1 00:00:11,636 --> 00:00:15,056 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:36,244 --> 00:00:37,664 ‎(แมดดี้) 3 00:01:21,206 --> 00:01:23,666 ‎แม่คะ หนูง่วง 4 00:01:26,211 --> 00:01:27,051 ‎ไปกันเถอะ 5 00:01:51,152 --> 00:01:52,652 ‎แม่คะ 6 00:01:57,492 --> 00:01:59,042 ‎"ชู้ป" 7 00:02:00,829 --> 00:02:03,709 ‎ไว้เราฟัง "ชู้ป" กันทีหลังนะ เดี๋ยวค่อยฟัง 8 00:02:03,790 --> 00:02:04,790 ‎"ชู้ป" 9 00:02:07,043 --> 00:02:08,383 ‎นี่ เธอทำอะไรน่ะ 10 00:02:09,546 --> 00:02:10,956 ‎นี่ เธอทำอะไรของเธอ 11 00:02:12,340 --> 00:02:13,260 ‎เฮ้ย เดี๋ยวสิ 12 00:03:04,475 --> 00:03:06,015 ‎(ฌอน เธอจะไปไหนไม่ทราบ) 13 00:03:06,561 --> 00:03:07,731 ‎(ว่าไง) 14 00:03:08,771 --> 00:03:09,861 ‎(รับสายสิ) 15 00:03:11,274 --> 00:03:12,364 ‎(เธอทำเกินไปนะ) 16 00:03:23,244 --> 00:03:26,874 ‎(สิบแปดดอลลาร์) 17 00:03:28,458 --> 00:03:29,288 ‎ช่องสอง สิบดอลลาร์ 18 00:03:31,502 --> 00:03:35,972 ‎(สิบแปดดอลลาร์ ‎17.46 ดอลลาร์ 17.22 ดอลลาร์) 19 00:03:36,049 --> 00:03:39,839 ‎(สิบหกดอลลาร์ 54 เซ็นต์ ‎15.72 ดอลลาร์ 13.95 ดอลลาร์) 20 00:03:39,928 --> 00:03:41,798 ‎(สิบสองดอลลาร์ 35 เซ็นต์) 21 00:03:49,270 --> 00:03:52,270 ‎ฝากข้อความไว้ หรือไม่ฝากก็ได้ ตามใจคุณเลย 22 00:03:54,859 --> 00:03:57,859 ‎ฝากข้อความไว้ หรือไม่ฝากก็ได้ ตามใจคุณเลย 23 00:04:07,038 --> 00:04:10,458 ‎แม่จะไปหาที่ให้เรานอน เดี๋ยวแม่มานะ 24 00:04:20,426 --> 00:04:22,346 ‎- อเล็กซ์ ไง ‎- ขอบคุณพระเจ้าที่เธออยู่ สวัสดี 25 00:04:22,428 --> 00:04:25,428 ‎ฉันขอโทษนะที่โผล่มาแบบนี้ ‎ฉันโทรหาเธอแล้ว แต่เธอไม่รับสาย 26 00:04:25,515 --> 00:04:28,635 ‎- ฉันไม่รู้จะไปไหนแล้ว ‎- มีอะไร เธอเป็นอะไรรึเปล่า 27 00:04:28,726 --> 00:04:29,766 ‎แมดดี้ไม่ได้มีเรื่องใช่มั้ย 28 00:04:29,852 --> 00:04:32,562 ‎เปล่า แมดดี้กับฉันแค่ต้องหาที่นอนสักคืนน่ะ 29 00:04:32,647 --> 00:04:34,977 ‎- ฉันขอนอนนี่ได้มั้ยจนกว่าจะหาทางไปได้ ‎- พระเจ้า 30 00:04:35,066 --> 00:04:36,856 ‎ได้อยู่แล้ว เข้ามาสิ 31 00:04:37,944 --> 00:04:40,364 ‎- พวกผู้ชายจากบาร์สวอนอยู่ที่นี่เหรอ ‎- ใช่ 32 00:04:40,905 --> 00:04:45,115 ‎ไง ว่าแล้วว่าเสียงคุ้นๆ เข้ามาสิ ‎เราได้ปุ๊นแจ่มๆ มาจากฮัมโบลต์ 33 00:04:45,201 --> 00:04:46,451 ‎- ต้องจัดหน่อย ‎- จัดไป 34 00:04:49,789 --> 00:04:51,999 ‎- ใช่เลย ‎- โอเค ส่งมาซิ ชิลกัน 35 00:04:52,959 --> 00:04:53,789 ‎ไง 36 00:05:03,428 --> 00:05:07,018 ‎- ไว้คราวหน้านะ ‎- อเล็กซ์ ไม่เอาน่า นี่ เขากำลังมานี่แล้ว 37 00:05:07,098 --> 00:05:09,728 ‎เขารู้ตัวว่าดื่มหนักไป ‎ฟังเขาหน่อย เขาอยากคุยด้วย 38 00:05:09,809 --> 00:05:11,389 ‎- อย่าเล่นตัวน่า ‎- อีทาน 39 00:05:13,146 --> 00:05:15,106 ‎- โทษที… ‎- นี่ ฉันไม่เป็นไร ฉันโอเคๆ 40 00:05:15,189 --> 00:05:16,069 ‎ไม่เป็นไรนะๆ 41 00:05:16,149 --> 00:05:18,109 ‎- เธอมีที่ไปมั้ย ‎- ฉันโอเค 42 00:05:29,454 --> 00:05:30,414 ‎"ชู้ป" 43 00:05:31,164 --> 00:05:32,754 ‎(ทาเนีย เธอมีที่ไปรึเปล่า) 44 00:05:32,832 --> 00:05:34,422 ‎"ชู้ป" หลับอยู่ แมดดี้ 45 00:05:34,500 --> 00:05:35,790 ‎"ชู้ป" 46 00:05:36,461 --> 00:05:38,501 ‎ลูกลองหลับตานอนหน่อยสิจ๊ะ 47 00:05:39,213 --> 00:05:40,803 ‎"ชู้ป" 48 00:05:42,091 --> 00:05:44,301 ‎โอเค แม่รู้แล้วว่าลูกอยากฟัง "ชู้ป" 49 00:05:44,969 --> 00:05:46,759 ‎แม่รู้แล้วจ้ะว่าอยากฟัง "ชู้ป" 50 00:05:46,846 --> 00:05:50,806 ‎แม่ล่ะอยากถามเจ้าของรถคนก่อน ‎ว่าเขาทำเทปอื่นค้างไว้ในช่องบ้างมั้ย 51 00:05:54,896 --> 00:05:57,356 ‎ไงล่ะ เรียบร้อย ได้ฟังแล้ว 52 00:06:18,127 --> 00:06:19,047 ‎แม่คะ 53 00:06:20,129 --> 00:06:24,219 ‎ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร ‎เดี๋ยวเราร้องเองก็ได้ ร้องกันเองเนอะ 54 00:06:25,510 --> 00:06:28,010 ‎น้องสาวคนสวย โดยเฉพาะบั้นท้ายสุดเร้าใจ 55 00:06:28,096 --> 00:06:30,806 ‎ต้องขอบคุณของดีที่แม่ให้มา 56 00:06:30,890 --> 00:06:33,230 ‎ขอสั่งเฟรนช์ฟรายส์กับส่ายนมเยอะๆ 57 00:06:33,309 --> 00:06:34,639 ‎สวยบาดตาขนาดนี้… 58 00:06:55,081 --> 00:06:56,961 ‎(หกสายไม่ได้รับ ฌอน) 59 00:06:57,041 --> 00:06:59,841 ‎(ฌอน ตอบหน่อย) 60 00:06:59,919 --> 00:07:02,549 ‎(เธอเป็นบ้าอะไรขึ้นมา) 61 00:07:02,630 --> 00:07:06,550 ‎(อะไรของเธอวะ) 62 00:07:24,402 --> 00:07:26,782 ‎คุณต้องไปได้แล้วครับ คุณนอนที่นี่ไม่ได้ 63 00:07:30,450 --> 00:07:31,280 ‎คุณครับ 64 00:07:32,410 --> 00:07:33,660 ‎คุณนอนที่นี่ไม่ได้ 65 00:07:36,664 --> 00:07:39,584 ‎- นี่ไม่ใช่ที่สาธารณะเหรอคะ ‎- คุณจอดรถที่นี่ไม่ได้ 66 00:07:40,084 --> 00:07:43,594 ‎ถ้าไม่มีที่ไป ไปลานจอดรถห้างวอลมาร์ต ‎ไม่ก็ติดต่อสังคมสงเคราะห์ 67 00:07:44,881 --> 00:07:45,721 ‎โอเคค่ะ 68 00:07:47,008 --> 00:07:47,838 ‎เดี๋ยวนี้เลย 69 00:07:48,634 --> 00:07:49,474 ‎โอเค 70 00:07:54,348 --> 00:07:56,268 ‎(ว่าด้วยเรื่องศูนย์พักพิงในอเมริกา) 71 00:07:56,350 --> 00:07:57,520 ‎(เตรียมบัตรยืนยันตัวตน) 72 00:07:58,811 --> 00:08:00,441 ‎(ใช้คอมพิวเตอร์ได้ในกรณีพิเศษ) 73 00:08:14,702 --> 00:08:15,542 ‎รัสเซลล์ 74 00:08:16,621 --> 00:08:18,121 ‎นั่นชื่อเรา ไปกันเถอะ 75 00:08:18,206 --> 00:08:20,326 ‎- รัสเซลล์ ‎- รัสเซลล์กำลังไปค่ะ 76 00:08:24,587 --> 00:08:26,877 ‎นี่เธอคิดจะมาขอเงินหลวง 77 00:08:26,964 --> 00:08:30,934 ‎เพราะเธอมันคนขาวชั้นต่ำ ‎ไม่มีงานทำสินะ ฉันพูดถูกมั้ย 78 00:08:31,010 --> 00:08:31,840 ‎อะไรนะคะ 79 00:08:32,637 --> 00:08:35,517 ‎แบบฟอร์มของคุณน่ะ คุณส่งมาให้ฉันหน่อยค่ะ 80 00:08:37,850 --> 00:08:38,980 ‎ค่ะ 81 00:08:42,647 --> 00:08:45,227 ‎โอเค เด็กที่นั่งตักคุณคือแมดดี้สินะ 82 00:08:45,316 --> 00:08:47,436 ‎- แล้วก็ชแมเรียล ‎- อะไรนะจ๊ะ 83 00:08:48,945 --> 00:08:51,775 ‎ตุ๊กตานางเงือกแอเรียล ‎ที่เราซื้อมาจากร้านมินิมาร์ตน่ะค่ะ 84 00:08:51,864 --> 00:08:53,374 ‎เราตั้งชื่อมันว่าชแมเรียล 85 00:08:54,200 --> 00:08:56,410 ‎- คุณเป็นผู้ปกครองตามกฎหมายของเธอใช่มั้ย ‎- ค่ะ 86 00:08:56,494 --> 00:08:57,794 ‎คุณพิสูจน์ได้มั้ย 87 00:09:00,289 --> 00:09:02,459 ‎ฉันเปิดรอยแตกลายให้ดูได้ 88 00:09:04,418 --> 00:09:07,418 ‎คุณเสพสารเสพติดหรือดื่มแอลกอฮอล์มารึเปล่า 89 00:09:08,839 --> 00:09:09,669 ‎เปล่าค่ะ 90 00:09:10,299 --> 00:09:11,339 ‎คุณแน่ใจนะ 91 00:09:12,260 --> 00:09:14,300 ‎เพราะคุณดูเบลอๆ นะ 92 00:09:15,805 --> 00:09:16,635 ‎เปล่าค่ะ 93 00:09:17,223 --> 00:09:19,353 ‎เมื่อคืนเราต้องนอนในรถน่ะค่ะ 94 00:09:20,226 --> 00:09:21,386 ‎คุณเป็นคนไร้บ้านใช่มั้ย 95 00:09:21,477 --> 00:09:23,937 ‎ไม่ค่ะ ไม่ ฉันว่าไม่ใช่อย่างนั้น 96 00:09:24,021 --> 00:09:25,521 ‎งั้นคุณมีบ้านอยู่เหรอ 97 00:09:28,401 --> 00:09:30,991 ‎ฉันเคยมีบ้านอยู่ค่ะ แล้วเราก็ออกจากบ้านมา 98 00:09:35,533 --> 00:09:38,833 ‎พ่อของแมดดี้ เขาดื่มเหล้าแล้วก็… 99 00:09:40,788 --> 00:09:42,828 ‎เขาขาดสติแล้วชอบทุบข้าวของ 100 00:09:42,915 --> 00:09:45,165 ‎คิดว่านี่เหมือนในนิยายรึไงวะ อเล็กซ์ 101 00:09:45,251 --> 00:09:46,341 ‎- เขาทุบตีคุณมั้ย ‎- ไม่ค่ะ 102 00:09:46,419 --> 00:09:48,709 ‎- ตีแมดดี้รึเปล่า ‎- ไม่ค่ะ ไม่ 103 00:09:48,796 --> 00:09:49,626 ‎แค่ว่า… 104 00:09:51,007 --> 00:09:51,837 ‎เมื่อคืน… 105 00:09:54,135 --> 00:09:56,255 ‎เมื่อคืนไม่เหมือนที่ผ่านมา ฉันเลยกลัว 106 00:09:56,345 --> 00:09:58,215 ‎คุณได้แจ้งตำรวจมั้ย 107 00:09:59,223 --> 00:10:00,393 ‎ไม่ค่ะ 108 00:10:00,474 --> 00:10:02,894 ‎คุณอยากโทรแจ้งตำรวจตอนนี้มั้ย ยังไม่สายนะ 109 00:10:03,894 --> 00:10:05,694 ‎แล้วให้แจ้งว่าอะไรล่ะคะ ว่าเขาไม่ได้ตีฉันเหรอ 110 00:10:07,523 --> 00:10:09,863 ‎มีศูนย์พักพิงสำหรับเหยื่อความรุนแรงในบ้าน 111 00:10:09,942 --> 00:10:12,612 ‎แต่คุณต้องลงบันทึกประจำวันเรื่องที่ถูกทำร้าย 112 00:10:13,237 --> 00:10:14,277 ‎ฉันไม่ได้ถูกทำร้ายค่ะ 113 00:10:16,699 --> 00:10:17,529 ‎โอเคค่ะ 114 00:10:18,618 --> 00:10:21,748 ‎งั้นที่คุณว่ามาคือคุณไม่ได้ถูกทำร้าย ‎และคุณไม่ใช่คนไร้บ้าน 115 00:10:22,246 --> 00:10:23,406 ‎แล้วคุณมานี่ทำไม 116 00:10:26,584 --> 00:10:28,504 ‎คืนนี้เราไม่มีที่ซุกหัวนอนค่ะ 117 00:10:28,586 --> 00:10:30,246 ‎(สิบสองดอลลาร์ 35 เซ็นต์) 118 00:10:32,923 --> 00:10:35,013 ‎แล้วแม่คุณล่ะ คุณกรอกว่าท่านอยู่แถวนี้ 119 00:10:38,054 --> 00:10:39,724 ‎ฉันยอมนอนในรถดีกว่า 120 00:10:39,805 --> 00:10:40,845 ‎พ่อคุณล่ะ 121 00:10:43,017 --> 00:10:45,057 ‎ครอบครัวฉันพึ่งไม่ได้หรอกค่ะ 122 00:10:45,144 --> 00:10:46,984 ‎คุณมีงานทำรึเปล่า 123 00:10:47,521 --> 00:10:51,231 ‎- ไม่มีค่ะ ‎- คุณย้ายโรงเรียนมัธยมปลายหกที่เหรอ 124 00:10:52,026 --> 00:10:56,946 ‎ค่ะ แม่ฉันย้ายที่อยู่บ่อย ‎แล้วในที่สุดฉันก็ได้วุฒิสอบเทียบในปี 2016 125 00:10:57,031 --> 00:10:59,911 ‎ได้เรียนวิทยาลัย เทคนิคการช่างอะไรมั้ย 126 00:10:59,992 --> 00:11:01,242 ‎ฉันสอบติดวิทยาลัยค่ะ 127 00:11:02,370 --> 00:11:04,160 ‎แต่ฉันไม่ได้ไปเรียน 128 00:11:05,498 --> 00:11:07,998 ‎คุณมีอะไรพอจะแจ้งฉันได้บ้างมั้ย 129 00:11:08,084 --> 00:11:10,544 ‎ทักษะพิเศษอะไรก็ได้ 130 00:11:10,628 --> 00:11:14,418 ‎เข้าที่ ระวัง ไป 131 00:11:18,886 --> 00:11:19,716 ‎ไม่มีค่ะ 132 00:11:22,765 --> 00:11:24,385 ‎โอเค คืออย่างนี้นะ 133 00:11:24,475 --> 00:11:27,895 ‎ฉันต้องใช้สลิปเงินเดือนสองใบ ‎เพื่อยื่นขอเงินอุดหนุนค่าเช่าบ้านให้ 134 00:11:27,978 --> 00:11:30,228 ‎ถึงยื่นแล้ว คิวก็ยาวเป็นหางว่าว 135 00:11:30,898 --> 00:11:34,528 ‎ระหว่างนี้ มีกลุ่มช่วยเหลือที่โบสถ์เซนต์คาร์เมล ‎พวกเขามีเตียงว่าง 136 00:11:34,610 --> 00:11:37,410 ‎ฉันพาแมดดี้ไปที่นั่นไม่ได้ค่ะ 137 00:11:37,488 --> 00:11:38,318 ‎ต้องได้สิ 138 00:11:38,823 --> 00:11:41,453 ‎รีบไปแต่หัววัน ฉีดสเปรย์กันแมลงด้วย 139 00:11:42,243 --> 00:11:46,213 ‎โทษทีนะคะ ที่นี่พอช่วยเหลืออะไรเราได้อีกมั้ย 140 00:11:46,288 --> 00:11:47,918 ‎บอกตามตรง ถ้าคุณไม่มีงานทำ 141 00:11:48,624 --> 00:11:50,044 ‎ฉันก็ช่วยอะไรไม่ได้ 142 00:11:50,126 --> 00:11:51,126 ‎โอเค 143 00:11:52,628 --> 00:11:54,918 ‎ฉันไปทำงานไม่ได้ถ้าไม่มีเงินจ่ายค่าเลี้ยงเด็ก 144 00:11:55,005 --> 00:11:59,675 ‎เรามีเงินอุดหนุนค่าพี่เลี้ยงนะ พอคุณมีงานทำ 145 00:12:01,554 --> 00:12:04,524 ‎ฉันต้องมีงานทำเพื่อพิสูจน์ว่า ‎ฉันต้องฝากเลี้ยงลูกเพื่อไปหางานเนี่ยนะ 146 00:12:06,684 --> 00:12:08,444 ‎นั่นมันระบบบ้าบออะไร 147 00:12:12,064 --> 00:12:12,904 ‎เอางี้มั้ย 148 00:12:14,233 --> 00:12:17,073 ‎คุณลองติดต่อที่นี่ดู 149 00:12:18,154 --> 00:12:18,994 ‎(แวลู เมดส์) 150 00:12:19,071 --> 00:12:20,321 ‎แวลู เมดส์เหรอคะ 151 00:12:20,865 --> 00:12:24,445 ‎บริษัทรับทำความสะอาดแถบนี้ ‎คนลาออกบ่อย น่าลองสมัครดู 152 00:12:24,535 --> 00:12:26,655 ‎ฉันจะโทรไปแจ้งให้ว่าคุณกำลังไป 153 00:12:26,745 --> 00:12:28,575 ‎- เยี่ยมเลย ค่ะ ขอบคุณ ‎- เอางั้นนะ 154 00:12:28,664 --> 00:12:29,754 ‎ฉันพาแมดดี้ไปด้วยได้มั้ย 155 00:12:31,041 --> 00:12:32,421 ‎ไปสัมภาษณ์งานเนี่ยนะ 156 00:12:46,599 --> 00:12:47,429 ‎แม่ 157 00:12:55,774 --> 00:12:57,114 ‎พอลล่าอยู่มั้ย 158 00:12:57,193 --> 00:12:58,493 ‎พอลล่า แลงลี่ย์น่ะ 159 00:12:58,569 --> 00:13:02,109 ‎ผมไม่รู้ว่าพอลล่าคือใคร ‎เราเช่าบ้านจากเบซิลทางแอร์บีแอนด์บี 160 00:13:28,849 --> 00:13:29,679 ‎ไงคะ แม่ 161 00:13:31,227 --> 00:13:33,477 ‎แมดดี้ อเล็กซ์ 162 00:13:34,313 --> 00:13:36,273 ‎น่าตื่นเต้นสุดๆ เลย 163 00:13:36,357 --> 00:13:38,567 ‎แม่ไม่อยากเชื่อว่าลูกจะมาดูเอง 164 00:13:38,651 --> 00:13:43,111 ‎นี่ล่ะงานศิลปะที่เหล่าจิตรกร ‎และประติมากรยอดฝีมือทำในโลกศิลปะ 165 00:13:43,197 --> 00:13:46,867 ‎คราวนี้แม่ยกระดับตัวเอง ‎เข้าร่วมกับปัญญาชนทั่วโลก 166 00:13:46,951 --> 00:13:49,581 ‎- นี่ แม่คะ ‎- ต้นแบบทั้งหลาย ลูกก็รู้จัก 167 00:13:49,662 --> 00:13:53,422 ‎แม่วาดสื่อถึงพวกเขาด้วยสีน้ำเงินโคบอลต์ 168 00:13:53,499 --> 00:13:57,129 ‎- วีรบุรุษ คนเดินดิน ผู้ชี้แนะ นักรัก ‎- แม่คะ 169 00:13:57,211 --> 00:13:59,261 ‎- แล้วก็พวกต้นแบบในนิยามของคาร์ล ยุง ‎- แม่คะ 170 00:13:59,338 --> 00:14:01,668 ‎ทำไมแม่ไม่บอกหนูว่า ‎แม่ปล่อยเช่าบ้านในแอร์บีแอนด์บี 171 00:14:01,757 --> 00:14:03,177 ‎แม่บอกแล้วนี่ ไม่ใช่เหรอ 172 00:14:03,259 --> 00:14:05,339 ‎หนูขับไปหาแม่ตามจุดตั้งแคมป์ตั้งสองที่ 173 00:14:05,427 --> 00:14:08,057 ‎ลูกจ๋า ก็ลูกไม่ติดต่อมาหาแม่นี่ ความผิดลูกเองนะ 174 00:14:08,138 --> 00:14:09,888 ‎หนูโทรหาแม่ 14 รอบแล้ว 175 00:14:09,974 --> 00:14:12,024 ‎นั่นอเล็กแซนดร้าเหรอ ให้ตายสิ 176 00:14:13,227 --> 00:14:14,897 ‎เธอไปกวนแขกแอร์บีแอนด์บีเหรอ 177 00:14:14,979 --> 00:14:18,109 ‎ทีนี้พวกเขารีวิวเราแย่แน่ ให้มันได้อย่างนี้สิ 178 00:14:18,190 --> 00:14:20,820 ‎หนูไม่ไหวกับเขาแล้วนะ ‎สำเนียงออสเตรเลียปลอมๆ นั่นด้วย 179 00:14:20,901 --> 00:14:23,361 ‎ปลอมที่ไหน ฉันเกิดที่เมืองเพิร์ท เพราะงั้น… 180 00:14:23,445 --> 00:14:27,155 ‎- คุณไม่ใช่เบซิลหรอก ผักชีต่างหาก ‎- อย่าไปเรียกเขาแบบนั้น อเล็กซ์ 181 00:14:27,241 --> 00:14:29,031 ‎เรานิยามตัวตนของเราเอง 182 00:14:29,118 --> 00:14:30,908 ‎เขาเป็นคนออสเตรเลีย แม่ฝรั่งเศส- อิตาลี 183 00:14:30,995 --> 00:14:33,655 ‎ในความเป็นจริง เราทั้งคู่เป็นเทพจากไอซ์แลนด์ 184 00:14:33,747 --> 00:14:36,167 ‎หนูขอคุยตามลำพังได้มั้ย หนูรีบอยู่ แม่ 185 00:14:36,250 --> 00:14:39,250 ‎ไม่จ้ะ ลูกพูดอะไรกับแม่ได้ ลูกก็พูดต่อหน้าเขาได้ 186 00:14:39,336 --> 00:14:42,336 ‎เพราะเขาเป็นหุ้นส่วนชีวิตและธุรกิจของแม่ 187 00:14:42,423 --> 00:14:43,723 ‎ธุรกิจอะไร 188 00:14:44,216 --> 00:14:47,296 ‎เอาบ้านแม่ไปปล่อยเช่า ‎แล้วให้แม่มานอนรถบ้านน่ะเหรอ 189 00:14:47,386 --> 00:14:48,796 ‎เธอนี่มันเนื้อร้ายชัดๆ 190 00:14:48,888 --> 00:14:52,268 ‎- เอากุ้งไปย่างที่เตาบาร์บีคิวโน่นไป ‎- โอเค อเล็กซ์ พอได้แล้ว 191 00:14:53,142 --> 00:14:53,982 ‎ว่ามาเลย 192 00:14:54,602 --> 00:14:56,942 ‎- อะไรคะ ‎- ว่ามาสิ 193 00:14:57,021 --> 00:15:00,271 ‎ลูกมีธุระกับแม่ ก็ถามมาเลย มีอะไร 194 00:15:00,900 --> 00:15:04,740 ‎แม่ดูแมดดี้ให้หน่อยได้มั้ย ‎หนูต้องไปสัมภาษณ์งาน สักหนึ่งถึงสองชั่วโมง 195 00:15:08,866 --> 00:15:11,286 ‎ได้สิจ๊ะ เธอเป็นหลานสาวแม่นะ 196 00:15:11,368 --> 00:15:15,408 ‎แม่ยินดีให้หลานมาสัมผัส ‎และเป็นส่วนหนึ่งในชีวิตของแม่เสมอ 197 00:15:15,497 --> 00:15:17,457 ‎แม่จำกฎได้มั้ย แม่ต้องเช็กมือถือด้วยนะ 198 00:15:17,541 --> 00:15:20,711 ‎เช็กมือถือแล้วรับสาย ‎ตอนหนูโทรหาด้วย เข้าใจมั้ย แม่ 199 00:15:20,794 --> 00:15:23,014 ‎- พยักหน้าสิถ้าเข้าใจหนู ‎- นี่ไง 200 00:15:23,088 --> 00:15:26,758 ‎และอย่าขับรถพาเธอไปไหน ‎แม่มีของกินมั้ย แม่มีมื้อเที่ยงให้เธอมั้ย 201 00:15:26,842 --> 00:15:29,472 ‎- เห็นที่นี่เป็นผับสินะ ‎- ถ้ามีเรื่องอะไร โทรหาหนู 202 00:15:29,553 --> 00:15:31,063 ‎อย่าโทรหาฌอน โทรหาหนู 203 00:15:31,138 --> 00:15:32,468 ‎มาจ้ะ หนูน้อย 204 00:15:33,849 --> 00:15:37,059 ‎เป็นเด็กดีกับคุณยายและนายผักชีนะ ลูก รักลูกนะ 205 00:15:43,067 --> 00:15:45,027 ‎บายค่ะ แม่ 206 00:15:46,236 --> 00:15:47,196 ‎แม่รักลูกนะ 207 00:15:50,532 --> 00:15:51,782 ‎วาดตาให้เธอสิจ๊ะ 208 00:16:16,850 --> 00:16:18,690 ‎(ห้ามใส่ผ้าเยอะเกิน ชำรุด) 209 00:16:20,229 --> 00:16:22,559 ‎สวัสดีค่ะ ฉันมาติดต่อแวลู เมดส์ค่ะ 210 00:16:24,108 --> 00:16:26,108 ‎โทษทีค่ะ ที่อยู่ที่ฉันได้มาคือที่นี่ 211 00:16:32,324 --> 00:16:33,164 ‎ขอบคุณค่ะ 212 00:16:42,626 --> 00:16:43,496 ‎(คุณวีส์ แวลู เมดส์) 213 00:16:45,796 --> 00:16:46,756 ‎มีอะไร 214 00:16:48,924 --> 00:16:51,264 ‎สวัสดีค่ะ คุณใช่โยลันดารึเปล่าคะ 215 00:16:52,177 --> 00:16:54,717 ‎ถ้าเอาหมายศาลมาส่งอีกล่ะก็ ไสหัวไปเลย 216 00:16:54,805 --> 00:16:56,805 ‎เปล่าค่ะ ฉันชื่ออเล็กซ์ โจดี้ส่งฉันมา 217 00:16:57,683 --> 00:17:00,853 ‎อ้อ เด็กจากโจดี้อีกแล้วสินะ 218 00:17:01,729 --> 00:17:05,899 ‎น่าสงสาร ไม่ใช่เธอ โจดี้น่ะ ‎ทำงานสังคมสงเคราะห์มันชวนเพลียจิต 219 00:17:05,983 --> 00:17:07,443 ‎แล้วนี่เธอติดทัณฑ์บนรึเปล่า 220 00:17:08,485 --> 00:17:09,395 ‎เปล่าค่ะ 221 00:17:09,945 --> 00:17:11,855 ‎- เคยโดนจับมั้ย ‎- ไม่ค่ะ 222 00:17:11,947 --> 00:17:14,197 ‎ฉันจะเช็กประวัตินะ เธอมีปัญหาอะไรรึเปล่า 223 00:17:14,992 --> 00:17:16,872 ‎- ไม่ค่ะ ‎- เราจ่ายตามนั้น ไม่มีข้อยกเว้น 224 00:17:16,952 --> 00:17:18,412 ‎(ชั่วโมงละ 12 ดอลลาร์ ไม่มีอุปกรณ์ให้) 225 00:17:18,495 --> 00:17:21,865 ‎จะเพิ่มให้อีก 50 เซ็นต์ ‎หลังเช็กประวัติผ่าน และเธอทำประจำได้ 226 00:17:21,957 --> 00:17:23,707 ‎(ห้าร้อยดอลลาร์) 227 00:17:23,792 --> 00:17:24,712 ‎งานประจำ ดีเลยค่ะ 228 00:17:24,793 --> 00:17:27,923 ‎ใช่ แต่ประจำที่ว่าไม่ใช่สัปดาห์ละ 40 ชั่วโมงนะ 229 00:17:28,005 --> 00:17:30,625 ‎บริษัทมีนโยบายห้ามทำงานเกินวันละหกชั่วโมง 230 00:17:30,716 --> 00:17:33,336 ‎พอทำเกินหกชั่วโมง หลังก็เริ่มหักกัน 231 00:17:33,427 --> 00:17:36,257 ‎ฉันเห็นแล้วปวดใจ แต่ฉันไม่มีปัญญาจ่ายสวัสดิการ 232 00:17:36,346 --> 00:17:39,926 ‎เลยจำกัดไว้เท่านั้น เต็มที่วันละหกชั่วโมง 233 00:17:40,934 --> 00:17:43,404 ‎(สามร้อยเจ็ดสิบห้าดอลลาร์) 234 00:17:43,479 --> 00:17:44,439 ‎โอเคค่ะ 235 00:17:44,521 --> 00:17:48,691 ‎แล้วตอนนี้หมดฤดูท่องเที่ยว ‎ฉันเลยมีงานว่างอยู่แค่กะเดียว 236 00:17:48,776 --> 00:17:51,856 ‎ทำความสะอาด ‎สัปดาห์ละสามชั่วโมงที่เกาะฟิชเชอร์ 237 00:17:52,279 --> 00:17:53,409 ‎(สามสิบเจ็ดดอลลาร์ 50 เซ็นต์) 238 00:17:53,489 --> 00:17:55,239 ‎กะเดียว โอเค 239 00:17:55,324 --> 00:18:00,124 ‎ค่าชุด 25 ดอลลาร์ จะหักจากค่าจ้างครั้งแรก 240 00:18:00,746 --> 00:18:03,576 ‎(สิบสองดอลลาร์ 50 เซ็นต์) 241 00:18:03,665 --> 00:18:07,035 ‎คุณคิดว่าฉันจะได้หลักฐานการจ้างงาน ‎เร็วแค่ไหนคะ สลิปเงินเดือนน่ะ 242 00:18:07,961 --> 00:18:10,591 ‎อย่าเพิ่งคิดข้ามขั้นสิ นี่แค่ทดลองงาน 243 00:18:10,672 --> 00:18:12,302 ‎ยังไม่ได้จ้างเธอเลย 244 00:18:12,382 --> 00:18:14,382 ‎- เธอมีรถมั้ย ‎- ค่ะ 245 00:18:14,968 --> 00:18:16,888 ‎เรามีบัตรข้ามฟากให้ 246 00:18:16,970 --> 00:18:19,350 ‎แต่ค่าน้ำมันกับค่าผ่านทาง เธอออกเอง 247 00:18:19,431 --> 00:18:22,641 ‎พวกอุปกรณ์ทำความสะอาดด้วย ผ้าขี้ริ้ว ถุงมือ 248 00:18:22,726 --> 00:18:25,846 ‎ออกเองทุกอย่างแหละ ‎ยกเว้นเครื่องดูดฝุ่นไดสันนี่ 249 00:18:27,022 --> 00:18:30,152 ‎ถ้าเธอไม่เอาเครื่องดูดฝุ่นไดสัน ‎มาคืนฉันทันทีที่เลิกกะ 250 00:18:30,234 --> 00:18:32,904 ‎- เธอจะไม่ได้ค่าจ้าง เข้าใจมั้ย ‎- ค่ะ ฉันเข้าใจแล้ว 251 00:18:32,986 --> 00:18:36,236 ‎ดี เธอไปทำตอนบ่ายโมงได้มั้ย ‎เดี๋ยวฉันเอาตารางให้ 252 00:18:36,740 --> 00:18:38,280 ‎อ้อ ให้ฉันเริ่มงานวันนี้เหรอคะ 253 00:18:38,909 --> 00:18:40,699 ‎ข่าวดีใช่มั้ยล่ะ แม่สาวถังแตก 254 00:18:44,289 --> 00:18:45,119 ‎เยี่ยมเลยค่ะ 255 00:18:45,666 --> 00:18:47,626 ‎(สิบสองดอลลาร์ 35 เซ็นต์) 256 00:18:56,176 --> 00:18:59,046 ‎(สามดอลลาร์ 45 เซ็นต์) 257 00:19:15,445 --> 00:19:21,025 ‎(สามดอลลาร์ 45 เซ็นต์ ‎3.17 - 2.46 - 2.10 ดอลลาร์) 258 00:19:51,857 --> 00:19:55,317 ‎- ฮัลโหล ‎- ไงคะ แม่ เป็นไงบ้าง 259 00:19:55,402 --> 00:19:57,112 ‎หลานแรงเยอะใช่ย่อยเลยล่ะ 260 00:19:57,196 --> 00:20:01,946 ‎เด็กที่เกิดจากความรัก ‎นั่นแหละที่จิตวิญญาณของเธอสะท้อนออกมา 261 00:20:02,034 --> 00:20:04,704 ‎- เธอได้กินข้าวรึยัง ‎- วิญญาณคุณยายอยู่ในตัวเธอ 262 00:20:04,786 --> 00:20:10,206 ‎เธอเป็นสาวน้อยทรงพลัง ‎บรรพบุรุษเรายังมีชีวิตอยู่ในสายเลือดเธอ 263 00:20:10,292 --> 00:20:12,672 ‎ค่ะ ว่าแต่แม่ได้เอามื้อเที่ยงให้เธอกินมั้ย 264 00:20:12,753 --> 00:20:17,763 ‎แหงล่ะ กริลล์ชีสใส่มะเขือเทศ ‎กับน้ำมะนาวไว้แกล้มให้ชุ่มคอ 265 00:20:17,841 --> 00:20:19,841 ‎แล้วตอนนี้เราละเลงสีกันอยู่ 266 00:20:19,927 --> 00:20:22,257 ‎- ใช่มั้ยจ๊ะ หลานรัก เราวาดรูปกันอยู่ ‎- เยี่ยมเลย 267 00:20:22,346 --> 00:20:25,886 ‎นี่ ฟังนะคะ หนูได้งานแล้ว ‎หนูจะเริ่มงานเดี๋ยวนี้เลย 268 00:20:25,974 --> 00:20:29,734 ‎ลูกน่าจะได้เห็นผลงานของแมดดี้ ‎มือของเธอด้วย สวยเหมือนรูปปั้นเลย 269 00:20:29,811 --> 00:20:34,231 ‎- ฟังนะคะ หนูจะเริ่มงานแล้ว ‎- คนดี สวยมากเลยล่ะ 270 00:20:34,316 --> 00:20:37,686 ‎- รูปที่เธอวาด ‎- ทำความสะอาดสามชั่วโมงที่เกาะฟิชเชอร์ 271 00:20:37,778 --> 00:20:40,488 ‎ลูกน่าจะได้เห็นมือเธอเปื้อนสีเต็มไปหมด ‎ดูมือเธอสิ 272 00:20:40,572 --> 00:20:44,992 ‎หนูจะกลับถึงท่าเรือข้ามฟากตอนสี่โมงห้านาที ‎แล้วจะถึงบ้านแม่ตอนห้าโมงครึ่ง แบบนั้นได้มั้ยคะ 273 00:20:45,619 --> 00:20:47,159 ‎เรารักลูกนะจ๊ะ 274 00:20:48,705 --> 00:20:49,785 ‎ใช่มั้ยจ๊ะ หลานรัก 275 00:21:20,112 --> 00:21:26,372 ‎(ไม่มีสัญญาณ กำลังค้นหาสัญญาณ) 276 00:22:45,072 --> 00:22:47,622 ‎(ไม่มีสัญญาณ กำลังค้นหาสัญญาณ) 277 00:22:49,034 --> 00:22:51,794 ‎ห้ามใช้มือถือ คุณมาสายครึ่งชั่วโมงนะ 278 00:22:51,870 --> 00:22:53,790 ‎- ฉันขอโทษค่ะ ฉัน… ‎- สายครึ่งชั่วโมง 279 00:22:54,748 --> 00:22:58,418 ‎ฉันรู้ค่ะ มือถือฉันไม่มีสัญญาณ ‎เลยเลี้ยวผิดซอย ฉันขอโทษค่ะ 280 00:22:58,502 --> 00:22:59,542 ‎เราต้องนัดกันใหม่ 281 00:22:59,628 --> 00:23:04,508 ‎ฉันทำให้เสร็จภายในสี่โมงได้ค่ะ ‎ฉันทำงานเร็วและดี 282 00:23:04,591 --> 00:23:06,551 ‎ฉันอยากให้คุณมาคราวหน้า 283 00:23:06,635 --> 00:23:09,965 ‎ดีกว่าทำความสะอาดลวกๆ เทน้ำยานู่นนี่ส่งๆ ไป 284 00:23:10,055 --> 00:23:13,925 ‎ฉันเข้าใจค่ะ ฉันจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง 285 00:23:17,354 --> 00:23:19,944 ‎สุดสัปดาห์นี้เราจะอยู่นิวยอร์ก ‎โละของในตู้เย็นได้ 286 00:23:20,023 --> 00:23:23,493 ‎ฉันจะได้ไม่ต้องกลับมาเจอบ้าน ‎เหม็นเน่าเหมือนน้ำหมัก เข้าใจมั้ย 287 00:23:25,153 --> 00:23:26,953 ‎ตู้เย็น รับทราบค่ะ 288 00:23:27,030 --> 00:23:31,950 ‎บ้านเราย่อยขยะ ถังขยะมีป้ายติดว่า "ปุ๋ยหมัก" ‎คุณอ่านออกมั้ยหรือให้ฉันชี้ให้ดู 289 00:23:33,829 --> 00:23:35,079 ‎ฉันอ่านออกค่ะ 290 00:23:37,749 --> 00:23:40,499 ‎พระเจ้า โอนมาเลย ฉันจะคุยกับเธอเอง 291 00:23:40,585 --> 00:23:43,165 ‎บอกพวกเขาว่าเงื่อนไขพวกนั้นทุเรศสิ้นดี 292 00:23:51,721 --> 00:23:52,561 ‎โอเค 293 00:24:20,709 --> 00:24:22,459 ‎(ไม่มีสัญญาณ กำลังค้นหาสัญญาณ) 294 00:24:30,677 --> 00:24:32,847 ‎(ไม่มีสัญญาณ กำลังค้นหาสัญญาณ) 295 00:25:12,552 --> 00:25:15,562 ‎ติ๊กต็อก ยอมนัดใหม่ซะก็สิ้นเรื่อง 296 00:25:39,329 --> 00:25:40,409 ‎แม่คะ 297 00:25:46,044 --> 00:25:47,304 ‎มงกุฎจ้ะ 298 00:26:08,108 --> 00:26:10,148 ‎แม่คะ แม่โอเคมั้ยคะ 299 00:26:12,320 --> 00:26:14,570 ‎- คุณโอเคมั้ย ‎- โอเคมั้ยคะ แม่ 300 00:26:18,243 --> 00:26:19,333 ‎คุณโอเคมั้ย 301 00:26:20,203 --> 00:26:21,293 ‎นี่ 302 00:26:21,913 --> 00:26:23,423 ‎ทำไมคุณมานอนบนพื้นล่ะ 303 00:26:25,250 --> 00:26:26,380 ‎ตายล่ะ เกิดอะไรขึ้นคะ 304 00:26:26,459 --> 00:26:28,999 ‎ฉันได้ยินเสียงดังตุ้บ ฉันว่าคุณเป็นลม 305 00:26:29,879 --> 00:26:31,419 ‎หรือว่าคุณติดยา 306 00:26:34,134 --> 00:26:35,304 ‎เปล่าค่ะ 307 00:26:36,511 --> 00:26:39,851 ‎ขอโทษค่ะ ขอโทษจริงๆ ‎ฉันไม่ได้กินมื้อเช้ามา ฉันโอเคค่ะ 308 00:26:39,931 --> 00:26:42,731 ‎โอเค รอเดี๋ยวนะ อย่าเพิ่งรีบลุก 309 00:26:44,894 --> 00:26:46,064 ‎บ้าเอ๊ย 310 00:26:46,980 --> 00:26:47,940 ‎โอเค 311 00:27:03,496 --> 00:27:04,656 ‎โปรตีนบาร์ 312 00:27:06,708 --> 00:27:07,788 ‎ขอบคุณค่ะ 313 00:27:16,259 --> 00:27:18,049 ‎ห้องนี้สวยจังเลยค่ะ 314 00:27:18,136 --> 00:27:22,466 ‎แม่เจ้า ฉันมีลูกสาวอยู่คนหนึ่ง ‎เธอหลงรักห้องนี้แน่ ลูกคุณอายุเท่าไหร่คะ 315 00:27:24,768 --> 00:27:26,438 ‎ฉันไม่มีลูกค่ะ 316 00:27:30,231 --> 00:27:31,481 ‎นี่ไม่ใช่ห้องเด็กเหรอคะ 317 00:27:32,817 --> 00:27:34,237 ‎ใช่ จัดไว้โชว์เฉยๆ 318 00:27:35,111 --> 00:27:40,451 ‎เราเตรียมจะขายบ้านน่ะ ‎เจมส์ก็เลยจ้างคนมาจัด 319 00:27:45,538 --> 00:27:46,618 ‎เอาล่ะ… 320 00:27:47,415 --> 00:27:49,705 ‎ไม่ได้อยากเจ้ากี้เจ้าการนะ แต่ว่า… 321 00:27:53,046 --> 00:27:55,466 ‎แน่ล่ะค่ะ ใช่ ฉันก็เกือบเสร็จแล้วค่ะ 322 00:27:55,548 --> 00:27:57,218 ‎ฉันเหลือแค่ห้องนี้ แล้วก็… 323 00:27:58,134 --> 00:28:00,554 ‎ห้องนี้กับพวกเฟอร์นิเจอร์ในสนามหญ้า 324 00:28:25,370 --> 00:28:29,920 ‎(ไม่มีสัญญาณ กำลังค้นหาสัญญาณ) 325 00:28:53,314 --> 00:28:54,194 ‎(สิบสามสายไม่ได้รับ แม่) 326 00:28:54,274 --> 00:28:55,404 ‎บ้าจริง 327 00:29:00,613 --> 00:29:04,493 ‎คุณได้เข้าสู่ระบบรับฝากข้อความเสียงอัตโนมัติ 328 00:29:10,832 --> 00:29:14,672 ‎คุณได้เข้าสู่ระบบรับฝากข้อความเสียงอัตโนมัติ 329 00:29:22,260 --> 00:29:23,430 ‎แมดดี้ 330 00:29:24,512 --> 00:29:26,722 ‎แมดดี้ ลูกอยู่ในนี้มั้ย แมดดี้ 331 00:29:35,607 --> 00:29:37,727 ‎แม่คะ ไม่ได้ยินหนูโทรหาเหรอ บ้าอะไรเนี่ย 332 00:29:37,817 --> 00:29:42,947 ‎โทรหาแม่เหรอ ‎แม่ต่างหากที่โทรหาลูกตั้งไม่รู้กี่รอบแล้ว 333 00:29:43,031 --> 00:29:45,911 ‎- โอเค นี่ แม่ แมดดี้อยู่ไหนคะ ‎- แม่ก็มีชีวิตของแม่เหมือนกัน ลูกรู้มั้ย 334 00:29:45,992 --> 00:29:51,122 ‎แม่ไม่มีเวลามานั่งเลี้ยงเด็กทั้งวัน ‎แม่มีงานต้องทำ งานของแม่เอง เข้าใจมั้ย 335 00:29:51,206 --> 00:29:53,536 ‎เบซิล คุณอยู่ข้างในมั้ย เบซิล เปิดประตูหน่อย 336 00:29:53,625 --> 00:29:57,875 ‎แม่ว่าลูกคงอยากได้กับเขาจนตัวสั่น ‎แม่เห็นท่าทีลูกเวลาอยู่กับเขา 337 00:29:57,962 --> 00:30:00,592 ‎อ่อยเขาตลอด โชว์อกแบนของลูกให้เขาดู 338 00:30:00,673 --> 00:30:03,013 ‎แม่พูดบ้าอะไรเนี่ย แม่ แมดดี้อยู่ไหน 339 00:30:03,092 --> 00:30:06,972 ‎- ผมงีบอยู่นะ ให้ตายสิ ‎- ทำไมลูกดีใจกับแม่ไม่ได้ 340 00:30:07,055 --> 00:30:08,055 ‎เธอไม่อยู่ในนี้ 341 00:30:08,139 --> 00:30:11,309 ‎ที่แม่ยังมีเสน่ห์พอจะเตะตาผู้ชายดีๆ อย่างเขา 342 00:30:11,392 --> 00:30:13,562 ‎- โอเคๆๆ แล้วแมดดี้อยู่ไหน ‎- เราติดต่อเธอไม่ได้ 343 00:30:13,645 --> 00:30:16,815 ‎แล้วแม่ของเธอก็เหนื่อย ‎เราเลยโทรตามฌอนให้มารับแมดดี้ 344 00:30:19,692 --> 00:30:25,032 ‎ลูกยังไม่เคยเห็นศักยภาพของแม่ ‎แม่สยายปีกอยู่บนยอดผาสูง 345 00:30:25,114 --> 00:30:30,664 ‎ดวงอาทิตย์สาดส่องมาที่แม่ ‎ทำให้แม่โชติช่วงชัชวาล 346 00:30:50,932 --> 00:30:53,522 ‎ลูกไม่เป็นไร ลูกโอเค ลูกหลับอยู่ 347 00:30:59,399 --> 00:31:00,939 ‎อาบน้ำให้แล้ว 348 00:31:02,026 --> 00:31:03,736 ‎ลูกได้กินพาสต้าเนย 349 00:31:11,995 --> 00:31:13,035 ‎เธอหิวมั้ย 350 00:31:14,372 --> 00:31:16,082 ‎มื้อค่ำเกือบเสร็จแล้ว 351 00:31:16,165 --> 00:31:17,245 ‎สตูสไตล์ไอริช 352 00:31:18,084 --> 00:31:18,964 ‎บ้าเอ๊ย 353 00:31:24,173 --> 00:31:27,013 ‎วันนี้ฉันไม่ได้ดื่มเหล้าเลย ไม่เอาน่า 354 00:31:27,886 --> 00:31:29,006 ‎อเล็กซ์ 355 00:31:30,096 --> 00:31:31,346 ‎นี่ฉันพยายามอยู่นะ 356 00:31:32,307 --> 00:31:33,137 ‎นี่ 357 00:31:33,224 --> 00:31:36,144 ‎ฉันจะไม่อยู่กินมื้อค่ำ ฉันมารับแมดดี้แล้วฉันจะไป 358 00:31:39,188 --> 00:31:40,818 ‎วันนี้ฉันไปเข้ากลุ่มบำบัดมา 359 00:31:42,901 --> 00:31:43,991 ‎อีทานพาฉันไป 360 00:31:46,154 --> 00:31:47,534 ‎โอเค นั่นก็… 361 00:31:48,323 --> 00:31:49,573 ‎เธอนั่งลงได้มั้ย 362 00:31:50,783 --> 00:31:52,993 ‎ได้เลย เอาให้เละกันไปข้างเลยโว้ย 363 00:31:54,454 --> 00:31:55,624 ‎บ้าเอ๊ย 364 00:32:04,672 --> 00:32:05,842 ‎เธอต้องกินอะไรบ้างนะ 365 00:32:11,095 --> 00:32:11,925 ‎เถอะน่า 366 00:32:30,782 --> 00:32:34,372 ‎ฉันแปลกใจนะที่แมดดี้ไปอยู่กับแม่เธอ 367 00:32:35,954 --> 00:32:37,874 ‎พอลล่ายอมกินยาแล้ว หรือว่า… 368 00:32:41,125 --> 00:32:43,495 ‎ตอนแรกกะจะฝากลูกไว้แค่สองชั่วโมง 369 00:32:44,420 --> 00:32:46,260 ‎เธอก็รู้ว่าฉันรักพอลล่าแค่ไหน 370 00:32:47,215 --> 00:32:50,635 ‎จริงๆ นะ แต่… ปล่อยแมดดี้ไว้กับหล่อนเนี่ยนะ 371 00:32:52,637 --> 00:32:54,427 ‎ฉันนึกว่าเราตกลงกันแล้ว 372 00:33:00,019 --> 00:33:02,229 ‎แม่ฉันพอดูแลแมดดี้ได้ช่วงสั้นๆ 373 00:33:02,313 --> 00:33:06,033 ‎พวกเธอ… เต้นด้วยกัน ไม่ก็ทำงานศิลปะ 374 00:33:08,277 --> 00:33:09,697 ‎ลูกอยู่คนเดียวตอนฉันไปถึง 375 00:33:10,571 --> 00:33:15,621 ‎นั่งเล่นอยู่กับแท่งบุหรี่ไฟฟ้า ‎ทีวีเปิดรายการมวยปล้ำในกรงทิ้งไว้ 376 00:33:20,373 --> 00:33:22,543 ‎แล้วเธอไปไหน ไม่มีใครหาเธอเจอ 377 00:33:23,918 --> 00:33:26,548 ‎ฉันได้งานทำที่เกาะฟิชเชอร์ ไม่มีสัญญาณน่ะ 378 00:33:27,422 --> 00:33:28,342 ‎งานเหรอ 379 00:33:30,466 --> 00:33:33,846 ‎เธอจะไปทำงานได้ไง ใครจะเลี้ยงแมดดี้ 380 00:33:34,429 --> 00:33:35,299 ‎ไม่ใช่แม่เธอแน่ๆ 381 00:33:35,388 --> 00:33:38,348 ‎ฉันจะหาทางเอง ‎นี่มันเรื่องของฉันนะ ฌอน โอเคมั้ย 382 00:33:45,148 --> 00:33:46,518 ‎เธอกินสักหน่อยได้มั้ย 383 00:33:49,736 --> 00:33:51,026 ‎เธอทำฉันเสียความรู้สึกนะ 384 00:34:01,581 --> 00:34:03,921 ‎ฉันไม่กินสตูงี่เง่าของนายหรอก เข้าใจมั้ย 385 00:34:05,418 --> 00:34:06,628 ‎เลิกเซ้าซี้ได้แล้ว 386 00:34:09,505 --> 00:34:10,335 ‎โอเค 387 00:34:11,340 --> 00:34:13,340 ‎โอเค นี่เธอทำให้ฉันกลัวจริงๆ แล้วนะ 388 00:34:13,843 --> 00:34:16,103 ‎จู่ๆ ก็หนีหายไปตอนค่ำมืดดึกดื่น 389 00:34:16,596 --> 00:34:20,976 ‎ปล่อยให้ลูกฉันตกอยู่ในสถานการณ์อันตราย ‎กับคนเป็นโรคประสาท 390 00:34:21,059 --> 00:34:22,849 ‎นี่เธอรู้สึกโอเครึเปล่า 391 00:34:25,354 --> 00:34:27,944 ‎- ไม่ตลกนะ อย่าทำอย่างนั้น ‎- อะไร 392 00:34:29,400 --> 00:34:32,650 ‎ฉันไม่ได้บ้า ฌอน นายต่างหาก ‎ที่อาละวาดปลุกฉันตื่นกลางดึก 393 00:34:32,737 --> 00:34:35,157 ‎แค่เพราะจานสกปรก แถมยังชกผนังเป็นรู 394 00:34:35,239 --> 00:34:37,329 ‎ฉันดื่มหนักไป ฉันทำเกินไป 395 00:34:38,242 --> 00:34:40,162 ‎ฉันทำเกินกว่าเหตุ ฉันขอโทษ 396 00:34:40,703 --> 00:34:43,463 ‎ฉันหยิบเศษแก้วออกจากผมของแมดดี้เมื่อคืน 397 00:34:43,998 --> 00:34:46,078 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจปาให้มันไปโดนลูก 398 00:34:46,167 --> 00:34:49,587 ‎นี่ ฉันไม่มีวันทำร้ายลูก เธอก็รู้เรื่องนั้นดีนี่ 399 00:34:50,630 --> 00:34:51,880 ‎ฉันไม่รู้แล้ว 400 00:34:52,590 --> 00:34:53,970 ‎นี่เธอเอาจริงเหรอ 401 00:34:54,926 --> 00:34:56,546 ‎โอเค เธอมีแผนว่าไง 402 00:34:58,137 --> 00:34:59,507 ‎เธอจะไปอยู่ไหน 403 00:35:01,766 --> 00:35:03,226 ‎ฉันออกค่าใช้จ่ายทุกอย่าง 404 00:35:04,352 --> 00:35:06,772 ‎ฉันให้เธอไปสนุกกับเพื่อนๆ ของฉัน 405 00:35:06,854 --> 00:35:11,074 ‎ฉันให้เธอย้ายมาอยู่รถบ้านกับฉัน ‎เธอดื่มเบียร์ของฉัน กินอาหารของฉัน 406 00:35:11,150 --> 00:35:12,990 ‎ฉันยอมให้เธอเกาะฉันกิน 407 00:35:14,529 --> 00:35:16,159 ‎ฉันทำทุกอย่างเพื่อเธอ 408 00:35:16,656 --> 00:35:19,196 ‎ถ้าเธอเดินออกไปจากที่นี่ เธอจะไม่เหลือใคร 409 00:35:20,451 --> 00:35:24,161 ‎ฉันรู้ ฉันรู้ดีว่าฉันเดียวดายไร้ที่พึ่งแค่ไหน ฌอน 410 00:35:24,247 --> 00:35:27,247 ‎แต่ฉันจะไม่หยิบเศษแก้ว ‎ออกจากผมของแมดดี้อีก ไม่มีวัน 411 00:35:27,875 --> 00:35:29,915 ‎เฮ้ย เธอจะไปไหนน่ะ 412 00:35:31,504 --> 00:35:33,674 ‎- นี่ๆ แมดดี้ ลูกรัก ‎- พ่อจ๋า 413 00:35:33,756 --> 00:35:35,256 ‎พ่ออยู่นี่นะ โอเคมั้ย 414 00:35:35,341 --> 00:35:36,931 ‎เธอจะไปไหน อเล็กซ์ 415 00:35:37,009 --> 00:35:38,549 ‎เธอมีแผนว่าไง 416 00:35:38,636 --> 00:35:41,466 ‎โอเค ทำไมเธอไม่หยุดคิดสักแว่บนึงล่ะ 417 00:35:42,723 --> 00:35:44,853 ‎อเล็กซ์ เธอช่วยมองหน้าฉันได้มั้ย อเล็กซ์ 418 00:35:44,934 --> 00:35:46,444 ‎อเล็กซ์ กลับเข้าไปข้างในก่อนได้มั้ย 419 00:35:46,519 --> 00:35:49,109 ‎- เราคุยเรื่องนี้กันได้ ‎- เรียบร้อยจ้ะ ลูกจ๋า ไม่เป็นไรนะ 420 00:35:49,188 --> 00:35:50,568 ‎เธอจะไปไหน 421 00:35:50,648 --> 00:35:52,398 ‎นี่ เธอจะขโมยลูกฉันไปไม่ได้นะ 422 00:35:53,151 --> 00:35:56,531 ‎ลูกรัก พ่ออยู่นี่นะ พ่ออยู่นี่จ้ะ ‎อเล็กซ์ เธอจะไปไหน 423 00:35:57,321 --> 00:35:58,531 ‎เฮ้ย อเล็กซ์ 424 00:35:59,407 --> 00:36:00,237 ‎อเล็กซ์ 425 00:36:18,467 --> 00:36:19,387 ‎"ชู้ป" 426 00:36:20,970 --> 00:36:21,890 ‎"ชู้ป" แม่ 427 00:36:25,308 --> 00:36:29,228 ‎- เราจะไปไหนกันคะ ‎- แม่ไม่รู้จ้ะ แม่ขอเวลาเดี๋ยวนะ 428 00:36:29,312 --> 00:36:32,062 ‎- บ้าน ‎- ตอนนี้เรากลับบ้านไม่ได้ โอเคมั้ยจ้ะ 429 00:36:32,148 --> 00:36:35,528 ‎(สายโทรเข้า โยลันดา) 430 00:36:35,610 --> 00:36:36,940 ‎ดูสิคะ แม่ ดูนี่ 431 00:36:37,028 --> 00:36:39,238 ‎จ้ะ แม่รับสายแป๊บเดียวนะ ลูกจ๋า 432 00:36:40,448 --> 00:36:42,068 ‎โยลันดา ฉันรู้ว่าฉันลืมคืนเครื่องดูดฝุ่นไดสัน 433 00:36:42,158 --> 00:36:45,868 ‎- เรจิน่าไม่พอใจที่เธอทำความสะอาด ‎- อะไรนะคะ 434 00:36:45,953 --> 00:36:49,503 ‎หล่อนโทรมาบอกว่า ‎เธอเช็ดเฟอร์นิเจอร์แย่มาก ทิ้งคราบไว้ 435 00:36:49,582 --> 00:36:52,252 ‎- กลับไปซะ แล้วจัดการให้เรียบร้อย ‎- เปิดกระจกรถ แม่ 436 00:36:52,335 --> 00:36:54,375 ‎- จ้ะ ลูก ‎- แม่คะ 437 00:36:54,462 --> 00:36:56,512 ‎โอเคๆ รอเดี๋ยวนะ แม่จะ… 438 00:36:57,798 --> 00:37:01,048 ‎ไม่ได้ค่ะ ฉันอยู่ที่พอร์ตแฮมสเตด ‎แล้วฉันก็อยู่กับลูกสาวด้วย 439 00:37:01,135 --> 00:37:05,055 ‎นี่ นั่นไม่ใช่ปัญหาของฉัน เธออยากได้งานนี้มั้ย ‎เธออยากได้ค่าจ้างมั้ย กลับไปทำ 440 00:37:05,139 --> 00:37:08,479 ‎- ต้องนั่งเรือข้ามฟากเที่ยวละ 45 นาทีนะคะ ‎- งั้นเธอก็รีบไปสิ 441 00:37:08,559 --> 00:37:09,769 ‎บินพลิ้วเลย 442 00:37:10,770 --> 00:37:12,770 ‎- รอเดี๋ยวนะจ๊ะ ‎- ดูสิคะ แม่ ดูสิ 443 00:37:12,855 --> 00:37:15,065 ‎ตอนนี้เราไม่มีเวลานะ แมดดี้ 444 00:37:17,068 --> 00:37:19,648 ‎ชแมเรียล 445 00:37:20,488 --> 00:37:24,278 ‎โอเค เราจะกลับไปรับชแมเรียลจ้ะ ‎ไว้เรากลับไปรับชแมเรียลนะ 446 00:37:24,367 --> 00:37:26,197 ‎- โอเค ไปเอาชแมเรียลเดี๋ยวนี้แหละ ‎- ชแมเรียล แม่ 447 00:37:26,285 --> 00:37:28,865 ‎แม่กำลังจะไปรับเธอนะ โอเค ไม่เป็นไรนะ 448 00:37:30,206 --> 00:37:31,036 ‎โอเค 449 00:38:16,836 --> 00:38:18,046 ‎ลูกโอเครึเปล่า 450 00:38:24,510 --> 00:38:26,350 ‎ลูกโอเคมั้ยจ๊ะ ลูกโอเคใช่มั้ย 451 00:38:26,929 --> 00:38:28,639 ‎ลูกไม่เป็นไรนะๆ 452 00:38:29,515 --> 00:38:32,515 ‎พระเจ้าช่วย เธออยู่ในรถเหรอ 453 00:38:33,519 --> 00:38:37,019 ‎ใช่ ลูกสาวฉันอยู่ในรถโว้ย ‎ใช่ เธอนั่งอยู่ในนั้น ไอ้ซื่อบื้อ 454 00:38:38,524 --> 00:38:41,904 ‎นายขับรถชนฉัน นายเกือบฆ่าลูกสาวฉันแล้ว 455 00:38:42,987 --> 00:38:45,447 ‎ออกไปให้ไกลฉันเลย ออกไปห่างๆ ฉัน 456 00:38:45,531 --> 00:38:47,201 ‎เราอาศัยอยู่บนรถนะ ไอ้เวรเอ๊ย 457 00:38:56,292 --> 00:38:58,092 ‎หนูเก่งมากจ้ะ 458 00:38:58,878 --> 00:39:00,338 ‎ทีนี้เปิดไฟส่อง 459 00:39:01,380 --> 00:39:02,590 ‎นั่นล่ะ 460 00:39:07,386 --> 00:39:08,546 ‎นี่ครับ คุณ 461 00:39:14,643 --> 00:39:18,363 ‎- นี่คุณแจกใบสั่งฉันเหรอคะ ‎- ห้ามจอดตรงเกาะกลางถนนครับ 462 00:39:18,439 --> 00:39:21,479 ‎(จากสองดอลลาร์สิบเซ็นต์ ‎เป็นติดลบ 239.90 ดอลลาร์) 463 00:39:21,567 --> 00:39:23,027 ‎ฉันไม่มีปัญญาจ่ายค่ะ 464 00:39:23,110 --> 00:39:26,070 ‎ถ้าคุณมีของส่วนตัวที่ต้องเอาออกจากรถ 465 00:39:26,155 --> 00:39:28,365 ‎ก่อนรถลากมาถึง ก็รีบไปเอาเถอะครับ 466 00:39:29,784 --> 00:39:31,624 ‎แล้วใครจ่ายค่ารถลากคะ 467 00:39:31,702 --> 00:39:33,502 ‎(ติดลบ 739.90 ดอลลาร์) 468 00:39:34,121 --> 00:39:36,331 ‎คุณเรียกใครมารับได้มั้ย 469 00:39:41,629 --> 00:39:45,339 ‎คุณครับ ถ้าคุณไม่รู้จะโทรหาใคร ‎เราไปส่งคุณที่บ้านได้นะ 470 00:39:45,883 --> 00:39:48,593 ‎ไม่ค่ะ ไม่ต้องๆ ฉันมี ‎ฉันมีคนมาช่วยค่ะ ขอบคุณมาก 471 00:39:48,677 --> 00:39:51,347 ‎โอเค คุณช่วยโทรตามเดี๋ยวนี้ได้มั้ย ‎ผมต้องเคลียร์ถนน 472 00:39:51,430 --> 00:39:53,810 ‎- คุณรอตรงนี้ไม่ได้ ดีครับ ‎- เข้าใจแล้วค่ะ 473 00:40:42,273 --> 00:40:44,073 ‎คุณขับซิ่งมารึเปล่า 474 00:41:32,281 --> 00:41:33,121 ‎ไง 475 00:41:58,182 --> 00:41:59,562 ‎เธอหลับปุ๋ยเลย 476 00:42:04,605 --> 00:42:07,265 ‎ลูกรู้มั้ย ล่าสุดที่พ่อเจอเธอ ‎เธอยังนุ่งผ้าอ้อมอยู่เลย 477 00:42:07,942 --> 00:42:10,612 ‎พ่ออยากเจอหลานให้บ่อยกว่าเดิม 478 00:42:15,324 --> 00:42:17,334 ‎ให้ไปส่งไหนล่ะ พอร์ตแฮมสเตดเหรอ 479 00:42:17,826 --> 00:42:20,076 ‎ฌอนยังอยู่รถบ้านคันเดิมรึเปล่า 480 00:42:21,580 --> 00:42:22,750 ‎ไม่ค่ะ เรา… 481 00:42:24,166 --> 00:42:25,666 ‎เราจะไม่กลับบ้าน 482 00:42:29,672 --> 00:42:30,632 ‎ก็ได้ 483 00:42:32,341 --> 00:42:33,301 ‎งั้นไปไหนล่ะ 484 00:42:35,344 --> 00:42:38,644 ‎คือพ่อก็อยากพาลูกไปที่บ้านพ่อนะ แต่… 485 00:42:40,182 --> 00:42:42,522 ‎พรุ่งนี้ยังต้องไปโรงเรียน ‎แล้วชาร์ลีนกับเด็กๆ ก็… 486 00:42:42,601 --> 00:42:43,811 ‎ไม่ค่ะ ใช่ จริงด้วย 487 00:42:44,311 --> 00:42:45,151 ‎งั้น… 488 00:42:46,564 --> 00:42:48,944 ‎พ่อช่วยไปส่งเราที่ท่าเรือข้ามฟากได้มั้ย 489 00:42:49,024 --> 00:42:50,404 ‎หนูจะให้เพื่อนมารับเราน่ะ 490 00:42:56,156 --> 00:42:58,776 ‎ลูกคิดอะไร จู่ๆ ถึงได้จอดรถแบบนั้น 491 00:42:58,867 --> 00:43:02,247 ‎ก็แค่ว่านั่นน่ะ… มันบ้าบิ่นไปหน่อยนะ 492 00:43:04,164 --> 00:43:05,714 ‎เห็นแล้วพ่อนึกถึงแม่ของลูก 493 00:43:14,216 --> 00:43:15,466 ‎เราไม่คุยกันได้มั้ยคะ 494 00:43:18,846 --> 00:43:19,676 ‎ได้สิ 495 00:43:29,315 --> 00:43:32,645 ‎พ่อแวะจอดแป๊บนึงได้มั้ย ‎หนูขอไปร้านมินิมาร์ตหน่อย 496 00:43:53,088 --> 00:43:56,838 ‎(สองดอลลาร์สิบเซ็นต์) 497 00:43:56,925 --> 00:43:59,135 ‎(สามสิบห้าเซ็นต์) 498 00:44:08,062 --> 00:44:08,902 ‎ขอบคุณค่ะ 499 00:44:39,051 --> 00:44:41,011 ‎แม่ขอวางลูกลงก่อนนะ ลงไปก่อน 500 00:44:42,846 --> 00:44:44,886 ‎ลูก… ลูกอยากได้อะไรอีกมั้ย 501 00:44:45,391 --> 00:44:46,431 ‎จากพ่อ 502 00:44:46,517 --> 00:44:48,517 ‎เราโอเคแล้วค่ะ ขอบคุณอีกครั้งนะคะ 503 00:44:49,561 --> 00:44:50,771 ‎บ๊ายบายจ้ะ คนเก่ง 504 00:44:53,649 --> 00:44:57,029 ‎(ขาเข้า) 505 00:45:07,371 --> 00:45:08,211 ‎เรือ 506 00:45:08,997 --> 00:45:12,787 ‎ไม่จ้ะ ไม่ใช่คืนนี้ เราแวะมาพักกันก่อน 507 00:45:17,840 --> 00:45:19,800 ‎เดี๋ยวๆๆ มานี่จ้ะ ลูกรัก 508 00:45:44,074 --> 00:45:47,164 ‎- ไอ้นี่ติดอยู่ในรองเท้าหนู ‎- อะไรอยู่ในรองเท้าลูกจ๊ะ 509 00:45:47,244 --> 00:45:49,464 ‎- นี่มันอยู่ในรองเท้าหนู ‎- อะไรเนี่ย 510 00:45:49,538 --> 00:45:50,708 ‎อะไรกัน 511 00:45:53,792 --> 00:45:54,842 ‎โอเค 512 00:45:57,129 --> 00:45:59,419 ‎หนูเอามันใส่รองเท้าหนู 513 00:46:01,383 --> 00:46:03,143 ‎ลูกจัดต่างหูให้แม่เหรอจ๊ะ 514 00:46:05,220 --> 00:46:09,310 ‎ต่างหูถอดยังไงคะ 515 00:46:10,100 --> 00:46:11,060 ‎ก็… 516 00:46:13,604 --> 00:46:17,324 ‎เอาล่ะจ้ะ แม่มีอะไรจะเซอร์ไพรส์ ลูกอยากดูมั้ย 517 00:46:21,570 --> 00:46:22,490 ‎โอเค 518 00:46:24,323 --> 00:46:26,743 ‎แต่นแต๊น 519 00:46:28,035 --> 00:46:29,195 ‎เราได้ชแมเรียลมาแล้ว 520 00:46:31,455 --> 00:46:32,365 ‎สวยกว่าเดิมอีก 521 00:47:00,859 --> 00:47:04,319 ‎เรือหมายเลข 41 จะเข้าเทียบท่าแล้ว 522 00:47:05,781 --> 00:47:08,161 ‎เรือหมายเลข 41 มาถึงแล้ว 523 00:47:35,894 --> 00:47:39,524 ‎(หากคุณหรือคนที่คุณรู้จัก ‎ประสบปัญหาความรุนแรงในครอบครัว) 524 00:47:39,606 --> 00:47:42,816 ‎(และต้องการความช่วยเหลือ ‎ไปที่เว็บไซต์วอนนาทอล์กอะเบาต์อิตดอตคอม) 525 00:48:37,372 --> 00:48:39,882 ‎คำบรรยายโดย สิริกาญจน์ ดูเบเคอร์