1 00:00:11,636 --> 00:00:15,056 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:36,244 --> 00:00:37,664 ‫- מאדי -‬ 3 00:01:21,206 --> 00:01:23,666 ‫אמא, אני ישנה.‬ 4 00:01:26,211 --> 00:01:27,051 ‫בואי.‬ 5 00:01:51,152 --> 00:01:52,652 ‫אמא.‬ 6 00:01:57,492 --> 00:01:59,042 ‫"שופ"...‬ 7 00:02:00,829 --> 00:02:03,709 ‫נעשה שופ אחר כך.‬ 8 00:02:03,790 --> 00:02:04,790 ‫שופ.‬ 9 00:02:07,043 --> 00:02:08,383 ‫מה את עושה?‬ 10 00:02:09,546 --> 00:02:10,956 ‫היי, מה את עושה?‬ 11 00:02:12,340 --> 00:02:13,260 ‫היי, חכי!‬ 12 00:03:04,475 --> 00:03:06,135 ‫- שון: לאן בדיוק את נוסעת? -‬ 13 00:03:06,561 --> 00:03:07,731 ‫- הלו? -‬ 14 00:03:08,771 --> 00:03:09,861 ‫- תעני! -‬ 15 00:03:11,274 --> 00:03:12,364 ‫- את מגזימה -‬ 16 00:03:23,244 --> 00:03:26,874 ‫- יתרה: 18.00 דולר -‬ 17 00:03:28,249 --> 00:03:29,289 ‫עשרה דולר במשאבה שתיים.‬ 18 00:03:49,270 --> 00:03:52,270 ‫תשאירו הודעה. או שלא. תעשו מה שבא לכם.‬ 19 00:03:54,859 --> 00:03:57,859 ‫תשאירו הודעה. או שלא. תעשו מה שבא לכם.‬ 20 00:04:07,038 --> 00:04:10,458 ‫אני הולכת למצוא לנו מקום לישון.‬ ‫אני כבר חוזרת.‬ 21 00:04:20,426 --> 00:04:22,346 ‫אלכס?‬ ‫-תודה לאל שאת פה.‬ 22 00:04:22,428 --> 00:04:25,428 ‫היי, סליחה שבאתי בלי להודיע.‬ ‫התקשרתי, אבל לא ענית.‬ 23 00:04:25,515 --> 00:04:28,635 ‫לא ידעתי לאן ללכת.‬ ‫-מה קרה? את בסדר?‬ 24 00:04:28,726 --> 00:04:29,766 ‫קרה משהו למאדי?‬ 25 00:04:29,852 --> 00:04:32,562 ‫לא, מאדי ואני פשוט צריכות מקום‬ ‫לישון בו הלילה. זה בסדר?‬ 26 00:04:32,647 --> 00:04:34,977 ‫אני יכולה לישון פה עד שאחליט מה לעשות?‬ 27 00:04:35,066 --> 00:04:36,856 ‫אוי, אלוהים, בטח. תמיד. בואי.‬ 28 00:04:37,944 --> 00:04:40,364 ‫החבר'ה מ"סוואן" פה?‬ ‫-כן.‬ 29 00:04:40,905 --> 00:04:45,115 ‫היי. היה נדמה לי ששמעתי את הקול שלך.‬ ‫תיכנסי. יש לנו גראס קטלני מהמבולט.‬ 30 00:04:45,201 --> 00:04:46,451 ‫חובה לנסות.‬ ‫-לך על זה.‬ 31 00:04:49,956 --> 00:04:51,996 ‫כן.‬ ‫-בסדר. תעביר. תירגע.‬ 32 00:04:52,959 --> 00:04:53,789 ‫היי.‬ 33 00:05:03,428 --> 00:05:07,018 ‫בפעם אחרת.‬ ‫-בחייך, אלכס, הוא כבר בדרך.‬ 34 00:05:07,098 --> 00:05:09,728 ‫הוא יודע שהוא שתה יותר מדי.‬ ‫רק תקשיבי לו. הוא רוצה לדבר.‬ 35 00:05:09,809 --> 00:05:11,389 ‫אל תהיי כלבה.‬ ‫-אית'ן!‬ 36 00:05:13,146 --> 00:05:15,106 ‫היי, סליחה...‬ ‫-הכול טוב. אני בסדר.‬ 37 00:05:15,189 --> 00:05:16,069 ‫זה בסדר.‬ 38 00:05:16,149 --> 00:05:18,109 ‫יש לך לאן ללכת?‬ ‫-אני בסדר.‬ 39 00:05:29,454 --> 00:05:30,414 ‫שופ.‬ 40 00:05:31,164 --> 00:05:32,754 ‫- טניה: יש לך לאן ללכת? -‬ 41 00:05:32,832 --> 00:05:34,422 ‫שופ ישן, מאדי.‬ 42 00:05:34,500 --> 00:05:35,790 ‫שופ.‬ 43 00:05:36,461 --> 00:05:38,501 ‫את יכולה לנסות לעצום עיניים?‬ 44 00:05:39,213 --> 00:05:40,803 ‫שופ.‬ 45 00:05:42,091 --> 00:05:44,301 ‫בסדר, אני יודעת שאת רוצה את שופ.‬ 46 00:05:44,969 --> 00:05:46,759 ‫אני יודעת שאת רוצה את שופ.‬ 47 00:05:46,846 --> 00:05:50,806 ‫אמא רוצה לשאול את הבעלים הקודם‬ ‫של המכונית אם הוא תקע פה עוד קלטת.‬ 48 00:05:54,896 --> 00:05:57,356 ‫היי, הנה. הנה.‬ 49 00:06:18,127 --> 00:06:19,047 ‫אמא.‬ 50 00:06:20,129 --> 00:06:24,219 ‫הכול בסדר. מעכשיו נאלתר. זה מה שנעשה.‬ 51 00:06:25,510 --> 00:06:28,010 ‫"את מלאה ועמוסה‬ ‫במיוחד מאחור‬ 52 00:06:28,096 --> 00:06:30,806 ‫צריך להודות לאמא שלך על התחת הזה‬ 53 00:06:30,890 --> 00:06:33,230 ‫אפשר גם צ'יפס עם הישבן העסיסי?‬ 54 00:06:33,309 --> 00:06:34,639 ‫אם מראה היה הורג..."‬ 55 00:06:55,081 --> 00:06:56,961 ‫- שש שיחות שלא נענו‬ ‫שון -‬ 56 00:06:57,041 --> 00:06:59,841 ‫- שון: תעני!! -‬ 57 00:06:59,919 --> 00:07:02,549 ‫- למה את מתנהגת כמו פסיכית? -‬ 58 00:07:02,630 --> 00:07:06,550 ‫- מה נסגר -‬ 59 00:07:24,402 --> 00:07:26,782 ‫את צריכה לזוז מפה, גברת. אסור לישון פה.‬ 60 00:07:30,450 --> 00:07:31,280 ‫גברת.‬ 61 00:07:32,410 --> 00:07:33,660 ‫אסור לישון פה.‬ 62 00:07:36,664 --> 00:07:39,584 ‫זה לא שטח ציבורי?‬ ‫-אסור לחנות פה.‬ 63 00:07:40,084 --> 00:07:43,594 ‫אם אין לך לאן ללכת, סעי לחניון‬ ‫של וולמרט או לשירותי הרווחה.‬ 64 00:07:44,881 --> 00:07:45,721 ‫בסדר.‬ 65 00:07:47,008 --> 00:07:47,838 ‫עכשיו.‬ 66 00:07:48,634 --> 00:07:49,474 ‫בסדר.‬ 67 00:07:54,348 --> 00:07:56,268 ‫- בואו נדבר על מקלט באמריקה -‬ 68 00:07:56,350 --> 00:07:57,520 ‫- יש להכין תעודה מזהה -‬ 69 00:07:58,811 --> 00:08:00,441 ‫- השימוש במחשבים הוא פריבילגיה -‬ 70 00:08:14,702 --> 00:08:15,542 ‫ראסל.‬ 71 00:08:16,496 --> 00:08:18,116 ‫אלה אנחנו. בואי נעשה את זה.‬ 72 00:08:18,206 --> 00:08:20,326 ‫ראסל?‬ ‫-ראסל בדרך.‬ 73 00:08:24,587 --> 00:08:26,877 ‫אז את רוצה נדבה ממשלתית גדולה‬ 74 00:08:26,964 --> 00:08:30,934 ‫כי את אשפה לבנה,‬ ‫וחתיכת חרא מובטלת. אני צודקת?‬ 75 00:08:31,010 --> 00:08:31,840 ‫מה?‬ 76 00:08:32,637 --> 00:08:35,517 ‫הטופס שלך. תתני לי אותו?‬ 77 00:08:37,850 --> 00:08:38,980 ‫כן.‬ 78 00:08:42,647 --> 00:08:45,227 ‫בסדר. הילדה בזרועותייך היא מאדי.‬ 79 00:08:45,316 --> 00:08:47,436 ‫וגם שמריאל.‬ ‫-מה?‬ 80 00:08:48,945 --> 00:08:51,775 ‫זאת בובה של אריאל‬ ‫שקנינו בחנות של "הכול בדולר".‬ 81 00:08:51,864 --> 00:08:53,374 ‫אנחנו קוראות לה שמריאל.‬ 82 00:08:54,200 --> 00:08:56,410 ‫את האפוטרופוסית החוקית של הילדה?‬ ‫-כן.‬ 83 00:08:56,494 --> 00:08:57,834 ‫את יכולה להוכיח את זה?‬ 84 00:09:00,289 --> 00:09:02,669 ‫אני יכולה להראות לך את סימני המתיחה שלי.‬ 85 00:09:04,418 --> 00:09:07,418 ‫את תחת השפעת סמים או אלכוהול כרגע?‬ 86 00:09:08,839 --> 00:09:09,669 ‫לא.‬ 87 00:09:10,299 --> 00:09:11,339 ‫את בטוחה?‬ 88 00:09:12,260 --> 00:09:14,300 ‫כי את נראית מחוקה.‬ 89 00:09:15,805 --> 00:09:16,635 ‫לא.‬ 90 00:09:17,223 --> 00:09:19,353 ‫ישנו בלילה במכונית.‬ 91 00:09:20,226 --> 00:09:21,386 ‫אז אתן חסרות בית?‬ 92 00:09:21,477 --> 00:09:23,937 ‫לא, לא הייתי אומרת את זה.‬ 93 00:09:24,021 --> 00:09:25,521 ‫אז יש לכן בית?‬ 94 00:09:28,401 --> 00:09:30,991 ‫היה לי בית, ואז עזבנו.‬ 95 00:09:35,533 --> 00:09:38,833 ‫כי אבא של מאדי, הוא שותה, ו...‬ 96 00:09:40,788 --> 00:09:42,828 ‫הוא מאבד את ההכרה ומרביץ לדברים.‬ 97 00:09:42,915 --> 00:09:45,165 ‫זאת אגדה או משהו, אלכס?‬ 98 00:09:45,251 --> 00:09:46,341 ‫הוא מרביץ לך?‬ ‫-לא.‬ 99 00:09:46,419 --> 00:09:48,709 ‫הוא מרביץ למאדי?‬ ‫-לא. לא.‬ 100 00:09:48,796 --> 00:09:49,626 ‫פשוט...‬ 101 00:09:51,007 --> 00:09:51,837 ‫אתמול בלילה...‬ 102 00:09:54,135 --> 00:09:56,255 ‫אתמול בלילה היה אחרת, ונבהלתי.‬ 103 00:09:56,345 --> 00:09:58,215 ‫הגשת תלונה במשטרה?‬ 104 00:09:59,223 --> 00:10:00,393 ‫לא.‬ 105 00:10:00,474 --> 00:10:02,894 ‫את רוצה להתקשר למשטרה עכשיו?‬ ‫עוד לא מאוחר מדי.‬ 106 00:10:03,894 --> 00:10:05,694 ‫ומה להגיד? שהוא לא הרביץ לי?‬ 107 00:10:07,523 --> 00:10:09,863 ‫יש מקלטים לקורבנות של אלימות במשפחה,‬ 108 00:10:09,942 --> 00:10:12,612 ‫אבל את צריכה תיעוד רשמי של מקרי האלימות.‬ 109 00:10:13,237 --> 00:10:14,277 ‫אני לא סובלת מאלימות.‬ 110 00:10:16,699 --> 00:10:17,529 ‫בסדר, מותק.‬ 111 00:10:18,618 --> 00:10:21,748 ‫אז לדברייך את לא סובלת מאלימות,‬ ‫ואת לא חסרת בית.‬ 112 00:10:22,246 --> 00:10:23,406 ‫למה את פה?‬ 113 00:10:26,584 --> 00:10:28,504 ‫אין לנו איפה לישון הלילה.‬ 114 00:10:32,923 --> 00:10:35,013 ‫מה עם אמא? כתוב שהיא מהאזור.‬ 115 00:10:38,054 --> 00:10:39,724 ‫אני מעדיפה לישון במכונית.‬ 116 00:10:39,805 --> 00:10:40,845 ‫אבא?‬ 117 00:10:43,017 --> 00:10:45,057 ‫המשפחה שלי היא לא אופציה.‬ 118 00:10:45,144 --> 00:10:46,984 ‫את עובדת כרגע?‬ 119 00:10:47,521 --> 00:10:51,231 ‫לא.‬ ‫-כתוב פה שלמדת בשישה תיכונים שונים?‬ 120 00:10:52,026 --> 00:10:56,946 ‫כן, אמא שלי עברה הרבה.‬ ‫בסוף עשיתי בגרות ב-2016.‬ 121 00:10:57,031 --> 00:10:59,911 ‫קולג'? לימודי מקצוע?‬ 122 00:10:59,992 --> 00:11:01,242 ‫התקבלתי לקולג',‬ 123 00:11:02,370 --> 00:11:04,160 ‫אבל לא הלכתי.‬ 124 00:11:05,498 --> 00:11:07,998 ‫יש משהו שאת יכולה לתת לי?‬ 125 00:11:08,084 --> 00:11:10,544 ‫כישורים מיוחדים?‬ 126 00:11:10,628 --> 00:11:14,418 ‫למקומות, היכון, צא!‬ 127 00:11:18,886 --> 00:11:19,716 ‫לא.‬ 128 00:11:22,765 --> 00:11:24,385 ‫טוב. אז ככה זה.‬ 129 00:11:24,475 --> 00:11:27,895 ‫אני צריכה שני תלושי משכורת‬ ‫כדי להכניס אותך לרשימת הדיור המסובסד,‬ 130 00:11:27,978 --> 00:11:30,228 ‫וגם אז יש המתנה ארוכה.‬ 131 00:11:30,898 --> 00:11:34,528 ‫עד אז, יש מיסיון בכנסיית סנט כרמל,‬ ‫ובדרך כלל יש מיטות פנויות.‬ 132 00:11:34,610 --> 00:11:37,410 ‫אני לא יכולה לקחת את מאדי לשם.‬ 133 00:11:37,488 --> 00:11:38,318 ‫בטח שאת יכולה.‬ 134 00:11:38,823 --> 00:11:41,453 ‫תגיעי מוקדם. שימי דוחה חרקים.‬ 135 00:11:42,243 --> 00:11:46,213 ‫סליחה, יש משהו אחר‬ ‫שאת כן יכולה לעשות בשבילנו, בבקשה?‬ 136 00:11:46,288 --> 00:11:47,918 ‫למען האמת, בלי עבודה,‬ 137 00:11:48,624 --> 00:11:50,044 ‫אני לא יכולה לעשות כלום.‬ 138 00:11:50,126 --> 00:11:51,126 ‫בסדר.‬ 139 00:11:52,628 --> 00:11:54,918 ‫אני לא אוכל למצוא עבודה‬ ‫אם לא יהיה לי כסף לפעוטון.‬ 140 00:11:55,005 --> 00:11:59,675 ‫יש אפשרות למענקים לפעוטון מסובסד‬ ‫ברגע שתמצאי עבודה.‬ 141 00:12:01,554 --> 00:12:04,524 ‫אני צריכה עבודה כדי להוכיח‬ ‫שאני צריכה פעוטון כדי למצוא עבודה?‬ 142 00:12:06,684 --> 00:12:08,444 ‫מה זה הטמטום הזה?‬ 143 00:12:12,064 --> 00:12:12,904 ‫יודעת מה?‬ 144 00:12:14,233 --> 00:12:17,073 ‫למה שלא תנסי את זה?‬ 145 00:12:17,987 --> 00:12:18,987 ‫- חיסכון עוזרות בית -‬ 146 00:12:19,071 --> 00:12:20,321 ‫"חיסכון עוזרות בית"?‬ 147 00:12:20,865 --> 00:12:24,445 ‫חברת ניקיון מקומית,‬ ‫יש להם הרבה עבודה. שווה לנסות.‬ 148 00:12:24,535 --> 00:12:26,655 ‫אני אתקשר ואגיד להם שאת בדרך.‬ 149 00:12:26,745 --> 00:12:28,575 ‫זה יהיה נהדר. כן. תודה.‬ ‫-כן?‬ 150 00:12:28,664 --> 00:12:29,754 ‫אני יכולה לקחת את מאדי?‬ 151 00:12:31,041 --> 00:12:32,421 ‫לראיון עבודה?‬ 152 00:12:46,599 --> 00:12:47,429 ‫אמא!‬ 153 00:12:55,774 --> 00:12:57,114 ‫פולה פה?‬ 154 00:12:57,193 --> 00:12:58,493 ‫פולה לנגלי?‬ 155 00:12:58,569 --> 00:13:02,109 ‫אני לא יודע מי זאת פולה.‬ ‫שכרנו את הבית מבזיל דרך איירביאנבי.‬ 156 00:13:28,849 --> 00:13:29,679 ‫היי, אמא.‬ 157 00:13:31,227 --> 00:13:33,477 ‫מאדי! אלכס!‬ 158 00:13:34,313 --> 00:13:36,273 ‫מרגש!‬ 159 00:13:36,357 --> 00:13:38,567 ‫לא ייאמן שבאתן לראות.‬ 160 00:13:38,651 --> 00:13:43,111 ‫זה מה שכל הציירים‬ ‫והפסלים המבריקים עושים היום בעולם האומנות.‬ 161 00:13:43,197 --> 00:13:46,867 ‫אתן רואות אותי מצטרפת‬ ‫לאחווה עולמית של נפשות.‬ 162 00:13:47,034 --> 00:13:49,584 ‫היי, אמא.‬ ‫-ארכי-טיפוסים. שמעת על זה.‬ 163 00:13:49,662 --> 00:13:53,422 ‫זה מה שאני מייצגת פה באמצעות קובלט.‬ 164 00:13:53,499 --> 00:13:57,129 ‫הגיבור, האדם הרגיל, המורה הרוחני, המאהבת.‬ ‫-אמא.‬ 165 00:13:57,211 --> 00:13:59,261 ‫ויש, כמובן, ארכי-טיפוסים יונגיאניים.‬ 166 00:13:59,338 --> 00:14:01,668 ‫למה לא אמרת לי שהשכרת את הבית שלך?‬ 167 00:14:01,757 --> 00:14:03,177 ‫אמרתי לך, לא?‬ 168 00:14:03,259 --> 00:14:05,339 ‫חיפשתי אותך בשני אתרי קרוואנים.‬ 169 00:14:05,427 --> 00:14:08,057 ‫מותק, אם את לא בודקת מדי פעם‬ ‫מה שלומי, אז את אשמה.‬ 170 00:14:08,138 --> 00:14:09,888 ‫התקשרתי אלייך 14 פעמים.‬ 171 00:14:09,974 --> 00:14:12,644 ‫זאת אלכסנדרה? אלוהים אדירים.‬ 172 00:14:13,227 --> 00:14:14,897 ‫הפרעת לאנשים מאיירביאנבי?‬ 173 00:14:14,979 --> 00:14:18,109 ‫עכשיו הם יכתבו ביקורת גרועה, חתיכת מפלצת.‬ 174 00:14:18,190 --> 00:14:20,820 ‫אני לא יכולה להתמודד איתו‬ ‫ועם המבטא האוסטרלי המזויף שלו.‬ 175 00:14:20,901 --> 00:14:23,361 ‫הוא לא מזויף. נולדתי בפרת', אז...‬ 176 00:14:23,445 --> 00:14:27,155 ‫אני בטוחה, כוסברה.‬ ‫-אל תקראי לבזיל "כוסברה", אלכס.‬ 177 00:14:27,241 --> 00:14:29,031 ‫הזהות שלנו סובייקטיבית.‬ 178 00:14:29,118 --> 00:14:30,908 ‫הוא אוסטרלי, אני צרפתייה-איטלקייה.‬ 179 00:14:30,995 --> 00:14:33,905 ‫במציאות, שנינו מאה אחוז פיות מאיסלנד.‬ 180 00:14:33,998 --> 00:14:36,168 ‫אני יכולה לדבר איתך לבד לרגע?‬ ‫אני ממהרת, אמא.‬ 181 00:14:36,250 --> 00:14:39,340 ‫לא. כל מה שאת יכולה להגיד לי,‬ ‫את יכולה להגיד גם מולו.‬ 182 00:14:39,420 --> 00:14:42,340 ‫כי הוא החיים שלי, והשותף שלי בעסק.‬ 183 00:14:42,423 --> 00:14:43,723 ‫איזה עסק?‬ 184 00:14:44,216 --> 00:14:47,296 ‫זה שהוא מכריח אותך‬ ‫להשכיר את הבית שלך ולישון בקרוואן?‬ 185 00:14:47,386 --> 00:14:48,796 ‫את גידול ממאיר.‬ 186 00:14:48,888 --> 00:14:52,268 ‫לך שים שרימפס על הגריל, בסדר?‬ ‫-טוב, אלכס, מספיק.‬ 187 00:14:53,142 --> 00:14:53,982 ‫תוציאי את זה.‬ 188 00:14:54,602 --> 00:14:56,942 ‫מה?‬ ‫-תוציאי את זה.‬ 189 00:14:57,021 --> 00:15:00,271 ‫את רוצה ממני משהו, אז פשוט תבקשי.‬ ‫מה העניין?‬ 190 00:15:00,900 --> 00:15:04,740 ‫את יכולה לשמור על מאדי לשעה? יש לי‬ ‫ראיון עבודה. זה ייקח שעה, מקסימום שעתיים.‬ 191 00:15:08,866 --> 00:15:11,286 ‫ודאי! היא הנכדה שלי.‬ 192 00:15:11,368 --> 00:15:15,408 ‫היא תמיד מוזמנת לחוות אותי‬ ‫ולהיות חלק מהחיים שלי.‬ 193 00:15:15,497 --> 00:15:17,457 ‫את זוכרת את החוקים? תשתמשי בטלפון שלך.‬ 194 00:15:17,541 --> 00:15:20,711 ‫את חייבת להשתמש בו‬ ‫ולענות כשאני מתקשרת. בסדר, אמא?‬ 195 00:15:20,794 --> 00:15:23,014 ‫תהנהני אם את שומעת אותי.‬ ‫-אני מהנהנת.‬ 196 00:15:23,088 --> 00:15:26,798 ‫ואל תיקחי אותה לשום מקום.‬ ‫יש לך פה אוכל? את יכולה לתת לה צהריים?‬ 197 00:15:26,884 --> 00:15:29,474 ‫פתחנו פאב, מה?‬ ‫-אם קורה משהו, תתקשרי אליי.‬ 198 00:15:29,553 --> 00:15:31,063 ‫אל תתקשרי לשון. תתקשרי אליי.‬ 199 00:15:31,138 --> 00:15:32,468 ‫בואי הנה, מתוקה.‬ 200 00:15:33,849 --> 00:15:37,059 ‫תהיי ילדה טובה בשביל סבתא וכוסברה,‬ ‫בסדר? אוהבת אותך.‬ 201 00:15:43,067 --> 00:15:45,027 ‫ביי, אמא!‬ 202 00:15:46,236 --> 00:15:47,196 ‫אני אוהבת אותך!‬ 203 00:15:50,532 --> 00:15:51,782 ‫שימי עליה עיניים.‬ 204 00:16:16,850 --> 00:16:18,640 ‫- לא לדחוס -‬ ‫- המכונה לא תקינה -‬ 205 00:16:20,229 --> 00:16:22,559 ‫שלום, אני מחפשת את חיסכון עוזרות בית?‬ 206 00:16:24,108 --> 00:16:26,108 ‫מצטערת, לפי הכתובת זה פה.‬ 207 00:16:32,324 --> 00:16:33,164 ‫תודה.‬ 208 00:16:42,626 --> 00:16:43,586 ‫- חיסכון עוזרות בית -‬ 209 00:16:45,796 --> 00:16:46,756 ‫כן?‬ 210 00:16:48,924 --> 00:16:51,264 ‫היי. את יולנדה?‬ 211 00:16:52,177 --> 00:16:54,717 ‫אם זה עוד זימון לבית המשפט,‬ ‫תדחפי אותו לתחת.‬ 212 00:16:54,805 --> 00:16:56,805 ‫לא, אני אלכס. ג'ודי שלחה אותי.‬ 213 00:16:57,683 --> 00:17:00,853 ‫אה, אחת מהבנות של ג'ודי.‬ 214 00:17:01,729 --> 00:17:05,899 ‫מסכנה. לא את, ג'ודי.‬ ‫מבאס להיות עובדת סוציאלית.‬ 215 00:17:05,983 --> 00:17:07,443 ‫אז את משוחררת על תנאי?‬ 216 00:17:08,485 --> 00:17:09,395 ‫לא.‬ 217 00:17:09,945 --> 00:17:11,855 ‫יש לך עבר פלילי?‬ ‫-לא.‬ 218 00:17:11,947 --> 00:17:14,197 ‫אני אבדוק את זה. יש לך בעיה עם בדיקת רקע?‬ 219 00:17:14,992 --> 00:17:16,952 ‫לא.‬ ‫-זה השכר, בלי יוצא מהכלל.‬ 220 00:17:17,036 --> 00:17:18,406 ‫- 12 דולר לשעה‬ ‫אין אספקת ציוד -‬ 221 00:17:18,495 --> 00:17:21,865 ‫תקבלי תוספת של חמישים סנט‬ ‫כשבדיקת הרקע תסתיים ותעברי למשרה מלאה.‬ 222 00:17:23,792 --> 00:17:24,712 ‫משרה מלאה, מעולה.‬ 223 00:17:24,793 --> 00:17:27,923 ‫כן, אבל משרה מלאה זה לא ארבעים שעות בשבוע.‬ 224 00:17:28,005 --> 00:17:30,625 ‫לפני מדיניות החברה,‬ ‫אסור לעבוד יותר משש שעות ביום.‬ 225 00:17:30,716 --> 00:17:33,336 ‫יותר משש שעות, ולכלבות מתחיל להיתפס הגב,‬ 226 00:17:33,427 --> 00:17:36,257 ‫וזה שובר לי את הלב, באמת,‬ ‫אבל אני לא יכולה לתת תנאים סוציאליים.‬ 227 00:17:36,346 --> 00:17:39,926 ‫אז יש תקרה. שש שעות ביום, מקסימום.‬ 228 00:17:43,479 --> 00:17:44,439 ‫בסדר.‬ 229 00:17:44,521 --> 00:17:48,691 ‫ועונת התיירות נגמרה,‬ ‫אז יש לי בעצם רק משמרת אחת פנויה.‬ 230 00:17:48,776 --> 00:17:51,856 ‫שלוש שעות שבועיות באי פישר.‬ 231 00:17:53,489 --> 00:17:55,239 ‫משמרת אחת. בסדר.‬ 232 00:17:55,324 --> 00:18:00,124 ‫המדים עולים 25 דולר.‬ ‫הם ינוכו מהמשכורת הראשונה.‬ 233 00:18:03,665 --> 00:18:07,035 ‫מתי את חושבת שאוכל לקבל הוכחה‬ ‫שאני מועסקת? תלוש משכורת.‬ 234 00:18:07,961 --> 00:18:10,591 ‫עגלה לפני הסוס, מותק. זה ניסיון.‬ 235 00:18:10,672 --> 00:18:12,302 ‫עוד לא התקבלת לעבודה.‬ 236 00:18:12,382 --> 00:18:14,382 ‫יש לך מכונית?‬ ‫-כן.‬ 237 00:18:14,968 --> 00:18:16,888 ‫נספק לך כרטיס למעבורת.‬ 238 00:18:16,970 --> 00:18:19,350 ‫אבל הדלק והאגרות על חשבונך.‬ 239 00:18:19,431 --> 00:18:22,641 ‫וגם חומרי ניקיון, סמרטוטים, כפפות,‬ 240 00:18:22,726 --> 00:18:25,846 ‫ובעצם הכול חוץ מהדייסון.‬ 241 00:18:27,022 --> 00:18:30,152 ‫אם לא תחזירי לי‬ ‫את הדייסון מיד אחרי המשמרת,‬ 242 00:18:30,234 --> 00:18:32,904 ‫לא תקבלי כסף. הבנת?‬ ‫-כן.‬ 243 00:18:32,986 --> 00:18:36,236 ‫טוב, את יכולה להגיע לשם ב-13:00?‬ ‫אני אביא לך גיליון.‬ 244 00:18:36,740 --> 00:18:38,280 ‫אז אני מתחילה היום?‬ 245 00:18:38,909 --> 00:18:40,699 ‫חדשות טובות, לא, תפרנית?‬ 246 00:18:44,289 --> 00:18:45,119 ‫מעולות.‬ 247 00:19:51,857 --> 00:19:55,317 ‫הלו!‬ ‫-היי, אמא. מה נשמע?‬ 248 00:19:55,402 --> 00:19:57,112 ‫היא ארכי-טיפוס חזק מאוד.‬ 249 00:19:57,196 --> 00:20:01,946 ‫ילדת אהבה. זה מה שהיא. הנפש שלה מהדהדת.‬ 250 00:20:02,034 --> 00:20:04,704 ‫האכלת אותה?‬ ‫-הרוח של אמא שלי נמצאת בתוכה.‬ 251 00:20:04,786 --> 00:20:10,206 ‫היא נערה צעירה חזקה מאוד.‬ ‫המורשת שלנו פועמת בדמה.‬ 252 00:20:10,292 --> 00:20:12,672 ‫בהחלט. אבל נתת לה בסוף צהריים?‬ 253 00:20:12,753 --> 00:20:17,763 ‫כמובן! טוסט עם גבינה ועגבנייה,‬ ‫טום קולינס בצד,‬ 254 00:20:17,841 --> 00:20:19,841 ‫ועכשיו אנחנו מציירות.‬ 255 00:20:19,927 --> 00:20:22,257 ‫נכון, מתוקה? אנחנו מציירות.‬ ‫-מעולה.‬ 256 00:20:22,346 --> 00:20:25,886 ‫אז תקשיבי, התקבלתי לעבודה,‬ ‫ואני מתחילה עכשיו.‬ 257 00:20:25,974 --> 00:20:29,734 ‫את צריכה לראות מה היא עושה.‬ ‫והידיים שלה כמו פסלים.‬ 258 00:20:29,811 --> 00:20:34,231 ‫תקשיבי, אני מתחילה עכשיו.‬ ‫-הציור שלה כל כך יפה, מותק.‬ 259 00:20:34,316 --> 00:20:37,686 ‫הציור שלה.‬ ‫-בסדר? אני נוסעת לנקות שלוש שעות באי פישר.‬ 260 00:20:37,778 --> 00:20:40,488 ‫את צריכה לראות את הידיים שלה!‬ ‫תראי את הידיים שלך!‬ 261 00:20:40,572 --> 00:20:44,992 ‫אני אחזור במעבורת של 16:05,‬ ‫ואגיע אלייך ב-17:30. מסתדר לך?‬ 262 00:20:45,619 --> 00:20:47,159 ‫אנחנו אוהבות אותך.‬ 263 00:20:48,705 --> 00:20:49,785 ‫נכון, מותק?‬ 264 00:21:20,070 --> 00:21:26,370 ‫- אין קליטה‬ ‫מחפש... -‬ 265 00:22:45,072 --> 00:22:47,622 ‫- אין קליטה‬ ‫מחפש... -‬ 266 00:22:49,034 --> 00:22:51,794 ‫בלי טלפונים. איחרת בחצי שעה.‬ 267 00:22:51,870 --> 00:22:53,790 ‫סליחה, אני...‬ ‫-באיחור של חצי שעה.‬ 268 00:22:54,748 --> 00:22:58,378 ‫אני יודעת. לא היתה לי קליטה,‬ ‫ופספסתי את הפנייה. מצטערת.‬ 269 00:22:58,460 --> 00:22:59,540 ‫פשוט נקבע יום אחר.‬ 270 00:22:59,628 --> 00:23:04,508 ‫אני יכולה לסיים עד 16:00, גברת.‬ ‫אני מהירה, ואני טובה.‬ 271 00:23:04,591 --> 00:23:06,551 ‫אני באמת מעדיפה שתחזרי בפעם אחרת‬ 272 00:23:06,635 --> 00:23:09,965 ‫במקום שתעשי עבודה בינונית‬ ‫ותשפריצי חומרי ניקוי בכל מקום.‬ 273 00:23:10,055 --> 00:23:13,925 ‫אני מבינה. אני לא אאכזב אותך.‬ 274 00:23:17,354 --> 00:23:20,444 ‫בסוף השבוע נהיה בניו יורק,‬ ‫אז כל מה שבמקרר יכול ללכת‬ 275 00:23:20,524 --> 00:23:23,494 ‫כדי שכל הבית שלי לא יסריח‬ ‫כמו קומבוצ'ה כשאני אחזור. הבנת?‬ 276 00:23:25,153 --> 00:23:26,953 ‫המקרר. הבנתי.‬ 277 00:23:27,030 --> 00:23:31,950 ‫אנחנו מכינים קומפוסט. על הפח כתוב‬ ‫"קומפוסט". את יודעת לקרוא או להראות לך?‬ 278 00:23:33,829 --> 00:23:35,079 ‫אני יודעת לקרוא.‬ 279 00:23:37,749 --> 00:23:40,499 ‫אוי, אלוהים. תעביר אותם, אני אדבר איתה.‬ 280 00:23:40,585 --> 00:23:43,165 ‫תגיד להם שהתנאים האלה מסריחים.‬ 281 00:23:51,721 --> 00:23:52,561 ‫בסדר.‬ 282 00:24:20,709 --> 00:24:22,459 ‫- אין קליטה‬ ‫מחפש... -‬ 283 00:24:30,677 --> 00:24:32,847 ‫- אין קליטה‬ ‫מחפש... -‬ 284 00:25:12,552 --> 00:25:15,562 ‫טיק-טוק. היינו צריכות לקבוע מחדש.‬ 285 00:25:39,329 --> 00:25:40,499 ‫אמא!‬ 286 00:25:46,044 --> 00:25:47,304 ‫כתר.‬ 287 00:26:08,108 --> 00:26:10,148 ‫אמא, את בסדר?‬ 288 00:26:12,320 --> 00:26:14,570 ‫את בסדר?‬ ‫-את בסדר, אמא?‬ 289 00:26:18,243 --> 00:26:19,333 ‫את בסדר?‬ 290 00:26:20,203 --> 00:26:21,293 ‫היי.‬ 291 00:26:21,913 --> 00:26:23,423 ‫למה את על הרצפה?‬ 292 00:26:25,250 --> 00:26:26,380 ‫מה קרה?‬ 293 00:26:26,459 --> 00:26:28,999 ‫שמעתי חבטה. נראה לי שהתעלפת.‬ 294 00:26:29,879 --> 00:26:31,419 ‫או שאת נרקומנית?‬ 295 00:26:34,134 --> 00:26:35,304 ‫לא.‬ 296 00:26:36,511 --> 00:26:39,851 ‫ממש סליחה.‬ ‫דילגתי על ארוחת הבוקר היום. אני בסדר.‬ 297 00:26:39,931 --> 00:26:42,731 ‫טוב, חכי רגע. אל תקומי מהר מדי.‬ 298 00:26:44,894 --> 00:26:46,064 ‫לעזאזל.‬ 299 00:26:46,980 --> 00:26:47,940 ‫בסדר.‬ 300 00:27:03,496 --> 00:27:04,656 ‫חטיף אנרגיה.‬ 301 00:27:06,708 --> 00:27:07,788 ‫תודה.‬ 302 00:27:16,259 --> 00:27:18,049 ‫החדר הזה ממש נחמד.‬ 303 00:27:18,136 --> 00:27:22,466 ‫אלוהים, כן, יש לי בת, והיא היתה מתה עליו.‬ ‫בת כמה הילדה שלך?‬ 304 00:27:24,768 --> 00:27:26,438 ‫אין לי ילדים.‬ 305 00:27:30,231 --> 00:27:31,481 ‫זה לא חדר ילדים?‬ 306 00:27:32,817 --> 00:27:34,237 ‫כן, הוא לתצוגה.‬ 307 00:27:35,111 --> 00:27:40,451 ‫אנחנו מתכוננים למכור את הבית,‬ ‫אז ג'יימס הכין אותו לתצוגה.‬ 308 00:27:45,538 --> 00:27:46,618 ‫טוב,‬ 309 00:27:47,415 --> 00:27:49,705 ‫אני לא רוצה להיות נוגשת עבדים, אבל...‬ 310 00:27:53,046 --> 00:27:55,466 ‫ברור. כמובן. כן, כבר כמעט סיימתי.‬ 311 00:27:55,548 --> 00:27:57,218 ‫נשאר לי רק החדר הזה, ו...‬ 312 00:27:58,134 --> 00:28:00,554 ‫החדר הזה וכל הריהוט בגינה.‬ 313 00:28:25,370 --> 00:28:29,920 ‫- אין קליטה‬ ‫מחפש... -‬ 314 00:28:53,231 --> 00:28:54,401 ‫- 13 שיחות שלא נענו‬ ‫אמא -‬ 315 00:28:54,482 --> 00:28:55,402 ‫לעזאזל.‬ 316 00:29:00,613 --> 00:29:04,493 ‫השיחה הועברה‬ ‫למערכת הודעות קוליות אוטומטית.‬ 317 00:29:10,832 --> 00:29:14,672 ‫השיחה הועברה‬ ‫למערכת הודעות קוליות אוטומטית.‬ 318 00:29:22,260 --> 00:29:23,430 ‫מאדי?‬ 319 00:29:24,512 --> 00:29:26,722 ‫מאדי, את פה? מאדי?‬ 320 00:29:35,607 --> 00:29:37,727 ‫אמא, לא שמעת אותי קוראת לך? מה קורה איתך?‬ 321 00:29:37,817 --> 00:29:42,947 ‫את קוראת לי? אני הייתי זאת‬ ‫שהתקשרה אלייך. הרבה מאוד פעמים.‬ 322 00:29:43,031 --> 00:29:45,911 ‫בסדר. איפה מאדי?‬ ‫-יש לי חיים משלי, את יודעת.‬ 323 00:29:45,992 --> 00:29:51,082 ‫אני לא יכולה לשמור על ילדים כל היום.‬ ‫יש לי עבודה, העבודה שלי! בסדר?‬ 324 00:29:51,164 --> 00:29:53,544 ‫בזיל, אתה פה? תפתח את הדלת!‬ 325 00:29:53,625 --> 00:29:57,875 ‫כן, אני בטוחה שאת רוצה להיות שם איתו.‬ ‫אני רואה איך את מתנהגת לידו.‬ 326 00:29:57,962 --> 00:30:00,592 ‫תמיד מפלרטטת איתו,‬ ‫מבליטה את הציצים הקטנים שלך.‬ 327 00:30:00,673 --> 00:30:03,013 ‫על מה את מדברת, אמא? איפה מאדי?‬ 328 00:30:03,092 --> 00:30:06,972 ‫נמנמתי קצת. אלוהים.‬ ‫-למה את לא יכולה לשמוח בשמחתי?‬ 329 00:30:07,055 --> 00:30:08,055 ‫היא לא פה.‬ 330 00:30:08,139 --> 00:30:11,309 ‫על זה שאני עדיין יכולה למשוך גבר איכותי?‬ 331 00:30:11,392 --> 00:30:13,562 ‫טוב, איפה היא?‬ ‫-לא הצלחנו להשיג אותך,‬ 332 00:30:13,645 --> 00:30:16,815 ‫ואמא שלך התעייפה,‬ ‫אז התקשרנו לשון שיבוא לקחת אותה.‬ 333 00:30:19,692 --> 00:30:25,032 ‫אף פעם לא הבנת את הפוטנציאל שלי.‬ ‫אני ממריאה מקצה הצוק!‬ 334 00:30:25,114 --> 00:30:30,664 ‫השמש קורנת לעברי! היא ממלאת אותי באור!‬ 335 00:30:50,932 --> 00:30:53,522 ‫היא בסדר. הכול טוב. היא ישנה.‬ 336 00:30:59,399 --> 00:31:00,939 ‫עשינו אמבטיה.‬ 337 00:31:02,026 --> 00:31:03,736 ‫היא אכלה פסטה עם חמאה.‬ 338 00:31:11,995 --> 00:31:13,035 ‫את רעבה?‬ 339 00:31:14,372 --> 00:31:16,082 ‫האוכל כמעט מוכן.‬ 340 00:31:16,165 --> 00:31:17,245 ‫נזיד אירי.‬ 341 00:31:18,084 --> 00:31:18,964 ‫זין!‬ 342 00:31:24,173 --> 00:31:26,843 ‫לא שתיתי היום כלום. בחייך.‬ 343 00:31:27,886 --> 00:31:29,006 ‫אלכס.‬ 344 00:31:30,096 --> 00:31:31,346 ‫אני מנסה.‬ 345 00:31:32,265 --> 00:31:33,305 ‫היי.‬ 346 00:31:33,391 --> 00:31:36,351 ‫אני לא נשארת לארוחת הערב.‬ ‫אני לוקחת את מאדי ונוסעת.‬ 347 00:31:39,188 --> 00:31:40,818 ‫הלכתי היום לפגישה.‬ 348 00:31:42,901 --> 00:31:43,991 ‫אית'ן לקח אותי.‬ 349 00:31:46,154 --> 00:31:47,534 ‫בסדר, זה...‬ 350 00:31:48,323 --> 00:31:49,573 ‫את מוכנה לשבת, בבקשה?‬ 351 00:31:50,783 --> 00:31:52,993 ‫טוב, אז בואי נעשה בלגן, לעזאזל!‬ 352 00:31:54,454 --> 00:31:55,624 ‫זין!‬ 353 00:32:04,672 --> 00:32:05,842 ‫את צריכה לאכול.‬ 354 00:32:11,095 --> 00:32:11,925 ‫בואי.‬ 355 00:32:30,782 --> 00:32:34,372 ‫הפתיע אותי שמאדי היתה אצל אמא שלך.‬ 356 00:32:35,954 --> 00:32:37,964 ‫פולה מקבלת סוף סוף תרופות, או...?‬ 357 00:32:41,125 --> 00:32:43,495 ‫היא היתה אמורה להיות שם רק כמה שעות.‬ 358 00:32:44,420 --> 00:32:46,260 ‫את יודעת שאני מת על פולה.‬ 359 00:32:47,215 --> 00:32:50,635 ‫באמת, אבל להשאיר איתה את מאדי?‬ 360 00:32:52,637 --> 00:32:54,427 ‫חשבתי שהיה לנו הסכם.‬ 361 00:33:00,019 --> 00:33:02,229 ‫אמא שלי מסתדרת איתה לזמנים קצרים.‬ 362 00:33:02,313 --> 00:33:06,033 ‫הן רוקדות או מכינות יצירות אומנות.‬ 363 00:33:08,277 --> 00:33:09,697 ‫כשהגעתי לשם, היא היתה לבד.‬ 364 00:33:10,571 --> 00:33:15,621 ‫היא שיחקה עם ופורייזר‬ ‫וראתה בטלוויזיה קרב בכלוב.‬ 365 00:33:20,373 --> 00:33:22,543 ‫איפה את היית? לא הצלחנו למצוא אותך.‬ 366 00:33:23,918 --> 00:33:26,548 ‫היתה לי עבודה באי פישר, ולא היתה לי קליטה.‬ 367 00:33:27,422 --> 00:33:28,342 ‫עבודה?‬ 368 00:33:30,466 --> 00:33:33,846 ‫איך תעבדי? מי ישמור על מאדי?‬ 369 00:33:34,429 --> 00:33:35,299 ‫לא אמא שלך.‬ 370 00:33:35,388 --> 00:33:38,348 ‫אני אמצא פתרון. זה עניין שלי, שון, בסדר?‬ 371 00:33:45,148 --> 00:33:46,518 ‫את מוכנה לאכול קצת?‬ 372 00:33:49,736 --> 00:33:51,026 ‫את מעליבה אותי.‬ 373 00:34:01,581 --> 00:34:03,921 ‫אני לא אוכלת מהנזיד המזדיין שלך, בסדר?‬ 374 00:34:05,418 --> 00:34:06,628 ‫תפסיק לשאול.‬ 375 00:34:09,505 --> 00:34:10,335 ‫בסדר.‬ 376 00:34:11,340 --> 00:34:13,470 ‫טוב, עכשיו אני רשמית בלחץ.‬ 377 00:34:13,843 --> 00:34:16,103 ‫את נעלמת באמצע הלילה,‬ 378 00:34:16,596 --> 00:34:20,976 ‫ומשאירה את הילדה שלי‬ ‫במצב מסוכן עם אישה פסיכית לגמרי?‬ 379 00:34:21,059 --> 00:34:22,849 ‫את מרגישה בסדר?‬ 380 00:34:25,354 --> 00:34:27,944 ‫מצחיק. אל תעשה את זה.‬ ‫-את מה?‬ 381 00:34:29,233 --> 00:34:32,653 ‫אני לא מטורפת, שון. אתה זה‬ ‫שהעיר אותי באמצע הלילה בהתקף זעם‬ 382 00:34:32,737 --> 00:34:37,327 ‫בגלל כלים מלוכלכים, ועשה חור בקיר.‬ ‫-שתיתי יותר מדי. הגזמתי.‬ 383 00:34:38,201 --> 00:34:40,161 ‫הגזמתי. אני מצטער.‬ 384 00:34:40,703 --> 00:34:43,463 ‫אתמול בלילה,‬ ‫הוצאתי זכוכיות מהשיער של מאדי.‬ 385 00:34:43,998 --> 00:34:46,078 ‫לא התכוונתי לפגוע כל כך קרוב אליה.‬ 386 00:34:46,167 --> 00:34:49,587 ‫היי, בחיים לא הייתי פוגע בה.‬ ‫את יודעת את זה.‬ 387 00:34:50,630 --> 00:34:51,880 ‫אני לא יודעת את זה.‬ 388 00:34:52,590 --> 00:34:53,970 ‫את רצינית עכשיו?‬ 389 00:34:54,926 --> 00:34:56,586 ‫בסדר, מה התוכנית?‬ 390 00:34:58,137 --> 00:34:59,507 ‫לאן תלכי?‬ 391 00:35:01,516 --> 00:35:03,226 ‫אני משלם את כל החשבונות.‬ 392 00:35:04,352 --> 00:35:06,772 ‫אני נותן לך לבלות עם החברים שלי,‬ 393 00:35:06,854 --> 00:35:11,074 ‫נתתי לך לעבור לקרוואן שלי, את שותה‬ ‫את הבירה שלי, אוכלת את האוכל שלי.‬ 394 00:35:11,150 --> 00:35:12,990 ‫אני נותן לך לחיות על חשבוני.‬ 395 00:35:14,529 --> 00:35:16,159 ‫אני עושה בשבילך הכול.‬ 396 00:35:16,656 --> 00:35:19,196 ‫אם תלכי מפה, לא יהיה לך אף אחד.‬ 397 00:35:20,451 --> 00:35:23,701 ‫אני יודעת. אני יודעת טוב מאוד‬ ‫כמה אני בודדה ודפוקה, שון.‬ 398 00:35:23,788 --> 00:35:27,458 ‫אבל אני לא מוכנה להוציא שוב זכוכיות‬ ‫מהשיער של מאדי. זה לא יקרה.‬ 399 00:35:27,875 --> 00:35:29,915 ‫היי, לאן את הולכת?‬ 400 00:35:31,504 --> 00:35:33,674 ‫אבא!‬ ‫-היי, מאדי, מותק.‬ 401 00:35:33,756 --> 00:35:35,256 ‫אבא פה, בסדר?‬ 402 00:35:35,341 --> 00:35:36,801 ‫לאן את הולכת, אלכס?‬ 403 00:35:36,968 --> 00:35:38,548 ‫מה התוכנית?‬ 404 00:35:38,636 --> 00:35:41,466 ‫טוב, אולי תחשבי לשנייה אחת?‬ 405 00:35:42,473 --> 00:35:44,853 ‫אלכס, את מוכנה להסתכל עליי, בבקשה? אלכס?‬ 406 00:35:44,934 --> 00:35:46,444 ‫אלכס, אולי פשוט תחזרי פנימה,‬ 407 00:35:46,519 --> 00:35:49,309 ‫ונוכל לדבר על זה, בסדר?‬ ‫-הנה, מותק. הכול בסדר.‬ 408 00:35:49,397 --> 00:35:50,567 ‫לאן תלכי?‬ 409 00:35:50,648 --> 00:35:52,978 ‫היי, את לא יכולה לגנוב את הילדה שלי!‬ 410 00:35:53,151 --> 00:35:56,531 ‫מתוקה, אבא פה, בסדר? אבא פה.‬ ‫אלכס, לאן תלכי?‬ 411 00:35:57,321 --> 00:35:59,241 ‫היי! אלכס!‬ 412 00:35:59,407 --> 00:36:00,237 ‫אלכס!‬ 413 00:36:18,467 --> 00:36:19,387 ‫שופ.‬ 414 00:36:20,970 --> 00:36:21,890 ‫שופ, אמא.‬ 415 00:36:25,308 --> 00:36:29,228 ‫לאן אנחנו נוסעות, אמא?‬ ‫-אני לא יודעת. תני לי שנייה, בסדר?‬ 416 00:36:29,312 --> 00:36:32,062 ‫הביתה.‬ ‫-אי אפשר לנסוע עכשיו הביתה, בסדר?‬ 417 00:36:32,148 --> 00:36:35,528 ‫- שיחה נכנסת‬ ‫יולנדה -‬ 418 00:36:35,610 --> 00:36:36,940 ‫תסתכלי, אמא, תסתכלי.‬ 419 00:36:37,028 --> 00:36:39,238 ‫טוב, אני אענה ממש מהר, מתוקה.‬ 420 00:36:40,448 --> 00:36:42,068 ‫יולנדה, הדייסון, אני יודעת.‬ 421 00:36:42,158 --> 00:36:45,868 ‫רג'ינה לא מרוצה מהניקיון.‬ ‫-מה?‬ 422 00:36:45,953 --> 00:36:49,503 ‫היא התקשרה ואמרה שעשית עבודה‬ ‫מחורבנת בגינה. השארת המון סימנים.‬ 423 00:36:49,582 --> 00:36:52,042 ‫תחזרי, ותעשי את זה כמו שצריך.‬ ‫-אמא, חלון!‬ 424 00:36:52,126 --> 00:36:54,376 ‫כן, מתוקה. מה?‬ ‫-אמא, חלון. אמא.‬ 425 00:36:54,462 --> 00:36:56,512 ‫בסדר, חכי, אני כבר...‬ 426 00:36:57,798 --> 00:37:01,048 ‫לא, אני לא יכולה.‬ ‫אני בפורט המפסטד, עם הבת שלי.‬ 427 00:37:01,135 --> 00:37:05,055 ‫היי, זאת לא הבעיה שלי. את רוצה את העבודה?‬ ‫את רוצה לקבל כסף היום? אז תחזרי.‬ 428 00:37:05,139 --> 00:37:08,479 ‫צריך לשוט במעבורת 45 דקות לכל כיוון.‬ ‫-אז כדאי שתתחילי לנסוע.‬ 429 00:37:08,559 --> 00:37:09,769 ‫את עפה.‬ 430 00:37:10,770 --> 00:37:12,770 ‫חכי רגע, בסדר?‬ ‫-תסתכלי, אמא.‬ 431 00:37:12,855 --> 00:37:15,065 ‫אין לנו זמן לזה עכשיו, מאדי.‬ 432 00:37:17,068 --> 00:37:19,648 ‫שמריאל!‬ 433 00:37:20,488 --> 00:37:24,278 ‫נחזור לקחת את שמריאל אחר כך, בסדר?‬ ‫ניקח את שמריאל אחר כך.‬ 434 00:37:24,367 --> 00:37:26,197 ‫טוב. אביא את שמריאל עכשיו.‬ ‫-שמריאל, אמא!‬ 435 00:37:26,285 --> 00:37:28,865 ‫אני מביאה אותה עכשיו. בסדר. טוב.‬ 436 00:37:29,372 --> 00:37:31,042 ‫אני כבר חוזרת.‬ 437 00:38:16,836 --> 00:38:18,046 ‫את בסדר?‬ 438 00:38:24,510 --> 00:38:26,350 ‫את בסדר? את בסדר.‬ 439 00:38:26,929 --> 00:38:29,429 ‫את בסדר. את בסדר. אלוהים.‬ 440 00:38:29,515 --> 00:38:32,515 ‫אלוהים אדירים! היא היתה בפנים?‬ 441 00:38:33,519 --> 00:38:37,609 ‫כן, הבת שלי היתה במכונית, לעזאזל.‬ ‫כן, היא היתה בפנים, חתיכת מטומטם.‬ 442 00:38:38,524 --> 00:38:41,904 ‫פגעת במכונית שלי, לעזאזל.‬ ‫היית יכול להרוג את הבת שלי.‬ 443 00:38:42,987 --> 00:38:45,447 ‫תעוף ממני. תעוף ממני.‬ 444 00:38:45,531 --> 00:38:47,201 ‫אנחנו גרים פה, אידיוט!‬ 445 00:38:56,292 --> 00:38:58,092 ‫אוי, את ממש טובה.‬ 446 00:38:58,878 --> 00:39:00,338 ‫ואז תאירי את האור.‬ 447 00:39:01,380 --> 00:39:02,590 ‫כן.‬ 448 00:39:07,386 --> 00:39:08,546 ‫בבקשה, גברת.‬ 449 00:39:14,643 --> 00:39:18,363 ‫אתה נותן לי דו"ח?‬ ‫-אסור לחנות על אי תנועה, גברת.‬ 450 00:39:21,567 --> 00:39:23,027 ‫אני לא יכולה לשלם אותו.‬ 451 00:39:23,110 --> 00:39:25,740 ‫אם יש לך חפצים אישיים‬ ‫שאת רוצה לקחת מהמכונית‬ 452 00:39:25,821 --> 00:39:28,031 ‫לפני שהגרר יגיע, זה הזמן.‬ 453 00:39:29,784 --> 00:39:31,624 ‫ומי משלם על הגרר?‬ 454 00:39:34,121 --> 00:39:36,331 ‫יש מישהו שיכול לאסוף אותך?‬ 455 00:39:41,629 --> 00:39:44,719 ‫גברת, אם אין לך למי להתקשר,‬ ‫נוכל לקחת אותך הביתה.‬ 456 00:39:45,883 --> 00:39:48,593 ‫לא, לא. יש לי. תודה רבה.‬ 457 00:39:48,677 --> 00:39:51,347 ‫טוב, את יכולה להתקשר עכשיו?‬ ‫אני צריך לפנות את אי התנועה.‬ 458 00:39:51,430 --> 00:39:53,810 ‫את לא יכולה להישאר פה. בסדר.‬ ‫-הבנתי.‬ 459 00:40:42,398 --> 00:40:44,068 ‫נסעת במהירות מופרזת?‬ 460 00:41:32,281 --> 00:41:33,121 ‫היי.‬ 461 00:41:58,182 --> 00:41:59,562 ‫היא ישנה כמו בול עץ.‬ 462 00:42:04,605 --> 00:42:07,435 ‫בפעם הקודמת שראיתי אותה,‬ ‫היא היתה עדיין בחיתולים.‬ 463 00:42:07,942 --> 00:42:10,612 ‫אני ממש אשמח לראות אותה יותר ממה שיוצא לי.‬ 464 00:42:15,324 --> 00:42:17,334 ‫אז לאן? לפורט המפסטד?‬ 465 00:42:17,826 --> 00:42:20,076 ‫שון עדיין גר בקרוואן הסינגל-ווייד?‬ 466 00:42:21,580 --> 00:42:22,750 ‫לא, אנחנו...‬ 467 00:42:24,166 --> 00:42:25,666 ‫אנחנו לא ניסע הביתה.‬ 468 00:42:29,672 --> 00:42:30,632 ‫בסדר.‬ 469 00:42:32,341 --> 00:42:33,301 ‫אז לאן?‬ 470 00:42:35,344 --> 00:42:38,644 ‫הייתי מזמין אתכן אליי,‬ 471 00:42:40,182 --> 00:42:42,522 ‫אבל מחר יש בית ספר, ושרלין והילדים...‬ 472 00:42:42,601 --> 00:42:43,811 ‫כן, בטח.‬ 473 00:42:44,311 --> 00:42:45,151 ‫אולי...‬ 474 00:42:46,564 --> 00:42:48,944 ‫אתה מוכן להוריד אותנו בתחנת המעבורת?‬ 475 00:42:49,024 --> 00:42:50,654 ‫אני אבקש מחברה לאסוף אותנו.‬ 476 00:42:56,156 --> 00:42:58,776 ‫מה בכלל חשבת לעצמך כשעצרת ככה?‬ 477 00:42:58,867 --> 00:43:02,247 ‫זה פשוט... מעשה חסר אחריות.‬ 478 00:43:04,164 --> 00:43:05,714 ‫מזכיר לי את אמא שלך.‬ 479 00:43:14,216 --> 00:43:15,466 ‫אפשר פשוט לא לדבר?‬ 480 00:43:18,846 --> 00:43:19,676 ‫בסדר.‬ 481 00:43:29,315 --> 00:43:32,645 ‫אכפת לך לעשות עצירה מהירה‬ ‫כדי שאוכל להיכנס להכול בדולר?‬ 482 00:44:08,062 --> 00:44:08,902 ‫תודה.‬ 483 00:44:39,051 --> 00:44:41,011 ‫בואי נוריד אותך. הנה.‬ 484 00:44:42,846 --> 00:44:45,306 ‫את... את צריכה עוד משהו‬ 485 00:44:45,391 --> 00:44:46,431 ‫מהאבא הזקן שלך?‬ 486 00:44:46,517 --> 00:44:48,517 ‫אנחנו בסדר. שוב תודה.‬ 487 00:44:49,561 --> 00:44:50,771 ‫ביי, דבורונת.‬ 488 00:44:53,732 --> 00:44:54,982 ‫- הגעות -‬ 489 00:45:07,371 --> 00:45:08,211 ‫סירה.‬ 490 00:45:08,997 --> 00:45:12,787 ‫לא, לא הלילה. רק ננוח קצת.‬ 491 00:45:17,840 --> 00:45:19,800 ‫חכי, חכי. בואי הנה, ילדונת.‬ 492 00:45:44,074 --> 00:45:47,164 ‫זה היה לי בנעל.‬ ‫-מה היה לך בנעל?‬ 493 00:45:47,244 --> 00:45:49,464 ‫זה היה לי בנעל.‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 494 00:45:49,538 --> 00:45:50,708 ‫מה לעזאזל?‬ 495 00:45:53,792 --> 00:45:54,842 ‫בסדר.‬ 496 00:45:57,129 --> 00:45:59,419 ‫אני הכנסתי את זה לנעל.‬ 497 00:46:01,383 --> 00:46:03,143 ‫את מסדרת לי את העגילים?‬ 498 00:46:05,220 --> 00:46:09,310 ‫איך פותחים אותו?‬ 499 00:46:10,100 --> 00:46:11,060 ‫טוב...‬ 500 00:46:13,604 --> 00:46:17,324 ‫יופי-טופי. הבאתי לך הפתעה.‬ ‫רוצה לראות הפתעה?‬ 501 00:46:21,570 --> 00:46:22,490 ‫בסדר.‬ 502 00:46:24,323 --> 00:46:26,743 ‫טה-דה!‬ 503 00:46:28,035 --> 00:46:29,195 ‫מצאנו את שמריאל.‬ 504 00:46:31,455 --> 00:46:32,655 ‫היא מרגישה יותר טוב.‬ 505 00:47:00,859 --> 00:47:04,319 ‫שימו לב, מעבורת מספר 41 נכנסת לתחנה.‬ 506 00:47:05,781 --> 00:47:08,161 ‫מעבורת מספר 41 נכנסת לתחנה.‬ 507 00:47:35,894 --> 00:47:39,484 ‫- אם את.ה או מישהו.י שאת.ה מכיר.ה‬ ‫סובל.ת מאלימות במשפחה‬ 508 00:47:39,565 --> 00:47:42,815 ‫- וזקוק.ה לעזרה במציאת סיוע‬ ‫בשעת משבר, פנה.י לאתר הנ"ל -‬ 509 00:48:37,372 --> 00:48:39,882 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬