1 00:00:10,802 --> 00:00:14,432 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:20,562 --> 00:00:22,232 Morí cuando tenía 11. 3 00:00:23,690 --> 00:00:27,110 Mi mamá y yo estábamos viviendo en Alaska en ese momento. 4 00:00:27,986 --> 00:00:30,816 Uno de sus intentos fallidos de reinvención. 5 00:00:32,490 --> 00:00:34,200 Se quebró el hielo y me hundí. 6 00:00:35,368 --> 00:00:36,828 Oí cuando se quebró 7 00:00:36,911 --> 00:00:41,001 y vi cómo el agua empezaba a acumularse alrededor de mis botitas. 8 00:00:42,500 --> 00:00:44,590 Recuerdo que pensé con calma: 9 00:00:46,212 --> 00:00:47,802 "Voy a desaparecer". 10 00:00:52,135 --> 00:00:53,715 "Hay muchas... 11 00:00:53,803 --> 00:00:56,643 Hay muchas teorías sobre quién me rescató. 12 00:00:57,265 --> 00:00:58,635 No sé quién fue. 13 00:00:58,725 --> 00:01:00,015 Bloqueé todo eso. 14 00:01:00,977 --> 00:01:05,437 Algunos dicen que fue el perro del vecino que ladró. 15 00:01:06,149 --> 00:01:10,819 Otros dicen que mi mamá finalmente llegó a casa y recordó que tenía una hija. 16 00:01:13,865 --> 00:01:16,275 Algunos dicen que fui yo. 17 00:01:16,367 --> 00:01:19,367 Que me abrí camino a través del hielo a piñas. 18 00:01:19,454 --> 00:01:20,664 Salí arrastrándome. 19 00:01:23,583 --> 00:01:24,883 Pero no estoy segura. 20 00:01:24,959 --> 00:01:28,299 A lo mejor nunca salí de ahí. 21 00:01:29,839 --> 00:01:32,969 A lo mejor he sido un fantasma todos estos años". 22 00:01:42,185 --> 00:01:44,895 Y eso tendría sentido. 23 00:01:44,979 --> 00:01:48,189 Porque ninguno de ustedes parece estar escuchándome. 24 00:01:51,361 --> 00:01:52,951 Muchas gracias por... 25 00:01:53,780 --> 00:01:55,530 Es algo en lo que estuve trabajando. 26 00:01:59,953 --> 00:02:01,203 Mirá vos. 27 00:02:01,287 --> 00:02:03,207 Leyendo palabras tristes ahí arriba. 28 00:02:04,040 --> 00:02:05,540 Gracias por cubrirme. 29 00:02:06,376 --> 00:02:09,626 La 13 quiere otra jarra de cerveza. La seis quiere cheesecake. 30 00:02:10,672 --> 00:02:11,972 Tengo una pregunta. 31 00:02:12,048 --> 00:02:14,758 ¿Quién es ese chico de allá? ¿Lo conocés? 32 00:02:16,344 --> 00:02:17,184 Sean. 33 00:02:19,889 --> 00:02:21,349 ¿No conocés a Sean? 34 00:02:21,432 --> 00:02:22,982 Es barman en The Swan. 35 00:02:24,435 --> 00:02:27,355 ¿Podés ir a ver qué está leyendo? 36 00:02:27,939 --> 00:02:29,269 ¿Hablás en serio? 37 00:02:36,030 --> 00:02:38,450 -¿Me das una jarra de cerveza para la 13? -Seguro. 38 00:02:46,541 --> 00:02:49,091 El Amor es un Perro... Algo. 39 00:02:49,169 --> 00:02:51,379 El Amor es un Perro del Infierno. Bukowski. 40 00:03:02,098 --> 00:03:03,018 ¿Alex? 41 00:03:05,393 --> 00:03:06,233 Soy Nate. 42 00:03:07,186 --> 00:03:09,356 Del Neptune. ¿Del desayuno almuerzo? 43 00:03:13,276 --> 00:03:14,146 Nate. 44 00:03:15,111 --> 00:03:16,651 Nate. Sí. Por supuesto. 45 00:03:16,738 --> 00:03:18,528 Hola. Claro, te había visto. 46 00:03:18,615 --> 00:03:19,445 Hola. Sí. 47 00:03:19,532 --> 00:03:23,582 Iba a tomar el ferri para llegar temprano al trabajo y pensé... 48 00:03:25,079 --> 00:03:26,869 "Esa chica es igual a Alex". 49 00:03:26,956 --> 00:03:28,116 Y es Alex. 50 00:03:28,207 --> 00:03:30,207 -Ella debe ser Maddy. -Sí. 51 00:03:30,293 --> 00:03:31,963 La reconozco de Facebook. 52 00:03:32,045 --> 00:03:34,295 ¿Por qué están acampando en el piso? 53 00:03:34,380 --> 00:03:36,170 -¿Te quedaste varada? -No. 54 00:03:36,257 --> 00:03:41,177 Llegamos temprano para el ferri, así que estamos durmiendo una siestita. 55 00:03:41,262 --> 00:03:46,022 -¿Qué hora tenés? Mi teléfono se murió. -Son las 6:05. 56 00:03:47,477 --> 00:03:49,147 ¿Por qué tenés una aspiradora? 57 00:03:51,481 --> 00:03:54,111 Ahora me fascinan las aspiradoras, Nate. 58 00:03:55,193 --> 00:03:56,863 Me gusta tener una cerca. 59 00:03:57,445 --> 00:04:00,025 Está bien. Bueno, ya llegó el ferri, 60 00:04:00,114 --> 00:04:03,704 ¿querés que te ayude con tus cosas? 61 00:04:04,827 --> 00:04:07,407 No, está bien. Tomaremos otro ferri. 62 00:04:07,497 --> 00:04:08,667 Pero gracias. 63 00:04:08,748 --> 00:04:10,118 Me alegró verte. 64 00:04:11,125 --> 00:04:12,835 ¿Qué otro ferri? 65 00:04:14,003 --> 00:04:16,923 Quiero dejarla dormir, eso es todo. Ella está... 66 00:04:18,299 --> 00:04:22,219 Eso es lo que quise decir. Está dormida. Quiero dejarla dormir. 67 00:04:28,017 --> 00:04:31,807 Escuchame, no tengo que ir a trabajar tan temprano. 68 00:04:33,606 --> 00:04:35,186 ¿Puedo llevarte a algún lado? 69 00:04:35,275 --> 00:04:37,105 ¿O invitarlas a desayunar? 70 00:04:38,569 --> 00:04:41,359 No. Yo... Estamos bien. Sí. 71 00:04:46,411 --> 00:04:49,711 Dale. Tengo un cargador de teléfono en mi auto. Iremos a Starbucks. 72 00:04:51,332 --> 00:04:52,752 Dejame ayudarte. 73 00:04:58,631 --> 00:05:01,051 Oíme, Maddy. ¿Querés ver Frozen? 74 00:05:01,134 --> 00:05:04,354 La tengo en repetición continua ahí atrás para mi hijo. 75 00:05:04,429 --> 00:05:05,349 No. 76 00:05:06,389 --> 00:05:09,929 Le tiene terror al muñeco de nieve. Nada de Frozen, perdón. 77 00:05:10,435 --> 00:05:11,265 Está bien. 78 00:05:13,021 --> 00:05:15,861 Brady ama esa parte porque es un psicópata. 79 00:05:18,943 --> 00:05:20,953 ¿Es tu único hijo? 80 00:05:21,029 --> 00:05:22,199 Sí. 81 00:05:22,280 --> 00:05:26,740 Y su mamá y yo acabamos de divorciarnos, así que es un sí difícil. 82 00:05:27,910 --> 00:05:29,290 Lamento oír eso. 83 00:05:29,871 --> 00:05:30,711 Todo bien. 84 00:05:31,456 --> 00:05:32,576 Fue amistoso. 85 00:05:34,417 --> 00:05:36,337 Se parece mucho a Sean. 86 00:05:38,379 --> 00:05:39,379 ¿Te parece? 87 00:05:39,464 --> 00:05:41,344 Sí, eso es bueno, ¿no? 88 00:05:41,841 --> 00:05:42,931 Luce como el gran... 89 00:05:44,260 --> 00:05:45,600 ...Sean Boyd. 90 00:05:46,596 --> 00:05:48,256 Hola, Alaska. 91 00:05:48,931 --> 00:05:49,771 Hola. 92 00:05:50,933 --> 00:05:52,393 ¿Seguís escribiendo? 93 00:05:54,520 --> 00:05:55,350 Sí. 94 00:06:00,068 --> 00:06:00,898 Todo el tiempo. 95 00:06:01,402 --> 00:06:03,652 Porque tenés mucho talento, digo... 96 00:06:04,906 --> 00:06:07,906 -¿Todavía trabajás en el Neptune? -No, no. 97 00:06:08,451 --> 00:06:10,241 Soy ingeniero estructural. 98 00:06:10,328 --> 00:06:12,368 ¿Te acordás que estaba estudiando el posgrado? 99 00:06:12,872 --> 00:06:14,832 No sé nadar. Soy huesudo. 100 00:06:14,916 --> 00:06:16,206 Me hundiría. 101 00:06:16,292 --> 00:06:19,302 Sí, entré en una empresa chica en Seattle. 102 00:06:19,378 --> 00:06:23,668 Bueno, no es tan chica. Abrimos una sucursal en Los Ángeles. 103 00:06:28,096 --> 00:06:29,346 Sí. 104 00:06:33,476 --> 00:06:35,056 4 LLAMADAS PERDIDAS YOLANDA 105 00:06:35,144 --> 00:06:36,854 3 LLAMADAS PERDIDAS DESCONOCIDO 106 00:06:36,938 --> 00:06:37,978 DESCONOCIDO 107 00:06:38,064 --> 00:06:41,234 ¿Sabés de dónde es el código de área 360? 108 00:06:41,818 --> 00:06:43,188 Creo que Merritt. 109 00:06:51,410 --> 00:06:52,830 ¿Querés que te ayude? 110 00:06:52,912 --> 00:06:55,792 No, estoy bien, estoy bien. Gracias. 111 00:06:56,916 --> 00:06:58,876 -Pero muchas gracias. -Está bien. 112 00:07:00,294 --> 00:07:02,134 Ven aquí, bebita. Lo sé. 113 00:07:03,297 --> 00:07:04,127 Vení. 114 00:07:04,215 --> 00:07:05,255 ¿Qué? 115 00:07:08,136 --> 00:07:09,256 Nate. 116 00:07:09,345 --> 00:07:11,635 -Muchas gracias de verdad. -Sí. 117 00:07:12,265 --> 00:07:14,135 Sí, tomá. Quedátelo. 118 00:07:15,435 --> 00:07:17,765 -¿Seguro? -Sí, tengo más. 119 00:07:17,854 --> 00:07:19,194 Y tenés mi teléfono, ¿no? 120 00:07:19,272 --> 00:07:23,822 Llamame si necesitás algo. 121 00:07:23,901 --> 00:07:25,321 ¿Qué se dice, Mad? 122 00:07:25,403 --> 00:07:27,993 ¿Querés despedirte? ¿Querés darle las gracias? 123 00:07:30,032 --> 00:07:31,122 Muy bien. 124 00:07:39,000 --> 00:07:40,790 Sos muy fuerte. 125 00:07:40,877 --> 00:07:42,877 Fuerte, fuerte, fuerte. 126 00:07:46,215 --> 00:07:49,925 ¿Sí? Si es otra citación, metétela en el culo. 127 00:07:50,011 --> 00:07:50,931 Soy Alex. 128 00:07:51,429 --> 00:07:53,259 -¿Quién? -Alex. 129 00:07:53,973 --> 00:07:56,643 Vos. La ladrona de la Dyson. No traigas a esa nena acá. 130 00:07:56,726 --> 00:07:58,306 Mire, puedo explicarle. 131 00:07:58,394 --> 00:07:59,484 Yo también. 132 00:07:59,562 --> 00:08:02,732 Mucamas Queridas. Ignorar. Ignorar. ¿Quién soy? Tu teléfono. 133 00:08:02,815 --> 00:08:05,225 -Tuve un accidente. -Claro que sí. 134 00:08:05,318 --> 00:08:06,818 No, de verdad. 135 00:08:06,903 --> 00:08:09,823 Tuve un accidente en la ruta 20 y mi auto quedó destruido. 136 00:08:09,906 --> 00:08:13,326 -Tengo la foto aquí. -Jesucristo, ¿ese es tu auto? 137 00:08:13,409 --> 00:08:14,789 Retiro lo dicho. 138 00:08:14,869 --> 00:08:17,409 Pero no puedo pagarte si viniste para eso. 139 00:08:17,497 --> 00:08:18,617 Tuve una emergencia. 140 00:08:18,706 --> 00:08:21,916 A la clienta no le importa. Solo sabe que no volviste. 141 00:08:22,001 --> 00:08:23,711 Si no cobro, vos no cobrás. 142 00:08:23,794 --> 00:08:26,884 Hice la limpieza, Yolanda. Me rompí el culo tres horas. 143 00:08:26,964 --> 00:08:27,924 No paré ni a orinar. 144 00:08:28,007 --> 00:08:29,967 Compré productos, pagué la nafta. 145 00:08:30,051 --> 00:08:33,301 Perdí dos horas yendo y viniendo de la casa de Regina. 146 00:08:33,387 --> 00:08:34,717 También es horrible para mí. 147 00:08:34,805 --> 00:08:37,425 Perdí la plata y una clienta muy valiosa. 148 00:08:37,517 --> 00:08:39,387 A veces la vida te caga encima. 149 00:08:39,477 --> 00:08:43,147 1 LLAMADA PERDIDA DESCONOCIDO 150 00:08:44,565 --> 00:08:48,025 Bueno, ¿está segura de que no tiene otro turno abierto? 151 00:08:48,110 --> 00:08:50,660 -Agarraré lo que sea. -Lo tendré en mente. 152 00:08:51,447 --> 00:08:54,077 Necesito este trabajo. Y el recibo de sueldo. 153 00:08:54,158 --> 00:08:56,988 Le prometo que no volveré a cometer errores. 154 00:08:57,912 --> 00:08:59,712 Dejá tu uniforme ahí, querida. 155 00:09:10,550 --> 00:09:14,760 2 LLAMADAS PERDIDAS DESCONOCIDO 156 00:09:15,263 --> 00:09:17,273 -¿Hola? -¿Habla Alex Russell? 157 00:09:18,224 --> 00:09:19,184 ¿Quién habla? 158 00:09:19,267 --> 00:09:22,227 Soy John Marshal, señora. Represento a Sean Boyd. 159 00:09:22,895 --> 00:09:25,015 ¿Tiene un abogado o hablamos directamente? 160 00:09:25,982 --> 00:09:27,362 Perdón, ¿quién habla? 161 00:09:27,441 --> 00:09:28,861 El abogado del señor Boyd. 162 00:09:28,943 --> 00:09:33,113 Llamo para notificarle que el señor Boyd presentó una petición de emergencia 163 00:09:33,197 --> 00:09:36,527 en el Juzgado de Familia del Condado de Ludlow para que su hija, Maddy, 164 00:09:36,617 --> 00:09:38,537 vuelva de inmediato bajo su custodia. 165 00:09:38,619 --> 00:09:42,369 El juzgado nos citó mañana a las 10 a.m. para una audiencia preliminar. 166 00:09:42,456 --> 00:09:43,916 Si no se presenta, 167 00:09:44,000 --> 00:09:47,380 haremos otra petición para quitarle los derechos parentales sobre Maddy. 168 00:09:47,461 --> 00:09:49,841 ¿Entiende todo lo que le he notificado? 169 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 Sean no terminó la secundaria. ¿Cómo tiene un abogado? 170 00:09:57,638 --> 00:10:00,428 Cualquiera puede tener uno. Solo necesitás 1500 dólares. 171 00:10:00,516 --> 00:10:02,476 Sean no tiene 1500 dólares. 172 00:10:02,560 --> 00:10:05,940 Alguien los tiene. ¿Su familia? No sé, no es tu problema. 173 00:10:06,022 --> 00:10:08,692 Tu problema es que no tenés un techo para ella. 174 00:10:08,774 --> 00:10:10,534 Eso no se verá bien. 175 00:10:10,610 --> 00:10:14,410 Necesitamos sacarte de la calle ya mismo. 176 00:10:14,488 --> 00:10:18,618 No hay camas en Shawgit, aunque no podrías llegar allá sin auto. 177 00:10:18,701 --> 00:10:21,541 -¿Yolanda te adelantó ese recibo? -No. 178 00:10:22,913 --> 00:10:26,133 Entonces, no calificás para una vivienda transitoria. 179 00:10:26,667 --> 00:10:28,997 Hay camas en el refugio por violencia doméstica, 180 00:10:29,086 --> 00:10:31,506 ¿pero dijiste que no sufriste violencia doméstica? 181 00:10:31,589 --> 00:10:36,179 Sí. No quiero sacarle una cama a alguien que fue abusada de verdad. 182 00:10:38,137 --> 00:10:41,347 "Abusada de verdad". ¿Qué significa eso? 183 00:10:42,433 --> 00:10:44,603 Golpeada. Lastimada. 184 00:10:47,772 --> 00:10:51,232 ¿Y cómo se ve el abuso de mentira? ¿Intimidación? 185 00:10:52,485 --> 00:10:53,355 ¿Amenazas? 186 00:10:54,153 --> 00:10:55,113 ¿Control? 187 00:11:01,702 --> 00:11:03,582 Tenés que llamar vos a la línea de ayuda. 188 00:11:03,663 --> 00:11:07,793 Mandarán un taxi a buscarte a la comisaría más cercana. 189 00:11:08,542 --> 00:11:09,712 ¿Y qué digo? 190 00:11:12,463 --> 00:11:13,303 "Ayúdenme". 191 00:11:45,121 --> 00:11:45,961 Gracias. 192 00:11:49,542 --> 00:11:51,842 ¿Sos Alex, ella es Maddy? 193 00:11:51,919 --> 00:11:55,009 Soy Denise. Hablamos por teléfono. 194 00:11:56,006 --> 00:11:58,676 Ya estás acá. Podés respirar. 195 00:12:00,261 --> 00:12:01,551 Muy bien, bebé. 196 00:12:01,637 --> 00:12:04,307 Acá respiramos mucho. Te lo aseguro. 197 00:12:04,390 --> 00:12:06,770 Traé a Maddy, yo llevaré tu bolso. 198 00:12:41,177 --> 00:12:42,217 REGLAS DE HUÉSPEDES 199 00:12:43,596 --> 00:12:46,516 Él es Cal, siempre está aquí. 200 00:12:46,599 --> 00:12:49,689 Sobre su escritorio hay una bitácora donde firmás 201 00:12:49,768 --> 00:12:51,478 cuando entrás y salís. 202 00:12:51,562 --> 00:12:53,982 Ahora, tu teléfono va acá. 203 00:12:54,064 --> 00:12:56,734 Fijate que la ubicación esté apagada. 204 00:12:57,985 --> 00:13:01,655 -¿No puedo usar mi teléfono? -Podés usarlo todo lo que quieras. 205 00:13:01,739 --> 00:13:03,659 Estará acá si lo necesitás. 206 00:13:03,741 --> 00:13:06,701 Pero tenés que salir para usarlo. Alejate una o dos cuadras. 207 00:13:06,785 --> 00:13:10,995 Mantener en secreto nuestra ubicación es nuestra mayor prioridad. 208 00:13:16,795 --> 00:13:17,755 No. 209 00:13:24,094 --> 00:13:24,934 No. 210 00:13:28,390 --> 00:13:30,180 Quiero ir a casa. 211 00:13:32,436 --> 00:13:34,516 ¿Todo este lugar es para nosotras? 212 00:13:34,605 --> 00:13:36,105 Así es. 213 00:13:37,233 --> 00:13:38,283 Mirá esto. 214 00:13:39,193 --> 00:13:42,823 -Mirá qué lindo es. Mirá... -No. No. 215 00:13:42,905 --> 00:13:44,775 Perdón, tiene mucho sueño. 216 00:13:44,865 --> 00:13:47,865 Les traerán la cena para que puedan instalarse. 217 00:13:47,952 --> 00:13:51,912 Y una muda de ropa para ella. ¿Qué es, talle tres? 218 00:13:51,997 --> 00:13:52,867 Gracias. 219 00:13:55,960 --> 00:13:57,460 No, no, no. 220 00:13:57,545 --> 00:14:00,165 Vení acá. Mirá esto. 221 00:14:06,804 --> 00:14:09,434 Hola. Vivo arriba en el 23. 222 00:14:09,515 --> 00:14:10,515 Probá con esto. 223 00:14:11,225 --> 00:14:14,095 La mujer del tres los dejó cuando se fue, 224 00:14:14,186 --> 00:14:16,146 a lo mejor a tu hija le gustan. 225 00:14:17,773 --> 00:14:19,823 -Gracias. -De nada. 226 00:14:26,490 --> 00:14:29,030 Tengo algo que podría gustarte. 227 00:14:32,329 --> 00:14:35,039 ¿Querés ver qué es? ¿Querés? 228 00:14:35,749 --> 00:14:37,879 ¿Querés una sorpresa especial? 229 00:14:40,170 --> 00:14:41,800 Está bien. Bueno... 230 00:14:46,427 --> 00:14:49,257 -¿Qué pamplinas es esto? -¿Qué? 231 00:14:49,346 --> 00:14:52,266 -¿Qué son? -Dios mío. 232 00:14:52,349 --> 00:14:55,349 Miralos. Mirá todos los ponis. 233 00:14:55,978 --> 00:14:57,438 Mirá estos ponis. 234 00:14:57,521 --> 00:15:00,441 -¿Amarillo? ¿Sí? -¿Qué? 235 00:15:00,524 --> 00:15:02,364 Se está parando. 236 00:15:02,443 --> 00:15:04,243 Dios mío. 237 00:15:05,154 --> 00:15:06,664 Dios mío. 238 00:16:18,477 --> 00:16:19,767 -Hola. -Quería pasar 239 00:16:19,853 --> 00:16:22,563 -para agradecerte mucho. -Ya salgo. 240 00:16:33,033 --> 00:16:34,033 ¿Y? 241 00:16:34,118 --> 00:16:35,948 ¿Funcionaron los ponis? Pareció que sí. 242 00:16:36,036 --> 00:16:38,536 Sí. Me salvaste. Sos increíble. Gracias. 243 00:16:38,622 --> 00:16:40,622 Mierda que son raros, ¿verdad? 244 00:16:40,708 --> 00:16:43,038 Se los mostré a mi hijo y dijo: "No". 245 00:16:44,586 --> 00:16:45,916 Súper raros, sí, 246 00:16:46,005 --> 00:16:49,675 supongo que no sé por qué alguien tendría tantos ponis. 247 00:16:49,758 --> 00:16:53,348 Amiga, tengo muchas preguntas sobre la chica del tres. 248 00:16:53,429 --> 00:16:55,809 Parecía que cocinaba mierda del olor que había. 249 00:16:57,224 --> 00:16:58,984 Ya que estamos, soy Alex. 250 00:16:59,059 --> 00:17:01,769 Perdón, no sé si deba... 251 00:17:01,854 --> 00:17:03,314 ...usar nombres reales. 252 00:17:03,397 --> 00:17:06,027 Eso depende de vos. Una chica se hace llamar 253 00:17:06,108 --> 00:17:09,188 Yasmina Jade Skye, pero todas sabemos que es mentira. 254 00:17:09,278 --> 00:17:11,528 Mi nombre real es Danielle. 255 00:17:13,365 --> 00:17:14,865 Mi nombre real es Alex. 256 00:17:15,784 --> 00:17:17,204 ¿Cuánto tiene tu hijo? 257 00:17:17,286 --> 00:17:20,116 Tiene siete. Está en primer grado. 258 00:17:20,205 --> 00:17:21,705 ¿Y la tuya? 259 00:17:22,458 --> 00:17:24,998 Casi tres. Sí. 260 00:17:29,715 --> 00:17:34,175 -Tus pestañas son hermosas. -Sí, lo sé. Chic de refugio. 261 00:17:35,763 --> 00:17:39,143 Quiero ser mi mejor propaganda, hacer pestañas es mi segundo negocio. 262 00:17:39,224 --> 00:17:41,944 Quiero hacerlo en serio para que sea mi negocio principal. 263 00:17:42,019 --> 00:17:43,689 Para ser una mujer jefa. 264 00:17:43,771 --> 00:17:46,151 "Pestañas por Danielle". No, no, no. 265 00:17:46,231 --> 00:17:48,361 "Pestañas Exuberantes por Danielle". 266 00:17:50,027 --> 00:17:51,197 Me encanta. 267 00:17:54,239 --> 00:17:55,529 ¿Necesitás algo? 268 00:17:58,285 --> 00:17:59,615 No, ya nos instalamos. 269 00:18:03,749 --> 00:18:06,169 En realidad... A lo mejor... 270 00:18:08,879 --> 00:18:12,379 Perdón, ¿no tenés algo de ropa que pueda usar en el juzgado? 271 00:18:13,133 --> 00:18:14,013 Amiga. 272 00:18:14,676 --> 00:18:16,506 ¡Amiga, vení! 273 00:18:16,595 --> 00:18:19,805 Vamos a maquillarte y a arreglarte las pestañas. 274 00:18:40,494 --> 00:18:42,334 -Trajo a Maddy. -Mierda. 275 00:18:44,832 --> 00:18:45,832 Maddy Moo. 276 00:18:46,542 --> 00:18:48,212 -¡Hola! -¡Papi! 277 00:18:48,293 --> 00:18:49,463 Hola, bebé. 278 00:18:51,588 --> 00:18:53,588 Me alegra mucho verte. 279 00:18:55,300 --> 00:18:56,140 ¿Estás bien? 280 00:18:57,094 --> 00:18:58,474 ¿La trajiste al juzgado? 281 00:18:59,638 --> 00:19:00,888 ¿Por qué estás de traje? 282 00:19:01,515 --> 00:19:03,305 ¿Por qué te pusiste una chita? 283 00:19:04,893 --> 00:19:07,863 Mirá, no puede haber menores en el juzgado. Va contra las reglas. 284 00:19:07,938 --> 00:19:10,228 ¿Por qué está tu familia? ¿Por qué está Ethan? 285 00:19:11,150 --> 00:19:14,320 Para apoyarme. Esto ha sido un infierno para mí. 286 00:19:14,403 --> 00:19:15,953 ¿Fue un infierno para vos? 287 00:19:17,406 --> 00:19:18,276 Vamos. 288 00:19:19,032 --> 00:19:21,082 Todos queremos lo mejor para Maddy. 289 00:19:22,161 --> 00:19:24,371 Ambos queremos lo mejor para Maddy. Seguro. 290 00:19:24,997 --> 00:19:27,877 No podemos comprar comida, pero podés pagar un abogado. 291 00:19:30,711 --> 00:19:32,551 -Debemos entrar. -Gracias, John. 292 00:19:33,547 --> 00:19:34,877 Gracias, John. 293 00:19:35,966 --> 00:19:39,136 Me quedaré acá con ella ya que decidiste traerla. 294 00:19:39,219 --> 00:19:42,639 -¡Vení conmigo! -Qué gusto de verte, Doreen. 295 00:19:44,016 --> 00:19:45,056 Tomá a Batariel. 296 00:19:45,726 --> 00:19:47,806 Mami te verá pronto, ¿está bien? 297 00:19:48,562 --> 00:19:49,612 Está bien. 298 00:19:49,688 --> 00:19:50,898 ¡Te amo! 299 00:20:20,344 --> 00:20:24,064 Caso 549GRT, Boyd contra Russell. 300 00:20:25,849 --> 00:20:31,059 En relación con la petición de emergencia 5937-G presentada por Sean Boyd, 301 00:20:31,146 --> 00:20:35,276 esta es una moción para una orden ex parte para regresar a Maddy Boyd, de dos años, 302 00:20:35,359 --> 00:20:39,149 al cuidado de su padre Sean Boyd con efecto inmediato. 303 00:20:39,238 --> 00:20:40,278 Sí, Su Señoría. 304 00:20:40,364 --> 00:20:43,744 ¿Se presentó una enmienda al Plan de Familia y se entregó el documento? 305 00:20:43,825 --> 00:20:47,695 Se presentó, y con su permiso, como no ubicamos a la señorita Russell, 306 00:20:47,788 --> 00:20:50,498 -se lo entregamos ahora. -Concedido. Entregado. 307 00:20:50,582 --> 00:20:53,712 ¿En base a qué se debería considerar una ex parte por Maddy Boyd? 308 00:20:53,794 --> 00:20:56,554 Su Señoría, la señorita Russell no ha legal, legal, legal, 309 00:20:56,630 --> 00:20:59,680 y es legalmente legal, le pedimos al juzgado que legal, legal. 310 00:20:59,758 --> 00:21:03,758 -Entiendo, y eso es legal, legal. -Muy legal, legal, legal. 311 00:21:03,845 --> 00:21:04,675 Señorita Russell. 312 00:21:07,349 --> 00:21:09,889 -Lo siento, jueza, no entiendo... -Comisionada. 313 00:21:09,977 --> 00:21:13,807 No soy jueza. Soy comisionada del juzgado. Y le pregunté cuál es su plan. 314 00:21:16,358 --> 00:21:17,188 ¿Mi plan? 315 00:21:18,026 --> 00:21:21,816 Para mantener a Maddy, la sacó de su hogar en medio de la noche, 316 00:21:21,905 --> 00:21:25,235 la retuvo y le ocultó su paradero al señor Boyd 317 00:21:25,325 --> 00:21:29,365 durante más de 72 horas, y no tiene casa ni ingresos. 318 00:21:29,454 --> 00:21:30,464 ¿Cuál es su plan? 319 00:21:33,417 --> 00:21:35,087 Lo estoy resolviendo. 320 00:21:35,168 --> 00:21:37,548 -¿Tenés un techo sobre su cabeza? -Sí. 321 00:21:38,213 --> 00:21:40,223 Estamos en la Casa McMullen. 322 00:21:41,800 --> 00:21:43,340 Refugio por violencia doméstica. 323 00:21:47,681 --> 00:21:50,771 Sí. Nos enviaron allí de Servicios Sociales 324 00:21:50,851 --> 00:21:52,641 cuando dije que no estábamos seguras. 325 00:21:52,728 --> 00:21:54,768 Su Señoría, esto es inaudito. 326 00:21:54,855 --> 00:21:58,395 Mi cliente nunca le pegó a esta mujer ni a su hija. 327 00:21:58,483 --> 00:22:01,533 Señorita Russell, ¿hizo la denuncia la noche que se fue? 328 00:22:02,571 --> 00:22:03,411 No. 329 00:22:03,488 --> 00:22:07,198 ¿Tiene testigos imparciales que confirmen esta acusación? 330 00:22:07,701 --> 00:22:08,541 No. 331 00:22:08,618 --> 00:22:11,368 ¿Alguna vez hizo una denuncia policial 332 00:22:11,455 --> 00:22:14,205 que documentara el abuso doméstico del señor Boyd? 333 00:22:19,504 --> 00:22:21,514 -No. -¿Puedo decirle cosas legales? 334 00:22:21,590 --> 00:22:22,720 Sí, adelante. 335 00:22:22,799 --> 00:22:26,549 Ella no legal, legal, lo que es legalmente ilegal por legal. 336 00:22:26,636 --> 00:22:28,176 Señorita Russell, ¿es verdad? 337 00:22:30,098 --> 00:22:34,058 ¿Tuvo un accidente con la hija del señor desatendida en el asiento trasero? 338 00:22:36,772 --> 00:22:39,692 Sí. Estaba buscando su sirena. 339 00:22:39,775 --> 00:22:43,445 Señor Boyd, el juzgado le concede su petición de una orden ex parte 340 00:22:43,528 --> 00:22:45,568 para devolverle la custodia de Maddy. 341 00:22:45,655 --> 00:22:48,825 Nos reuniremos en siete días. Se levanta la sesión. 342 00:22:53,246 --> 00:22:55,246 Perdón. ¿Qué decidió? 343 00:22:55,832 --> 00:22:58,842 Tiene siete días hasta la audiencia de custodia temporal. 344 00:22:58,919 --> 00:23:00,669 Úselos para conseguir empleo 345 00:23:00,754 --> 00:23:03,304 y crear un plan razonable para mantener a Maddy. 346 00:23:03,381 --> 00:23:04,971 ¿Maddy se quedará con Sean? 347 00:23:07,344 --> 00:23:11,314 Puede verla con un supervisor neutral presente. 348 00:23:13,266 --> 00:23:15,936 -No... -Señorita Russell, terminamos. 349 00:23:17,687 --> 00:23:20,187 Caso 339GRF. 350 00:23:25,320 --> 00:23:27,030 Maddy, Maddy, Maddy, oíme. 351 00:23:27,114 --> 00:23:28,034 Maddy. 352 00:23:28,824 --> 00:23:30,534 Hola, mi amor. Hola, mi amor. 353 00:23:31,076 --> 00:23:33,616 -¿Papi te dijo a dónde vas? -A casa. 354 00:23:33,703 --> 00:23:36,213 Vas a ir a casa una semana sola, ¿sí? 355 00:23:36,289 --> 00:23:38,329 Luego volveremos a la casa de los ponis. 356 00:23:39,000 --> 00:23:42,710 Y voy a hacer la hora del baño con vos todas las noches. 357 00:23:47,843 --> 00:23:48,803 Vamos, Maddy. 358 00:24:01,898 --> 00:24:03,108 Hola, ¿cómo te fue? 359 00:24:10,907 --> 00:24:11,737 Alex. 360 00:24:14,995 --> 00:24:15,825 Alex. 361 00:24:18,373 --> 00:24:19,213 ¿Estás bien? 362 00:24:23,336 --> 00:24:26,586 Malditos. ¿Cuánto tiempo dijo el juzgado que la tendrá él? 363 00:24:28,925 --> 00:24:30,505 -¿Cuánto? -Una semana. 364 00:24:31,094 --> 00:24:32,014 ¿Siete días? 365 00:24:32,679 --> 00:24:36,059 Amiga, no está mal. Oí de casos mucho peores que ese. 366 00:24:36,683 --> 00:24:40,233 Siete... Podés aguantar siete días. Son siete dormidas. 367 00:24:53,033 --> 00:24:54,453 ¿Podés verla? 368 00:24:55,452 --> 00:24:56,752 Para la hora del baño. 369 00:24:57,329 --> 00:25:00,579 Eso es bueno, mamá. No siempre hacen eso. 370 00:25:02,292 --> 00:25:05,302 El juzgado no me permitió visitas la primera vez que dejé a Carl. 371 00:25:06,963 --> 00:25:08,223 Dijeron que no era apta... 372 00:25:10,967 --> 00:25:14,717 Esos tipos pueden decir lo que quieran. Pero sos una gran mamá. 373 00:25:15,764 --> 00:25:18,854 -No. No debí haberme ido. -Sí, tenías que irte. 374 00:25:20,227 --> 00:25:21,307 Es un buen papá. 375 00:25:22,520 --> 00:25:26,150 Es un buen papá y Maddy lo adora. Ahora se están abrazando en casa. 376 00:25:26,233 --> 00:25:28,863 Y yo estoy sola en un refugio donde no debo estar. 377 00:25:28,944 --> 00:25:31,574 -Estás acá porque abusó de vos. -No. 378 00:25:31,655 --> 00:25:34,985 Golpeó una pared al lado de mi cabeza, y no hice nada, 379 00:25:35,075 --> 00:25:37,535 no lo denuncié, y no llamé a la Policía. 380 00:25:37,619 --> 00:25:38,999 Al carajo la denuncia. 381 00:25:39,079 --> 00:25:41,829 Golpear así una pared es abuso emocional. 382 00:25:42,958 --> 00:25:47,168 Antes de morder, ladran. Antes de golpearte, golpean cerca de vos. 383 00:25:47,254 --> 00:25:50,014 La próxima iba a ser tu cara, y lo sabés. 384 00:25:54,719 --> 00:25:56,219 No sé lo que sé. 385 00:25:57,013 --> 00:26:01,353 Está bien, se acabó, basta. Basta. Dale. Mirame. Oíme, mirame. 386 00:26:02,602 --> 00:26:03,442 Mirá esto. 387 00:26:08,942 --> 00:26:09,782 ¿Lo ves? 388 00:26:10,610 --> 00:26:12,950 El hijo de puta trató de estrangularme. 389 00:26:13,905 --> 00:26:15,985 ¿Creés que empezó así? 390 00:26:16,074 --> 00:26:17,784 ¿Creés que en la primera cita 391 00:26:17,867 --> 00:26:21,707 me dijo: "Pasame la sal. Algún día voy a estrangularte"? 392 00:26:22,247 --> 00:26:23,077 No. 393 00:26:23,832 --> 00:26:26,922 Crece, como el moho. 394 00:26:30,880 --> 00:26:32,130 Perdí a Maddy. 395 00:26:35,593 --> 00:26:37,223 Bien. Vamos a levantarnos. 396 00:26:37,762 --> 00:26:39,682 Dale, levantate ya mismo. 397 00:26:39,764 --> 00:26:41,524 Dale. Vamos. 398 00:26:47,480 --> 00:26:49,610 ¿Creés que no conozco esta alfombra? 399 00:26:51,526 --> 00:26:53,066 Estuve tirada sobre ella. 400 00:26:54,487 --> 00:26:58,777 Perdí semanas de mi vida por estar sobre esta alfombra. 401 00:26:59,659 --> 00:27:03,249 Tenés que levantarte, Alex, y tenés que pelear. 402 00:27:03,955 --> 00:27:06,535 Dale, vamos, arriba. Levantate. 403 00:27:07,125 --> 00:27:07,955 Levantate. 404 00:27:08,626 --> 00:27:12,956 ¡Levantate! ¡No puedo pegarte porque estamos en un refugio, pero dale! 405 00:27:14,299 --> 00:27:15,259 ¡Levantate! 406 00:27:15,342 --> 00:27:17,182 -Mierda, está bien. -¡Levantate! 407 00:27:17,761 --> 00:27:21,971 Siete días no es tanto. Debés conseguir un consejero de violencia doméstica. 408 00:27:22,057 --> 00:27:25,437 Presentar un cargo de abuso en el juzgado. Poner tus patitos en fila. 409 00:27:26,019 --> 00:27:29,229 -Pero en vez de eso, estás acá tirada. -Sí. 410 00:27:32,025 --> 00:27:34,525 No van a escucharme, así que... 411 00:27:35,445 --> 00:27:39,905 Mirate. "No van a escucharme". Llorás, llorás, llorás. ¡Enojate! 412 00:27:41,618 --> 00:27:45,828 ¡Tenés que escarbar bien adentro y sacar toda esa mierda, mamá! 413 00:27:46,581 --> 00:27:48,541 ¡Lo que te hizo es una mierda! 414 00:27:50,085 --> 00:27:52,495 Y más vale que empieces a enojarte. 415 00:27:58,802 --> 00:28:02,512 Bueno, ¿sabés qué? Voy a ayudarte, ¿está bien? 416 00:28:03,515 --> 00:28:04,595 Voy a... 417 00:28:05,683 --> 00:28:08,063 A ver. Decime algo por lo que estés enojada. 418 00:28:08,144 --> 00:28:09,904 Algo que te ponga furiosa. 419 00:28:12,148 --> 00:28:14,818 Cualquier cosa. Lo que quieras. 420 00:28:14,901 --> 00:28:17,111 -Gracias por lo que hacés. -No. 421 00:28:17,195 --> 00:28:19,695 Decime algo por lo que estés enojada. 422 00:28:20,907 --> 00:28:21,907 Lo que sea. 423 00:28:22,617 --> 00:28:23,907 -Rápido. -Yo... 424 00:28:26,704 --> 00:28:29,874 -Regina me pone furiosa. -Genial. ¿Quién es Regina? 425 00:28:29,958 --> 00:28:32,378 Limpié su casa en Fisher Island, 426 00:28:33,878 --> 00:28:36,708 y se negó a pagarme y luego perdí mi trabajo. 427 00:28:38,299 --> 00:28:40,799 Entonces, ¿hiciste el trabajo y no te pagó? 428 00:28:42,429 --> 00:28:45,519 Por Dios, seguro que vive en una casa espectacular. 429 00:28:46,015 --> 00:28:50,095 Con pantalones Lululemon. Y con una batidora de pie KitchenAid. 430 00:28:50,186 --> 00:28:52,556 -Eso debe ponerte como loca. -Sí. 431 00:28:52,647 --> 00:28:55,017 Bien. Andá a buscar tu saco. 432 00:28:55,108 --> 00:28:58,358 Vamos. Iremos a verla. Esa yegua te va a pagar. 433 00:29:00,905 --> 00:29:01,865 Vamos. 434 00:29:18,506 --> 00:29:20,376 Mirá, están mostrando la casa. 435 00:29:20,967 --> 00:29:22,837 Entremos. Entremos, carajo. 436 00:29:24,179 --> 00:29:25,599 No podemos entrar. 437 00:29:25,680 --> 00:29:28,390 ¿Por qué no? La están mostrando. Está abierta. 438 00:29:28,475 --> 00:29:31,015 -Regina no debe estar. -Su personal, sí. 439 00:29:31,102 --> 00:29:33,352 ¿Cuánta plata te esquilmó? 440 00:29:33,938 --> 00:29:34,938 Unos 37,50. 441 00:29:36,357 --> 00:29:39,737 ¿Vinimos acá por 37,50? Te habría enviado eso por Venmo. 442 00:29:40,195 --> 00:29:41,775 -Tenés razón. Volvamos. -No. 443 00:29:41,863 --> 00:29:46,163 No. Mierda. Es cuestión de principios. Te ganaste esos patéticos 37,50. 444 00:29:46,242 --> 00:29:48,502 Nos llevaremos algo que valga 37,50. 445 00:29:48,578 --> 00:29:50,288 Danielle, yo no robo. 446 00:29:52,123 --> 00:29:54,133 ¿Quién habló de robar? 447 00:29:59,589 --> 00:30:01,799 ¿Y esto no es prepararse para robar? 448 00:30:01,883 --> 00:30:04,473 ¿Qué? Amiga, estamos haciendo lugar. 449 00:30:10,725 --> 00:30:14,225 -¿Vinieron a ver la casa? -Voy a interrumpirte, Jackie. 450 00:30:14,312 --> 00:30:17,772 La verdadera pregunta es, ¿están listos para vender? 451 00:30:24,197 --> 00:30:27,327 Mi esposa y yo somos amigas de Regina de la clase de spinning. 452 00:30:28,451 --> 00:30:31,621 Dijo que debíamos ver su cuarto de bebé de diseñador. 453 00:30:32,622 --> 00:30:36,292 Hermoso. Ecológico, losas radiantes. ¿Me dicen sus nombres? 454 00:30:40,088 --> 00:30:41,508 Taylor Swiftman. 455 00:30:43,091 --> 00:30:44,721 Yasmina Jade Skye. 456 00:30:45,260 --> 00:30:47,010 Hermoso. 457 00:30:48,596 --> 00:30:51,516 Bienvenidas. Siéntanse como en casa. 458 00:30:51,599 --> 00:30:55,599 Mi colega contestará todas sus preguntas y les mostrará la casa. 459 00:30:57,272 --> 00:30:58,402 ¿Está Regina? 460 00:30:58,481 --> 00:31:01,571 Salió. Me aseguraré de darle sus saludos, Taylor. 461 00:31:04,863 --> 00:31:06,283 Por Dios. 462 00:31:07,115 --> 00:31:08,695 ¿Qué hace esta gente? 463 00:31:08,783 --> 00:31:09,663 Ni idea. 464 00:31:11,035 --> 00:31:12,155 Bueno, mierda, amiga. 465 00:31:12,996 --> 00:31:15,116 Esta casa está limpia. Sos buena. 466 00:31:17,250 --> 00:31:19,540 -Gracias. ¿Ya podemos irnos? -Bien. 467 00:31:20,712 --> 00:31:23,212 Distraelo, yo echaré un vistazo. 468 00:31:29,012 --> 00:31:30,052 Es hermosa. 469 00:31:39,397 --> 00:31:40,227 Hola. 470 00:31:45,945 --> 00:31:47,525 ¿Tiene alguna pregunta? 471 00:31:50,199 --> 00:31:51,739 Es una hermosa propiedad. 472 00:31:52,744 --> 00:31:54,754 Sí. Muy iluminada. 473 00:31:59,250 --> 00:32:03,130 -Estas paredes se ven sólidas. -Son antisísmicas. 474 00:32:04,714 --> 00:32:06,804 El techo cubre toda la casa. 475 00:32:08,635 --> 00:32:12,055 No cubre el patio de atrás si es a eso a lo que se refiere. 476 00:32:15,058 --> 00:32:16,308 Bueno, mi amor. 477 00:32:17,185 --> 00:32:20,605 Es hermosa, pero debemos pensarlo mejor, así que... 478 00:32:28,154 --> 00:32:29,614 Bueno, no te enojes. 479 00:32:30,073 --> 00:32:33,333 Pero vi algo en su oficina y tuve que traértelo. 480 00:32:33,409 --> 00:32:34,659 No. No. 481 00:32:39,624 --> 00:32:41,884 -Su tarjeta. -No, no es eso. 482 00:32:41,960 --> 00:32:45,630 Eso es para tener su teléfono y enviarle un mensaje. El objeto está en mi bolso. 483 00:32:47,090 --> 00:32:48,300 Echa un vistazo. 484 00:32:50,343 --> 00:32:51,933 -Robaste a su perro. -No. 485 00:32:52,011 --> 00:32:55,221 Ella se acercó a mí. Estaba tranquila en su cucha. 486 00:32:55,306 --> 00:32:59,016 -"Hola, perrita". "Hola, amiga". -No. No podés robarle al perro. 487 00:32:59,102 --> 00:33:02,732 No la robamos. La sacamos a pasear. Vamos a darle comida rica, 488 00:33:02,814 --> 00:33:05,364 y le diré que nos dé 37,50 o le cortamos una pata. 489 00:33:05,441 --> 00:33:07,651 Volvé. Lo meteré por encima del portón. 490 00:33:07,735 --> 00:33:09,525 ¿Lo? No. 491 00:33:10,113 --> 00:33:12,453 -¿Sos macho? -No es gracioso. 492 00:33:12,532 --> 00:33:16,042 Hoy ya estuve en un juzgado. No me meteré en problemas por un perro. 493 00:33:16,119 --> 00:33:19,539 -Está bien. -Estacioná y voy a llamar a este teléfono. 494 00:33:19,622 --> 00:33:22,502 La llamaré, y le diré que encontré al perro en la calle. 495 00:33:22,583 --> 00:33:24,963 -No es gracioso. -Perdón. Sí que lo es. 496 00:33:29,799 --> 00:33:33,139 Regina viene en camino. Llegará en cinco minutos. 497 00:33:37,849 --> 00:33:39,889 Perdón. No quise arruinar tu diversión canina. 498 00:33:39,976 --> 00:33:42,266 Pero no puedo ser arrestada. 499 00:33:42,353 --> 00:33:44,193 No. No es eso. Yo... 500 00:33:46,524 --> 00:33:49,944 Es la segunda llamada. La primera fue cuando estaba en la cola. 501 00:33:50,445 --> 00:33:51,445 ¿Podés tenerlo? 502 00:33:51,529 --> 00:33:53,489 -No lo quiero en mi mano. -Sí. 503 00:33:55,116 --> 00:33:56,776 ¿Podés apretar: "Ignorar"? 504 00:33:57,368 --> 00:33:59,368 Ignorada. Listo. Listo. 505 00:34:01,497 --> 00:34:04,247 Es que... Es su cara, sabés. 506 00:34:06,127 --> 00:34:08,377 -¿Por qué no lo apagás? -Eso es lo que hace él. 507 00:34:08,463 --> 00:34:11,383 Dice: "Te amo. Quiero ver a mi hijo". 508 00:34:13,926 --> 00:34:16,096 Va a volver a llamar. A la mierda. 509 00:34:18,222 --> 00:34:21,732 ¿Sabés qué es lo peor de todo? Quiero que vea a Max. 510 00:34:22,727 --> 00:34:23,727 Es su hijo. 511 00:34:30,777 --> 00:34:32,107 Ya vuelvo. 512 00:34:33,488 --> 00:34:35,698 ¿Por qué carajo me llamás? 513 00:34:36,657 --> 00:34:37,527 ¿Sí? 514 00:34:43,289 --> 00:34:44,499 Señor Darcy. 515 00:34:46,417 --> 00:34:47,707 Gracias a Dios. 516 00:34:52,298 --> 00:34:57,008 No sé cómo salió de su cucha. ¿Cómo saliste de tu cucha? 517 00:34:57,095 --> 00:34:58,505 ¿Dónde lo encontraste? 518 00:34:59,722 --> 00:35:02,102 En la calle. Sí. 519 00:35:02,183 --> 00:35:04,603 ¿Cómo llegó hasta aquí? 520 00:35:06,813 --> 00:35:07,813 Los perros corren. 521 00:35:08,856 --> 00:35:12,066 Pero sus patas son muy cortas, Señor Darcy, sí. 522 00:35:14,695 --> 00:35:17,565 -Me alegra haberla ayudado. -Sí. 523 00:35:18,074 --> 00:35:20,794 Muchas gracias, de verdad. 524 00:35:26,082 --> 00:35:27,172 ¿No me reconoce? 525 00:35:28,584 --> 00:35:29,464 ¿Lo siento? 526 00:35:31,462 --> 00:35:32,462 Soy su mucama. 527 00:35:33,923 --> 00:35:35,173 Limpié su casa. 528 00:35:36,551 --> 00:35:38,261 Es verdad. Vos... 529 00:35:39,011 --> 00:35:41,721 Te desmayaste en el cuarto de bebé. 530 00:35:41,806 --> 00:35:42,766 No me pagó. 531 00:35:44,267 --> 00:35:45,137 Dios... 532 00:35:46,227 --> 00:35:48,147 Por Dios. ¿Esto es...? ¿Qué...? 533 00:35:49,438 --> 00:35:50,818 ¿Qué es esto? 534 00:35:53,901 --> 00:35:56,111 ¿Robaste a mi perro? 535 00:35:57,947 --> 00:36:01,617 Mi levemente loca amiga tomó prestado a su perro para pedir rescate. 536 00:36:01,701 --> 00:36:03,201 Pero se lo estoy devolviendo. 537 00:36:03,286 --> 00:36:07,076 Ahí tiene, le estoy devolviendo a su perro. Soy la heroína. 538 00:36:07,165 --> 00:36:10,875 ¡Dios mío! 539 00:36:10,960 --> 00:36:12,380 Llamaré a la Policía. 540 00:36:13,921 --> 00:36:18,551 Llame a la Policía, sí. Llame y les diré que usted es una ladrona. 541 00:36:18,634 --> 00:36:20,644 Me debe 37 dólares con 50. 542 00:36:20,720 --> 00:36:23,810 Increíble. No negocio con criminales. 543 00:36:23,890 --> 00:36:25,020 Págueme lo que me debe. 544 00:36:25,099 --> 00:36:28,939 No te pagaré un centavo. Ni siquiera volviste a terminar. 545 00:36:29,020 --> 00:36:32,360 No, volví. Volví a su casa. Estaba volviendo a su casa. 546 00:36:32,440 --> 00:36:34,690 Tuve un accidente horrible en la ruta 20. 547 00:36:34,775 --> 00:36:37,275 Mi hija de dos años y yo estábamos viviendo en ese auto. 548 00:36:37,361 --> 00:36:39,411 Así que nos quedamos sin hogar. 549 00:36:39,488 --> 00:36:42,198 Después, como usted es una amarreta de mierda, 550 00:36:42,283 --> 00:36:44,583 no pude alimentarla ni darle una casa, 551 00:36:44,660 --> 00:36:48,870 y no pude levantarla del piso de la estación del ferri, y después... 552 00:36:49,624 --> 00:36:51,964 ...esta mañana, el juzgado me la quitó. 553 00:36:53,085 --> 00:36:53,955 Sí. 554 00:36:58,174 --> 00:37:01,644 Perdió a su perro cinco minutos, y yo perdí a mi hija. 555 00:37:03,971 --> 00:37:05,511 Puede irse a la mierda. 556 00:37:20,196 --> 00:37:24,326 Seguí bajando y queda a la derecha. La amarilla. 557 00:37:24,408 --> 00:37:25,278 Ya la vi. 558 00:37:26,369 --> 00:37:27,499 Bien. 559 00:37:39,131 --> 00:37:43,221 ¿Aquí vivías? Con razón te deslomaste por 37,50 dólares. 560 00:37:58,317 --> 00:38:00,527 Cinco horas, 30 minutos, nueve segundos. 561 00:38:00,987 --> 00:38:03,277 Sí. Excelente. 562 00:38:04,156 --> 00:38:05,366 -¿Sí? -Sí. 563 00:38:08,995 --> 00:38:10,825 Sacátela. 564 00:38:10,913 --> 00:38:15,753 Qué pena que no sienta mis huevos. Si no, te daría un show increíble, Alaska. 565 00:38:18,337 --> 00:38:19,257 Sí. 566 00:38:25,678 --> 00:38:28,638 ¿Cuántas horas tenés que pedalear por día? 567 00:38:28,723 --> 00:38:30,983 Horas no, kilómetros. Unos 64. 568 00:38:31,517 --> 00:38:33,687 Con tres meses de provisiones en mi bicicleta. 569 00:38:37,690 --> 00:38:40,860 ¿Debés leer todo el programa antes de que empiecen las clases? 570 00:38:40,943 --> 00:38:44,203 ¿Y si no por qué lo ponen en línea? Alimento para cerebritos. 571 00:38:47,074 --> 00:38:47,954 ¿Algo bueno? 572 00:38:48,826 --> 00:38:52,156 El Río de la Vida me da ganas de mudarme a Montana ya mismo. 573 00:38:53,956 --> 00:38:55,746 Qué bueno que lo harás. 574 00:38:56,625 --> 00:38:57,995 Todavía no me voy. 575 00:39:29,617 --> 00:39:31,037 ¿Qué te pasa? 576 00:39:33,037 --> 00:39:37,117 ¿Cuántas veces tengo que escuchar ese triste regodeo en sus miserias? 577 00:39:37,958 --> 00:39:40,458 - Oíme, Danielle... - ¿Sí? 578 00:39:43,005 --> 00:39:45,085 Esta casa nunca estuvo así de mal. 579 00:39:45,174 --> 00:39:48,514 No quiero que pienses que elegí esto para mi hija. 580 00:39:52,681 --> 00:39:57,771 Creo que tu hija tiene suerte. Eso es lo que pienso. Te tiene a vos. 581 00:40:02,525 --> 00:40:05,485 Mirá, sé que esa yegua no te pagó hoy, 582 00:40:05,569 --> 00:40:08,319 pero deberías sentirte bien con vos misma. 583 00:40:08,406 --> 00:40:10,986 Deberías sentirte orgullosa. 584 00:40:11,075 --> 00:40:12,735 Empezaste a defenderte. 585 00:40:14,370 --> 00:40:16,580 Empezaste a hacerte valer. 586 00:40:16,664 --> 00:40:20,584 Estabas gritando: "Vete a la mierda" en un estacionamiento. 587 00:40:26,841 --> 00:40:30,511 Gracias por sacarme de esa alfombra. 588 00:40:32,221 --> 00:40:33,311 Estoy con vos. 589 00:40:35,349 --> 00:40:38,269 ¿Seguro estás lista para volver ahí? Es pronto. 590 00:40:38,352 --> 00:40:41,692 Le prometí a Maddy que haríamos la hora del baño. Es algo muy nuestro. 591 00:40:42,273 --> 00:40:43,523 ¿Querés que vuelva? 592 00:40:44,442 --> 00:40:48,782 -No. Caminaré. -Bien, no te pases del toque de queda. 593 00:40:48,863 --> 00:40:52,533 Sí. No lo haré. Sí, señora. Gracias. 594 00:41:07,214 --> 00:41:09,014 -Hola, Doreen. -Hola. 595 00:41:09,091 --> 00:41:12,431 -Vine a bañar a Maddy. -Ya la bañamos. 596 00:41:13,804 --> 00:41:14,974 Son las 5:45. 597 00:41:15,055 --> 00:41:18,885 Bueno, se ensució en la plaza, así que ya la bañamos. 598 00:41:20,811 --> 00:41:23,151 ¿Puedo entrar y hacerla dormir? 599 00:41:23,230 --> 00:41:26,440 Ya está dormida. Sean la acostó antes de irse a trabajar. 600 00:41:28,569 --> 00:41:30,609 ¿Está dormida a las 5:45? 601 00:41:30,696 --> 00:41:34,696 Tenía tos, así que le dimos Robitussin para ayudarla a dormir. 602 00:41:35,367 --> 00:41:38,287 No. No puede tomar jarabe para la tos. Es bebé. ¿Qué hiciste? 603 00:41:38,370 --> 00:41:42,000 Se lo di a todos mis hijos cuando tenían su edad, está bien. 604 00:41:42,750 --> 00:41:43,830 Buenas noches. 605 00:44:35,422 --> 00:44:39,972 YOLANDA REGINA PAGÓ LA LIMPIEZA. 606 00:44:40,928 --> 00:44:44,468 YOLANDA VENÍ A BUSCAR TU CHEQUE. 607 00:44:50,396 --> 00:44:51,436 Perdón. 608 00:45:03,409 --> 00:45:04,449 ¡Danielle! 609 00:45:05,035 --> 00:45:05,865 ¡Danielle! 610 00:45:06,537 --> 00:45:07,537 Regina pagó. 611 00:45:24,680 --> 00:45:26,560 Denise, hola, ¿dónde está Danielle? 612 00:45:28,475 --> 00:45:30,635 Vamos a hablar a mi oficina. 613 00:45:31,895 --> 00:45:34,225 -¿La echó? ¿Qué pasó? -No. 614 00:45:34,314 --> 00:45:36,784 Bueno, se fue. No están sus cosas. Se fue. 615 00:45:37,651 --> 00:45:39,151 Disculpame, bebé. 616 00:45:39,236 --> 00:45:42,736 ¿Podés ir al apartamento 23 y te veré en un segundo? 617 00:45:42,823 --> 00:45:43,743 Vamos, chicos. 618 00:45:50,831 --> 00:45:53,001 Danielle se retiró. Se fue. 619 00:45:53,083 --> 00:45:54,383 ¿A qué se refiere? 620 00:45:54,460 --> 00:45:58,090 Dejó el refugio, hoy a la mañana. Es todo lo que puedo decir. 621 00:45:58,172 --> 00:45:59,472 Está bien. ¿A dónde fue? 622 00:46:13,479 --> 00:46:15,059 Denise, él la estranguló. 623 00:46:16,857 --> 00:46:17,937 Esto pasa. 624 00:46:19,109 --> 00:46:21,359 Es muy normal que vuelvan. 625 00:46:22,821 --> 00:46:26,911 A la mayoría les lleva unos siete intentos antes de irse definitivamente. 626 00:46:26,992 --> 00:46:28,912 Esta fue la tercera estadía de Danielle. 627 00:46:32,581 --> 00:46:34,421 A mí me llevó cinco. 628 00:47:34,726 --> 00:47:38,686 El sillón que está en el jardín de adelante de la casa rodante es mío. 629 00:47:39,648 --> 00:47:44,108 Y no se nota por el moho, pero es de terciopelo rosa. 630 00:47:45,362 --> 00:47:48,622 Y cuando me mudé con Sean, vino conmigo. 631 00:47:51,201 --> 00:47:54,581 Y cuando le dije que estaba embarazada... 632 00:47:55,872 --> 00:47:57,922 ...me sentó en ese sillón... 633 00:47:58,584 --> 00:48:02,054 ...y me trajo una taza de té de menta... 634 00:48:02,879 --> 00:48:07,089 ...y me dijo que no me soltaría la mano a lo largo de todo el camino. 635 00:48:10,262 --> 00:48:11,432 Pura ternura. 636 00:48:16,768 --> 00:48:17,978 Pero después... 637 00:48:19,313 --> 00:48:24,033 ...cuando le dije que no iba a hacerme un aborto... 638 00:48:26,320 --> 00:48:29,740 ...tomó el sillón... 639 00:48:30,574 --> 00:48:35,704 ...y el resto de mis cosas, y las tiró afuera bajo la lluvia. 640 00:48:37,914 --> 00:48:43,424 Y me gritó, y me dijo que era una puta. 641 00:48:44,713 --> 00:48:48,473 Y dijo que estaba arruinando su viaje en bicicleta 642 00:48:48,550 --> 00:48:50,760 y que estaba arruinando su vida. 643 00:48:54,848 --> 00:48:56,348 Y también dijo que... 644 00:48:59,728 --> 00:49:01,268 ...nunca me perdonaría. 645 00:49:06,318 --> 00:49:07,488 Y no lo ha hecho. 646 00:49:08,278 --> 00:49:11,108 ¿Qué diablos estás pensando? ¡Maldita puta! 647 00:49:11,198 --> 00:49:14,238 ¡Pensá un maldito segundo, Alex! ¡Un segundo! 648 00:49:17,204 --> 00:49:19,754 Y le tengo miedo desde ese momento. 649 00:49:24,878 --> 00:49:25,838 Como sea... 650 00:49:28,006 --> 00:49:30,376 Es algo en lo que estoy trabajando. 651 00:49:43,105 --> 00:49:44,105 ¿Comentarios? 652 00:50:49,713 --> 00:50:52,223 Subtítulos: Veronica S. Souto