 00:11:56,717 та заяву про термінову опіку. 167 00:11:56,800 --> 00:11:57,634 Гаразд. 168 00:11:58,469 --> 00:12:01,054 -А що далі? -Чекатимемо. 169 00:12:01,138 --> 00:12:03,932 Я лишила повідомлення адвокату Шона. Скоро дізнаємося більше. 170 00:12:04,433 --> 00:12:06,143 Гаразд, дуже тобі дякую. 171 00:12:06,226 --> 00:12:07,603 Так, жодних проблем, бувай. 172 00:12:08,896 --> 00:12:11,440 Бренді, думаю, ти наступна, так? 173 00:12:13,233 --> 00:12:16,612 Я не впевнена, що це мій найщасливіший день, 174 00:12:16,695 --> 00:12:18,655 але це прийшло мені на думку. 175 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 Чудово. 176 00:12:21,700 --> 00:12:25,120 «В дитинстві я ходила з батьком на прогулянки. 177 00:12:25,787 --> 00:12:28,999 Ми гуляли в червні до липкої жари кінця літа. 178 00:12:30,834 --> 00:12:35,380 Він купував мені ті помаранчеві льодяники «Флінстоун» з «Севен-Ілевен». 179 00:12:36,381 --> 00:12:39,510 Ті, які, щоб відкрити, треба було докласти купу зусиль. 180 00:12:39,593 --> 00:12:44,014 Ми гуляли вздовж океану, дивилися на сузір'я Діви, 181 00:12:44,097 --> 00:12:47,476 бо мій день народження був за чотири дні до його. 182 00:12:48,352 --> 00:12:50,687 Мій тато показував на небо та казав, 183 00:12:50,771 --> 00:12:54,274 що він — Велика ведмедиця, а я — Мала. 184 00:12:55,108 --> 00:13:00,489 Ми припинили гуляти, коли батько захворів. 185 00:13:02,533 --> 00:13:04,868 Але нещодавно я гуляла з сином. 186 00:13:07,037 --> 00:13:09,456 Купила йому помаранчеві льодяники «Флінстоун». 187 00:13:12,668 --> 00:13:14,753 Зараз їх відкривати набагато легше. 188 00:13:16,463 --> 00:13:20,509 Я поглянула на нічне небо, і ось воно все таке саме… 189 00:13:21,301 --> 00:13:23,637 наче час взагалі не минув. 190 00:13:24,846 --> 00:13:26,473 Велика та Мала ведмедиця». 191 00:13:34,064 --> 00:13:34,982 Все. 192 00:13:40,862 --> 00:13:44,032 Авжеж, ми хочемо казати позитивні речі, 193 00:13:44,116 --> 00:13:48,870 але я сподівалася, що ми зможемо знайти деякі образи з твору Бренді, 194 00:13:48,954 --> 00:13:53,709 щоб вони лишилися з нами. 195 00:13:53,792 --> 00:13:55,919 «Липка жара кінця літа». 196 00:13:57,546 --> 00:13:59,298 «Зараз їх відкривати набагато легше». 197 00:14:02,467 --> 00:14:04,011 «Наче час взагалі не минув». 198 00:14:05,554 --> 00:14:07,222 «Велика та Мала ведмедиця». 199 00:14:08,724 --> 00:14:11,018 Хтось ще хоче поділитися? 200 00:14:20,277 --> 00:14:25,574 ВИКЛИК МАМА 201 00:14:26,366 --> 00:14:28,660 Лишіть повідомлення після сигналу. 202 00:14:33,415 --> 00:14:36,960 АЛЕКС Я у лікаря. Де ти? 203 00:14:38,378 --> 00:14:40,839 АЛЕКС ТИ ЗАПІЗНИЛАСЯ НА 15 ХВИЛИН! 204 00:14:42,257 --> 00:14:43,759 АГОВ? 205 00:14:53,602 --> 00:14:54,436 Мамо. 206 00:14:54,519 --> 00:14:55,354 Мамо! 207 00:14:55,938 --> 00:14:57,105 Гей, люба. 208 00:14:57,189 --> 00:14:59,274 Припини. Ми ідемо до лікаря. 209 00:14:59,358 --> 00:15:01,902 -До якого? -До того, до якого ти не пішла. 210 00:15:01,985 --> 00:15:04,446 Вона може прийняти тебе о четвертій, тому ідемо зараз. 211 00:15:04,529 --> 00:15:06,490 Зараз четвер. І я не казала, що піду. 212 00:15:06,573 --> 00:15:09,034 В нас робота по вівторках, четвергах та суботах. 213 00:15:09,117 --> 00:15:10,827 Я не кину Майка самого. 214 00:15:10,911 --> 00:15:13,914 -Познайомся з моєю донькою. -Ми вже бачилися з нею. 215 00:15:14,915 --> 00:15:17,084 Мамо. Будь ласка, пішли. 216 00:15:17,709 --> 00:15:20,963 Чому ти вся у блискітках? Ти була на рейві? 217 00:15:21,046 --> 00:15:23,465 -Прибирала дитячу кімнату. -Знаєш, що таке блискітки? 218 00:15:23,548 --> 00:15:26,885 -Це воші арт-кімнат. -Ти дала слово. Ходімо. 219 00:15:26,969 --> 00:15:29,554 -Розносиш їх всюди. -Ввімкни дорослу. 220 00:15:29,638 --> 00:15:31,431 -Нам час іти. -Це на тобі блискітки. 221 00:15:31,515 --> 00:15:34,142 Ходімо в автівку, я відвезу тебе до лікаря. 222 00:15:34,226 --> 00:15:36,603 Ти не моя начальниця. Зрозуміло? 223 00:15:36,687 --> 00:15:38,105 Моя рука болить, не твоя. 224 00:15:38,188 --> 00:15:42,025 Хочу покурю травку чи піду до лікаря, чи взагалі відріжу курву. 225 00:15:42,109 --> 00:15:44,653 Те, що в тебе все за розкладом, бо ти їдеш звідси, 226 00:15:44,736 --> 00:15:46,780 не значить, що в мене теж. Мені чудово. 227 00:15:46,863 --> 00:15:49,574 Боже, хвилюйся за когось іншого. Будь ласка. 228 00:15:49,658 --> 00:15:51,410 -Люба. -Пробач, любий. 229 00:15:51,493 --> 00:15:54,204 Я працюю. Мені ніколи, гаразд? 230 00:15:54,871 --> 00:15:55,831 Привіт. 231 00:15:57,207 --> 00:16:00,085 Яка чудова посмішка. Я в захваті. 232 00:16:00,168 --> 00:16:01,003 ВХІДНИЙ ТАРА 233 00:16:01,086 --> 00:16:02,921 -Таро? -Зміна планів. 234 00:16:03,005 --> 00:16:05,549 Зможеш зустрітися зі мною біля мого офісу у Вітбі? 235 00:16:05,632 --> 00:16:06,883 Все гаразд? 236 00:16:08,093 --> 00:16:09,720 Я розмовляла з адвокатом Шона. 237 00:16:09,803 --> 00:16:13,140 Вони хочуть спростувати запит термінової опіки 238 00:16:13,223 --> 00:16:15,183 через нестачу доказів знущання. 239 00:16:15,267 --> 00:16:18,437 І Шон не хоче міняти план батьківства 240 00:16:18,520 --> 00:16:20,856 чи відмовлятися від прав опікунства. 241 00:16:22,899 --> 00:16:24,609 Гаразд. 242 00:16:24,693 --> 00:16:25,819 Дякую. 243 00:16:25,902 --> 00:16:28,822 Пробач. А що це значить? 244 00:16:28,905 --> 00:16:31,700 Це значить, він каже, що ти брешеш, що над тобою знущалися. 245 00:16:31,783 --> 00:16:34,870 Тому з цієї справи через 14 днів пройде слухання, 246 00:16:34,953 --> 00:16:38,081 щоб оцінити доцільність твоїх запитів та визначитися з опікунством. 247 00:16:38,165 --> 00:16:42,002 Ми звемо це справою переміг-програв. 248 00:16:42,753 --> 00:16:45,756 Якщо програєш, ти не зможеш забрати Медді. 249 00:16:48,258 --> 00:16:49,092 Ніколи? 250 00:16:49,176 --> 00:16:51,595 Вашингтон ускладнює життя жертвам ДН. 251 00:16:51,678 --> 00:16:53,346 Особливо у випадках емоційного… 252 00:16:53,430 --> 00:16:56,933 Я в курсі, вже програла раз, бо не мала синців. 253 00:16:57,017 --> 00:16:58,602 Ти не програєш. 254 00:16:58,685 --> 00:17:00,979 В нас 14 днів, щоб побудувати серйозну справу. 255 00:17:01,063 --> 00:17:03,774 Хтось мав бачити, як він емоційно над тобою знущався. 256 00:17:03,857 --> 00:17:06,276 В мене немає 14 днів, я їду до Монтани у понеділок. 257 00:17:06,359 --> 00:17:09,071 Легально ти не можеш поїхати з Медді. 258 00:17:09,154 --> 00:17:10,530 Не до слухання. 259 00:17:14,826 --> 00:17:20,332 Я втрачу моє житло та місце у коледжі. Я… 260 00:17:20,415 --> 00:17:22,584 -Так. -Ще одну. 261 00:17:23,460 --> 00:17:26,046 Я маю поїхати з притулку цього тижня. 262 00:17:26,129 --> 00:17:29,674 Що порадиш зробити? В мене немає запасного плану. 263 00:17:29,758 --> 00:17:31,176 Ми боротимемося. 264 00:17:31,259 --> 00:17:33,887 Я зможу закінчити справу до осіннього семестру. 265 00:17:33,970 --> 00:17:37,599 Я щойно взяла студентський кредит на 9000. 266 00:17:37,682 --> 00:17:40,227 Я не знаю, чи ти уявляєш, але це моє сране життя. 267 00:17:40,310 --> 00:17:42,729 Я не багата, як ти чи Реджина. Варіантів немає. 268 00:17:42,813 --> 00:17:43,939 Це не все. 269 00:17:44,022 --> 00:17:46,608 Шон вимагає зустрічі з Медді. 270 00:17:48,193 --> 00:17:51,113 Ні. В нас є судова заборона, тому ні. 271 00:17:51,196 --> 00:17:53,073 Вона включає тебе, а не Медді. 272 00:17:53,156 --> 00:17:55,826 Суд дозволив зустріч на чотири години. 273 00:17:57,577 --> 00:17:58,703 Коли? 274 00:17:58,787 --> 00:17:59,621 Завтра. 275 00:18:00,288 --> 00:18:03,333 Тоді ми назначимо третю сторону, нейтрального наглядача, 276 00:18:03,416 --> 00:18:05,669 хіба що в тебе є хтось, хто допоможе. 277 00:18:05,752 --> 00:18:07,254 -Дідусь чи бабуся? -Ні. 278 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 Я не зроблю таке з нею. 279 00:18:08,797 --> 00:18:11,967 Якщо ти не погодишся, це буде порушенням батьківської угоди, 280 00:18:12,050 --> 00:18:16,388 що погано виглядатиме на слуханні. 281 00:18:16,471 --> 00:18:18,765 Алекс, пробач, та це станеться, але… 282 00:18:20,142 --> 00:18:21,226 це не кінець. 283 00:18:21,309 --> 00:18:22,686 Це лише затримка. 284 00:19:10,108 --> 00:19:11,276 Це я. 285 00:19:11,359 --> 00:19:14,070 Алекс. Трясця. Боже. 286 00:19:16,781 --> 00:19:18,575 Ти до всирачки мене налякала. 287 00:19:18,658 --> 00:19:20,285 Що ти тут робиш? 288 00:19:21,328 --> 00:19:23,121 Мені потрібна твоя допомога. 289 00:19:23,205 --> 00:19:24,456 Що ти тут робиш? 290 00:19:24,539 --> 00:19:30,128 Випила забагато маргарит, тому вирішила зупинитися тут… 291 00:19:31,296 --> 00:19:33,215 та заночувати. 292 00:19:34,132 --> 00:19:36,927 -Мамо. -Я знаю, виглядає це так собі. 293 00:19:37,010 --> 00:19:37,928 Просто… 294 00:19:39,054 --> 00:19:43,141 в тій комуні гучно, тому я приїжджаю сюди… 295 00:19:43,975 --> 00:19:44,893 поспати. 296 00:19:46,144 --> 00:19:48,730 Я знаю, що ти тут спиш, ти весь день була в парку сама, 297 00:19:48,813 --> 00:19:50,732 і ніякої комуни немає. 298 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 Ну… 299 00:20:00,283 --> 00:20:03,078 може, «комуна» — не вірне слово. 300 00:20:04,871 --> 00:20:10,377 В нас дуже гарна група людей. 301 00:20:10,460 --> 00:20:11,503 Чесно… 302 00:20:12,128 --> 00:20:15,465 Там у фургоні родина Флорес. 303 00:20:15,548 --> 00:20:18,009 Біллі та Анна. Обожнюю їх. 304 00:20:18,093 --> 00:20:21,888 Знаєш, ми дбаємо одне про одного, це наче… 305 00:20:21,972 --> 00:20:26,393 Не знаю, наче велика нічліжка чи кінотеатр на колесах. 306 00:20:26,476 --> 00:20:27,978 Не вистачає лише попкорну. 307 00:20:29,646 --> 00:20:31,314 Чому ти не можеш про себе подбати? 308 00:20:32,065 --> 00:20:35,402 Ти про що? В мене там мій кулер. 309 00:20:35,485 --> 00:20:37,862 В мене є вітаміни, люба. 310 00:20:37,946 --> 00:20:40,240 Теплий плед та моя чудова, курво, травка. 311 00:20:40,323 --> 00:20:42,117 -Все гаразд. -Ти безпритульна. 312 00:20:42,200 --> 00:20:43,743 Ти живеш в своїй автівці. 313 00:20:43,827 --> 00:20:46,079 -Може, припиниш вже? -Ні. Будь ласка. 314 00:20:47,247 --> 00:20:48,665 Я люблю свою автівку! 315 00:20:49,499 --> 00:20:51,418 Вона — моя кобальтова сучка. 316 00:20:51,501 --> 00:20:53,503 -Ми наче родина. -Безпритульна. 317 00:20:53,586 --> 00:20:56,631 -Та припини вже! -Ти безпритульна. 318 00:20:56,715 --> 00:20:58,925 Я під зірками. Я незалежна. 319 00:21:01,553 --> 00:21:03,722 І так не постійно. Тобто… 320 00:21:04,264 --> 00:21:06,308 іноді я лишаюся в Майка. 321 00:21:07,684 --> 00:21:09,352 Коли його Алейна-Мей не вдома. 322 00:21:09,436 --> 00:21:14,024 -Хто, трясця, ця Алейна-Мей? -Я ж казала. Його дружина. 323 00:21:14,107 --> 00:21:19,863 Вони розійшлися, але вона живе в нього, бо вона безконтрольне курво… 324 00:21:19,946 --> 00:21:21,865 Суть в тому, люба, я… 325 00:21:23,283 --> 00:21:28,413 Знаєш, я наче циганка. Я люблю бути на ходу. Гаразд? 326 00:21:28,496 --> 00:21:29,998 Ти ж мене знаєш. Я пристосовуюся. 327 00:21:30,081 --> 00:21:33,960 Я не знаю. Мені не по кишені мотель для тебе чи життя в притулку. 328 00:21:34,044 --> 00:21:35,211 Я не знаю. 329 00:21:35,295 --> 00:21:37,881 Я не твоя проблема, Александро. 330 00:21:37,964 --> 00:21:40,300 -Так. -Ні. 331 00:21:40,383 --> 00:21:42,135 -Я — твоя мати. -Ні. 332 00:21:42,218 --> 00:21:43,303 Так! 333 00:21:44,262 --> 00:21:45,764 Так! 334 00:21:45,847 --> 00:21:48,892 Ти сказала, що тобі потрібна допомога. 335 00:21:48,975 --> 00:21:49,809 Так. 336 00:21:49,893 --> 00:21:51,936 То чим можу допомогти, мадам? 337 00:21:52,645 --> 00:21:55,023 Можеш наглядати за зустріччю Шона та Медді? 338 00:21:55,106 --> 00:21:58,193 Він отримав дозвіл, але має бути присутня третя сторона. 339 00:21:58,276 --> 00:21:59,569 Зможеш? 340 00:21:59,652 --> 00:22:01,321 Так. 341 00:22:02,030 --> 00:22:05,283 -О котрій я маю бути? -О 12:30. 342 00:22:05,367 --> 00:22:06,826 Не хвилюйся. 343 00:22:07,452 --> 00:22:09,245 Я подбаю про твою дівчинку. 344 00:22:13,041 --> 00:22:15,835 -Ти поїдеш до лікаря. -Лише через мій труп. 345 00:22:15,919 --> 00:22:17,796 Ти поїдеш. В тебе не все гаразд. 346 00:22:17,879 --> 00:22:21,257 Все повне лайно, тому ти маєш поводитися як доросла. 347 00:22:21,341 --> 00:22:23,718 Твоя рука жахливо виглядає. Ти поїдеш! 348 00:22:26,304 --> 00:22:27,931 А я отримаю льодяник? 349 00:22:38,399 --> 00:22:39,984 Трясця! 350 00:22:41,486 --> 00:22:43,863 Що так смердить з твоєї автівки? 351 00:22:43,947 --> 00:22:46,533 -Наче горілі котяхи. -Ти сходила до лікаря. 352 00:22:46,616 --> 00:22:49,327 Так, диви, палець працює. 353 00:22:49,410 --> 00:22:50,495 Гей, гарбузику. 354 00:22:50,578 --> 00:22:53,581 Готова пограти зі мною та татом? 355 00:22:54,290 --> 00:22:55,500 Буде весело. 356 00:22:55,583 --> 00:22:58,878 Я поклала вам перекусити та змінний одяг, вона вже поїла. 357 00:22:58,962 --> 00:23:01,589 Ми впораємося. Гей, гарбузику. 358 00:23:04,092 --> 00:23:05,718 Я знаю. 359 00:23:05,802 --> 00:23:08,680 Я зачекаю тут, бо повинен. 360 00:23:09,556 --> 00:23:12,142 Гаразд, Медді, ви побудете з татком чотири години. 361 00:23:12,225 --> 00:23:14,227 Дякую, що надіслала копів! 362 00:23:14,310 --> 00:23:15,270 Молодець! 363 00:23:15,854 --> 00:23:16,688 А потім… 364 00:23:17,564 --> 00:23:21,151 ми з'їмо разом морозиво. Як тобі така ідея? 365 00:23:21,234 --> 00:23:23,361 Хочеш морозива? Гаразд. 366 00:23:25,572 --> 00:23:26,739 Я дуже тебе люблю. 367 00:23:28,116 --> 00:23:30,618 -Дякую, мамо. -Так, нам буде весело. 368 00:23:34,789 --> 00:23:39,252 Ось твій Цуцик-Медді. Зараз погуляєш з татком. 369 00:23:39,335 --> 00:23:40,170 Гей! 370 00:23:40,253 --> 00:23:42,922 Шоні, ось твоя Цуцик-Медді. 371 00:23:44,799 --> 00:23:45,884 Гей, Шоні. 372 00:23:46,384 --> 00:23:48,595 -Вона важка. -Ти ростеш. 373 00:23:48,678 --> 00:23:50,180 Вона дуже виросла. 374 00:23:51,639 --> 00:23:55,059 Вона вже вміє високо розгойдуватися. 375 00:23:55,143 --> 00:23:56,102 Цуцик-Медді! 376 00:24:02,066 --> 00:24:03,359 Дякую, що прийшов. 377 00:24:03,985 --> 00:24:04,819 Авжеж. 378 00:24:06,279 --> 00:24:10,408 Я боявся, що ти зникнеш, як раніше. 379 00:24:12,160 --> 00:24:13,077 Гарно виглядаєш. 380 00:24:15,038 --> 00:24:16,247 В мене все нормально. 381 00:24:17,248 --> 00:24:20,585 Добре. Де Медді? 382 00:24:20,668 --> 00:24:22,795 Я думав, може, побачу її. 383 00:24:24,881 --> 00:24:29,302 Вона у притулку для жертв домашнього насилля, де я живу. 384 00:24:30,511 --> 00:24:32,680 Там є садок для дітей жертв, тому… 385 00:24:32,764 --> 00:24:33,973 Гаразд. 386 00:24:34,057 --> 00:24:38,061 Ти… Вже щось замовила? 387 00:24:40,563 --> 00:24:44,567 За цей рік я вже вдруге у терміновому притулку для жінок після ДН. 388 00:24:48,196 --> 00:24:51,074 Це вдруге, коли я тікаю туди від Шона. 389 00:24:59,332 --> 00:25:01,542 Ти чув, що я сказала? 390 00:25:02,168 --> 00:25:03,503 Так, чув. 391 00:25:06,798 --> 00:25:07,632 І? 392 00:25:11,010 --> 00:25:13,429 Шкода, що ти не подзвонила мені. 393 00:25:14,347 --> 00:25:17,350 Перш ніж везти мою онуку у таке місце. 394 00:25:17,433 --> 00:25:19,227 У вас є, де жити. 395 00:25:21,187 --> 00:25:23,147 Я б зробив все, аби допомогти. 396 00:25:23,231 --> 00:25:26,234 Я б віддав тобі останню сорочку. 397 00:25:26,317 --> 00:25:27,735 А замість цього хвилююся я. 398 00:25:29,279 --> 00:25:30,655 Хвилюється Шон. 399 00:25:32,156 --> 00:25:36,160 Я шукав тебе на підлозі станції переправи, Алекс. 400 00:25:36,995 --> 00:25:37,829 Гаразд. 401 00:25:39,372 --> 00:25:40,623 Може, зараз допоможеш. 402 00:25:42,083 --> 00:25:44,127 Бо мені потрібна твоя допомога. 403 00:25:45,378 --> 00:25:46,212 Гаразд. 404 00:25:48,798 --> 00:25:51,634 Я подала запит про повну опіку над Медді, 405 00:25:51,718 --> 00:25:53,928 щоб переїхати з нею до Міссули. 406 00:25:54,012 --> 00:25:55,972 А Шон виступає проти. 407 00:25:56,472 --> 00:25:57,849 Так, знаю. 408 00:25:58,808 --> 00:25:59,892 Він розповідав. 409 00:26:00,810 --> 00:26:01,644 Знаєш… 410 00:26:02,854 --> 00:26:04,981 Зараз в Шона не дуже добрі справи. 411 00:26:05,064 --> 00:26:06,858 Мені все одно, які в нього справи. 412 00:26:07,650 --> 00:26:12,113 Мій адвокат будує справу, щоб довести, що Шон емоційно з мене знущався. 413 00:26:13,865 --> 00:26:18,494 І я маю довести це, потрібні свідчення від тих, хто це бачив. 414 00:26:21,372 --> 00:26:22,206 Тату… 415 00:26:24,042 --> 00:26:27,253 чи ти свідчитимеш, що Шон емоційно наді мною знущався? 416 00:26:28,963 --> 00:26:31,049 -Коли я це міг бачити? -У трейлері. 417 00:26:31,758 --> 00:26:34,594 -Ні. Я бачив не це. -Я бачила, що ти бачив. 418 00:26:34,677 --> 00:26:37,889 -Ні, Алекс, я бачив не це. -Ти сидів і нічого не робив. 419 00:26:37,972 --> 00:26:40,892 Я бачив, що в пари молодих людей 420 00:26:40,975 --> 00:26:42,727 були важкі часи. 421 00:26:43,895 --> 00:26:46,731 Шону важко дається тверезість, 422 00:26:46,814 --> 00:26:49,233 йому потрібне співчуття. 423 00:26:50,026 --> 00:26:52,487 А ти пішла від нього саме в цей важкий час. 424 00:26:52,570 --> 00:26:54,614 Я не можу й далі відповідати за Шона. 425 00:26:56,324 --> 00:26:59,577 Я маю робити те, що піде на користь мені та Медді. 426 00:27:00,661 --> 00:27:01,829 Він — алкоголік. 427 00:27:02,955 --> 00:27:04,290 Зрозуміло? Він… 428 00:27:04,791 --> 00:27:08,920 В нього хвороба, яка перетворює його на монстра. 429 00:27:09,545 --> 00:27:12,090 Ворог — алкоголь, а не він. 430 00:27:12,173 --> 00:27:14,133 Отже, це алкоголь бив маму? 431 00:27:19,097 --> 00:27:20,098 -Зрозуміло. -Куди? 432 00:27:20,181 --> 00:27:21,599 Ти, трясця, жартуєш? Ні! 433 00:27:21,682 --> 00:27:23,643 Алекс, що ти хочеш, щоб я сказав? 434 00:27:23,726 --> 00:27:25,228 Щоб ти сказав: «Так». 435 00:27:25,311 --> 00:27:28,398 Щоб сказав: «Так, я бив твою мати. Пробач». 436 00:27:29,941 --> 00:27:31,359 Я цього не пам'ятаю. 437 00:27:35,071 --> 00:27:37,782 Ти жодного разу в житті мене не підтримав. 438 00:27:40,243 --> 00:27:42,203 Але я прошу тебе про це зараз. 439 00:27:49,961 --> 00:27:52,755 Я завжди з тобою. З тобою та Медді. 440 00:27:52,839 --> 00:27:53,798 Просто… 441 00:27:54,966 --> 00:27:56,175 Тоді зроби це для мене. 442 00:27:57,343 --> 00:27:58,553 Захисти мене. 443 00:28:00,096 --> 00:28:01,514 Допоможи захистити Медді. 444 00:28:05,393 --> 00:28:06,894 Напиши свідчення. 445 00:28:15,194 --> 00:28:16,612 Я не можу. 446 00:28:33,337 --> 00:28:35,715 Тоді нам більше нічого одне одному сказати. 447 00:28:39,218 --> 00:28:40,136 Можеш… 448 00:28:47,143 --> 00:28:52,148 «Мій найщасливіший день, коли моя донька вперше мене торкнулася. 449 00:28:52,857 --> 00:28:54,984 Я пам'ятаю це як вчора. 450 00:28:55,651 --> 00:28:57,278 Їй було дев'ять тижнів. 451 00:28:57,945 --> 00:28:59,906 Вона не знала, що я живу в пеклі, 452 00:28:59,989 --> 00:29:02,992 що мене день і ніч тероризує її батько. 453 00:29:04,243 --> 00:29:08,539 Для неї я була лише теплою, приємною пані з молоком. 454 00:29:09,624 --> 00:29:13,085 Але одного ранку, коли їй було дев'ять тижнів, 455 00:29:13,586 --> 00:29:17,215 ми дрімали на підлозі, і я прокинулася, 456 00:29:17,298 --> 00:29:19,300 бо хтось мене торкався. 457 00:29:19,842 --> 00:29:21,010 Це була вона. 458 00:29:22,303 --> 00:29:26,432 Її манюні, дитячі ручки тримали мою руку. 459 00:29:26,974 --> 00:29:29,018 Вона дивилася на мене 460 00:29:29,769 --> 00:29:33,439 з непідробною прихильністю. 461 00:29:33,981 --> 00:29:36,776 З цим виразом повної довіри на обличчі… 462 00:29:38,402 --> 00:29:41,989 вона бачила мене та любила. 463 00:29:44,492 --> 00:29:46,953 Це була найщасливіша мить мого життя. 464 00:29:47,995 --> 00:29:51,499 Що я можу бути такою для когось». 465 00:30:10,601 --> 00:30:11,769 Дякую, Деніз. 466 00:30:13,229 --> 00:30:16,232 Скажете, що запало вам в душу? 467 00:30:16,774 --> 00:30:18,150 «Непідробна прихильність». 468 00:30:18,860 --> 00:30:20,903 «Приємна пані з молоком». 469 00:30:23,614 --> 00:30:25,324 «День і ніч тероризував». 470 00:30:30,329 --> 00:30:31,831 «Маленькі рученятка». 471 00:30:35,918 --> 00:30:38,045 Хтось ще хоче поділитися? 472 00:30:41,048 --> 00:30:41,883 Тріно? 473 00:30:41,966 --> 00:30:45,011 Мій про вечір з дівчатами. Це дивно? 474 00:30:45,094 --> 00:30:46,345 Це… Ні. 475 00:30:47,430 --> 00:30:50,266 Я не писала про своїх дітей, як ви. 476 00:30:50,349 --> 00:30:53,102 Це твій найщасливіший день. Можеш писати, про що хочеш. 477 00:30:53,728 --> 00:30:54,562 Гаразд. 478 00:30:57,273 --> 00:30:59,984 «Я була в барі зі своєю звичайною групою подруг. 479 00:31:01,944 --> 00:31:04,113 Лів, Аманда та Давіна. 480 00:31:04,196 --> 00:31:07,450 Ми пили, щось святкували, 481 00:31:07,533 --> 00:31:08,993 але я не пам'ятаю що. 482 00:31:10,244 --> 00:31:14,165 Зізнаюся, того вечора я виглядала не супер-пупер. 483 00:31:15,041 --> 00:31:19,587 Але потім ззаду підійшов цей дуже гарячий хлопець. Його…» 484 00:31:19,670 --> 00:31:21,964 Пробач, я маю вийти на хвилинку. 485 00:31:22,048 --> 00:31:23,925 -Читай далі. Дякую. -Гаразд. 486 00:31:24,675 --> 00:31:27,178 «Його звали Ніл. Він був чудово вдягнений…» 487 00:31:27,261 --> 00:31:29,931 Все гаразд. 488 00:31:30,014 --> 00:31:31,974 Як ти? Що відбувається? 489 00:31:32,058 --> 00:31:34,435 Вона трохи засмутилася і все. 490 00:31:34,518 --> 00:31:38,356 В неї була невелика істерика, ніяк не могла заспокоїтися. 491 00:31:38,439 --> 00:31:39,982 Так, гарбузику? 492 00:31:40,066 --> 00:31:42,318 Вона дуже хотіла до матусі. 493 00:31:44,278 --> 00:31:48,324 Алекс, Шоні нас підвіз, він хоче з тобою поговорити. 494 00:31:53,204 --> 00:31:54,538 Я посеред заняття. 495 00:31:54,622 --> 00:31:57,375 Люба, поговори з ним. 496 00:31:57,458 --> 00:31:59,168 Справи погані. 497 00:32:04,757 --> 00:32:05,591 Що сталося? 498 00:32:07,009 --> 00:32:10,513 Коли я сказав, що час злізати з гойдалки, вона закотила істерику, кричала. 499 00:32:12,932 --> 00:32:16,602 -Вона не хоче злізати з гойдалки. -Знаю, але я не витримав. 500 00:32:17,353 --> 00:32:19,981 Я… Терпець увірвався, та я на неї накричав. 501 00:32:28,990 --> 00:32:30,533 Я не пив добу. 502 00:32:30,616 --> 00:32:33,494 Я намагався зібратися для Медді та… 503 00:32:38,040 --> 00:32:39,375 Лише роздратувався. 504 00:32:40,459 --> 00:32:42,128 З мене наче шкіра злізає. 505 00:32:43,462 --> 00:32:44,630 Сонце б'є по очах. 506 00:32:45,131 --> 00:32:46,590 Мене сильно потріпало. 507 00:32:49,760 --> 00:32:53,681 Я підштовхував Медді на гойдалці, вона повторювала: «Вище, тату, вище». 508 00:32:56,058 --> 00:32:57,268 Це було так приємно. 509 00:32:58,811 --> 00:33:00,021 Вона реготала. 510 00:33:01,939 --> 00:33:04,567 Але навіть в цю мить я думав про свою наступну випивку. 511 00:33:04,650 --> 00:33:08,237 Я намагався знайти… полегшення. 512 00:33:08,946 --> 00:33:12,658 А потім ця істерика, і я знав, якби Поли не було поряд, 513 00:33:12,742 --> 00:33:15,244 я б пішов за випивкою. 514 00:33:18,956 --> 00:33:20,458 Як моя срана мати. 515 00:33:26,297 --> 00:33:28,132 Я не хочу цього для Медді. 516 00:33:32,803 --> 00:33:35,014 Тому я передам тобі повну опіку. 517 00:33:37,266 --> 00:33:38,684 Я вже подзвонив адвокату. 518 00:33:46,650 --> 00:33:48,611 Пробач, що я таке лайно. 519 00:33:51,739 --> 00:33:53,282 Ти правильно чиниш заради неї. 520 00:33:56,619 --> 00:34:00,289 Можеш заїхати за її речами, я складу їх у коробку. 521 00:34:04,085 --> 00:34:05,002 Дякую. 522 00:34:18,265 --> 00:34:20,518 В мене «білочка» чи ти поблискуєш? 523 00:34:24,772 --> 00:34:25,731 Я поблискую. 524 00:34:42,998 --> 00:34:46,043 ТАРА ДЗВОНИВ ЙОГО АДВОКАТ! ПЕРЕДЗВОНИ! 525 00:34:46,669 --> 00:34:49,338 ТАРА МОНТАНА! ВУ-ХУ! 526 00:34:50,005 --> 00:34:52,258 Чудово. Дякую, що поділилася. 527 00:34:57,805 --> 00:34:59,348 Це було чудово. 528 00:34:59,431 --> 00:35:02,226 «В дупу закон Мерфі». Це точно. 529 00:35:03,561 --> 00:35:06,730 Мені сподобалося: «Вгатила йому як боксер». 530 00:35:06,814 --> 00:35:08,399 «Тріснутий нічник». 531 00:35:09,400 --> 00:35:11,026 Чорний, не синій. 532 00:35:11,110 --> 00:35:12,945 Мені все сподобалося. 533 00:35:13,028 --> 00:35:15,364 Ти чудова письменниця, Едіт. 534 00:35:15,447 --> 00:35:17,074 -Естер. -Так. 535 00:35:17,158 --> 00:35:19,493 Отже, я наступна? 536 00:35:19,577 --> 00:35:21,412 Мамо, ти нічого не писала. 537 00:35:21,495 --> 00:35:22,997 Я згадаю по пам'яті. 538 00:35:23,080 --> 00:35:25,749 Я чудова… Я чудова ораторка. 539 00:35:25,833 --> 00:35:26,750 Мамо. 540 00:35:30,004 --> 00:35:31,672 Що ж. Гаразд. 541 00:35:33,757 --> 00:35:36,552 -Зачекаєш зовні? Я майже закінчила. -Гаразд. 542 00:35:36,635 --> 00:35:39,180 -Бувайте, жіночки. -Бувай. 543 00:35:39,263 --> 00:35:42,224 -Мир. -Повертайся, коли захочеш, Поло. 544 00:35:42,308 --> 00:35:43,893 Дуже дякую. 545 00:35:46,520 --> 00:35:47,354 Так. 546 00:35:49,523 --> 00:35:50,774 Боже. 547 00:35:51,317 --> 00:35:53,194 За місце подалі від неприємностей. 548 00:35:55,988 --> 00:35:58,115 Мій Шоні виглядав як лайно. 549 00:36:00,868 --> 00:36:02,912 Твій батько був таким самим. 550 00:36:06,874 --> 00:36:08,918 Розкажеш мені про свій найщасливіший день? 551 00:36:11,003 --> 00:36:11,837 Що? 552 00:36:12,796 --> 00:36:14,298 Ми робили це в групі. 553 00:36:14,965 --> 00:36:17,843 Ти пам'ятаєш якийсь щасливий свій день? 554 00:36:22,014 --> 00:36:25,809 Це точно наш перший ранок на Алясці. 555 00:36:27,269 --> 00:36:29,480 Ми приїхали до Анкориджу посеред ночі, 556 00:36:29,563 --> 00:36:33,609 ти дуже змерзла, бо я забула твою куртку. 557 00:36:35,152 --> 00:36:37,780 Ми втекли від батька в паніці. 558 00:36:40,783 --> 00:36:44,161 В нас була хижка, але в ній не було меблів. 559 00:36:44,912 --> 00:36:45,955 Тому… 560 00:36:47,122 --> 00:36:50,376 я просто вивалила одяг з валізи 561 00:36:50,459 --> 00:36:53,420 посеред кімнати та зробила з нього ліжко. 562 00:36:54,255 --> 00:36:56,715 Ми спали там, скрутилися калачиком. 563 00:36:59,385 --> 00:37:02,805 Вранці, доки ти ще спала, 564 00:37:02,888 --> 00:37:04,765 я вийшла на двір 565 00:37:04,848 --> 00:37:07,059 та просто стрибнула у сніг. 566 00:37:08,269 --> 00:37:09,436 Я лежала в ньому 567 00:37:10,312 --> 00:37:12,022 та робила сніжного янгола. 568 00:37:13,274 --> 00:37:16,318 Бо нікого не було, хто б назвав мене божевільною, 569 00:37:17,403 --> 00:37:19,238 чи зненацька вибухнув у гніві на мене. 570 00:37:19,989 --> 00:37:21,699 Була лише я… 571 00:37:23,242 --> 00:37:24,827 сонце та сніг. 572 00:37:29,707 --> 00:37:33,043 Менш ніж через рік ми повернулися сюди, 573 00:37:33,127 --> 00:37:35,462 я була на мілині. 574 00:37:35,546 --> 00:37:38,215 Вся ця поїздка була дурнею. 575 00:37:39,216 --> 00:37:40,217 Ні, не була. 576 00:37:40,301 --> 00:37:41,593 Не була. 577 00:37:42,303 --> 00:37:45,055 Ти забрала мене в батька та ніколи до нього не повернулася. 578 00:38:03,907 --> 00:38:04,783 Тому… 579 00:38:09,496 --> 00:38:11,582 Чи мене ще запрошено до Монтани? 580 00:38:13,292 --> 00:38:14,335 Хочеш поїхати? 581 00:38:15,961 --> 00:38:16,837 Так. 582 00:38:19,757 --> 00:38:21,550 Авжеж, чом би й ні? 583 00:38:22,176 --> 00:38:26,013 Я знайду роботу з малювання фресок, 584 00:38:26,638 --> 00:38:28,557 знайду собі горця. 585 00:38:30,476 --> 00:38:31,977 Та й я потрібна Медді. 586 00:38:32,061 --> 00:38:33,896 Вона митчиня, як я. 587 00:38:33,979 --> 00:38:36,023 Встигнеш зібратися до понеділка? 588 00:38:37,733 --> 00:38:38,984 Я вже готова. 589 00:38:39,068 --> 00:38:40,569 Все зібрано, люба. 590 00:38:40,652 --> 00:38:43,447 В тому й плюс життя в своєму авто. 591 00:38:43,530 --> 00:38:45,783 Не знаю, правда, чи доїде вона до Монтани, 592 00:38:45,866 --> 00:38:48,118 може, продам її на частини… 593 00:38:49,995 --> 00:38:52,373 але я можу поїхати з тобою, так? 594 00:38:53,374 --> 00:38:54,291 Так. 595 00:38:54,375 --> 00:38:55,876 -Так? -Ага. 596 00:38:55,959 --> 00:38:57,544 -Справді? -Авжеж. 597 00:38:57,628 --> 00:38:59,505 Боже. Так? 598 00:39:00,547 --> 00:39:01,507 Медді! 599 00:39:01,590 --> 00:39:03,258 Медді, знаєш, що? 600 00:39:03,342 --> 00:39:05,344 В нас буде дорожня пригода! 601 00:39:05,844 --> 00:39:08,263 Покатаємося з бабусею? 602 00:39:08,847 --> 00:39:10,599 Ми поїдемо у подорож. 603 00:39:10,682 --> 00:39:14,353 Боже, ми поїдемо у подорож! 604 00:40:25,215 --> 00:40:26,675 -Ось і все? -Так. 605 00:40:38,937 --> 00:40:41,064 Можеш приїжджати провідувати її. 606 00:40:43,066 --> 00:40:44,943 Так, лише прочищу себе. 607 00:40:48,906 --> 00:40:51,158 А потім приїжджатиму. 608 00:41:00,709 --> 00:41:02,461 Я дуже за нею сумуватиму. 609 00:41:25,484 --> 00:41:26,693 Щасти, Аляско. 610 00:42:01,270 --> 00:42:04,147 -Бери чорні. -Так… 611 00:42:04,231 --> 00:42:06,692 Так, чорні гарні. 612 00:42:07,359 --> 00:42:08,318 Ідемо, Медді. 613 00:42:35,512 --> 00:42:36,346 Сюди. 614 00:43:15,969 --> 00:43:17,095 Гаразд, люба… 615 00:43:18,972 --> 00:43:20,098 Я зараз. 616 00:43:28,982 --> 00:43:31,109 Я не знала, чи ти зайдеш. Заходь. 617 00:43:31,193 --> 00:43:32,944 Не можу, Медді чекає в автівці. 618 00:43:34,071 --> 00:43:35,947 Я лише приїхала попрощатися. 619 00:43:36,531 --> 00:43:38,742 Ще я хотіла віддати тобі це. 620 00:43:38,825 --> 00:43:43,205 Не знаю, чи я вкрала його, чи що сталося, але він в мене, тому… 621 00:43:44,289 --> 00:43:46,958 Я помітила ще на День подяки. 622 00:43:47,042 --> 00:43:48,168 Пробач. 623 00:43:48,251 --> 00:43:50,837 Та не можна винити дівчину за бажання поносити кашемір. 624 00:43:53,382 --> 00:43:55,801 -Наступна зупинка — Монтана? -Я… 625 00:43:56,843 --> 00:44:00,347 заїду за мамою у Порт-Вінслоу та виїду на трасу І-90. 626 00:44:02,557 --> 00:44:06,019 -Дякую, що була такою чудовою подругою. -І тобі дякую. 627 00:44:09,523 --> 00:44:13,235 -Лиши светр. -Ні-ні, я куплю собі по дорозі. 628 00:44:13,777 --> 00:44:15,612 Він коштував 1400 доларів. 629 00:44:16,655 --> 00:44:17,572 Гаразд, я лишу. 630 00:44:59,990 --> 00:45:00,907 Мамо? 631 00:45:02,451 --> 00:45:04,035 Гей, гей. 632 00:45:07,914 --> 00:45:10,375 Люба, ти, мабуть, така рада. 633 00:45:11,293 --> 00:45:15,005 -Ти казала, що продаси своє авто. -Я хотіла. Так… 634 00:45:15,088 --> 00:45:17,257 Я продам. Але, люба, 635 00:45:17,340 --> 00:45:21,136 в мене є чудові новини. 636 00:45:24,014 --> 00:45:24,973 Що? 637 00:45:25,056 --> 00:45:28,059 Майка викинув Алейну-Мей. 638 00:45:28,143 --> 00:45:30,854 Він викинув ту дику курву заради мене. 639 00:45:30,937 --> 00:45:34,274 Минулої ночі я спала в його ліжку, в його обіймах. 640 00:45:34,357 --> 00:45:37,068 Кажу тобі, люба, був секс, а потім… 641 00:45:37,152 --> 00:45:39,779 Боже, це просто інший рівень. 642 00:45:39,863 --> 00:45:41,448 Навіть для мене. 643 00:45:43,909 --> 00:45:45,327 То ти не їдеш? 644 00:45:45,952 --> 00:45:48,705 Люба, ти знаєш, просто не зараз. 645 00:45:48,788 --> 00:45:51,583 Я… Я не можу ось так лишити Майка, 646 00:45:51,666 --> 00:45:54,002 тобто те, що між нами відбувається. 647 00:45:54,085 --> 00:45:56,296 Це таке потужне та… 648 00:45:57,339 --> 00:45:58,215 Просто… 649 00:46:00,091 --> 00:46:01,760 Я не можу на тебе чекати, мамо. 650 00:46:01,843 --> 00:46:04,471 Ні, не чекай. Авжеж, не треба мене чекати. 651 00:46:04,554 --> 00:46:05,764 Це твоя мить. 652 00:46:05,847 --> 00:46:10,393 Ти їдь, люба, просто напиши мені адресу, 653 00:46:10,477 --> 00:46:13,104 а я потім приїду. 654 00:46:13,188 --> 00:46:15,232 Я… Поїду слідом за тобою, гаразд? 655 00:46:16,316 --> 00:46:19,194 -Я не хочу тебе тут лишати. -Я знаю. 656 00:46:19,277 --> 00:46:21,154 Просто кумедно, як все складається, га? 657 00:46:21,238 --> 00:46:24,241 Тобто, щойно я сказала Майку, що їду, 658 00:46:24,324 --> 00:46:26,409 він зрозумів, що має до мене почуття. 659 00:46:26,493 --> 00:46:28,245 Тобто, «Бум»! 660 00:46:28,328 --> 00:46:31,540 Він розповів Алейні-Мей про мене та інше. 661 00:46:33,166 --> 00:46:34,042 Просто… 662 00:46:34,876 --> 00:46:36,169 порадій за мене. 663 00:46:40,549 --> 00:46:41,716 Я поїду без тебе. 664 00:46:41,800 --> 00:46:44,261 Так, авжеж, їдь без мене. 665 00:46:46,972 --> 00:46:49,891 Люба, це твоя пригода, не моя. 666 00:46:54,938 --> 00:46:56,231 В тебе все буде гаразд? 667 00:46:58,483 --> 00:47:01,111 -Припини, ти знаєш, що любиш мене. -Я люблю. 668 00:47:01,194 --> 00:47:04,698 -Я знаю. Обійми мене. -Гаразд. 669 00:47:05,949 --> 00:47:07,367 Боже. 670 00:47:07,450 --> 00:47:08,785 Люба. 671 00:47:08,868 --> 00:47:11,162 -Я люблю тебе, мамо. -Так, я знаю, люба. 672 00:47:40,191 --> 00:47:42,611 МІССУЛА 911 КІЛОМЕТРІВ 673 00:48:10,096 --> 00:48:13,141 Не хочете поклацати для всіх? 674 00:48:21,441 --> 00:48:24,319 Я дуже хотіла подякувати вам, що стільки для мене зробили. 675 00:48:25,070 --> 00:48:26,279 Це була справжня честь. 676 00:48:27,822 --> 00:48:29,074 Дякую. 677 00:48:29,157 --> 00:48:30,659 Дякую, Алекс. 678 00:48:30,742 --> 00:48:33,453 Чекай, ми ще не чули про твій найщасливіший день. 679 00:48:39,709 --> 00:48:42,337 «Мій щасливіший день ще не настав. 680 00:48:43,672 --> 00:48:45,340 Але він вже близько. 681 00:48:47,884 --> 00:48:52,180 Того дня я сяду у мою автівку, 682 00:48:52,263 --> 00:48:54,432 яка смердить старим тунцем… 683 00:48:55,392 --> 00:48:58,103 В ній будуть всі мої речі 684 00:48:58,186 --> 00:49:00,355 та моя чудова донька. 685 00:49:01,022 --> 00:49:03,858 Я поїду під три чорти подалі від цього міста. 686 00:49:05,110 --> 00:49:07,654 Я їхатиму дев'ять годин, 687 00:49:08,655 --> 00:49:13,868 це 911 кілометрів до Міссули, Монтана… 688 00:49:15,245 --> 00:49:18,540 де проведу наступні чотири роки… 689 00:49:19,332 --> 00:49:21,084 доки вчитимуся на письменницю. 690 00:49:22,460 --> 00:49:26,548 Сподіваюся, протягом цього часу щасливих днів буде багато. 691 00:49:28,216 --> 00:49:30,802 І я знаю, що будуть і важкі теж. 692 00:49:33,680 --> 00:49:37,976 Більшість людей поставили б проти того, що матір-одиначка закінчить коледж. 693 00:49:40,228 --> 00:49:42,439 Але вони не знають, чого мені він коштував. 694 00:49:45,400 --> 00:49:48,445 Три сотні та тридцять вісім вичищених туалетів… 695 00:49:51,030 --> 00:49:53,450 сім варіантів держдопомог… 696 00:49:55,118 --> 00:49:57,078 дев'ять різних переїздів… 697 00:49:59,038 --> 00:50:01,374 однієї ночі на підлозі станції переправи… 698 00:50:02,751 --> 00:50:06,880 та весь третій рік життя моєї доньки. 699 00:50:09,048 --> 00:50:11,342 Але коли ми будемо у Міссулі… 700 00:50:12,594 --> 00:50:14,888 я поведу Медді до гори Сентінел… 701 00:50:16,097 --> 00:50:19,559 ми подивимося з неї на місто, та я покажу їй наш новий дім. 702 00:50:23,521 --> 00:50:26,024 Я розповідала їй про велетенську "М", 703 00:50:26,107 --> 00:50:27,942 яка є майже на вершині гори. 704 00:50:34,032 --> 00:50:37,786 Шлях туди довгий та звивистий. 705 00:50:41,247 --> 00:50:42,290 Похід буде важкий. 706 00:50:45,001 --> 00:50:46,920 Але ми доберемося до вершини. 707 00:50:49,297 --> 00:50:50,632 А коли доберемося… 708 00:50:52,842 --> 00:50:55,970 Я скажу їй, що та "М" значить "Медді". 709 00:50:59,140 --> 00:51:01,601 І що весь цей новий світ для неї». 710 00:51:33,341 --> 00:51:36,553 Якщо ви або хтось зі знайомих пережили домашнє насилля 711 00:51:36,636 --> 00:51:40,265 і потребуєте допомогу у кризовій ситуації, зайдіть на www.wannatalkaboutit.com 712 00:52:25,810 --> 00:52:28,313 Переклад субтитрів: Володимир Фатун