1 00:00:10,802 --> 00:00:14,432 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:20,562 --> 00:00:22,232 Morí cuando tenía 11 años. 3 00:00:23,690 --> 00:00:27,110 Vivía con mi madre en Alaska por aquel entonces. 4 00:00:27,986 --> 00:00:30,816 Uno de sus muchos intentos fallidos de reinventarse. 5 00:00:32,490 --> 00:00:34,200 Caí a través del hielo. 6 00:00:35,368 --> 00:00:36,828 Lo oí quebrarse 7 00:00:36,911 --> 00:00:41,001 y vi que el agua empezaba a acumularse alrededor de mis botas de mariquitas. 8 00:00:42,500 --> 00:00:44,590 Recuerdo pensar con bastante calma: 9 00:00:46,212 --> 00:00:47,802 "Estoy a punto de desaparecer". 10 00:00:52,135 --> 00:00:53,715 Hay muchas... 11 00:00:53,803 --> 00:00:56,643 Hay muchas teorías sobre quién me rescató. 12 00:00:57,265 --> 00:00:58,635 No es que yo lo sepa. 13 00:00:58,725 --> 00:01:00,015 Bloqueé todo ese recuerdo. 14 00:01:00,977 --> 00:01:05,437 Hay quien dice que fue el perro de los vecinos que ladró. 15 00:01:06,149 --> 00:01:10,819 Hay quien dice que mi madre al fin vino a casa y recordó que tenía una hija. 16 00:01:13,865 --> 00:01:16,275 Hay quien dice que fui yo. 17 00:01:16,367 --> 00:01:19,367 Que abrí el hielo a puñetazos. 18 00:01:19,454 --> 00:01:20,664 Y salí a rastras. 19 00:01:23,583 --> 00:01:24,883 Pero no estoy segura. 20 00:01:24,959 --> 00:01:28,299 Quizá nunca llegué a salir de allí. 21 00:01:29,839 --> 00:01:32,969 Quizá he sido un fantasma todos estos años. 22 00:01:42,185 --> 00:01:44,895 Y eso tendría sentido. 23 00:01:44,979 --> 00:01:48,189 Porque ninguno de vosotros parece haberme oído. 24 00:01:51,361 --> 00:01:52,951 Muchas gracias por... 25 00:01:53,780 --> 00:01:55,530 Era algo en lo que trabajaba. 26 00:01:59,953 --> 00:02:01,203 Mírate. 27 00:02:01,287 --> 00:02:03,207 Leyendo palabras tristes ahí subida. 28 00:02:04,040 --> 00:02:05,540 Gracias por cubrirme. 29 00:02:06,376 --> 00:02:09,626 En la 13 quieren otra jarra de Budweiser. En la seis, tarta de queso. 30 00:02:10,672 --> 00:02:11,972 Tengo una pregunta. 31 00:02:12,048 --> 00:02:14,758 ¿Quién es ese tío de allí? ¿Lo conoces? 32 00:02:16,344 --> 00:02:17,184 Es Sean. 33 00:02:19,889 --> 00:02:21,349 ¿No conoces a Sean? 34 00:02:21,432 --> 00:02:22,982 Barman del Swan. 35 00:02:24,435 --> 00:02:27,355 ¿Te importaría acercarte y ver qué está leyendo? 36 00:02:27,939 --> 00:02:29,269 ¿Lo dices en serio? 37 00:02:36,030 --> 00:02:38,450 - Dame una jarra de Bud para la 13. - Sí. 38 00:02:46,541 --> 00:02:49,091 El amor es un perro... no sé qué. 39 00:02:49,169 --> 00:02:51,379 El amor es un perro del infierno. Bukowski. 40 00:03:02,098 --> 00:03:03,018 ¿Alex? 41 00:03:05,393 --> 00:03:06,233 Soy Nate. 42 00:03:07,186 --> 00:03:09,356 Del Neptune. ¿El brunch? 43 00:03:13,276 --> 00:03:14,146 Nate. 44 00:03:15,111 --> 00:03:16,651 Nate. Claro. Por supuesto. 45 00:03:16,738 --> 00:03:18,528 Hola. Claro que te recuerdo. 46 00:03:18,615 --> 00:03:19,445 Hola. Sí. 47 00:03:19,532 --> 00:03:23,582 Solo estaba tomando el ferri para ir a trabajar temprano y pensé: 48 00:03:25,079 --> 00:03:26,869 "Esa chica parece Alex". 49 00:03:26,956 --> 00:03:28,116 Y lo era. 50 00:03:28,207 --> 00:03:30,207 - Esa debe de ser Maddy. - Sí. 51 00:03:30,293 --> 00:03:31,963 La reconozco de Facebook. 52 00:03:32,045 --> 00:03:34,295 ¿Qué hacéis acampadas en el suelo? 53 00:03:34,380 --> 00:03:36,170 - ¿Os habéis quedado tiradas? - No. 54 00:03:36,257 --> 00:03:41,177 Vinimos a tomar el ferri un poco pronto, así que echábamos una siestecilla. 55 00:03:41,262 --> 00:03:46,022 - ¿Qué hora tienes? Se me apagó el móvil. - Las 6:05. 56 00:03:47,477 --> 00:03:49,147 ¿Por qué tienes una aspiradora? 57 00:03:51,481 --> 00:03:54,111 Ahora me chiflan las aspiradoras, Nate. 58 00:03:55,193 --> 00:03:56,863 Me gusta tener una cerca. 59 00:03:57,445 --> 00:04:00,025 Vale. Pues el ferri ya está ahí, 60 00:04:00,114 --> 00:04:03,704 así que ¿me dejas ayudarte con vuestras cosas? 61 00:04:04,827 --> 00:04:07,407 No pasa nada. Tomaremos otro ferri. 62 00:04:07,497 --> 00:04:08,667 Pero gracias. 63 00:04:08,748 --> 00:04:10,118 Me ha gustado verte. 64 00:04:11,125 --> 00:04:12,835 ¿Qué otro ferri? 65 00:04:14,003 --> 00:04:16,923 Solo quiero dejarla dormir. Está... 66 00:04:18,299 --> 00:04:22,219 Solo quería decir eso. Está cansada. Voy a dejarla dormir un rato. 67 00:04:28,017 --> 00:04:31,807 Escucha, no tengo que ir a trabajar tan pronto. 68 00:04:33,606 --> 00:04:35,186 ¿Puedo llevaros? 69 00:04:35,275 --> 00:04:37,105 ¿Y os invito a desayunar? 70 00:04:38,569 --> 00:04:41,359 No. Me... Nos apañamos. Sí. 71 00:04:46,411 --> 00:04:49,711 Venga. Tengo un cargador de móvil en el coche. Iremos a Starbucks. 72 00:04:51,332 --> 00:04:52,752 Deja que te ayude. 73 00:04:58,631 --> 00:05:01,051 Oye, Maddy, ¿quieres ver Frozen? 74 00:05:01,134 --> 00:05:04,354 La tengo en bucle continuo ahí atrás para mi hijo. 75 00:05:04,429 --> 00:05:05,349 No. 76 00:05:06,389 --> 00:05:09,929 Le da mucho miedo la criatura de nieve. Nada de Frozen, lo siento. 77 00:05:10,435 --> 00:05:11,265 Vale. 78 00:05:13,021 --> 00:05:15,861 A Brady le encanta esa parte porque es un psicópata. 79 00:05:18,943 --> 00:05:20,953 ¿Solo tienes uno? 80 00:05:21,029 --> 00:05:22,199 Sí. 81 00:05:22,280 --> 00:05:26,740 Y su madre y yo acabamos de divorciarnos, así que es un sí definitivo. 82 00:05:27,910 --> 00:05:29,290 Siento oírlo. 83 00:05:29,871 --> 00:05:30,711 No lo sientas. 84 00:05:31,456 --> 00:05:32,576 Fue amistoso. 85 00:05:34,417 --> 00:05:36,337 Ella se parece mucho a Sean. 86 00:05:38,379 --> 00:05:39,379 ¿Tú crees? 87 00:05:39,464 --> 00:05:41,344 Sí, eso es bueno, ¿no? 88 00:05:41,841 --> 00:05:42,931 Se parece al gran... 89 00:05:44,260 --> 00:05:45,600 Sean Boyd. 90 00:05:46,596 --> 00:05:48,256 Hola, Alaska. 91 00:05:48,931 --> 00:05:49,771 Hola. 92 00:05:50,933 --> 00:05:52,393 ¿Sigues escribiendo? 93 00:05:54,520 --> 00:05:55,350 Claro. 94 00:06:00,068 --> 00:06:00,898 Continuamente. 95 00:06:01,402 --> 00:06:03,652 Porque tienes mucho talento. O sea.... 96 00:06:04,906 --> 00:06:07,906 - ¿Aún trabajas en el Neptune? - No. 97 00:06:08,451 --> 00:06:10,241 Ahora soy ingeniero de estructuras. 98 00:06:10,328 --> 00:06:12,368 ¿Recuerdas que iba al posgrado en Washington? 99 00:06:12,872 --> 00:06:14,832 No sé nadar. Solo soy huesos. 100 00:06:14,916 --> 00:06:16,206 Me habría hundido. 101 00:06:16,292 --> 00:06:19,302 Sí, entré en una pequeña empresa de Seattle. 102 00:06:19,378 --> 00:06:23,668 Bueno, quizá no tan pequeña. Acabamos de abrir sucursal en Los Ángeles. 103 00:06:28,096 --> 00:06:29,346 Sí. 104 00:06:33,476 --> 00:06:35,056 4 LLAMADAS PERDIDAS YOLANDA 105 00:06:35,144 --> 00:06:36,854 3 LLAMADAS PERDIDAS DESCONOCIDO 106 00:06:36,938 --> 00:06:37,978 LLAMADA DE: DESCONOCIDO 107 00:06:38,064 --> 00:06:41,234 No sabes de dónde es el prefijo 360, ¿no? 108 00:06:41,818 --> 00:06:43,188 Merritt, ¿no? 109 00:06:51,410 --> 00:06:52,830 ¿Quieres que te ayude? 110 00:06:52,912 --> 00:06:55,792 No, ya me las arreglo. Gracias. 111 00:06:56,916 --> 00:06:58,876 - Pero gracias, en serio. - Vale. 112 00:07:00,294 --> 00:07:02,134 Ven aquí, niñita. Ya lo sé. 113 00:07:03,297 --> 00:07:04,127 Ven aquí. 114 00:07:04,215 --> 00:07:05,255 ¿Qué? 115 00:07:08,136 --> 00:07:09,256 Oye. 116 00:07:09,345 --> 00:07:11,635 - Muchísimas gracias. - No hay de qué. 117 00:07:12,265 --> 00:07:14,135 Toma. Quédatelo. 118 00:07:15,435 --> 00:07:17,765 - ¿Estás seguro? - Sí, tengo más. 119 00:07:17,854 --> 00:07:19,194 Y tú tienes mi número, ¿no? 120 00:07:19,272 --> 00:07:23,822 Así que llámame si necesitas algo. 121 00:07:23,901 --> 00:07:25,321 ¿Qué se dice, Mad? 122 00:07:25,403 --> 00:07:27,993 ¿Quieres decir adiós? ¿O gracias? 123 00:07:30,032 --> 00:07:31,122 Vale. 124 00:07:39,000 --> 00:07:40,790 ¡Qué fuerte eres! 125 00:07:40,877 --> 00:07:42,877 ¡Muy fuerte! 126 00:07:46,215 --> 00:07:49,925 ¿Sí? Si es otra citación, métetela por el culo. 127 00:07:50,011 --> 00:07:50,931 Soy Alex. 128 00:07:51,429 --> 00:07:53,259 - ¿Quién? - Alex. 129 00:07:53,973 --> 00:07:56,643 Tú. La ladrona de aspiradoras. No metas a esa niña. 130 00:07:56,726 --> 00:07:58,306 Mira, puedo explicarlo. 131 00:07:58,394 --> 00:07:59,484 Yo también puedo. 132 00:07:59,562 --> 00:08:02,732 Value Maids, ignorar. ¿Quién soy? Tu móvil. 133 00:08:02,815 --> 00:08:05,225 - Tuve un accidente de coche. - Sí, claro. 134 00:08:05,318 --> 00:08:06,818 No, de verdad. 135 00:08:06,903 --> 00:08:09,823 Me embistieron en la Ruta 20 y es siniestro total. 136 00:08:09,906 --> 00:08:13,326 - Aquí tengo la foto. - Dios santo. ¿Eso es tu coche? 137 00:08:13,409 --> 00:08:14,789 Me doy por corregida. 138 00:08:14,869 --> 00:08:17,409 Pero sigo sin poder pagarte, si vienes a eso. 139 00:08:17,497 --> 00:08:18,617 Tuve una emergencia. 140 00:08:18,706 --> 00:08:21,916 A la clienta se la suda. Solo sabe que no volviste. 141 00:08:22,001 --> 00:08:23,711 Yo no cobro y tú tampoco. 142 00:08:23,794 --> 00:08:26,884 Le limpié todo, Yolanda. Me partí el culo tres horas. 143 00:08:26,964 --> 00:08:27,924 No paré ni a mear. 144 00:08:28,007 --> 00:08:29,967 Compré los productos y pagué la gasolina. 145 00:08:30,051 --> 00:08:33,301 Perdí dos horas de mi vida yendo adelante y atrás por casa de Regina. 146 00:08:33,387 --> 00:08:34,717 A mí también me jode. 147 00:08:34,805 --> 00:08:37,425 He perdido el dinero y una clienta valiosa. 148 00:08:37,517 --> 00:08:39,387 A veces la vida te caga encima. 149 00:08:39,477 --> 00:08:43,147 1 LLAMADA PERDIDA DESCONOCIDO 150 00:08:44,565 --> 00:08:48,025 Vale, ¿seguro que no tienes ningún otro turno disponible? 151 00:08:48,110 --> 00:08:50,660 - Aceptaré lo que sea. - Te tendré en mente. 152 00:08:51,447 --> 00:08:54,077 Realmente necesito este trabajo. Necesito esa nómina. 153 00:08:54,158 --> 00:08:56,988 Te prometo no volver a cagarla. 154 00:08:57,912 --> 00:08:59,712 Deja el uniforme ahí, guapa. 155 00:09:10,550 --> 00:09:14,760 2 LLAMADAS PERDIDAS DESCONOCIDO 156 00:09:15,263 --> 00:09:17,273 - ¿Diga? - ¿Hablo con Alex Russell? 157 00:09:18,224 --> 00:09:19,184 ¿Quién es? 158 00:09:19,267 --> 00:09:22,227 Soy John Marshal, señora. Represento a Sean Boyd. 159 00:09:22,895 --> 00:09:25,015 ¿Tiene abogado o podemos hablar directamente? 160 00:09:25,982 --> 00:09:27,362 Perdone, ¿quién es? 161 00:09:27,441 --> 00:09:28,861 Soy el abogado del señor Boyd. 162 00:09:28,943 --> 00:09:33,113 Llamo para notificarle que el Sr. Boyd ha solicitado de urgencia 163 00:09:33,197 --> 00:09:36,527 a los Juzgados de Familia de Ludlow que su hija, Maddy Boyd, 164 00:09:36,617 --> 00:09:38,537 le sea devuelta a su custodia de inmediato. 165 00:09:38,619 --> 00:09:42,369 El tribunal ha fijado una vista preliminar mañana a las 10:00. 166 00:09:42,456 --> 00:09:43,916 Si no comparece, 167 00:09:44,000 --> 00:09:47,380 presentará otra solicitud para privarla de todos sus derechos parentales. 168 00:09:47,461 --> 00:09:49,841 ¿Entiende todo lo que le he notificado? 169 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 Sean ni acabó el instituto. ¿Cómo puede tener abogado? 170 00:09:57,638 --> 00:10:00,428 Cualquiera puede tenerlo. Basta con tener 1500 pavos. 171 00:10:00,516 --> 00:10:02,476 Sean no tiene 1500 pavos. 172 00:10:02,560 --> 00:10:05,940 Pues alguien sí. ¿Quizá su familia? No sé, no es tu problema. 173 00:10:06,022 --> 00:10:08,692 Tu problema es que no tienes techo. 174 00:10:08,774 --> 00:10:10,534 No va a quedar bien ante el juez. 175 00:10:10,610 --> 00:10:14,410 Debemos sacarte de la calle ahora mismo. 176 00:10:14,488 --> 00:10:18,618 No hay camas en Shawgit, aunque tampoco llegarías sin coche. 177 00:10:18,701 --> 00:10:21,541 - ¿Yolanda te ha adelantado esa nómina? - No. 178 00:10:22,913 --> 00:10:26,133 Entonces no podemos pedirte alojamiento provisional. 179 00:10:26,667 --> 00:10:28,997 Hay camas en el refugio de violencia doméstica, 180 00:10:29,086 --> 00:10:31,506 pero ¿dijiste que no la habías sufrido? 181 00:10:31,589 --> 00:10:36,179 Sí. Odiaría quitarle la cama a alguien que ha sufrido maltrato de verdad. 182 00:10:38,137 --> 00:10:41,347 "Maltrato de verdad". ¿Eso qué quiere decir? 183 00:10:42,433 --> 00:10:44,603 Que te hayan pegado. Hecho daño. 184 00:10:47,772 --> 00:10:51,232 ¿Y cómo es el maltrato de mentira? ¿Intimidación? 185 00:10:52,485 --> 00:10:53,355 ¿Amenazas? 186 00:10:54,153 --> 00:10:55,113 ¿Control? 187 00:11:01,702 --> 00:11:03,582 Debes llamar a la línea de maltrato tú. 188 00:11:03,663 --> 00:11:07,793 Enviarán un taxi a la comisaría más cercana a recogerte. 189 00:11:08,542 --> 00:11:09,712 ¿Llamo y qué digo? 190 00:11:12,463 --> 00:11:13,303 "Ayudadme". 191 00:11:45,121 --> 00:11:45,961 Gracias. 192 00:11:49,542 --> 00:11:51,842 ¿Eres Alex, y esta es Maddy? 193 00:11:51,919 --> 00:11:55,009 Soy Denise. Hablamos por teléfono. 194 00:11:56,006 --> 00:11:58,676 Estás aquí. Puedes respirar. 195 00:12:00,261 --> 00:12:01,551 Bien, niña. 196 00:12:01,637 --> 00:12:04,307 Aquí nos encanta respirar. Claro que sí. 197 00:12:04,390 --> 00:12:06,770 Lleva tú a Maddy. Yo te llevo la bolsa. 198 00:12:31,834 --> 00:12:33,254 Hay dos niños. 199 00:12:41,177 --> 00:12:42,217 REGLAS PARA INVITADOS 200 00:12:43,596 --> 00:12:46,516 Este es Cal. Siempre está aquí. 201 00:12:46,599 --> 00:12:49,689 En su mesa está el libro de registro donde firmas 202 00:12:49,768 --> 00:12:51,478 al entrar y salir. 203 00:12:51,562 --> 00:12:53,982 Tu teléfono va aquí. 204 00:12:54,064 --> 00:12:56,734 Comprueba que tienes apagada la localización. 205 00:12:57,985 --> 00:13:01,655 - ¿No puedo usar el móvil? - Cuanto quieras, niña. 206 00:13:01,739 --> 00:13:03,659 Lo tendrás aquí mismo. 207 00:13:03,741 --> 00:13:06,701 Solo debes irte para usarlo. Andar un par de manzanas. 208 00:13:06,785 --> 00:13:10,995 Proteger la confidencialidad de nuestra ubicación es nuestra prioridad. 209 00:13:16,795 --> 00:13:17,755 No. 210 00:13:24,094 --> 00:13:24,934 No. 211 00:13:28,390 --> 00:13:30,180 Quiero irme a casa. 212 00:13:32,436 --> 00:13:34,516 ¿Todo esto es solo para nosotras? 213 00:13:34,605 --> 00:13:36,105 Desde luego. 214 00:13:37,233 --> 00:13:38,283 Mira esto. 215 00:13:39,193 --> 00:13:42,823 - Mira qué adorable es. Mira... - ¡No! 216 00:13:42,905 --> 00:13:44,775 Lo siento, está muy cansada. 217 00:13:44,865 --> 00:13:47,865 Haré que traigan la cena para que os acomodéis. 218 00:13:47,952 --> 00:13:51,912 Y una muda de ropa para ella. ¿Qué talla tiene, la 3? 219 00:13:51,997 --> 00:13:52,867 Gracias. 220 00:13:55,960 --> 00:13:57,460 ¡No! 221 00:13:57,545 --> 00:14:00,165 Vamos. Fíjate en esto. 222 00:14:06,804 --> 00:14:09,434 Hola. Vivo en la 23. 223 00:14:09,515 --> 00:14:10,515 Prueba con esto. 224 00:14:11,225 --> 00:14:14,095 La mujer que vivía en la 3 los dejó al irse, 225 00:14:14,186 --> 00:14:16,146 así que quizá le gusten a tu hija. 226 00:14:17,773 --> 00:14:19,823 - Gracias. - No hay de qué. 227 00:14:26,490 --> 00:14:29,030 Tengo algo que quizá te guste. 228 00:14:32,329 --> 00:14:35,039 ¿Quieres ver qué es? ¿Quieres? 229 00:14:35,749 --> 00:14:37,879 ¿Quieres una sorpresa especial? 230 00:14:40,170 --> 00:14:41,800 Muy bien. Veamos... 231 00:14:46,427 --> 00:14:49,257 - ¿Qué diantres? - ¿Qué? 232 00:14:49,346 --> 00:14:52,266 - ¿Qué son? - Cielo santo. 233 00:14:52,349 --> 00:14:55,349 Míralos. Mira todos estos ponis. 234 00:14:55,978 --> 00:14:57,438 Mira estos ponis. 235 00:14:57,521 --> 00:15:00,441 - ¿Amarillo? ¿Vale? - ¿Qué? 236 00:15:00,524 --> 00:15:02,364 Está de pie. 237 00:15:02,443 --> 00:15:04,243 Dios mío. 238 00:15:05,154 --> 00:15:06,664 Dios mío. 239 00:16:18,477 --> 00:16:19,767 - Hola. - Solo quería venir 240 00:16:19,853 --> 00:16:22,563 - a darte las gracias. - Ahora salgo. 241 00:16:33,033 --> 00:16:34,033 ¿Y bien? 242 00:16:34,118 --> 00:16:35,948 ¿Funcionaron los ponis? Sonaba a que sí. 243 00:16:36,036 --> 00:16:38,536 Claro. Me has salvado la vida. Increíble. Gracias. 244 00:16:38,622 --> 00:16:40,622 Son la hostia de inquietantes, ¿no? 245 00:16:40,708 --> 00:16:43,038 Se los enseñé a mi hijo y dijo: "Paso". 246 00:16:44,586 --> 00:16:45,916 Superinquietantes, sí. 247 00:16:46,005 --> 00:16:49,675 Supongo que no sé por qué nadie tendría tantos ponis. 248 00:16:49,758 --> 00:16:53,348 Amiga, tengo muchas preguntas sobre la chica que vivía en la 3. 249 00:16:53,429 --> 00:16:55,809 Olía como si cocinara cagarros. 250 00:16:57,224 --> 00:16:58,984 Soy Alex, por cierto. 251 00:16:59,059 --> 00:17:01,769 Lo siento, no sé si debemos... 252 00:17:01,854 --> 00:17:03,314 usar nuestros nombres reales. 253 00:17:03,397 --> 00:17:06,027 Como tú quieras. Una chica se hace llamar 254 00:17:06,108 --> 00:17:09,188 Yasmina Jade Skye allí, y sabemos que es mentira, 255 00:17:09,278 --> 00:17:11,528 pero yo me llamo de verdad Danielle. 256 00:17:13,365 --> 00:17:14,865 Yo me llamo de verdad Alex. 257 00:17:15,784 --> 00:17:17,204 ¿Cuántos años tiene tu hijo? 258 00:17:17,286 --> 00:17:20,116 Ah, tiene siete. Va a Primero. 259 00:17:20,205 --> 00:17:21,705 ¿Y la tuya? 260 00:17:22,458 --> 00:17:24,998 Tiene casi tres años. Sí. 261 00:17:29,715 --> 00:17:34,175 - Tus pestañas son muy hermosas. - Ya, ¿a que sí? "Elegancia de refugio". 262 00:17:35,763 --> 00:17:39,143 Intento ser mi propio anuncio, porque hago pestañas como negocio aparte. 263 00:17:39,224 --> 00:17:41,944 Intento ir más en serio para que sea mi negocio principal. 264 00:17:42,019 --> 00:17:43,689 Ser toda una empresaria. 265 00:17:43,771 --> 00:17:46,151 "Pestañas de Danielle". No. 266 00:17:46,231 --> 00:17:48,361 "Preciosas pestañas de Danielle". 267 00:17:50,027 --> 00:17:51,197 Me encanta, sí. 268 00:17:54,239 --> 00:17:55,529 ¿Necesitas algo? 269 00:17:58,285 --> 00:17:59,615 No, ya tenemos todo. 270 00:18:03,749 --> 00:18:06,169 En realidad... Salvo que... 271 00:18:08,879 --> 00:18:12,379 Perdona, no tendrás ropa para llevar a un juicio, ¿no? 272 00:18:13,133 --> 00:18:14,013 Amiga... 273 00:18:14,676 --> 00:18:16,506 ¡Amiga, vente! 274 00:18:16,595 --> 00:18:19,805 Te voy a hacer el maquillaje y también las pestañas. 275 00:18:40,494 --> 00:18:42,334 - Se ha traído a Maddy. - Joder. 276 00:18:44,832 --> 00:18:45,832 "Maddy Mu". 277 00:18:46,542 --> 00:18:48,212 - ¡Hola! - ¡Papi! 278 00:18:48,293 --> 00:18:49,463 ¡Hola, bonita! 279 00:18:51,588 --> 00:18:53,588 Cómo me alegro de verte. 280 00:18:55,300 --> 00:18:56,140 ¿Estás bien? 281 00:18:57,094 --> 00:18:58,474 ¿La traes al juicio? 282 00:18:59,638 --> 00:19:00,888 ¿Por qué llevas traje? 283 00:19:01,515 --> 00:19:03,305 ¿Por qué llevas un guepardo? 284 00:19:04,893 --> 00:19:07,863 Los niños no pueden venir al juicio. Va contra las normas. 285 00:19:07,938 --> 00:19:10,228 ¿A qué viene toda tu familia, y Ethan? 286 00:19:11,150 --> 00:19:14,320 A apoyarme. He pasado un infierno. 287 00:19:14,403 --> 00:19:15,953 ¿Has pasado un infierno? 288 00:19:17,406 --> 00:19:18,276 Venga. 289 00:19:19,032 --> 00:19:21,082 Todos queremos lo mejor para Maddy. 290 00:19:22,161 --> 00:19:24,371 Queremos lo mejor para Maddy. Los dos, claro. 291 00:19:24,997 --> 00:19:27,877 No podemos pagar comida y tú puedes pagar un abogado. 292 00:19:30,711 --> 00:19:32,551 - Hay que entrar. - Gracias, John. 293 00:19:33,547 --> 00:19:34,877 Gracias, John. 294 00:19:35,966 --> 00:19:39,136 Me quedaré fuera con ella, ya que has decidido traerla. 295 00:19:39,219 --> 00:19:42,639 - ¡Ven conmigo! - Encantada de verte, Doreen. 296 00:19:44,016 --> 00:19:45,056 Toma a Schmariel. 297 00:19:45,726 --> 00:19:47,806 Mamá te verá muy pronto, ¿vale? 298 00:19:48,562 --> 00:19:49,612 Vale. 299 00:19:49,688 --> 00:19:50,898 ¡Te quiero! 300 00:20:20,344 --> 00:20:24,064 Caso 549 GRT, Boyd contra Russell. 301 00:20:25,849 --> 00:20:31,059 En cuanto a la petición de emergencia 5937-G presentada por Sean Boyd, 302 00:20:31,146 --> 00:20:35,276 solicita una orden de restricción para devolver a Maddy Boyd, de dos años, 303 00:20:35,359 --> 00:20:39,149 al cuidado de su padre Sean Boyd con efecto inmediato. 304 00:20:39,238 --> 00:20:40,278 Sí, señoría. 305 00:20:40,364 --> 00:20:43,744 ¿Se ha presentado una enmienda al plan familiar y entregado el papeleo? 306 00:20:43,825 --> 00:20:47,695 Se ha presentado, y con su permiso, al no poder localizar a la Srta. Russell, 307 00:20:47,788 --> 00:20:50,498 - se le entregará ahora. Entregada. - Concedida. 308 00:20:50,582 --> 00:20:53,712 ¿Con qué base debe considerarse la orden de restricción de Maddy Boyd? 309 00:20:53,794 --> 00:20:56,554 Señoría, la Srta. Russell no ha hecho legal, legal, legal, 310 00:20:56,630 --> 00:20:59,680 y es legalmente legal. Pedimos al tribunal que legal, legal, legal. 311 00:20:59,758 --> 00:21:03,758 - Ya veo, y eso es legal, legal. - Muy legal, legal, legal. 312 00:21:03,845 --> 00:21:04,675 Srta. Russell. 313 00:21:07,349 --> 00:21:09,889 - Lo siento, jueza, no entiendo... - Comisionada. 314 00:21:09,977 --> 00:21:13,807 No soy jueza. Soy comisionada judicial. Y le pregunto por su plan. 315 00:21:16,358 --> 00:21:17,188 ¿Mi plan? 316 00:21:18,026 --> 00:21:21,816 Para mantener a Maddy. Se la llevó de su hogar en plena noche, 317 00:21:21,905 --> 00:21:25,235 la ha retenido y le ha ocultado su paradero al Sr. Boyd 318 00:21:25,325 --> 00:21:29,365 más de 72 horas, y no tiene hogar ni ingresos. 319 00:21:29,454 --> 00:21:30,464 ¿Cuál es su plan? 320 00:21:33,417 --> 00:21:35,087 Estoy pensándolo. 321 00:21:35,168 --> 00:21:37,548 - ¿Tiene un techo para ella? - Sí. 322 00:21:38,213 --> 00:21:40,223 Estamos actualmente en la Casa McMullin. 323 00:21:41,800 --> 00:21:43,340 El refugio de violencia doméstica. 324 00:21:47,681 --> 00:21:50,771 Sí. Nos enviaron allí los Servicios Sociales 325 00:21:50,851 --> 00:21:52,641 al ver que no estábamos seguras. 326 00:21:52,728 --> 00:21:54,768 Señoría, esto es injustificado. 327 00:21:54,855 --> 00:21:58,395 Mi cliente nunca ha puesto la mano encima a esta mujer o su hija. 328 00:21:58,483 --> 00:22:01,533 Srta. Russell, ¿puso una denuncia la noche que se fue? 329 00:22:02,571 --> 00:22:03,411 No. 330 00:22:03,488 --> 00:22:07,198 ¿Tiene testigos externos que confirmen esta acusación? 331 00:22:07,701 --> 00:22:08,541 No. 332 00:22:08,618 --> 00:22:11,368 ¿Ha presentado alguna vez una denuncia 333 00:22:11,455 --> 00:22:14,205 documentando el maltrato doméstico del Sr. Boyd? 334 00:22:19,504 --> 00:22:21,514 - No. - ¿Puedo lanzarle más legal? 335 00:22:21,590 --> 00:22:22,720 Sí, legalíceme. 336 00:22:22,799 --> 00:22:26,549 Ella no ha legal, lo que es legalmente legal según lo legal. 337 00:22:26,636 --> 00:22:28,176 Srta. Russell, ¿es cierto? 338 00:22:30,098 --> 00:22:34,058 ¿Su coche sufrió un accidente con la hija del Sr. Boyd dentro sola? 339 00:22:36,772 --> 00:22:39,692 Sí. Buscaba su sirenita. 340 00:22:39,775 --> 00:22:43,445 Sr. Boyd, el tribunal le concede su petición de emergencia de la orden 341 00:22:43,528 --> 00:22:45,568 para devolver a Maddy con usted. 342 00:22:45,655 --> 00:22:48,825 Continuaremos en siete días. Se levanta la sesión. 343 00:22:53,246 --> 00:22:55,246 Perdone. ¿Qué ha decidido? 344 00:22:55,832 --> 00:22:58,842 Tiene siete días para la vista de custodia temporal. 345 00:22:58,919 --> 00:23:00,669 En ese tiempo busque empleo 346 00:23:00,754 --> 00:23:03,304 y cree un plan convincente para mantener a Maddy. 347 00:23:03,381 --> 00:23:04,971 ¿Se queda con Sean hasta entonces? 348 00:23:07,344 --> 00:23:11,314 Sigue pudiendo verla con un supervisor neutral presente. 349 00:23:13,266 --> 00:23:15,936 - No... - Srta. Russell, la sesión ha acabado. 350 00:23:17,687 --> 00:23:20,187 Caso 339 GRF. 351 00:23:25,320 --> 00:23:27,030 Maddy, oye. 352 00:23:27,114 --> 00:23:28,034 Oye, Maddy. 353 00:23:28,824 --> 00:23:30,534 Hola, cariño. 354 00:23:31,076 --> 00:23:33,616 - ¿Papá te ha dicho adónde vas? - A casa. 355 00:23:33,703 --> 00:23:36,213 Vas a casa, pero solo una semana, ¿vale? 356 00:23:36,289 --> 00:23:38,329 Y luego volveremos a la casa de los ponis. 357 00:23:39,000 --> 00:23:42,710 Voy a ir a casa para tu baño cada noche. 358 00:23:47,843 --> 00:23:48,803 Vamos, Maddy. 359 00:24:01,898 --> 00:24:03,108 Oye, ¿cómo ha ido? 360 00:24:10,907 --> 00:24:11,737 Alex. 361 00:24:14,995 --> 00:24:15,825 Alex. 362 00:24:18,373 --> 00:24:19,213 ¿Estás bien? 363 00:24:23,336 --> 00:24:26,586 Qué mamones. ¿Cuánto dijo el tribunal que se la quedará? 364 00:24:28,925 --> 00:24:30,505 - ¿Cuánto? - Una semana. 365 00:24:31,094 --> 00:24:32,014 ¿Siete días? 366 00:24:32,679 --> 00:24:36,059 Chica, eso no es malo. He oído cosas mucho peores. 367 00:24:36,683 --> 00:24:40,233 Siete... Puedes aguantar siete días. Es dormir siete veces. 368 00:24:53,033 --> 00:24:54,453 ¿Te permiten verla? 369 00:24:55,452 --> 00:24:56,752 A la hora del baño. 370 00:24:57,329 --> 00:25:00,579 Eso está bien, mamá. No siempre lo hacen, ¿sabes? 371 00:25:02,292 --> 00:25:05,302 El tribunal no me dio visitas la primera vez que dejé a Carl. 372 00:25:06,963 --> 00:25:08,223 Me llamó incapaz... 373 00:25:10,967 --> 00:25:14,717 Esos funcionarios dirán lo que quieran, pero eres una gran madre. 374 00:25:15,764 --> 00:25:18,854 - No. Nunca debí irme. - Sí que debiste. 375 00:25:20,227 --> 00:25:21,307 Es un gran padre. 376 00:25:22,520 --> 00:25:26,150 Lo es y Maddy le adora. Están ahora en casa achuchándose. 377 00:25:26,233 --> 00:25:28,863 Y yo estoy sola en un refugio donde no debo estar. 378 00:25:28,944 --> 00:25:31,574 - Estás aquí porque te maltrató. - No. 379 00:25:31,655 --> 00:25:34,985 Abrió de un puñetazo la pared junto a mi cabeza y no hice nada, 380 00:25:35,075 --> 00:25:37,535 no lo denuncié ni llamé a la policía. 381 00:25:37,619 --> 00:25:38,999 A la mierda la denuncia. 382 00:25:39,079 --> 00:25:41,829 Dar un puñetazo a tu lado es maltrato emocional. 383 00:25:42,958 --> 00:25:47,168 Antes de morder, ladran. Antes de pegar, pegan a tu lado. 384 00:25:47,254 --> 00:25:50,014 La próxima vez iba a ser tu cara y lo sabes. 385 00:25:54,719 --> 00:25:56,219 No sé lo que sé. 386 00:25:57,013 --> 00:26:01,353 Vale, basta. Para ya. Ven. Mírame. Oye, mírame. 387 00:26:02,602 --> 00:26:03,442 Mira esto. 388 00:26:08,942 --> 00:26:09,782 ¿Ves esto? 389 00:26:10,610 --> 00:26:12,950 Ese hijo de puta intentó estrangularme. 390 00:26:13,905 --> 00:26:15,985 ¿Crees que empezó así? 391 00:26:16,074 --> 00:26:17,784 ¿Crees que, en la primera cita, 392 00:26:17,867 --> 00:26:21,707 dijo: "Pásame la sal. Algún día te estrangularé, guapa"? 393 00:26:22,247 --> 00:26:23,077 No. 394 00:26:23,832 --> 00:26:26,922 Va creciendo, como el moho. 395 00:26:30,880 --> 00:26:32,130 He perdido a Maddy. 396 00:26:35,593 --> 00:26:37,223 Vale. A levantarse. 397 00:26:37,762 --> 00:26:39,682 Venga, debes levantarte. 398 00:26:39,764 --> 00:26:41,524 Venga. Vamos. 399 00:26:47,480 --> 00:26:49,610 ¿Crees que no conozco esa alfombra? 400 00:26:51,526 --> 00:26:53,066 He estado en ella. 401 00:26:54,487 --> 00:26:58,777 He perdido semanas de mi vida sobre esa alfombra. 402 00:26:59,659 --> 00:27:03,249 Y debes levantarte de ahí, Alex, y debes luchar. 403 00:27:03,955 --> 00:27:06,535 Venga, vámonos, vamos. Levanta. 404 00:27:07,125 --> 00:27:07,955 ¡Levanta! 405 00:27:08,626 --> 00:27:12,956 ¡Arriba! No puedo abofetearte, porque es un refugio de maltratadas, pero arriba. 406 00:27:14,299 --> 00:27:15,259 ¡Arriba! 407 00:27:15,342 --> 00:27:17,182 - Joder, vale. - ¡Arriba! 408 00:27:17,761 --> 00:27:21,971 Siete días no es tanto, ¿vale? Busca un defensor de violencia de género. 409 00:27:22,057 --> 00:27:25,437 Haz una denuncia detallada para el tribunal. Prepara todo. 410 00:27:26,019 --> 00:27:29,229 - Pero no, estás ahí tirada. - Sí. 411 00:27:32,025 --> 00:27:34,525 No van a escucharme, así que... 412 00:27:35,445 --> 00:27:39,905 Mírate. "No van a escucharme". Quejas y quejas. ¡Enfádate! 413 00:27:41,618 --> 00:27:45,828 ¡Tienes que escarbar en ti y sacar tu ira, mamá! 414 00:27:46,581 --> 00:27:48,541 ¡Lo que te hizo fue muy chungo! 415 00:27:50,085 --> 00:27:52,495 Y deberías empezar a cabrearte mucho. 416 00:27:58,802 --> 00:28:02,512 Vale, ¿sabes qué? Voy a ayudarte, joder, ¿vale? 417 00:28:03,515 --> 00:28:04,595 Voy a... 418 00:28:05,683 --> 00:28:08,063 Veamos. Dime una cosa que te enfade. 419 00:28:08,144 --> 00:28:09,904 Solo una cosa que te cabree. 420 00:28:12,148 --> 00:28:14,818 Puede ser lo que sea. Lo que quieras. 421 00:28:14,901 --> 00:28:17,111 - Agradezco lo que haces. - No. 422 00:28:17,195 --> 00:28:19,695 Tú dime una cosa que te enfade. 423 00:28:20,907 --> 00:28:21,907 La que sea. 424 00:28:22,617 --> 00:28:23,907 - Rápido. - Estoy... 425 00:28:26,704 --> 00:28:29,874 - Regina me cabrea. - Genial. ¿Quién es Regina? 426 00:28:29,958 --> 00:28:32,378 Limpié su casa en Fisher Island, 427 00:28:33,878 --> 00:28:36,708 se negó a pagarme y perdí el trabajo. 428 00:28:38,299 --> 00:28:40,799 ¿Entonces trabajaste y no te pagó? 429 00:28:42,429 --> 00:28:45,519 Dios mío, y seguro que vive en una casa cojonuda. 430 00:28:46,015 --> 00:28:50,095 Llevará pantalones de Lululemon y tendrá una batidora de pie. 431 00:28:50,186 --> 00:28:52,556 - Eso te cabreará mucho. - Sí. 432 00:28:52,647 --> 00:28:55,017 ¡Estupendo! Coge el abrigo. 433 00:28:55,108 --> 00:28:58,358 Vamos. Nos pasaremos. Esa zorra va a pagarte. 434 00:29:00,905 --> 00:29:01,865 Vamos. 435 00:29:18,506 --> 00:29:20,376 Está abierta a compradores. 436 00:29:20,967 --> 00:29:22,837 Vamos. Vamos allá, joder. 437 00:29:24,179 --> 00:29:25,599 No debemos entrar en su casa. 438 00:29:25,680 --> 00:29:28,390 ¿Por qué no? La casa está abierta a visitas, literalmente. 439 00:29:28,475 --> 00:29:31,015 - Regina no estará, Danielle. - Sus cosas sí. 440 00:29:31,102 --> 00:29:33,352 A ver, ¿cuánto fue lo que te sableó? 441 00:29:33,938 --> 00:29:34,938 37,50. 442 00:29:36,357 --> 00:29:39,737 ¿Hacemos esto por 37,50? Te los habría mandado por Bizum. 443 00:29:40,195 --> 00:29:41,775 - Tienes razón. Volvamos. - No. 444 00:29:41,863 --> 00:29:46,163 No, y una mierda. Es por principios. Te ganaste esos patéticos 37,50. 445 00:29:46,242 --> 00:29:48,502 Saldremos con algo que valga 37,50. 446 00:29:48,578 --> 00:29:50,288 Danielle, yo no robo. 447 00:29:52,123 --> 00:29:54,133 ¿Quién ha hablado de robar? 448 00:29:59,589 --> 00:30:01,799 ¿Eso no es prepararse para robar algo? 449 00:30:01,883 --> 00:30:04,473 ¿Qué? Chica, solo hacemos sitio. 450 00:30:10,725 --> 00:30:14,225 - ¿Vienen a ver la casa? - Voy a cortarte, Jackie. 451 00:30:14,312 --> 00:30:17,772 La verdadera pregunta es si estáis listos para venderla. 452 00:30:24,197 --> 00:30:27,327 Mi esposa y yo somos amigas de Regina de la clase de spinning. 453 00:30:28,451 --> 00:30:31,621 Dijo que debíamos ver su cuarto infantil de diseño. 454 00:30:32,622 --> 00:30:36,292 Precioso. Amistoso con el medio ambiente, suelo caliente. ¿Cómo se llaman? 455 00:30:40,088 --> 00:30:41,508 Taylor Swiftman. 456 00:30:43,091 --> 00:30:44,721 Yasmina Jade Skye. 457 00:30:45,260 --> 00:30:47,010 Ah, precioso. 458 00:30:48,596 --> 00:30:51,516 Bienvenidas. Están en su casa. 459 00:30:51,599 --> 00:30:55,599 Mi compañero responderá a sus preguntas y les mostrará todo. 460 00:30:57,272 --> 00:30:58,402 ¿Está en casa Regina? 461 00:30:58,481 --> 00:31:01,571 Ha salido, pero le daré saludos de su parte, Taylor. 462 00:31:04,863 --> 00:31:06,283 Dios mío. 463 00:31:07,115 --> 00:31:08,695 ¿En qué trabaja esta gente? 464 00:31:08,783 --> 00:31:09,663 Ni idea. 465 00:31:11,035 --> 00:31:12,155 Joder, tía. 466 00:31:12,996 --> 00:31:15,116 La casa está limpísima. Eres buena. 467 00:31:17,250 --> 00:31:19,540 - Gracias. ¿Podemos irnos ya? - Bien. 468 00:31:20,712 --> 00:31:23,212 Tú distráelo y yo echaré un vistazo. 469 00:31:29,012 --> 00:31:30,052 Es preciosa. 470 00:31:39,397 --> 00:31:40,227 Hola. 471 00:31:45,945 --> 00:31:47,525 ¿Tiene alguna pregunta? 472 00:31:50,199 --> 00:31:51,739 Es una propiedad hermosa. 473 00:31:52,744 --> 00:31:54,754 Sí. Hay mucha luz. 474 00:31:59,250 --> 00:32:03,130 - Las paredes parecen sólidas. - Reajustadas para terremotos. 475 00:32:04,714 --> 00:32:06,804 El tejado cubre toda la casa. 476 00:32:08,635 --> 00:32:12,055 No cubre el patio trasero, si es lo que quiere decir. 477 00:32:15,058 --> 00:32:16,308 Bueno, cariño, 478 00:32:17,185 --> 00:32:20,605 es preciosa, pero tendremos que pensárnoslo, así que... 479 00:32:28,154 --> 00:32:29,614 Vale, no te enfades, 480 00:32:30,073 --> 00:32:33,333 pero vi algo en su oficina que tenía que coger para ti. 481 00:32:33,409 --> 00:32:34,659 No. 482 00:32:39,624 --> 00:32:41,884 - Su tarjeta de visita. - No, eso no. 483 00:32:41,960 --> 00:32:45,630 Eso es para tener su número para escribirle. Está en mi bolso. 484 00:32:47,090 --> 00:32:48,300 Echa un vistazo. 485 00:32:50,343 --> 00:32:51,933 - Raptaste a su perro. - No. 486 00:32:52,011 --> 00:32:55,221 Vino a mí, ¿vale? Estaba ahí tranquila en su caseta. 487 00:32:55,306 --> 00:32:59,016 - "Hola, coleguita". "Hola, amiga". - No. No puedes robarle su perro. 488 00:32:59,102 --> 00:33:02,732 No la robamos. Solo le damos un paseo. Le daremos galletitas 489 00:33:02,814 --> 00:33:05,364 y le escribiré que traiga 37,50 o le cortamos una pata. 490 00:33:05,441 --> 00:33:07,651 Da la vuelta. Lo echaré sobre la verja. 491 00:33:07,735 --> 00:33:09,525 ¿"Lo"? Oh, no. 492 00:33:10,113 --> 00:33:12,453 - ¿Eres un chico? - No tiene gracia. 493 00:33:12,532 --> 00:33:16,042 Hoy ya tuve un juicio. No quiero líos por un puto perro. 494 00:33:16,119 --> 00:33:19,539 - Vale. - Para y llamaré a este número. 495 00:33:19,622 --> 00:33:22,502 Llamaré y diré que encontré su perro en la calle. 496 00:33:22,583 --> 00:33:24,963 - No tiene gracia. - Perdona. Sí la tiene. 497 00:33:29,799 --> 00:33:33,139 Regina viene para acá. Llegará en cinco minutos. 498 00:33:37,849 --> 00:33:39,889 Perdona. No quería chafarte la fiesta perruna. 499 00:33:39,976 --> 00:33:42,266 Es que no pueden detenerme ahora. 500 00:33:42,353 --> 00:33:44,193 No. No es eso. Yo... 501 00:33:46,524 --> 00:33:49,944 Es la segunda llamada. La primera fue estando a la cola. 502 00:33:50,445 --> 00:33:51,445 ¿Me lo coges? 503 00:33:51,529 --> 00:33:53,489 - Ni lo quiero en la mano. - Sí. 504 00:33:55,116 --> 00:33:56,776 ¿Puedes dar a "Ignorar"? 505 00:33:57,368 --> 00:33:59,368 Ignorado. Hecho. 506 00:34:01,497 --> 00:34:04,247 Es solo... Su cara, ya sabes. 507 00:34:06,127 --> 00:34:08,377 - ¿Por qué no lo apagas? - Es lo que hace. 508 00:34:08,463 --> 00:34:11,383 Dice: "Te quiero. Quiero ver a mi chico". 509 00:34:13,926 --> 00:34:16,096 Volverá a llamar. A la mierda. 510 00:34:18,222 --> 00:34:21,732 ¿Sabes lo más jodido? Que quiero que vea a Max. 511 00:34:22,727 --> 00:34:23,727 Es su hijo. 512 00:34:30,985 --> 00:34:31,985 Vuelvo ahora. 513 00:34:33,488 --> 00:34:35,698 ¿Para qué coño me llamas, eh? 514 00:34:36,657 --> 00:34:37,527 ¿Ah, sí? 515 00:34:43,289 --> 00:34:44,499 Señor Darcy. 516 00:34:46,417 --> 00:34:47,707 ¡Gracias a Dios! 517 00:34:52,298 --> 00:34:57,008 No sé cómo se escapó de su caseta. ¿Cómo saliste de la caseta? 518 00:34:57,095 --> 00:34:58,505 ¿Dónde lo encontró? 519 00:34:59,722 --> 00:35:02,102 En la calle. Sí. 520 00:35:02,183 --> 00:35:04,603 ¿Cómo llegó hasta aquí? 521 00:35:06,813 --> 00:35:07,813 Un perro corre mucho. 522 00:35:08,856 --> 00:35:12,066 Pero tienes patitas cortas, señor Darcy, sí. 523 00:35:14,695 --> 00:35:17,565 - Me alegro de haber podido ayudarla. - Oh, sí. 524 00:35:18,074 --> 00:35:20,794 Muchas gracias, en serio. 525 00:35:26,082 --> 00:35:27,172 ¿No me reconoce? 526 00:35:28,584 --> 00:35:29,464 ¿Disculpe? 527 00:35:31,462 --> 00:35:32,462 Soy su asistenta. 528 00:35:33,923 --> 00:35:35,173 Limpié su casa. 529 00:35:36,551 --> 00:35:38,261 Claro. Tú... 530 00:35:39,011 --> 00:35:41,721 Te desmayaste en el cuarto infantil. 531 00:35:41,806 --> 00:35:42,766 Me estafaste. 532 00:35:44,267 --> 00:35:45,137 Dios mío... 533 00:35:46,227 --> 00:35:48,147 Dios mío. ¿Esto es...? ¿Qué...? 534 00:35:49,438 --> 00:35:50,818 ¿Qué es esto? 535 00:35:53,901 --> 00:35:56,111 ¿Me robaste el perro? 536 00:35:57,947 --> 00:36:01,617 Mi amiga un poco loca lo cogió prestado para tomarlo de rehén. 537 00:36:01,701 --> 00:36:03,201 Pero yo se lo devuelvo. 538 00:36:03,286 --> 00:36:07,076 Y aquí me tiene, devolviéndole a su perro. Soy la heroína. 539 00:36:07,165 --> 00:36:10,875 Dios mío, ¡joder! 540 00:36:10,960 --> 00:36:12,380 Voy a llamar a la policía. 541 00:36:13,921 --> 00:36:18,551 Llame a la policía, sí. Llámelos y les diré que es una ladrona. 542 00:36:18,634 --> 00:36:20,644 Me debe 37,50 dólares. 543 00:36:20,720 --> 00:36:23,810 Increíble. No negocio con criminales. 544 00:36:23,890 --> 00:36:25,020 Pague lo que me debe. 545 00:36:25,099 --> 00:36:28,939 No te pagaré un centavo. Ni siquiera viniste a acabarlo. 546 00:36:29,020 --> 00:36:32,360 No, lo hice. Volví a su casa. Iba de camino a su casa. 547 00:36:32,440 --> 00:36:34,690 Tuve un horrible accidente en la Ruta 20. 548 00:36:34,775 --> 00:36:37,275 Mi hija y yo vivíamos en ese coche. 549 00:36:37,361 --> 00:36:39,411 Pasamos a estar sin techo. 550 00:36:39,488 --> 00:36:42,198 Y como usted es una hija de puta tacaña, 551 00:36:42,283 --> 00:36:44,583 no pude alimentarla, ni darle techo 552 00:36:44,660 --> 00:36:48,870 ni levantarla del suelo de la estación de ferri, y por eso... 553 00:36:49,624 --> 00:36:51,964 esta mañana, el juzgado me la quitó. 554 00:36:53,085 --> 00:36:53,955 Sí. 555 00:36:58,174 --> 00:37:01,644 Usted perdió a su perro cinco minutos y yo perdí a mi hija. 556 00:37:03,971 --> 00:37:05,511 Puede irse a la mierda. 557 00:37:20,196 --> 00:37:24,236 Sigue bajando, y está a la derecha. El amarillo. 558 00:37:24,325 --> 00:37:25,275 Entendido. 559 00:37:26,369 --> 00:37:27,499 Vale. 560 00:37:39,131 --> 00:37:43,221 ¿Ahí es donde vivíais? No me extraña que te dolieran 37,50 dólares. 561 00:37:58,317 --> 00:38:00,527 Cinco horas, 30 minutos, nueve segundos. 562 00:38:00,987 --> 00:38:03,277 Vaya. Mola. 563 00:38:04,156 --> 00:38:05,366 - ¿Sí? - Sí. 564 00:38:08,995 --> 00:38:10,825 Quítatelo todo. 565 00:38:10,913 --> 00:38:15,753 Qué pena que no me sienta los huevos. Si no, ibas a ver, Alaska. 566 00:38:18,337 --> 00:38:19,257 Sí. 567 00:38:25,678 --> 00:38:28,638 ¿Cuántas horas debes ser capaz de ir en bici? 568 00:38:28,723 --> 00:38:30,983 Horas no, kilómetros. Sesenta y cinco. 569 00:38:31,517 --> 00:38:33,687 Con tres meses de equipo en la bici. 570 00:38:37,690 --> 00:38:40,860 ¿Debes leerte todo el programa antes de que empiecen las clases? 571 00:38:40,943 --> 00:38:44,203 ¿Para qué si no lo ponen en internet? Irresistible para empollones. 572 00:38:47,074 --> 00:38:47,954 ¿Algo bueno? 573 00:38:48,826 --> 00:38:52,156 El río de la vida. Me dan ganas de irme a Montana ahora mismo. 574 00:38:53,956 --> 00:38:55,746 Qué bien que vas a hacerlo. 575 00:38:56,625 --> 00:38:57,995 Aún no me he ido. 576 00:39:29,617 --> 00:39:31,037 ¿Qué pasa, tío? 577 00:39:33,037 --> 00:39:37,117 ¿Cuántas veces más vas a soltarme el rollo para intentar darme pena? 578 00:39:37,958 --> 00:39:40,668 - Oye, Danielle. - ¿Sí? 579 00:39:43,005 --> 00:39:45,085 Ese remolque no siempre estuvo así de mal. 580 00:39:45,174 --> 00:39:48,514 No quiero que creas que elegí eso para mi hija. 581 00:39:52,681 --> 00:39:57,771 Creo que tu hija tiene suerte. Eso es lo que creo. Te tiene a ti. 582 00:40:02,525 --> 00:40:05,485 Mira, sé que esa zorra no aflojó la mosca hoy, 583 00:40:05,569 --> 00:40:08,319 pero deberías sentirte muy bien contigo misma. 584 00:40:08,406 --> 00:40:10,986 Deberías sentirte orgullosa, joder. 585 00:40:11,075 --> 00:40:12,735 Has empezado a luchar. 586 00:40:14,370 --> 00:40:16,580 Has empezado a defenderte. 587 00:40:16,664 --> 00:40:20,584 Te pusiste a gritar: "Vete a la mierda" en un aparcamiento por ahí. 588 00:40:26,841 --> 00:40:30,511 Gracias por sacarme de esa alfombra. 589 00:40:32,221 --> 00:40:33,311 Para eso estamos. 590 00:40:35,349 --> 00:40:38,269 ¿Seguro que puedes volver ahí? Es muy pronto. 591 00:40:38,352 --> 00:40:41,692 Prometí bañar a Maddy. Es lo que hacemos. 592 00:40:42,273 --> 00:40:43,523 ¿Quieres que vuelva? 593 00:40:44,442 --> 00:40:48,782 - No. Caminaré. - Vale. No te saltes el toque de queda. 594 00:40:48,863 --> 00:40:52,533 Ya. No lo haré. Sí, señora. Gracias. 595 00:41:07,214 --> 00:41:09,014 - Hola, Doreen. - Hola. 596 00:41:09,091 --> 00:41:12,431 - Vengo a bañar a Maddy. - Ya lo hemos hecho. 597 00:41:13,804 --> 00:41:14,974 Son las 17:45. 598 00:41:15,055 --> 00:41:18,885 Se manchó jugando ahí fuera y lo adelantamos. 599 00:41:20,811 --> 00:41:23,151 ¿Puedo entrar y acostarla, entonces? 600 00:41:23,230 --> 00:41:26,440 Ya está frita. Sean lo hizo antes de irse a trabajar. 601 00:41:28,569 --> 00:41:30,609 ¿Está dormida a las 17:45? 602 00:41:30,696 --> 00:41:34,696 Tenía tos, así que le dimos dextrometorfano para que durmiera, ¿vale? 603 00:41:35,367 --> 00:41:38,287 No. No puede tomar jarabe para la tos. Es un bebé. ¿Qué dices? 604 00:41:38,370 --> 00:41:42,000 Yo se lo di a todos mis hijos a su edad, y ella está bien, ¿vale? 605 00:41:42,750 --> 00:41:43,830 Buenas noches. 606 00:44:35,422 --> 00:44:39,972 REGINA HA PAGADO LA LIMPIEZA. 607 00:44:40,928 --> 00:44:44,468 PASA A RECOGER TU CHEQUE. 608 00:44:50,396 --> 00:44:51,436 Perdonad. 609 00:45:03,409 --> 00:45:04,449 ¡Danielle! 610 00:45:05,035 --> 00:45:05,865 ¡Danielle! 611 00:45:06,537 --> 00:45:07,537 Regina ha pagado. 612 00:45:24,680 --> 00:45:26,560 Denise, ¿dónde está Danielle? 613 00:45:28,475 --> 00:45:30,635 Vayamos a mi oficina a hablar. 614 00:45:31,895 --> 00:45:34,225 - ¿La habéis echado? ¿Qué pasó? - No. 615 00:45:34,314 --> 00:45:36,784 Pero no está. Ni sus cosas. No está. 616 00:45:37,651 --> 00:45:39,151 Discúlpame, niña. 617 00:45:39,236 --> 00:45:42,736 ¿Podéis ir al apartamento 23 y os veo allí en un momento? 618 00:45:42,823 --> 00:45:43,743 Vamos, chicos. 619 00:45:50,831 --> 00:45:53,001 Danielle nos ha dejado. Se ha ido. 620 00:45:53,083 --> 00:45:54,383 ¿Cómo que se ha ido? 621 00:45:54,460 --> 00:45:58,090 Dejó el refugio esta mañana temprano. No puedo decirte más. 622 00:45:58,172 --> 00:45:59,472 Vale. ¿Adónde ha ido? 623 00:46:13,479 --> 00:46:15,059 Denise, él la estranguló. 624 00:46:16,857 --> 00:46:17,937 Estas cosas pasan. 625 00:46:19,109 --> 00:46:21,359 Lo más frecuente es que vuelvan. 626 00:46:22,821 --> 00:46:26,911 La mayoría de las mujeres necesitan siete intentos para romper al fin. 627 00:46:26,992 --> 00:46:28,912 Era la tercera vez de Danielle. 628 00:46:32,581 --> 00:46:34,421 A mí me llevó cinco intentos. 629 00:47:34,726 --> 00:47:38,686 El sofá del césped delantero del remolque es mío. 630 00:47:39,648 --> 00:47:44,108 Y no se nota por todo el moho, pero es terciopelo rosa. 631 00:47:45,362 --> 00:47:48,622 Cuando me mudé con Sean, me lo traje. 632 00:47:51,201 --> 00:47:54,581 Y cuando le dije que estaba embarazada, 633 00:47:55,872 --> 00:47:57,922 me sentó en ese sofá, 634 00:47:58,584 --> 00:48:02,054 me trajo una infusión de té 635 00:48:02,879 --> 00:48:07,089 y me dijo que iba a acompañarme en todo el proceso. 636 00:48:10,262 --> 00:48:11,432 Todo ternura. 637 00:48:16,768 --> 00:48:17,978 Pero entonces... 638 00:48:19,313 --> 00:48:24,033 cuando le dije que no iba a abortar... 639 00:48:26,320 --> 00:48:29,740 cogió el sofá 640 00:48:30,574 --> 00:48:35,704 y el resto de mis pertenencias, y las tiró bajo la lluvia. 641 00:48:37,914 --> 00:48:43,424 Me gritó y me dijo que era una maldita puta. 642 00:48:44,713 --> 00:48:48,473 Dijo que le estaba arruinando su viaje en bicicleta 643 00:48:48,550 --> 00:48:50,760 y que también le arruinaba la vida. 644 00:48:54,848 --> 00:48:56,348 Y también dijo que... 645 00:48:59,728 --> 00:49:01,268 nunca me perdonaría. 646 00:49:06,318 --> 00:49:07,488 Y no lo ha hecho. 647 00:49:08,278 --> 00:49:11,108 ¿En qué coño pensabas? ¡Maldita zorra! 648 00:49:11,198 --> 00:49:14,238 ¡Piensa un puto segundo, Alex! ¡Un puto segundo! 649 00:49:17,204 --> 00:49:19,754 Le he tenido miedo cada día desde entonces. 650 00:49:24,878 --> 00:49:25,838 Bueno... 651 00:49:28,006 --> 00:49:30,376 Solo era algo en lo que trabajo. 652 00:49:43,105 --> 00:49:44,105 ¿Opiniones? 653 00:50:49,713 --> 00:50:52,223 Subtítulos: Alex Valero