1 00:00:10,970 --> 00:00:14,390 ‎NETFLIX 影集 2 00:01:41,769 --> 00:01:44,981 ‎我是狄妮絲,家暴倖存者 3 00:01:45,064 --> 00:01:46,023 ‎嗨,狄妮絲 4 00:01:46,107 --> 00:01:47,191 ‎嗨,狄妮絲 5 00:01:47,275 --> 00:01:52,363 ‎在我們開始特殊活動前 ‎今天還有誰要分享嗎? 6 00:01:54,157 --> 00:01:57,451 ‎好,那我就交給艾莉克絲了 7 00:01:57,535 --> 00:01:58,953 ‎讓我們熱烈歡迎她 8 00:02:01,122 --> 00:02:02,165 ‎謝謝大家 9 00:02:02,248 --> 00:02:06,669 ‎我是艾莉克絲,我是家暴倖存者 10 00:02:06,752 --> 00:02:08,920 ‎嗨,艾莉克絲 11 00:02:09,004 --> 00:02:13,009 ‎我問狄妮絲,我能不能當志工 12 00:02:13,593 --> 00:02:16,137 ‎我指的是掃廁所,但是 13 00:02:16,220 --> 00:02:18,181 ‎狄妮絲說我應該改做這個 14 00:02:18,264 --> 00:02:23,394 ‎我說“不要”她說“要” ‎結果就是這樣 15 00:02:23,477 --> 00:02:25,688 ‎給她們看妳的連環殺手筆記本 16 00:02:25,771 --> 00:02:28,441 ‎她說我的筆跡 ‎看起來像連環殺手的筆跡 17 00:02:28,524 --> 00:02:30,234 ‎哇塞,那些全是妳寫的? 18 00:02:30,318 --> 00:02:34,363 ‎對,沒錯 ‎我從來到麥穆林之家開始寫的 19 00:02:35,698 --> 00:02:39,660 ‎妳們有誰把寫作當興趣嗎? 20 00:02:42,413 --> 00:02:44,957 ‎布蘭蒂,妳不需要舉手 21 00:02:45,625 --> 00:02:49,754 ‎我小五時有一本日記 ‎毛毛的而且是粉紅色 22 00:02:49,837 --> 00:02:52,089 ‎上面有個小鎖 23 00:02:52,173 --> 00:02:54,634 ‎對,我也有過那種的 24 00:02:56,135 --> 00:02:57,762 ‎困難的問題來了 25 00:02:57,845 --> 00:03:01,265 ‎妳們寫的時候是寫給誰? 26 00:03:01,349 --> 00:03:03,893 ‎沒有誰,就我自己 27 00:03:03,976 --> 00:03:05,311 ‎對,我也是 28 00:03:06,312 --> 00:03:10,316 ‎我會用寫作誠實表達我的感受 29 00:03:11,192 --> 00:03:14,904 ‎有時候真的只有這個方法 ‎能讓我知道我的感受是什麼 30 00:03:14,987 --> 00:03:18,407 ‎好像我必須寫出來 ‎才能看到我要寫什麼 31 00:03:18,491 --> 00:03:20,284 ‎希望妳們聽得懂 32 00:03:21,118 --> 00:03:21,953 ‎但是 33 00:03:22,954 --> 00:03:27,541 ‎我發現事實用寫的 ‎比大聲說出來還要容易 34 00:03:29,377 --> 00:03:31,671 ‎沒有人可以搶走妳的寫作 35 00:03:32,254 --> 00:03:36,676 ‎沒有人可以告訴妳 ‎妳錯了,或者妳的文字是錯的 36 00:03:36,759 --> 00:03:38,094 ‎因為它們不是 37 00:03:38,177 --> 00:03:40,888 ‎妳是對的,妳的文字也是 ‎他媽的對的 38 00:03:42,640 --> 00:03:43,975 ‎因為它們是屬於妳的 39 00:03:45,601 --> 00:03:49,105 ‎總之大家都有筆記本和筆 40 00:03:49,188 --> 00:03:52,650 ‎我們要大聲念出來嗎? 41 00:03:52,733 --> 00:03:56,237 ‎妳要的話可以 ‎但妳不想要的話當然就不必 42 00:03:57,071 --> 00:03:59,991 ‎好,我有帶一些寫作提示 43 00:04:00,074 --> 00:04:03,577 ‎取自網路上一位真正的教授 44 00:04:03,661 --> 00:04:06,455 ‎是有資格教書的那種 45 00:04:06,539 --> 00:04:10,209 ‎好,形容妳人生中真正開心的一天 46 00:04:10,293 --> 00:04:13,170 ‎可以是真的發生過的一天 47 00:04:13,254 --> 00:04:16,465 ‎也可以是妳希望會發生的 ‎想像的一天 48 00:04:19,552 --> 00:04:21,429 ‎我會計時 49 00:04:22,596 --> 00:04:23,889 ‎十分鐘 50 00:04:23,973 --> 00:04:27,810 ‎不要有壓力,我們只是為寫而寫 51 00:04:33,774 --> 00:04:35,192 ‎那個真棒 52 00:04:35,276 --> 00:04:38,279 ‎-我可以問件事嗎?妳有空嗎? ‎-當然 53 00:04:38,362 --> 00:04:40,614 ‎其實我已經知道答案了 54 00:04:40,698 --> 00:04:43,701 ‎但我們庇護所不可以有訪客對吧? 55 00:04:43,784 --> 00:04:46,162 ‎對,很抱歉,小女孩 56 00:04:46,245 --> 00:04:49,332 ‎我們只能讓受害者 ‎和她們的小孩進入庇護所 57 00:04:49,999 --> 00:04:51,625 ‎-我想也是 ‎-怎麼了? 58 00:04:53,919 --> 00:04:56,922 ‎我發現我媽住在車上 59 00:04:57,006 --> 00:04:58,341 ‎我很遺憾 60 00:04:58,424 --> 00:04:59,633 ‎謝謝 61 00:04:59,717 --> 00:05:01,177 ‎她是家暴受害者嗎? 62 00:05:02,178 --> 00:05:06,974 ‎她是慢性的家暴受害者 ‎但她也徹底否認 63 00:05:07,058 --> 00:05:09,894 ‎還有妄想又不吃藥,所以… 64 00:05:10,644 --> 00:05:12,605 ‎她超過55歲了嗎? 65 00:05:14,023 --> 00:05:17,568 ‎有個叫分享的方案 ‎把無家可歸的人送去老人中心 66 00:05:17,651 --> 00:05:19,820 ‎但她必須去登記 67 00:05:19,904 --> 00:05:20,738 ‎是喔 68 00:05:21,697 --> 00:05:24,825 ‎她真的很討厭政府導向的所有東西 69 00:05:24,909 --> 00:05:29,038 ‎而且她從精神病房落跑 ‎所以那個是行不通的 70 00:05:29,538 --> 00:05:30,373 ‎謝謝妳 71 00:05:31,040 --> 00:05:33,334 ‎還有別人可以照顧妳媽嗎? 72 00:05:34,126 --> 00:05:37,046 ‎沒有,從我6歲起 ‎就一直是我在照顧她 73 00:05:38,381 --> 00:05:41,342 ‎要是妳不照顧她會怎樣? 74 00:05:50,643 --> 00:05:55,356 ‎我想我會做點什麼,不知道耶 ‎我走進去會做點壯觀的東西 75 00:06:01,529 --> 00:06:06,742 ‎它們來得很猛 ‎對,那是個好主意,所以… 76 00:06:09,203 --> 00:06:10,621 ‎可惡 77 00:06:10,704 --> 00:06:13,332 ‎-嘿,媽 ‎-艾莉克絲,嘿 78 00:06:13,415 --> 00:06:18,754 ‎我就想說是妳 ‎我打掃完回家路上看到妳的車 79 00:06:18,838 --> 00:06:20,464 ‎很難不注意到它吧 80 00:06:20,548 --> 00:06:25,010 ‎-妳在這裡幹嘛? ‎-在看女王陛下啊 81 00:06:25,094 --> 00:06:26,887 ‎春神來了 82 00:06:26,971 --> 00:06:29,765 ‎這會是棉花糖夕陽 83 00:06:29,849 --> 00:06:33,352 ‎我要欣賞她每一個裹著糖衣的時刻 84 00:06:33,435 --> 00:06:36,063 ‎看起來妳在對小鳥講話 85 00:06:36,147 --> 00:06:37,815 ‎喔,沒有,親愛的 86 00:06:38,440 --> 00:06:43,946 ‎我手機下載了那個口述軟體 87 00:06:44,029 --> 00:06:48,868 ‎因為我要演講,講題是新石器時代 88 00:06:48,951 --> 00:06:50,786 ‎太陽三桅帆船對集體的概念 89 00:06:50,870 --> 00:06:54,957 ‎我本來想用寫的,但我寫不了 90 00:06:55,040 --> 00:06:56,876 ‎因為我的手臂痛得要死 91 00:06:56,959 --> 00:06:59,211 ‎喔,妳的石膏呢,媽? 92 00:07:00,296 --> 00:07:01,672 ‎妳打的石膏呢? 93 00:07:03,507 --> 00:07:06,343 ‎妳手腕本來有打石膏的,到哪去了? 94 00:07:07,928 --> 00:07:11,265 ‎我癢到不行,就叫麥卡把它鋸掉了 95 00:07:11,348 --> 00:07:14,351 ‎我不得不說,怪色情的 96 00:07:14,435 --> 00:07:17,688 ‎妳開什麼玩笑?媽 ‎石膏要打六週以上啊 97 00:07:17,771 --> 00:07:19,732 ‎-沒關係啦 ‎-不,有關係 98 00:07:19,815 --> 00:07:22,735 ‎妳肌腱重傷,現在妳的肌腱好不了了 99 00:07:23,569 --> 00:07:27,281 ‎如果妳要毀掉棉花糖,那妳就滾吧 100 00:07:32,328 --> 00:07:33,162 ‎我… 101 00:07:34,246 --> 00:07:35,956 ‎我很高興巧遇妳 102 00:07:36,582 --> 00:07:40,586 ‎我知道妳在小木屋的生活狀況很棒 103 00:07:40,669 --> 00:07:42,713 ‎跟藝術家們在一起,但是 104 00:07:44,632 --> 00:07:47,384 ‎我跟妳說過我要搬去蒙大拿 105 00:07:49,762 --> 00:07:50,971 ‎妳要不要跟我去? 106 00:07:52,932 --> 00:07:55,184 ‎我在校園有地方住 107 00:07:55,267 --> 00:07:56,977 ‎妳可以陪麥蒂 108 00:07:57,061 --> 00:08:01,690 ‎妳可以去散步,整天作畫 109 00:08:02,441 --> 00:08:04,443 ‎看著麥蒂上幼稚園 110 00:08:07,488 --> 00:08:09,865 ‎寶貝,那不是我 111 00:08:11,784 --> 00:08:13,160 ‎為什麼不行? 112 00:08:13,244 --> 00:08:14,662 ‎因為我不無趣 113 00:08:17,164 --> 00:08:18,916 ‎我有大好人生 114 00:08:18,999 --> 00:08:21,794 ‎我不能跟在妳後面跑,當個跟屁蟲 115 00:08:21,877 --> 00:08:25,047 ‎不,媽,我是說真的,我在邀請妳 116 00:08:26,423 --> 00:08:28,467 ‎我的血統在這裡,寶貝 117 00:08:28,551 --> 00:08:31,387 ‎我媽媽埋在這裡,她媽媽也埋在這裡 118 00:08:31,470 --> 00:08:33,304 ‎蘭利家的女人都在這裡 119 00:08:35,057 --> 00:08:38,226 ‎我是蘭利家的女人,而我要離開了 120 00:08:38,726 --> 00:08:40,645 ‎我知道,寶貝,那是妳 121 00:08:41,480 --> 00:08:42,356 ‎但是 122 00:08:44,900 --> 00:08:46,110 ‎我不能離開 123 00:08:49,572 --> 00:08:50,406 ‎好吧 124 00:08:52,992 --> 00:08:55,411 ‎我走之前妳要先赴幾個約 125 00:08:55,494 --> 00:08:58,247 ‎-像是去看手腕醫生 ‎-門都沒有 126 00:08:58,330 --> 00:09:01,166 ‎我要幫妳約明天,可以嗎?媽 127 00:09:01,250 --> 00:09:04,128 ‎妳到那裡跟我會合,有聽到就點頭 128 00:09:08,632 --> 00:09:11,218 ‎我不想要人都走了還得擔心妳,媽 129 00:09:16,056 --> 00:09:18,809 ‎妳看那個,棉花糖 130 00:09:20,853 --> 00:09:24,648 ‎我們從這裡出發,然後越過幾座山 131 00:09:25,232 --> 00:09:28,527 ‎我們要去斯波坎,它是一座大城市 132 00:09:28,611 --> 00:09:31,071 ‎然後我們要越過更多山 133 00:09:31,739 --> 00:09:33,574 ‎再越過更多的山 134 00:09:34,325 --> 00:09:36,535 ‎一路到密蘇拉 135 00:09:37,828 --> 00:09:39,038 ‎就在那邊 136 00:09:39,121 --> 00:09:40,664 ‎密蘇拉 137 00:09:40,748 --> 00:09:41,582 ‎密蘇拉 138 00:09:43,459 --> 00:09:45,711 ‎我們要花這麼多個小時 139 00:09:45,794 --> 00:09:51,800 ‎二,三,四,五,六,七,八,九 140 00:09:51,884 --> 00:09:52,718 ‎九個小時 141 00:09:53,594 --> 00:09:56,096 ‎-還有《咻》 ‎-沒錯 142 00:10:17,242 --> 00:10:19,745 ‎(45元) 143 00:10:31,715 --> 00:10:33,425 ‎不! 144 00:10:35,010 --> 00:10:36,220 ‎(90元) 145 00:10:55,864 --> 00:10:58,992 ‎(135元) 146 00:10:59,076 --> 00:11:05,582 ‎你好,我要訂英語102一套5本的課本 147 00:11:06,834 --> 00:11:07,876 ‎(135元) 148 00:11:07,960 --> 00:11:08,836 ‎(負128元3毛) 149 00:11:08,919 --> 00:11:09,920 ‎書要這麼貴? 150 00:11:11,338 --> 00:11:13,590 ‎你有二手的嗎? 151 00:11:14,591 --> 00:11:16,719 ‎(13元5毛) 152 00:11:16,802 --> 00:11:19,847 ‎好,你可以幫我們留一套嗎? 153 00:11:19,930 --> 00:11:21,515 ‎我週二可以過去拿 154 00:11:24,143 --> 00:11:24,977 ‎謝謝 155 00:11:27,271 --> 00:11:29,148 ‎(塔拉來電) 156 00:11:29,231 --> 00:11:30,732 ‎-嘿,塔拉 ‎-喔,好,嗨 157 00:11:30,816 --> 00:11:33,277 ‎很快跟妳更新一下 158 00:11:33,360 --> 00:11:35,279 ‎我剛從書記官辦公室回來 159 00:11:35,988 --> 00:11:36,905 ‎不,沒事 160 00:11:36,989 --> 00:11:39,616 ‎他們對搬遷通知提出異議 ‎這我們已經知道了 161 00:11:39,700 --> 00:11:43,454 ‎但單方緊急監護權的動議已經申請 162 00:11:43,537 --> 00:11:46,999 ‎我也丟給他一張臨時的無接觸令 163 00:11:47,082 --> 00:11:49,251 ‎這樣態度應該夠明顯了 164 00:11:49,334 --> 00:11:51,420 ‎-所以他不能接觸我? ‎-沒錯 165 00:11:51,503 --> 00:11:54,423 ‎警長應該今天早上就會把禁制令 166 00:11:54,506 --> 00:11:56,717 ‎和單方申請的動議遞送給他 167 00:11:56,800 --> 00:11:57,634 ‎好 168 00:11:58,469 --> 00:12:01,054 ‎-那現在怎麼樣呢? ‎-就等吧 169 00:12:01,138 --> 00:12:03,932 ‎我有留言給尚恩的律師 ‎應該很快就會有消息 170 00:12:04,433 --> 00:12:06,143 ‎好,非常感謝妳 171 00:12:06,226 --> 00:12:07,603 ‎不客氣,再見 172 00:12:08,896 --> 00:12:11,440 ‎布蘭蒂,我想妳是下一個吧? 173 00:12:13,233 --> 00:12:16,612 ‎我不知道這是不是我最開心的一天 174 00:12:16,695 --> 00:12:18,655 ‎但這是我當下想到的 175 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 ‎很好 176 00:12:21,700 --> 00:12:25,120 ‎“我小時候常跟我爸去散步 177 00:12:25,787 --> 00:12:28,999 ‎我們會在黏熱晚夏前的六月去 178 00:12:30,834 --> 00:12:35,380 ‎我會去小七買一支 ‎《石頭新樂園》橘子冰棒 179 00:12:36,381 --> 00:12:39,510 ‎你要使盡吃奶力氣 ‎才推得上來的那種 180 00:12:39,593 --> 00:12:44,014 ‎我們會仰望處女座,沿著海邊散步 181 00:12:44,097 --> 00:12:47,476 ‎因為我的生日比他早四天 182 00:12:48,352 --> 00:12:50,687 ‎我爸會指著天空告訴我 183 00:12:50,771 --> 00:12:54,274 ‎他是大熊星座,我是小熊星座 184 00:12:55,108 --> 00:13:00,489 ‎我爸生病之後,我們就沒再去散步了 185 00:13:02,533 --> 00:13:04,868 ‎但我最近帶著兒子回去 186 00:13:07,037 --> 00:13:09,456 ‎幫他買了一支 ‎《石頭新樂園》橘子冰棒 187 00:13:12,668 --> 00:13:14,753 ‎現在比較好推出來了 188 00:13:16,463 --> 00:13:20,509 ‎我仰望夜空,它就在那裡 189 00:13:21,301 --> 00:13:23,637 ‎彷彿沒有半點時間流逝 190 00:13:24,846 --> 00:13:26,473 ‎大熊與小熊星座” 191 00:13:34,064 --> 00:13:34,982 ‎就這樣 192 00:13:40,862 --> 00:13:44,032 ‎我們當然想讓自己都講正面的話 193 00:13:44,116 --> 00:13:48,870 ‎但我希望大家可以說一說 ‎布蘭蒂的故事 194 00:13:48,954 --> 00:13:53,709 ‎給我們留下了哪些畫面 195 00:13:53,792 --> 00:13:55,919 ‎“黏熱晚夏” 196 00:13:57,546 --> 00:13:59,298 ‎“現在比較好推出來了” 197 00:14:02,467 --> 00:14:04,011 ‎“沒有半點時間流逝” 198 00:14:05,554 --> 00:14:07,222 ‎“大熊與小熊星座” 199 00:14:08,724 --> 00:14:11,018 ‎還有誰要分享嗎? 200 00:14:20,277 --> 00:14:25,574 ‎(撥打給媽媽) 201 00:14:26,366 --> 00:14:28,660 ‎請在嗶聲後留言 202 00:14:33,415 --> 00:14:36,960 ‎(艾莉克絲 ‎我在醫生這裡,妳在哪?) 203 00:14:38,378 --> 00:14:40,839 ‎(艾莉克絲:妳遲到15分鐘了!) 204 00:14:42,257 --> 00:14:43,759 ‎(哈囉?) 205 00:14:53,602 --> 00:14:54,436 ‎媽 206 00:14:54,519 --> 00:14:55,354 ‎媽! 207 00:14:55,938 --> 00:14:57,105 ‎嘿,寶貝 208 00:14:57,189 --> 00:14:59,274 ‎少來,我們要去看醫生 209 00:14:59,358 --> 00:15:01,902 ‎-什麼醫生? ‎-被妳放鴿子的醫生 210 00:15:01,985 --> 00:15:04,446 ‎她4點可以幫妳看診 ‎但我們必須現在離開 211 00:15:04,529 --> 00:15:06,490 ‎今天週四,我沒說我要去看醫生 212 00:15:06,573 --> 00:15:09,034 ‎我們週二、週四和週六都要擺攤 213 00:15:09,117 --> 00:15:10,827 ‎我不會拋下麥卡 214 00:15:10,911 --> 00:15:13,914 ‎-來見見我女兒 ‎-我們前幾天見過了 215 00:15:14,915 --> 00:15:17,084 ‎媽,拜託,可以走了嗎? 216 00:15:17,709 --> 00:15:20,963 ‎妳怎麼身上都是亮片? ‎妳去銳舞派對了? 217 00:15:21,046 --> 00:15:23,465 ‎-我打掃遊戲房 ‎-妳知道亮片是什麼嗎? 218 00:15:23,548 --> 00:15:26,885 ‎-它是美術教室的蝨子 ‎-妳答應過我的,快點 219 00:15:26,969 --> 00:15:29,554 ‎-走到哪就撒到哪 ‎-妳成熟點好嗎? 220 00:15:29,638 --> 00:15:31,431 ‎-我們該走了 ‎-滿身亮片的人是妳 221 00:15:31,515 --> 00:15:34,142 ‎妳馬上上我的車,我載妳去看醫生 222 00:15:34,226 --> 00:15:36,603 ‎妳不能使喚我好嗎? 223 00:15:36,687 --> 00:15:38,105 ‎痛的是我的手 224 00:15:38,188 --> 00:15:42,025 ‎我高興抽大麻、看醫生 ‎或是把它砍掉 225 00:15:42,109 --> 00:15:44,653 ‎妳在倒數計時要離開了 226 00:15:44,736 --> 00:15:46,780 ‎不代表我也要,我好得很 227 00:15:46,863 --> 00:15:49,574 ‎看在老天的份上 ‎妳去擔心別人吧,拜託 228 00:15:49,658 --> 00:15:51,410 ‎-寶貝 ‎-對不起,親愛的 229 00:15:51,493 --> 00:15:54,204 ‎我在做事,我有工作好嗎? 230 00:15:54,871 --> 00:15:55,831 ‎你好 231 00:15:57,207 --> 00:16:00,085 ‎你的笑容真好看,看看你的笑容 232 00:16:00,168 --> 00:16:01,003 ‎(塔拉來電) 233 00:16:01,086 --> 00:16:02,921 ‎-塔拉? ‎-計畫有變 234 00:16:03,005 --> 00:16:05,549 ‎妳可以到我 ‎惠特比的辦公室附近來找我嗎? 235 00:16:05,632 --> 00:16:06,883 ‎沒事吧? 236 00:16:08,093 --> 00:16:09,720 ‎我跟尚恩的律師談過 237 00:16:09,803 --> 00:16:13,140 ‎他們要對單方動議提出異議 238 00:16:13,223 --> 00:16:15,183 ‎主張缺乏施暴證據 239 00:16:15,267 --> 00:16:18,437 ‎尚恩不願意修改親職計畫 240 00:16:18,520 --> 00:16:20,856 ‎或是放棄他的監護權 241 00:16:22,899 --> 00:16:24,609 ‎好 242 00:16:24,693 --> 00:16:25,819 ‎謝謝 243 00:16:25,902 --> 00:16:28,822 ‎抱歉,所以是什麼意思? 244 00:16:28,905 --> 00:16:31,700 ‎意思是他說妳被虐待是說謊 245 00:16:31,783 --> 00:16:34,870 ‎所以14天後會召開充分理由的聽證會 246 00:16:34,953 --> 00:16:38,081 ‎判斷妳的主張的正確性 ‎以及適當的監護權 247 00:16:38,165 --> 00:16:42,002 ‎這會是我們所謂非贏即輸的案子 248 00:16:42,753 --> 00:16:45,756 ‎妳輸了就不能帶麥蒂去任何地方 249 00:16:48,258 --> 00:16:49,092 ‎永遠都不能嗎? 250 00:16:49,176 --> 00:16:51,595 ‎華盛頓州對家暴受害者很嚴苛 251 00:16:51,678 --> 00:16:53,346 ‎尤其是情緒家暴的案例 252 00:16:53,430 --> 00:16:56,933 ‎我知道,我經歷過而且輸掉了 ‎因為我身上沒有瘀傷 253 00:16:57,017 --> 00:16:58,602 ‎這次妳不會輸 254 00:16:58,685 --> 00:17:00,979 ‎我們有14天可以確保勝訴 255 00:17:01,063 --> 00:17:03,774 ‎一定有人看過這傢伙對妳情緒虐待 256 00:17:03,857 --> 00:17:06,276 ‎我沒有14天,我週一就要去蒙大拿 257 00:17:06,359 --> 00:17:09,071 ‎在法律上妳不能帶麥蒂去任何地方 258 00:17:09,154 --> 00:17:10,530 ‎在聽證會之前不行 259 00:17:14,825 --> 00:17:20,332 ‎我會失去我的家庭住宿和學籍 260 00:17:20,415 --> 00:17:22,583 ‎-是 ‎-再畫一張 261 00:17:23,459 --> 00:17:26,045 ‎我這個週末就得離開庇護所 262 00:17:26,129 --> 00:17:29,674 ‎妳認為我該怎麼做?我沒有備用計畫 263 00:17:29,758 --> 00:17:31,176 ‎我們要力爭到底 264 00:17:31,259 --> 00:17:33,887 ‎我會讓妳趕上秋季學期 265 00:17:33,970 --> 00:17:37,599 ‎我才剛剛揹了九千塊的學貸,九千耶 266 00:17:37,682 --> 00:17:40,227 ‎我不知道妳曉不曉得 ‎但這就是我的人生 267 00:17:40,310 --> 00:17:42,729 ‎我不像妳和蕾吉娜那樣有錢 ‎我還不了這些錢 268 00:17:42,813 --> 00:17:43,939 ‎不只如此 269 00:17:44,022 --> 00:17:46,608 ‎尚恩要求探視麥蒂 270 00:17:48,193 --> 00:17:51,113 ‎不行,我們有禁制令,所以不行 271 00:17:51,196 --> 00:17:53,073 ‎它只適用妳,不適用麥蒂 272 00:17:53,156 --> 00:17:55,826 ‎法院准許了四小時的探視 273 00:17:57,577 --> 00:17:58,703 ‎什麼時候? 274 00:17:58,787 --> 00:17:59,621 ‎明天 275 00:18:00,288 --> 00:18:03,333 ‎他們會指派第三人做中立監督 276 00:18:03,416 --> 00:18:05,669 ‎除非妳有這樣的人選? 277 00:18:05,752 --> 00:18:07,254 ‎-像是外祖父母? ‎-我不要 278 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 ‎妳不可以這樣對她 279 00:18:08,797 --> 00:18:11,967 ‎妳不遵守的話 ‎就會違反妳的親職計畫 280 00:18:12,050 --> 00:18:16,388 ‎對14天後的聽證會沒好處 281 00:18:16,471 --> 00:18:18,765 ‎艾莉克絲 ‎我很抱歉發生這種事,但是 282 00:18:20,142 --> 00:18:21,226 ‎事情還沒結束 283 00:18:21,309 --> 00:18:22,686 ‎只是遇到了一點阻力 284 00:19:10,108 --> 00:19:11,276 ‎是我 285 00:19:11,359 --> 00:19:14,070 ‎艾莉克絲,靠,天哪 286 00:19:16,781 --> 00:19:18,575 ‎我被妳嚇死了 287 00:19:18,658 --> 00:19:20,285 ‎妳來做什麼? 288 00:19:21,328 --> 00:19:23,121 ‎我需要妳幫忙 289 00:19:23,205 --> 00:19:24,456 ‎妳在這裡做什麼? 290 00:19:24,539 --> 00:19:30,128 ‎我瑪格麗特喝多了,所以就靠邊停 291 00:19:31,296 --> 00:19:33,215 ‎在回家途中睡一下 292 00:19:34,132 --> 00:19:36,927 ‎-媽 ‎-我知道這樣不太好 293 00:19:37,010 --> 00:19:37,928 ‎只是… 294 00:19:39,054 --> 00:19:43,141 ‎藝術村太吵了,所以我來這裡 295 00:19:43,975 --> 00:19:44,893 ‎補眠 296 00:19:46,144 --> 00:19:48,730 ‎我知道妳睡在這裡 ‎妳整天一個人待在公園 297 00:19:48,813 --> 00:19:50,732 ‎根本就沒有藝術村 298 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 ‎這個嘛 299 00:20:00,283 --> 00:20:03,078 ‎也許“藝術村”用詞不正確 300 00:20:04,871 --> 00:20:10,377 ‎我們這裡真的有一群好人 301 00:20:10,460 --> 00:20:11,503 ‎說真的 302 00:20:12,128 --> 00:20:15,465 ‎這邊露營車上是佛洛瑞斯家 303 00:20:15,548 --> 00:20:18,009 ‎比利和安娜,我好愛他們 304 00:20:18,093 --> 00:20:21,888 ‎我們會互相照顧,就像是… 305 00:20:21,972 --> 00:20:26,393 ‎我不知道怎麼說 ‎大型露宿或露天電影院吧 306 00:20:26,476 --> 00:20:27,978 ‎只差沒爆米花而已 307 00:20:29,646 --> 00:20:31,314 ‎妳為什麼不能照顧好自己? 308 00:20:32,065 --> 00:20:35,402 ‎什麼意思?我車上有冰箱 309 00:20:35,485 --> 00:20:37,862 ‎我還有維他命,寶貝 310 00:20:37,946 --> 00:20:40,240 ‎舒服的毛毯和我的大麻 311 00:20:40,323 --> 00:20:42,117 ‎-我沒事 ‎-妳無家可歸,媽 312 00:20:42,200 --> 00:20:43,743 ‎妳住在車上 313 00:20:43,827 --> 00:20:46,079 ‎-妳別說了好嗎?拜託 ‎-不要 314 00:20:47,247 --> 00:20:48,665 ‎我愛我的車! 315 00:20:49,499 --> 00:20:51,418 ‎她是我的鈷藍寶貝 316 00:20:51,501 --> 00:20:53,503 ‎-我們就像一家人 ‎-妳無家可歸 317 00:20:53,586 --> 00:20:56,631 ‎-拜託妳別說了! ‎-妳無家可歸 318 00:20:56,715 --> 00:20:58,925 ‎我在星空下,我獨立自主 319 00:21:01,553 --> 00:21:03,722 ‎不是一直都這樣的,我是說 320 00:21:04,264 --> 00:21:06,308 ‎我有時候會跟麥卡住 321 00:21:07,684 --> 00:21:09,352 ‎艾琳娜梅不在的時候 322 00:21:09,436 --> 00:21:14,024 ‎-艾琳娜梅是誰啊? ‎-我跟妳說過,是他老婆 323 00:21:14,107 --> 00:21:19,863 ‎他們分開了,但她還住在那 ‎因為她是個超級大災難 324 00:21:19,946 --> 00:21:21,865 ‎重點是,寶貝 325 00:21:23,283 --> 00:21:28,413 ‎我喜歡當吉普賽人 ‎我喜歡有機動性,好嗎? 326 00:21:28,496 --> 00:21:29,998 ‎妳瞭解我,我是雜亂無章的人 327 00:21:30,081 --> 00:21:33,960 ‎我不知道,我沒錢讓妳住汽車旅館 ‎也不能帶妳去庇護所 328 00:21:34,044 --> 00:21:35,211 ‎我不知道怎麼辦,媽 329 00:21:35,295 --> 00:21:37,881 ‎我不是妳的問題,艾莉珊卓 330 00:21:37,964 --> 00:21:40,300 ‎-是,妳就是 ‎-不,我不是 331 00:21:40,383 --> 00:21:42,135 ‎-我是妳媽 ‎-妳不是 332 00:21:42,218 --> 00:21:43,303 ‎我就是! 333 00:21:44,262 --> 00:21:45,764 ‎我是! 334 00:21:45,847 --> 00:21:48,892 ‎妳說妳需要我幫忙 335 00:21:48,975 --> 00:21:49,809 ‎對 336 00:21:49,893 --> 00:21:51,936 ‎我可以幫妳什麼忙,女士? 337 00:21:52,645 --> 00:21:55,023 ‎妳明天可以監督尚恩陪麥蒂玩嗎? 338 00:21:55,106 --> 00:21:58,193 ‎他取得探視權,必須有第三方在場 339 00:21:58,276 --> 00:21:59,569 ‎妳可以去嗎? 340 00:21:59,652 --> 00:22:01,321 ‎我可以 341 00:22:02,030 --> 00:22:05,283 ‎-我應該要幾點到? ‎-12點半 342 00:22:05,367 --> 00:22:06,826 ‎妳放心 343 00:22:07,452 --> 00:22:09,245 ‎我會顧好妳女兒 344 00:22:13,041 --> 00:22:15,835 ‎-妳要去看醫生 ‎-等我死了再說 345 00:22:15,919 --> 00:22:17,796 ‎妳要去,現在什麼都不對 346 00:22:17,879 --> 00:22:21,257 ‎全部亂了套,妳必須當個該死的大人 347 00:22:21,341 --> 00:22:23,718 ‎妳的手看起來很嚴重,妳一定要去! 348 00:22:26,304 --> 00:22:27,931 ‎我會有棒棒糖吃嗎? 349 00:22:38,399 --> 00:22:39,984 ‎天哪! 350 00:22:41,486 --> 00:22:43,863 ‎妳車上那是什麼味道啊? 351 00:22:43,947 --> 00:22:46,533 ‎-聞起來像燒焦的大便 ‎-妳去看醫生了 352 00:22:46,616 --> 00:22:49,327 ‎對,妳看,我的手指還能動 353 00:22:49,410 --> 00:22:50,495 ‎嘿,小可愛 354 00:22:50,578 --> 00:22:53,581 ‎妳準備好跟我和妳爸一起玩了嗎? 355 00:22:54,290 --> 00:22:55,500 ‎我們會很開心的 356 00:22:55,583 --> 00:22:58,878 ‎我帶了零食和換洗衣物 ‎她已經吃過午餐了 357 00:22:58,962 --> 00:23:01,589 ‎我們沒問題的,嗨,小可愛 358 00:23:04,092 --> 00:23:05,718 ‎我知道 359 00:23:05,802 --> 00:23:08,680 ‎我猜我就在這等了 ‎因為我非這樣等不可 360 00:23:09,556 --> 00:23:12,142 ‎好了,麥蒂,妳會跟著爸爸四個小時 361 00:23:12,225 --> 00:23:14,227 ‎謝謝妳派條子來喔! 362 00:23:14,310 --> 00:23:15,270 ‎真是厲害! 363 00:23:15,854 --> 00:23:16,688 ‎之後 364 00:23:17,564 --> 00:23:21,151 ‎我們再一起去吃冰淇淋,好不好? 365 00:23:21,234 --> 00:23:23,361 ‎妳想吃冰淇淋嗎?好 366 00:23:25,572 --> 00:23:26,739 ‎我超愛妳的 367 00:23:28,116 --> 00:23:30,618 ‎-謝謝媽 ‎-好,我們會很開心的 368 00:23:34,789 --> 00:23:39,252 ‎抱著你的麥寶,妳要見爹地囉 369 00:23:39,335 --> 00:23:40,170 ‎嘿! 370 00:23:40,253 --> 00:23:42,922 ‎尚尼,你的麥寶在這裡 371 00:23:44,799 --> 00:23:45,884 ‎嘿,小尚小子 372 00:23:46,384 --> 00:23:48,595 ‎-她好重 ‎-妳長大了 373 00:23:48,678 --> 00:23:50,180 ‎她長好大了 374 00:23:51,639 --> 00:23:55,059 ‎我們一直在盪鞦韆,她會盪好高喔 375 00:23:55,143 --> 00:23:56,102 ‎麥寶! 376 00:24:02,066 --> 00:24:03,359 ‎謝謝你來 377 00:24:03,985 --> 00:24:04,819 ‎哪裡 378 00:24:06,279 --> 00:24:10,408 ‎我擔心妳像之前那樣從地表消失 379 00:24:12,160 --> 00:24:13,077 ‎妳看起來沒事 380 00:24:15,038 --> 00:24:16,247 ‎我沒事 381 00:24:17,248 --> 00:24:20,585 ‎好,麥蒂呢? 382 00:24:20,668 --> 00:24:22,795 ‎我以為會見到她 383 00:24:24,881 --> 00:24:29,302 ‎她在我住的家暴庇護所 384 00:24:30,511 --> 00:24:32,680 ‎他們有提供被害者日托 385 00:24:32,764 --> 00:24:33,973 ‎好 386 00:24:34,057 --> 00:24:38,061 ‎妳叫東西吃了嗎? 387 00:24:40,563 --> 00:24:44,567 ‎這是我今年第二次住進 ‎受虐婦女的緊急庇護所 388 00:24:48,196 --> 00:24:51,074 ‎是尚恩第二次讓我住進去 389 00:24:59,332 --> 00:25:01,542 ‎你有聽到我說的話嗎? 390 00:25:02,168 --> 00:25:03,503 ‎有,我聽到了 391 00:25:06,798 --> 00:25:07,632 ‎所以呢? 392 00:25:11,010 --> 00:25:13,429 ‎我真希望妳有先聯絡我 393 00:25:14,347 --> 00:25:17,350 ‎而不是帶我外孫女去那種地方 394 00:25:17,433 --> 00:25:19,227 ‎妳們是有地方住的 395 00:25:21,187 --> 00:25:23,147 ‎我會盡力幫忙,妳知道的 396 00:25:23,231 --> 00:25:26,234 ‎我會為妳赴湯蹈火,好嗎? 397 00:25:26,317 --> 00:25:27,735 ‎但妳卻讓我擔心 398 00:25:29,279 --> 00:25:30,655 ‎妳讓尚恩擔心 399 00:25:32,156 --> 00:25:36,160 ‎我一直在渡輪站找妳們,艾莉克絲 400 00:25:36,995 --> 00:25:37,829 ‎好 401 00:25:39,372 --> 00:25:40,623 ‎也許你現在可以幫我了 402 00:25:42,083 --> 00:25:44,127 ‎因為我確實需要你幫忙 403 00:25:45,378 --> 00:25:46,212 ‎好 404 00:25:48,798 --> 00:25:51,634 ‎我申請了麥蒂的完整監護權 405 00:25:51,718 --> 00:25:53,928 ‎這樣我才能帶她去密蘇拉 406 00:25:54,012 --> 00:25:55,972 ‎尚恩提出異議 407 00:25:56,472 --> 00:25:57,849 ‎對,我知道 408 00:25:58,808 --> 00:25:59,892 ‎尚恩有告訴我 409 00:26:00,810 --> 00:26:01,644 ‎妳要知道 410 00:26:02,854 --> 00:26:04,981 ‎尚恩現在過得不是太好 411 00:26:05,064 --> 00:26:06,858 ‎我不管尚恩過得怎樣,爸 412 00:26:07,650 --> 00:26:12,113 ‎我的律師正在想辦法 ‎證明尚恩對我情緒虐待 413 00:26:13,865 --> 00:26:18,494 ‎我必須提出證據,目擊者的證詞 414 00:26:21,372 --> 00:26:22,206 ‎爸 415 00:26:24,042 --> 00:26:27,253 ‎你願意作證 ‎看到尚恩對我情緒虐待嗎? 416 00:26:28,963 --> 00:26:31,049 ‎-我什麼時候看到了? ‎-在拖車上 417 00:26:31,758 --> 00:26:34,594 ‎-不,那不是我看到的 ‎-我看見你看到了 418 00:26:34,677 --> 00:26:37,889 ‎-不,我看到的不是那樣 ‎-你坐在那裡什麼都沒做 419 00:26:37,972 --> 00:26:40,892 ‎要說我有看到什麼 ‎我看到的是一對年輕夫妻 420 00:26:40,975 --> 00:26:42,727 ‎經歷一段艱困期 421 00:26:43,895 --> 00:26:46,731 ‎尚恩現在戒酒戒得很辛苦 422 00:26:46,814 --> 00:26:49,233 ‎他需要的是同理心 423 00:26:50,026 --> 00:26:52,487 ‎妳卻在錯誤的時刻一走了之 424 00:26:52,570 --> 00:26:54,614 ‎我不能再為尚恩負責了,爸 425 00:26:56,324 --> 00:26:59,577 ‎我必須為我自己著想 ‎我必須為麥蒂著想 426 00:27:00,661 --> 00:27:01,829 ‎他是酒鬼 427 00:27:02,955 --> 00:27:04,290 ‎好嗎?他… 428 00:27:04,791 --> 00:27:08,920 ‎他有病,才會把他變成禽獸 429 00:27:09,545 --> 00:27:12,090 ‎敵人是酒精,不是他 430 00:27:12,173 --> 00:27:14,133 ‎好啊,那當年打媽媽的是酒精嗎? 431 00:27:19,097 --> 00:27:20,098 ‎-好吧 ‎-不准你走掉 432 00:27:20,181 --> 00:27:21,599 ‎你開什麼玩笑?不行! 433 00:27:21,682 --> 00:27:23,643 ‎艾莉克絲,妳要我說什麼呢? 434 00:27:23,726 --> 00:27:25,228 ‎我要你說“對” 435 00:27:25,311 --> 00:27:28,398 ‎我要你說 ‎“對,我有打妳媽,對不起” 436 00:27:29,941 --> 00:27:31,359 ‎我不記得了 437 00:27:35,071 --> 00:27:37,782 ‎我這輩子你從來沒有挺過我 438 00:27:40,243 --> 00:27:42,203 ‎但我現在就要求你挺我 439 00:27:49,961 --> 00:27:52,755 ‎我一直是挺妳的,挺妳和麥蒂 440 00:27:52,839 --> 00:27:53,798 ‎只是… 441 00:27:54,966 --> 00:27:56,175 ‎那就為我做這件事 442 00:27:57,343 --> 00:27:58,553 ‎為我挺身而出 443 00:28:00,096 --> 00:28:01,514 ‎幫助我保護麥蒂 444 00:28:05,393 --> 00:28:06,894 ‎寫證詞 445 00:28:15,194 --> 00:28:16,612 ‎我做不到 446 00:28:33,337 --> 00:28:35,715 ‎那我想我們就沒什麼好說的了 447 00:28:39,218 --> 00:28:40,136 ‎妳能不能… 448 00:28:47,143 --> 00:28:52,148 ‎“我最開心的一天 ‎是我女兒第一次摸我的那一天 449 00:28:52,857 --> 00:28:54,984 ‎記憶中宛如昨日 450 00:28:55,651 --> 00:28:57,278 ‎她才九週大 451 00:28:57,945 --> 00:28:59,906 ‎她不知道我身在煉獄 452 00:28:59,989 --> 00:29:02,992 ‎被她父親不分日夜的恐嚇 453 00:29:04,243 --> 00:29:08,539 ‎對她來說,我只是溫暖親切的奶娘 454 00:29:09,624 --> 00:29:13,085 ‎但有一天早上,當時她才九週大 455 00:29:13,586 --> 00:29:17,215 ‎我們躺在地上睡午覺,我醒了過來 456 00:29:17,298 --> 00:29:19,300 ‎因為有人在摸我 457 00:29:19,842 --> 00:29:21,010 ‎原來是她 458 00:29:22,303 --> 00:29:26,432 ‎寶寶的小手抓著我的手臂 459 00:29:26,974 --> 00:29:29,018 ‎她看著我 460 00:29:29,769 --> 00:29:33,439 ‎對我流露出毫不掩飾的感情 461 00:29:33,981 --> 00:29:36,776 ‎她臉上信任的表情 462 00:29:38,402 --> 00:29:41,989 ‎她看到我,也愛我 463 00:29:44,492 --> 00:29:46,953 ‎那是我人生最快樂的時刻 464 00:29:47,995 --> 00:29:51,499 ‎對某人來說,我可以是那樣的人” 465 00:30:10,601 --> 00:30:11,769 ‎謝謝妳,狄妮絲 466 00:30:13,229 --> 00:30:16,232 ‎大家要說說哪個畫面印象最深嗎? 467 00:30:16,774 --> 00:30:18,150 ‎“毫不掩飾的感情” 468 00:30:18,860 --> 00:30:20,903 ‎“溫暖親切的奶娘” 469 00:30:23,614 --> 00:30:25,324 ‎“不分日夜的恐嚇” 470 00:30:30,329 --> 00:30:31,831 ‎“小手” 471 00:30:35,918 --> 00:30:38,045 ‎還有誰要分享嗎? 472 00:30:41,048 --> 00:30:41,883 ‎崔娜 473 00:30:41,966 --> 00:30:45,011 ‎我寫的是女生晚上出去玩 ‎會很怪嗎? 474 00:30:45,094 --> 00:30:46,345 ‎不會 475 00:30:47,430 --> 00:30:50,266 ‎我沒有像妳們都寫自己的小孩 476 00:30:50,349 --> 00:30:53,102 ‎這是妳的開心日,妳要寫什麼都可以 477 00:30:53,728 --> 00:30:54,562 ‎好 478 00:30:57,273 --> 00:30:59,984 ‎“我跟愛玩的老班底在酒吧 479 00:31:01,944 --> 00:31:04,113 ‎莉薇、亞曼達和戴薇娜 480 00:31:04,196 --> 00:31:07,450 ‎我們卯起來喝,在慶祝什麼 481 00:31:07,533 --> 00:31:08,993 ‎我想不起來了 482 00:31:10,244 --> 00:31:14,165 ‎但我得承認,那晚不是 ‎因為我的外貌如何而生氣 483 00:31:15,041 --> 00:31:19,587 ‎然後有個大帥哥從後面過來 ‎他的…” 484 00:31:19,670 --> 00:31:21,964 ‎抱歉,我要暫時離開一下 485 00:31:22,048 --> 00:31:23,925 ‎-繼續唸,謝謝大家 ‎-好 486 00:31:24,675 --> 00:31:27,178 ‎“他的名字叫尼爾,他穿得很帥…” 487 00:31:27,261 --> 00:31:29,931 ‎沒事了 488 00:31:30,014 --> 00:31:31,974 ‎妳沒事吧?怎麼了? 489 00:31:32,058 --> 00:31:34,435 ‎她只是有點不高興而已 490 00:31:34,518 --> 00:31:38,356 ‎她有一點小崩潰,沒辦法恢復情緒 491 00:31:38,439 --> 00:31:39,982 ‎對吧,小可愛? 492 00:31:40,066 --> 00:31:42,318 ‎她只想找媽咪 493 00:31:44,278 --> 00:31:48,324 ‎艾莉克絲,尚尼送我們來的 ‎他有話跟妳說 494 00:31:53,204 --> 00:31:54,538 ‎我正在上課 495 00:31:54,622 --> 00:31:57,375 ‎寶貝,妳必須去跟他談一談 496 00:31:57,458 --> 00:31:59,168 ‎事情進展得不太好 497 00:32:04,757 --> 00:32:05,591 ‎發生什麼事? 498 00:32:07,009 --> 00:32:10,513 ‎我叫她從鞦韆下來 ‎她就鬧脾氣,大聲尖叫 499 00:32:12,932 --> 00:32:16,602 ‎-她從來都不想下鞦韆 ‎-我知道,但我實在受不了 500 00:32:17,353 --> 00:32:19,981 ‎我火大了就罵她 501 00:32:28,990 --> 00:32:30,533 ‎我24小時沒喝酒了 502 00:32:30,616 --> 00:32:33,494 ‎我想要清醒的陪麥蒂,結果 503 00:32:38,040 --> 00:32:39,375 ‎我變得很暴躁 504 00:32:40,459 --> 00:32:42,128 ‎我皮膚癢得要命 505 00:32:43,462 --> 00:32:44,630 ‎太陽曬到痛 506 00:32:45,131 --> 00:32:46,590 ‎皮都磨破了 507 00:32:49,760 --> 00:32:53,681 ‎我推著鞦韆上的麥蒂 ‎她一直說“再高一點,爸爸” 508 00:32:56,058 --> 00:32:57,268 ‎本來都好好的 509 00:32:58,811 --> 00:33:00,021 ‎她還咯咯笑呢 510 00:33:01,939 --> 00:33:04,567 ‎但即使在那時 ‎我都還在盤算下一次喝酒的事 511 00:33:04,650 --> 00:33:08,237 ‎我想要找到慰藉 512 00:33:08,946 --> 00:33:12,658 ‎後來她鬧脾氣 ‎我知道要不是寶拉在場 513 00:33:12,742 --> 00:33:15,244 ‎我一定會帶著麥蒂去找酒喝 514 00:33:18,956 --> 00:33:20,458 ‎就像我媽一樣 515 00:33:26,297 --> 00:33:28,132 ‎我不想要那樣對待麥蒂 516 00:33:32,803 --> 00:33:35,014 ‎我會簽字把完整監護權讓給妳 517 00:33:37,266 --> 00:33:38,684 ‎我剛打給律師了 518 00:33:46,650 --> 00:33:48,611 ‎很抱歉我是這樣的爛人 519 00:33:51,739 --> 00:33:53,282 ‎你為她這麼做才是對的 520 00:33:56,619 --> 00:34:00,289 ‎妳隨時可以過來拿她的東西 ‎我會幫妳裝箱 521 00:34:04,085 --> 00:34:05,002 ‎謝謝 522 00:34:18,265 --> 00:34:20,518 ‎是我戒斷出現幻覺 ‎還是妳真的閃亮亮的? 523 00:34:24,771 --> 00:34:25,731 ‎是我閃亮亮的 524 00:34:42,998 --> 00:34:46,043 ‎(塔拉: ‎他的律師打來了!打給我!) 525 00:34:46,669 --> 00:34:49,338 ‎(塔拉:蒙大拿!耶耶!) 526 00:34:50,005 --> 00:34:52,258 ‎好,謝謝分享 527 00:34:57,805 --> 00:34:59,348 ‎寫得真棒 528 00:34:59,431 --> 00:35:02,226 ‎“去他的莫非定律”我喜歡這句 529 00:35:03,561 --> 00:35:06,730 ‎“像拳擊手般揍他”這句我印象最深 530 00:35:06,814 --> 00:35:08,399 ‎“破裂的夜燈” 531 00:35:09,400 --> 00:35:11,026 ‎“黑色,不是藍色” 532 00:35:11,110 --> 00:35:12,945 ‎我全部都愛 533 00:35:13,028 --> 00:35:15,364 ‎妳真會寫,伊蒂絲 534 00:35:15,447 --> 00:35:17,074 ‎-是艾絲特 ‎-喔,對 535 00:35:17,158 --> 00:35:19,493 ‎下一個是我,對吧? 536 00:35:19,577 --> 00:35:21,412 ‎媽,妳什麼都沒寫啊 537 00:35:21,495 --> 00:35:22,997 ‎我可以用背的 538 00:35:23,080 --> 00:35:25,749 ‎我很會演講 539 00:35:25,833 --> 00:35:26,750 ‎媽 540 00:35:30,004 --> 00:35:31,672 ‎好吧 541 00:35:33,757 --> 00:35:36,552 ‎-妳在外面等好嗎?我快好了 ‎-好 542 00:35:36,635 --> 00:35:39,180 ‎-大家再見 ‎-再見 543 00:35:39,263 --> 00:35:42,224 ‎-我閃人囉 ‎-隨時歡迎妳回來,寶拉 544 00:35:42,308 --> 00:35:43,893 ‎真是謝謝妳們 545 00:35:46,520 --> 00:35:47,354 ‎好 546 00:35:49,523 --> 00:35:50,774 ‎天哪 547 00:35:51,317 --> 00:35:53,194 ‎這杯敬妳脫離苦海 548 00:35:55,988 --> 00:35:58,115 ‎我們的小尚看起來好慘 549 00:36:00,868 --> 00:36:02,912 ‎妳爸也常會那樣抖 550 00:36:06,874 --> 00:36:08,918 ‎妳要跟我說妳最開心的一天嗎? 551 00:36:11,003 --> 00:36:11,837 ‎什麼? 552 00:36:12,796 --> 00:36:14,298 ‎我們在團體做的事啊 553 00:36:14,965 --> 00:36:17,843 ‎妳有記得哪個開心的一天嗎? 554 00:36:22,014 --> 00:36:25,809 ‎肯定是我們到阿拉斯加的第一個早上 555 00:36:27,269 --> 00:36:29,480 ‎我們大半夜進到安克拉治 556 00:36:29,563 --> 00:36:33,609 ‎妳凍得要死,因為我忘了帶妳的外套 557 00:36:35,152 --> 00:36:37,780 ‎我們驚慌的離開妳爸家 558 00:36:40,783 --> 00:36:44,161 ‎我幫我們找到一間小木屋 ‎那裡什麼家具都沒有 559 00:36:44,912 --> 00:36:45,955 ‎所以 560 00:36:47,122 --> 00:36:50,376 ‎我就把行李箱裡的衣服全倒出來 561 00:36:50,459 --> 00:36:53,420 ‎倒在地板中間做成一張床 562 00:36:54,255 --> 00:36:56,715 ‎我們依偎著睡在那裡 563 00:36:59,385 --> 00:37:02,805 ‎隔天早上,趁著妳還在睡 564 00:37:02,888 --> 00:37:04,765 ‎我躡手躡腳走到外面 565 00:37:04,848 --> 00:37:07,059 ‎直接撲進雪堆 566 00:37:08,269 --> 00:37:09,436 ‎我躺在那裡 567 00:37:10,312 --> 00:37:12,022 ‎做了一個雪天使 568 00:37:13,274 --> 00:37:16,318 ‎因為那裡沒有人會說我是瘋子 569 00:37:17,403 --> 00:37:19,238 ‎或是突然對我發脾氣 570 00:37:19,989 --> 00:37:21,699 ‎就只有我 571 00:37:23,242 --> 00:37:24,827 ‎太陽和雪 572 00:37:29,707 --> 00:37:33,043 ‎總之,不到一年我們就回來這裡 573 00:37:33,127 --> 00:37:35,462 ‎我破產到不行 574 00:37:35,546 --> 00:37:38,215 ‎那整趟旅行蠢到爆 575 00:37:39,216 --> 00:37:40,217 ‎不,才沒有 576 00:37:40,301 --> 00:37:41,593 ‎並不蠢 577 00:37:42,303 --> 00:37:45,055 ‎妳讓我遠離爸爸 ‎妳也始終沒回去他身邊 578 00:38:03,907 --> 00:38:04,783 ‎所以 579 00:38:09,496 --> 00:38:11,582 ‎我還是受邀去蒙大拿嗎? 580 00:38:13,292 --> 00:38:14,335 ‎妳想去嗎? 581 00:38:15,961 --> 00:38:16,837 ‎對 582 00:38:19,757 --> 00:38:21,550 ‎當然好啊,有何不可? 583 00:38:22,176 --> 00:38:26,013 ‎我可以找個畫壁畫的工作 584 00:38:26,638 --> 00:38:28,557 ‎幫我找個山居男 585 00:38:30,476 --> 00:38:31,977 ‎況且麥蒂需要我 586 00:38:32,061 --> 00:38:33,896 ‎她跟我一樣是藝術家 587 00:38:33,979 --> 00:38:36,023 ‎妳能在週一前準備好嗎? 588 00:38:37,733 --> 00:38:38,984 ‎我已經準備好了 589 00:38:39,068 --> 00:38:40,569 ‎我家當都在身上,寶貝 590 00:38:40,652 --> 00:38:43,447 ‎這就是住在車上的好處 ‎家當都在身上 591 00:38:43,530 --> 00:38:45,783 ‎我不知道它能不能撐到蒙大拿啦 592 00:38:45,866 --> 00:38:48,118 ‎我可能得賣掉它買零件 593 00:38:49,995 --> 00:38:52,373 ‎但我可以搭妳的便車,對吧? 594 00:38:53,374 --> 00:38:54,291 ‎可以 595 00:38:54,375 --> 00:38:55,876 ‎-可以嗎? ‎-可以 596 00:38:55,959 --> 00:38:57,544 ‎-真的嗎? ‎-當然 597 00:38:57,628 --> 00:38:59,505 ‎天哪,可以嗎? 598 00:39:00,547 --> 00:39:01,507 ‎麥蒂! 599 00:39:01,590 --> 00:39:03,258 ‎麥蒂寶貝,給妳猜? 600 00:39:03,342 --> 00:39:05,260 ‎我們要去公路旅行了! 601 00:39:05,844 --> 00:39:08,263 ‎妳要跟外婆去公路旅行嗎? 602 00:39:08,847 --> 00:39:10,599 ‎我們要去公路旅行了! 603 00:39:10,682 --> 00:39:14,353 ‎天哪,我們要去公路旅行了! 604 00:40:25,215 --> 00:40:26,675 ‎-就這些? ‎-就這些 605 00:40:38,937 --> 00:40:41,064 ‎你要的話可以儘管來看她 606 00:40:43,066 --> 00:40:44,943 ‎好,我會先讓自己改頭換面 607 00:40:48,906 --> 00:40:51,158 ‎然後我就會常常去看她 608 00:41:00,709 --> 00:41:02,461 ‎我會很想念她的 609 00:41:25,484 --> 00:41:26,693 ‎祝妳好運,阿拉斯加 610 00:42:01,270 --> 00:42:04,147 ‎-黑色的留著 ‎-好 611 00:42:04,231 --> 00:42:06,692 ‎對,黑色的好看 612 00:42:07,359 --> 00:42:08,318 ‎走吧,麥蒂 613 00:42:35,512 --> 00:42:36,346 ‎這邊 614 00:43:15,969 --> 00:43:17,095 ‎好了,親愛的 615 00:43:18,972 --> 00:43:20,098 ‎我馬上回來 616 00:43:28,982 --> 00:43:31,109 ‎我不知道妳會來,快請進 617 00:43:31,193 --> 00:43:32,944 ‎不行,麥蒂還在車上 618 00:43:34,071 --> 00:43:35,947 ‎我只是想來說聲再見 619 00:43:36,531 --> 00:43:38,742 ‎我也打算還給妳這個 620 00:43:38,825 --> 00:43:43,205 ‎我不確定是我偷的還是怎樣 ‎反正就在我那兒,所以… 621 00:43:44,289 --> 00:43:46,958 ‎我有看到妳穿著它,感恩節對吧? 622 00:43:47,042 --> 00:43:48,168 ‎我真的很抱歉 623 00:43:48,251 --> 00:43:50,837 ‎不,不能怪一個女孩 ‎想穿一下羊絨毛衣 624 00:43:53,382 --> 00:43:55,801 ‎-所以下一站就是蒙大拿? ‎-我… 625 00:43:56,843 --> 00:44:00,347 ‎要先去溫斯洛港接我媽 ‎再走90號州際公路 626 00:44:02,557 --> 00:44:06,019 ‎-謝謝妳做這麼好的朋友 ‎-妳也是 627 00:44:09,523 --> 00:44:13,235 ‎-毛衣留著吧 ‎-不了,有一天我會自己買 628 00:44:13,777 --> 00:44:15,612 ‎這件要一千四百元 629 00:44:16,655 --> 00:44:17,572 ‎我還是留著吧 630 00:44:59,990 --> 00:45:00,907 ‎媽? 631 00:45:02,451 --> 00:45:04,035 ‎嗨 632 00:45:07,914 --> 00:45:10,375 ‎寶貝,妳一定超興奮的 633 00:45:11,293 --> 00:45:15,005 ‎-妳說要把車子賣掉 ‎-對,我是說… 634 00:45:15,088 --> 00:45:17,257 ‎沒錯,但是寶貝啊 635 00:45:17,340 --> 00:45:21,136 ‎我有最驚人的消息 636 00:45:24,014 --> 00:45:24,973 ‎什麼消息? 637 00:45:25,056 --> 00:45:28,059 ‎麥卡把艾琳娜趕出去了 638 00:45:28,143 --> 00:45:30,854 ‎他為了我把那個臭女人趕走了 639 00:45:30,937 --> 00:45:34,274 ‎我昨晚睡在他床上,他的懷裡 640 00:45:34,357 --> 00:45:37,068 ‎我告訴妳,寶貝,我們做愛還有… 641 00:45:37,152 --> 00:45:39,779 ‎天哪,這是全新的境界 642 00:45:39,863 --> 00:45:41,448 ‎即使對我來說都是 643 00:45:43,909 --> 00:45:45,327 ‎妳不跟我們去了? 644 00:45:45,952 --> 00:45:48,705 ‎親愛的,只是不是現在 645 00:45:48,788 --> 00:45:51,583 ‎我不能現在丟下麥卡 646 00:45:51,666 --> 00:45:54,002 ‎我們之間的關係,妳知道的,寶貝 647 00:45:54,085 --> 00:45:56,296 ‎它實在很強大 648 00:45:57,339 --> 00:45:58,215 ‎真的是… 649 00:46:00,091 --> 00:46:01,760 ‎我不能等妳,媽 650 00:46:01,843 --> 00:46:04,471 ‎不用,妳當然不用等我 651 00:46:04,554 --> 00:46:05,764 ‎這是妳的時刻 652 00:46:05,847 --> 00:46:10,393 ‎妳去吧,寶貝女兒 ‎這樣好了,妳把地址給我 653 00:46:10,477 --> 00:46:13,104 ‎我隨後就到 654 00:46:13,188 --> 00:46:15,232 ‎我會跟過去,好嗎? 655 00:46:16,316 --> 00:46:19,194 ‎-我不想把妳留在這裡 ‎-我知道 656 00:46:19,277 --> 00:46:21,154 ‎妳不覺得這些事情很妙嗎? 657 00:46:21,238 --> 00:46:24,241 ‎我一跟麥卡說我要走了 658 00:46:24,324 --> 00:46:26,409 ‎他就發現他對我是有感情的 659 00:46:26,493 --> 00:46:28,245 ‎寶貝,就這樣“砰!”的爆發 660 00:46:28,328 --> 00:46:31,540 ‎他跟艾琳娜講了我的事情 661 00:46:33,166 --> 00:46:34,042 ‎妳就… 662 00:46:34,876 --> 00:46:36,169 ‎替我開心吧 663 00:46:40,423 --> 00:46:41,716 ‎就算妳不跟,我也會去的 664 00:46:41,800 --> 00:46:44,261 ‎是啊,妳要去,妳當然要去啊 665 00:46:46,972 --> 00:46:49,891 ‎寶貝,這是妳的冒險,不是我的 666 00:46:54,938 --> 00:46:56,231 ‎妳不會有事吧? 667 00:46:58,483 --> 00:47:01,111 ‎-拜託,妳知道妳愛我的 ‎-我是愛妳的 668 00:47:01,194 --> 00:47:04,698 ‎-我知道,給我好好抱一個 ‎-好 669 00:47:05,949 --> 00:47:07,367 ‎天哪 670 00:47:07,450 --> 00:47:08,785 ‎親愛的 671 00:47:08,868 --> 00:47:11,162 ‎-我愛妳,媽 ‎-我知道,寶貝 672 00:47:40,191 --> 00:47:42,611 ‎(密蘇拉,911公里) 673 00:48:10,096 --> 00:48:13,141 ‎妳們要為大家再來一輪彈指嗎? 674 00:48:21,441 --> 00:48:24,319 ‎我只想謝謝大家陪我做這個 675 00:48:25,070 --> 00:48:26,279 ‎這是我的榮幸 676 00:48:27,822 --> 00:48:29,074 ‎謝謝妳們 677 00:48:29,157 --> 00:48:30,659 ‎謝謝妳,艾莉克絲 678 00:48:30,742 --> 00:48:33,453 ‎等等,我們還沒聽到妳最開心的一天 679 00:48:39,709 --> 00:48:42,337 ‎“我最開心的一天還沒發生 680 00:48:43,672 --> 00:48:45,340 ‎但是就快要了 681 00:48:47,884 --> 00:48:52,180 ‎那一天,我會坐在我的車上 682 00:48:52,263 --> 00:48:54,432 ‎有股鮪魚的餘味 683 00:48:55,392 --> 00:48:58,103 ‎載著我所有的行囊 684 00:48:58,186 --> 00:49:00,355 ‎和我最棒的女兒 685 00:49:01,022 --> 00:49:03,858 ‎我會開車離開這座小鎮 686 00:49:05,110 --> 00:49:07,654 ‎我要開九小時的車 687 00:49:08,655 --> 00:49:13,868 ‎走911公里到蒙大拿州密蘇拉 688 00:49:15,245 --> 00:49:18,540 ‎我會在那裡度過接下來四年 689 00:49:19,332 --> 00:49:21,084 ‎學習當個作家 690 00:49:22,460 --> 00:49:26,548 ‎希望那段時間會有許多開心的日子 691 00:49:28,216 --> 00:49:30,802 ‎我知道也會有辛苦的日子 692 00:49:33,680 --> 00:49:37,976 ‎大部分的人都會賭 ‎單親媽媽沒辦法念完大學 693 00:49:40,228 --> 00:49:42,439 ‎但他們不知道我走到那一步的辛酸 694 00:49:45,400 --> 00:49:48,445 ‎打掃了338間廁所 695 00:49:51,030 --> 00:49:53,450 ‎申請了7種政府補助 696 00:49:55,118 --> 00:49:57,078 ‎搬了9次家 697 00:49:59,038 --> 00:50:01,374 ‎在渡輪站地上度過一夜 698 00:50:02,751 --> 00:50:06,880 ‎還有我女兒三歲的一整年 699 00:50:09,048 --> 00:50:11,342 ‎但是到了密蘇拉之後 700 00:50:12,594 --> 00:50:14,888 ‎我會帶麥蒂去爬聖提諾山 701 00:50:16,097 --> 00:50:19,559 ‎眺望小鎮,帶她去看我們的新家 702 00:50:23,521 --> 00:50:26,024 ‎我一直跟她說有個大M 703 00:50:26,107 --> 00:50:27,942 ‎就在山頂上 704 00:50:34,032 --> 00:50:37,786 ‎上山的路漫長曲折 705 00:50:41,247 --> 00:50:42,290 ‎登山很辛苦 706 00:50:45,001 --> 00:50:46,920 ‎但我們會爬到山頂 707 00:50:49,297 --> 00:50:50,632 ‎到時候 708 00:50:52,842 --> 00:50:55,970 ‎我會告訴她 ‎那個M字代表的是‘麥蒂’ 709 00:50:59,140 --> 00:51:01,601 ‎這個全新的世界獻給她” 710 00:51:33,341 --> 00:51:36,553 ‎(如果你或你認識的人遇到家暴 711 00:51:36,636 --> 00:51:40,265 ‎需要協助尋找緊急資源,請參訪 ‎www.wannatalkabouit.com/tw/) 712 00:52:25,810 --> 00:52:28,313 ‎字幕翻譯: 吳嚴珍