1 00:00:10,802 --> 00:00:14,432 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:20,562 --> 00:00:22,232 Morri quando tinha 11 anos. 3 00:00:23,690 --> 00:00:27,110 Na altura, eu e a minha mãe vivíamos no Alasca. 4 00:00:27,986 --> 00:00:30,986 Uma das tentativas falhadas dela para se reinventar. 5 00:00:32,490 --> 00:00:34,200 Eu caí no gelo. 6 00:00:35,368 --> 00:00:36,828 Senti-o estalar 7 00:00:36,911 --> 00:00:41,001 e vi a água a entrar pelas minhas botas de joaninha. 8 00:00:42,500 --> 00:00:44,590 Lembro-me de pensar calmamente: 9 00:00:46,212 --> 00:00:48,012 "Estou prestes a desaparecer." 10 00:00:52,135 --> 00:00:53,715 Há muitas… 11 00:00:53,803 --> 00:00:56,643 Há muitas teorias sobre quem me salvou. 12 00:00:57,265 --> 00:00:58,635 Não é que eu saiba. 13 00:00:58,725 --> 00:01:00,135 Apaguei tudo da memória. 14 00:01:00,977 --> 00:01:05,437 Há quem diga que foi o cão dos vizinhos que ladrou. 15 00:01:06,149 --> 00:01:08,989 Há quem diga que a minha mãe regressou a casa 16 00:01:09,069 --> 00:01:10,819 e se lembrou de que tinha uma filha. 17 00:01:13,865 --> 00:01:16,275 Há quem diga que fui eu. 18 00:01:16,367 --> 00:01:19,367 Que abri caminho pelo gelo aos murros. 19 00:01:19,454 --> 00:01:20,964 Que saí de lá a rastejar. 20 00:01:23,583 --> 00:01:24,883 Mas não sei ao certo. 21 00:01:24,959 --> 00:01:28,299 Talvez eu nunca de lá tenha saído. 22 00:01:29,839 --> 00:01:32,969 Talvez eu tenha sido um fantasma todos estes anos. 23 00:01:42,185 --> 00:01:44,895 E isso faria sentido. 24 00:01:44,979 --> 00:01:48,189 Porque nenhum de vocês parece ouvir-me. 25 00:01:51,361 --> 00:01:52,951 Muito obrigada por… 26 00:01:53,780 --> 00:01:55,620 É algo em que tenho trabalhado. 27 00:01:59,953 --> 00:02:01,203 Vejam só. 28 00:02:01,287 --> 00:02:03,407 A ler palavras tristes, ali em cima. 29 00:02:04,040 --> 00:02:05,540 Obrigada por me substituíres. 30 00:02:06,292 --> 00:02:09,632 A 13 quer outra rodada de Bud. A seis quer cheesecake. 31 00:02:10,672 --> 00:02:11,972 Tenho uma pergunta. 32 00:02:12,048 --> 00:02:14,758 Quem é aquele ali? Conhece-lo? 33 00:02:16,344 --> 00:02:17,184 É o Sean. 34 00:02:19,889 --> 00:02:21,349 Não conheces o Sean? 35 00:02:21,432 --> 00:02:22,982 É barman no Swan. 36 00:02:24,435 --> 00:02:27,355 Podes ir lá e ver o que ele está a ler? 37 00:02:27,939 --> 00:02:29,269 A sério? 38 00:02:36,030 --> 00:02:38,700 - Dás-me uma rodada de Bud para a 13? - Claro. 39 00:02:46,541 --> 00:02:49,091 O Amor é um Cão… Qualquer coisa. 40 00:02:49,169 --> 00:02:51,379 O Amor é um Cão dos Diabos. Bukowski. 41 00:03:02,098 --> 00:03:03,018 Alex? 42 00:03:05,393 --> 00:03:06,233 Nate. 43 00:03:07,186 --> 00:03:09,356 Do Neptune. Do brunch? 44 00:03:13,276 --> 00:03:14,146 Nate. 45 00:03:15,111 --> 00:03:16,651 Nate. Claro. 46 00:03:16,738 --> 00:03:19,448 - Olá. Claro que me lembro de ti. - Olá. Sim. 47 00:03:19,532 --> 00:03:23,582 Ia apanhar o ferry para o trabalho e pensei: 48 00:03:25,079 --> 00:03:26,869 "Aquela parece a Alex." 49 00:03:26,956 --> 00:03:28,116 E é. 50 00:03:28,207 --> 00:03:30,207 - Essa deve ser a Maddy. - Sim. 51 00:03:30,293 --> 00:03:31,963 Reconheço-a do Facebook. 52 00:03:32,045 --> 00:03:34,295 O que estão a fazer acampadas aqui no chão? 53 00:03:34,380 --> 00:03:36,170 - Perderam o ferry? - Não. 54 00:03:36,257 --> 00:03:41,177 Só chegámos um bocado cedo e estamos a descansar um pouco. 55 00:03:41,262 --> 00:03:46,022 - Que horas são? Fiquei sem bateria. - São 6h05. 56 00:03:47,477 --> 00:03:49,147 Porque tens um aspirador? 57 00:03:51,481 --> 00:03:54,111 Gosto de aspiradores, Nate. 58 00:03:55,193 --> 00:03:56,863 Gosto de ter um comigo. 59 00:03:57,445 --> 00:04:00,025 Certo. O ferry chegou. 60 00:04:00,114 --> 00:04:03,704 Que tal eu ajudar-te com as tuas coisas? 61 00:04:04,827 --> 00:04:07,407 Não é preciso. Vamos apanhar outro ferry. 62 00:04:07,497 --> 00:04:08,667 Mas agradeço. 63 00:04:08,748 --> 00:04:10,118 Foi bom ver-te. 64 00:04:11,125 --> 00:04:12,835 Porquê outro ferry? 65 00:04:14,003 --> 00:04:16,923 Vou deixá-la acabar o sono. Ela… 66 00:04:18,299 --> 00:04:22,219 É só isso. Ela tem sono. Vou deixá-la dormir um pouco. 67 00:04:28,017 --> 00:04:31,807 Ouve, não tenho de ir trabalhar assim tão cedo. 68 00:04:33,606 --> 00:04:35,186 Posso dar-vos boleia? 69 00:04:35,275 --> 00:04:37,105 Talvez pagar o pequeno-almoço? 70 00:04:38,569 --> 00:04:41,359 Não. Eu… estamos bem. 71 00:04:46,411 --> 00:04:49,711 Vá lá. Tenho um carregador no carro. Vamos ao Starbucks. 72 00:04:51,332 --> 00:04:52,752 Deixa-me ajudar-vos. 73 00:04:58,631 --> 00:05:01,051 Maddy, queres ver o Frozen? 74 00:05:01,134 --> 00:05:04,354 Tenho-o programado lá atrás para o meu filho. 75 00:05:04,429 --> 00:05:05,349 Não. 76 00:05:06,389 --> 00:05:09,929 Ela tem medo do monstro do gelo. Nada de Frozen, desculpa. 77 00:05:10,435 --> 00:05:11,265 Está bem. 78 00:05:13,021 --> 00:05:15,861 O Brady adora essa parte, porque é psicopata. 79 00:05:18,943 --> 00:05:20,953 É o teu único filho? 80 00:05:21,029 --> 00:05:22,199 Sim. 81 00:05:22,280 --> 00:05:26,740 E eu e a mãe dele divorciámo-nos, portanto, é um sim categórico. 82 00:05:27,910 --> 00:05:29,290 Lamento. 83 00:05:29,871 --> 00:05:30,711 Não lamentes. 84 00:05:31,456 --> 00:05:32,576 Foi amigável. 85 00:05:34,417 --> 00:05:36,337 Ela é muito parecida com o Sean. 86 00:05:38,379 --> 00:05:39,379 Achas? 87 00:05:39,464 --> 00:05:41,344 Sim, isso é bom, não é? 88 00:05:41,841 --> 00:05:42,931 Parece o grande… 89 00:05:44,260 --> 00:05:45,600 … Sean Boyd. 90 00:05:46,596 --> 00:05:48,256 Olá, Alasca. 91 00:05:48,931 --> 00:05:49,771 Olá. 92 00:05:50,933 --> 00:05:52,393 Então, ainda escreves? 93 00:05:54,520 --> 00:05:55,350 Sim. 94 00:06:00,068 --> 00:06:01,318 Constantemente. 95 00:06:01,402 --> 00:06:03,652 Porque tens tanto talento… 96 00:06:04,906 --> 00:06:07,906 - Ainda trabalhas no Neptune? - Não. 97 00:06:08,451 --> 00:06:10,241 Agora, sou engenheiro de estruturas. 98 00:06:10,328 --> 00:06:12,368 Lembras-te de que eu andava na UW? 99 00:06:12,872 --> 00:06:16,212 Sinceramente, nem sei nadar. Estaria lixado. Teria ido ao fundo. 100 00:06:16,292 --> 00:06:19,302 Sim, entrei numa pequena empresa em Seattle. 101 00:06:19,378 --> 00:06:23,668 Talvez não seja assim tão pequena. Abrimos uma filial em Los Angeles. 102 00:06:28,096 --> 00:06:29,346 Sim. 103 00:06:33,476 --> 00:06:34,976 4 CHAMADAS PERDIDAS 104 00:06:35,144 --> 00:06:36,734 3 CHAMADAS PERDIDAS DESCONHECIDO 105 00:06:36,938 --> 00:06:37,978 DESCONHECIDO 106 00:06:38,064 --> 00:06:41,234 Sabes de onde é o indicativo 360? 107 00:06:41,818 --> 00:06:43,188 De Merritt, creio. 108 00:06:51,410 --> 00:06:52,830 Queres que te ajude? 109 00:06:52,912 --> 00:06:55,792 Não é preciso. Obrigada. 110 00:06:56,916 --> 00:06:58,876 - Mas agradeço imenso. - Certo. 111 00:07:00,294 --> 00:07:02,134 Vem cá, querida. Eu sei. 112 00:07:03,297 --> 00:07:04,127 Vem cá. 113 00:07:04,215 --> 00:07:05,255 O quê? 114 00:07:08,136 --> 00:07:09,256 Olha. 115 00:07:09,345 --> 00:07:11,635 - Muito obrigada. - De nada. 116 00:07:12,265 --> 00:07:14,135 Toma. Fica com ele. 117 00:07:15,435 --> 00:07:17,765 - Tens a certeza? - Sim, eu tenho mais. 118 00:07:17,854 --> 00:07:23,824 E tens o meu número, certo? Liga-me se precisares de algo. 119 00:07:23,901 --> 00:07:25,321 O que se diz, Mad? 120 00:07:25,403 --> 00:07:27,993 Queres dizer adeus? Queres dizer obrigada? 121 00:07:30,032 --> 00:07:31,122 Pronto. 122 00:07:39,000 --> 00:07:40,790 Tão forte. 123 00:07:40,877 --> 00:07:42,877 Forte, forte. 124 00:07:46,215 --> 00:07:49,925 Sim? Se for outra citação, meta-a no cu. 125 00:07:50,011 --> 00:07:50,931 É a Alex. 126 00:07:51,429 --> 00:07:53,259 - Quem? - A Alex. 127 00:07:53,973 --> 00:07:56,643 Tu. A ladra de aspiradores. Não tragas a miúda para aqui. 128 00:07:56,726 --> 00:07:59,476 - Posso explicar. - Eu também posso explicar. 129 00:07:59,562 --> 00:08:02,732 Value Maids. Ignorar. Quem sou eu? O teu telefone? 130 00:08:02,815 --> 00:08:05,225 - Tive um acidente de viação. - Claro que tiveste. 131 00:08:05,318 --> 00:08:06,818 Não, tive mesmo. 132 00:08:06,903 --> 00:08:09,823 Tive um acidente na Estrada 20 e desfiz o carro. 133 00:08:09,906 --> 00:08:13,326 - Tenho aqui uma foto. - Credo! É o teu carro? 134 00:08:13,409 --> 00:08:14,789 Retiro o que disse. 135 00:08:14,869 --> 00:08:17,409 Mas não te posso pagar, se foi por isso que vieste. 136 00:08:17,497 --> 00:08:18,617 Tive uma emergência. 137 00:08:18,706 --> 00:08:21,916 A cliente não quer saber. Ela só sabe que não voltaste. 138 00:08:22,001 --> 00:08:23,711 Eu não recebo, tu não recebes. 139 00:08:23,794 --> 00:08:26,884 Eu fiz a limpeza. Esfolei-me durante três horas. 140 00:08:26,964 --> 00:08:29,974 Não parei para mijar. Comprei o material, paguei o combustível. 141 00:08:30,051 --> 00:08:33,301 Perdi duas horas a andar às voltas até casa da Regina. 142 00:08:33,387 --> 00:08:34,717 Também não me agrada. 143 00:08:34,805 --> 00:08:37,425 Perdi o dinheiro e uma cliente valiosa. 144 00:08:37,517 --> 00:08:39,387 Por vezes, a vida lixa-nos. 145 00:08:39,477 --> 00:08:43,107 1 CHAMADA PERDIDA DESCONHECIDO 146 00:08:44,565 --> 00:08:48,025 Está bem, de certeza que não há outro turno disponível? 147 00:08:48,110 --> 00:08:50,660 - Aceito qualquer coisa. - Vou lembrar-me de ti. 148 00:08:51,447 --> 00:08:54,077 Preciso mesmo deste trabalho. Preciso do pagamento. 149 00:08:54,158 --> 00:08:56,988 Prometo que não volto a fazer asneira. 150 00:08:57,912 --> 00:08:59,712 Deixas a farda ali, querida? 151 00:09:10,550 --> 00:09:14,760 2 CHAMADAS PERDIDAS DESCONHECIDO 152 00:09:15,263 --> 00:09:17,273 - Está lá? - Fala a Alex Russell? 153 00:09:18,224 --> 00:09:19,184 Quem fala? 154 00:09:19,267 --> 00:09:22,227 Daqui fala o John Marshal. Represento o Sean Boyd. 155 00:09:22,895 --> 00:09:25,015 Tem um advogado ou podemos falar diretamente? 156 00:09:25,982 --> 00:09:28,822 - Quem é o senhor? - Sou o advogado do Sr. Boyd. 157 00:09:28,901 --> 00:09:33,111 Estou a ligar para a notificar de que ele apresentou uma petição urgente 158 00:09:33,197 --> 00:09:36,527 no Tribunal da Família de Ludlow para que a filha, a Maddy Boyd, 159 00:09:36,617 --> 00:09:38,577 lhe seja devolvida imediatamente. 160 00:09:38,661 --> 00:09:42,371 O tribunal agendou uma audiência para amanhã às 10 horas. 161 00:09:42,456 --> 00:09:43,916 Se não comparecer, 162 00:09:44,000 --> 00:09:47,380 ele apresentará uma petição para lhe retirar os direitos parentais. 163 00:09:47,461 --> 00:09:50,261 Compreende tudo aquilo de que foi notificada? 164 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 O Sean nem terminou o liceu. Como é que ele tem um advogado? 165 00:09:57,638 --> 00:10:00,428 Qualquer pessoa pode ter um. Só precisas de 1500 dólares. 166 00:10:00,516 --> 00:10:02,476 O Sean não tem 1500 dólares. 167 00:10:02,560 --> 00:10:05,900 Alguém tem. A família dele? Não sei. O teu problema não é esse. 168 00:10:05,980 --> 00:10:08,690 O teu problema é que não tens um teto para ela 169 00:10:08,774 --> 00:10:14,414 e não parecerá bem em tribunal. Temos de vos tirar da rua imediatamente. 170 00:10:14,488 --> 00:10:18,618 Não há camas no Shawgit e não chegarias lá sem carro. 171 00:10:18,701 --> 00:10:21,541 - A Yolanda adiantou-te o pagamento? - Não. 172 00:10:22,913 --> 00:10:26,133 Então, não te qualificas para alojamento de transição. 173 00:10:26,667 --> 00:10:29,797 Há camas no abrigo para vítimas de violência doméstica, 174 00:10:29,879 --> 00:10:31,509 mas disseste que não é o caso? 175 00:10:31,589 --> 00:10:36,179 Sim. Detestaria tirar uma cama a uma pessoa que tenha sido agredida a sério. 176 00:10:38,137 --> 00:10:41,347 "Agredida a sério." O que significa isso? 177 00:10:42,433 --> 00:10:44,603 Espancada. Magoada. 178 00:10:47,772 --> 00:10:51,232 E o que é agressão falsa? Intimidação? 179 00:10:52,485 --> 00:10:53,355 Ameaças? 180 00:10:54,153 --> 00:10:55,113 Controlo? 181 00:11:01,702 --> 00:11:03,582 Tens de ser tu a ligar-lhes. 182 00:11:03,663 --> 00:11:07,793 Eles mandam um táxi para a esquadra mais próxima para te levar. 183 00:11:08,542 --> 00:11:09,712 Ligo e digo o quê? 184 00:11:12,463 --> 00:11:13,303 "Ajudem-me." 185 00:11:45,121 --> 00:11:45,961 Obrigada. 186 00:11:49,542 --> 00:11:51,842 És a Alex e esta é a Maddy? 187 00:11:51,919 --> 00:11:55,009 Sou a Denise. Falámos ao telefone. 188 00:11:56,006 --> 00:11:58,676 Estás aqui. Podes respirar. 189 00:12:00,261 --> 00:12:01,551 Muito bem. 190 00:12:01,637 --> 00:12:04,307 Aqui, respiramos muito. Podes crer. 191 00:12:04,390 --> 00:12:06,770 Traz a Maddy. Eu levo o saco. 192 00:12:41,177 --> 00:12:42,217 REGRAS DOS HÓSPEDES 193 00:12:43,596 --> 00:12:46,516 Este é o Cal. Ele está cá sempre. 194 00:12:46,599 --> 00:12:51,479 Na secretária dele está o livro de registo onde assinas quando entras e sais. 195 00:12:51,562 --> 00:12:53,982 O teu telefone fica aqui. 196 00:12:54,064 --> 00:12:56,734 Confirma que tens a localização desativada. 197 00:12:57,985 --> 00:13:01,655 - Não posso usar o meu telefone? - Podes usá-lo à vontade. 198 00:13:01,739 --> 00:13:03,659 Estará aqui à tua disposição. 199 00:13:03,741 --> 00:13:06,701 Só tens de sair para o usar. Caminha um quarteirão ou dois. 200 00:13:06,785 --> 00:13:10,995 Proteger a confidencialidade da nossa localização é crítico. 201 00:13:16,795 --> 00:13:17,755 Não. 202 00:13:24,094 --> 00:13:24,934 Não. 203 00:13:28,390 --> 00:13:30,180 Quero ir para casa. 204 00:13:32,436 --> 00:13:34,516 Isto tudo é só para nós? 205 00:13:34,605 --> 00:13:36,105 Com certeza. 206 00:13:37,233 --> 00:13:38,283 Olha para isto. 207 00:13:39,193 --> 00:13:42,823 - Olha como é giro. Olha… - Não. 208 00:13:42,905 --> 00:13:44,775 Desculpe. Ela está com muito sono. 209 00:13:44,865 --> 00:13:47,865 Vou mandar trazer o jantar aqui para que se possam acomodar. 210 00:13:47,952 --> 00:13:51,912 E uma muda de roupa para ela. Qual é o tamanho, um 35 infantil? 211 00:13:51,997 --> 00:13:52,867 Obrigada. 212 00:13:55,960 --> 00:13:57,460 Não. 213 00:13:57,545 --> 00:14:00,165 Vem cá. Olha aqui. 214 00:14:06,804 --> 00:14:09,434 Olá. Eu moro no 23. 215 00:14:09,515 --> 00:14:10,515 Experimenta isto. 216 00:14:11,225 --> 00:14:14,095 A que vivia no 3 deixou-os quando se foi embora 217 00:14:14,186 --> 00:14:16,146 e talvez a tua filha goste. 218 00:14:17,773 --> 00:14:19,823 - Obrigada. - De nada. 219 00:14:26,490 --> 00:14:29,030 Tenho algo de que acho que vais gostar. 220 00:14:32,329 --> 00:14:35,039 Queres ver o que é? Queres? 221 00:14:35,749 --> 00:14:37,879 Queres uma surpresa especial? 222 00:14:40,170 --> 00:14:41,800 Está bem… 223 00:14:46,427 --> 00:14:49,257 - Mas que raio? - O quê? 224 00:14:49,346 --> 00:14:52,266 - O que são? - Meu Deus! 225 00:14:52,349 --> 00:14:55,349 Olha só. Olha para estes póneis todos. 226 00:14:55,978 --> 00:14:57,438 Olha para estes póneis. 227 00:14:57,521 --> 00:15:00,441 - Amarelo? Está bem? - O quê? 228 00:15:00,524 --> 00:15:02,364 Está de pé. 229 00:15:02,985 --> 00:15:04,235 Meu Deus! 230 00:15:05,154 --> 00:15:06,664 Meu Deus! 231 00:16:18,477 --> 00:16:21,307 - Olá. - Só quis vir cá para agradecer. 232 00:16:21,397 --> 00:16:22,557 Já saio. 233 00:16:33,033 --> 00:16:35,953 Então? Os póneis resultaram? Foi o que pareceu. 234 00:16:36,036 --> 00:16:38,536 Sem dúvida. Salvaste-me. É incrível. Obrigada. 235 00:16:38,622 --> 00:16:40,622 São sinistros, não são? 236 00:16:40,708 --> 00:16:43,038 Mostrei-os ao meu filho e ele: "Não." 237 00:16:44,586 --> 00:16:45,916 Sim, muito sinistros. 238 00:16:46,005 --> 00:16:49,675 Não sei porque é que alguém teria tantos. 239 00:16:49,758 --> 00:16:53,388 Miúda, tenho muitas perguntas sobre a rapariga que vivia no 3. 240 00:16:53,470 --> 00:16:55,810 Cheirava lá a tudo quanto é mau. 241 00:16:57,224 --> 00:16:58,984 Já agora, chamo-me Alex. 242 00:16:59,059 --> 00:17:03,309 Desculpa, não sei se devo… usar nomes verdadeiros aqui. 243 00:17:03,397 --> 00:17:06,027 Isso é contigo. Há uma que diz chamar-se 244 00:17:06,108 --> 00:17:09,188 Yasmina Jade Skye e todas sabemos que é treta. 245 00:17:09,278 --> 00:17:11,528 Mas o meu nome verdadeiro é Danielle. 246 00:17:13,365 --> 00:17:15,075 O meu nome verdadeiro é Alex. 247 00:17:15,784 --> 00:17:20,124 - Que idade tem o teu filho? - Tem sete anos. Anda na primeira classe. 248 00:17:20,205 --> 00:17:21,705 E a tua? 249 00:17:22,458 --> 00:17:24,998 Tem quase três anos. Sim. 250 00:17:29,715 --> 00:17:34,175 - As tuas pestanas são lindas. - São, não são? Moda de abrigo. 251 00:17:35,763 --> 00:17:39,143 Tento fazer publicidade a mim mesma, porque faço pestanas como biscate. 252 00:17:39,224 --> 00:17:41,944 Estou a tentar tornar isso na minha atividade principal. 253 00:17:42,019 --> 00:17:43,689 Ser patroa. 254 00:17:43,771 --> 00:17:46,151 "Pestanas da Danielle." Não. 255 00:17:46,231 --> 00:17:48,441 "Pestanas Deslumbrantes da Danielle." 256 00:17:50,027 --> 00:17:51,197 Sim, adoro. 257 00:17:54,239 --> 00:17:55,529 Precisas de alguma coisa? 258 00:17:58,285 --> 00:17:59,615 Não, estamos bem. 259 00:18:03,749 --> 00:18:06,169 Na verdade… a menos que… 260 00:18:08,879 --> 00:18:12,379 Desculpa, não tens nada que eu possa usar no tribunal? 261 00:18:13,133 --> 00:18:14,013 Miúda. 262 00:18:14,676 --> 00:18:16,506 Miúda, anda daí! 263 00:18:16,595 --> 00:18:19,805 Vamos tratar da maquilhagem e das pestanas. 264 00:18:40,494 --> 00:18:42,334 - Ela trouxe a Maddy. - Foda-se! 265 00:18:44,832 --> 00:18:45,832 Maddyzinha. 266 00:18:46,542 --> 00:18:48,212 - Olá! - Papá! 267 00:18:48,293 --> 00:18:49,463 Olá, querida. 268 00:18:51,588 --> 00:18:53,588 É tão bom ver-te. 269 00:18:55,300 --> 00:18:56,140 Estás bem? 270 00:18:57,094 --> 00:18:58,474 Trouxeste-a para o tribunal? 271 00:18:59,638 --> 00:19:00,888 Porque estás de fato? 272 00:19:01,515 --> 00:19:03,305 Porque estás a usar uma chita? 273 00:19:04,893 --> 00:19:07,863 Não são permitidas crianças no tribunal. É contra as regras. 274 00:19:07,938 --> 00:19:10,318 Porque está cá a tua família? E o Ethan? 275 00:19:11,150 --> 00:19:14,320 Para me apoiar. Tem sido um inferno para mim. 276 00:19:14,403 --> 00:19:16,073 Tem sido um inferno para ti? 277 00:19:17,406 --> 00:19:18,276 Vá lá. 278 00:19:19,032 --> 00:19:21,082 Só queremos o melhor para a Maddy. 279 00:19:22,161 --> 00:19:24,371 Queremos o melhor para a Maddy. Nós os dois, sim. 280 00:19:24,955 --> 00:19:27,875 Nós não temos dinheiro para comida, mas tu tens para um advogado. 281 00:19:30,711 --> 00:19:32,551 - Temos de ir. - Obrigado, John. 282 00:19:33,547 --> 00:19:34,877 Obrigada, John. 283 00:19:35,966 --> 00:19:39,136 Eu fico aqui com ela, visto que decidiste trazê-la. 284 00:19:39,219 --> 00:19:42,639 - Vem cá! - Que bom ver-te, Doreen. 285 00:19:44,016 --> 00:19:45,056 Toma a Schmariel. 286 00:19:45,726 --> 00:19:47,846 A mamã já vem ter contigo, está bem? 287 00:19:48,562 --> 00:19:49,612 Pronto. 288 00:19:49,688 --> 00:19:50,898 Adoro-te! 289 00:20:20,344 --> 00:20:24,064 Caso 549GRT, Boyd contra Russell. 290 00:20:25,849 --> 00:20:31,059 A petição de emergência 5937G, apresentada por Sean Boyd. 291 00:20:31,146 --> 00:20:35,276 É uma moção para uma ordem ex parte para devolver Maddy Boyd, de dois anos, 292 00:20:35,359 --> 00:20:39,149 aos cuidados do pai, Sean Boyd, com efeitos imediatos. 293 00:20:39,238 --> 00:20:40,278 Sim, Meritíssima. 294 00:20:40,364 --> 00:20:43,744 Foi apresentada a emenda ao Plano Familiar com a devida notificação? 295 00:20:43,825 --> 00:20:48,285 Sim, e como não foi possível contactar a Sra. Russell, vamos notificá-la agora. 296 00:20:48,372 --> 00:20:50,502 - Aceite. - Está notificada. 297 00:20:50,582 --> 00:20:53,712 Quais são os fundamentos para uma ordem ex parte para a Maddy Boyd? 298 00:20:53,794 --> 00:20:56,554 Meritíssima, a Sra. Russell não cumpriu legal, legal, legal, 299 00:20:56,630 --> 00:20:59,680 e é legalmente legal, pedimos legal, legal, legal. 300 00:20:59,758 --> 00:21:03,758 - Entendo e é legal, legal. - Muito legal, legal, legal. 301 00:21:03,845 --> 00:21:04,675 Sra. Russell. 302 00:21:07,349 --> 00:21:09,889 - Desculpe, juíza. Não compreendo. - Comissária. 303 00:21:09,977 --> 00:21:13,807 Não sou juíza. Sou comissária judicial. E perguntei qual é o seu plano. 304 00:21:16,358 --> 00:21:17,188 O meu plano? 305 00:21:18,026 --> 00:21:21,816 Para cuidar da Maddy. Tirou-a de casa dela a meio da noite, 306 00:21:21,905 --> 00:21:24,775 reteve-a e escondeu o paradeiro dela do Sr. Boyd 307 00:21:24,866 --> 00:21:29,366 durante mais de 72 horas e não tem casa nem rendimento. 308 00:21:29,454 --> 00:21:30,584 Qual é o seu plano? 309 00:21:33,417 --> 00:21:35,087 Estou a tratar disso. 310 00:21:35,168 --> 00:21:37,548 - Tem alojamento para ela? - Sim. 311 00:21:38,213 --> 00:21:40,423 Estamos atualmente na McMullen House. 312 00:21:41,800 --> 00:21:43,340 É um abrigo para vítimas de VD. 313 00:21:47,556 --> 00:21:50,766 Sim. Fomos encaminhadas para lá pelos Serviços Sociais, 314 00:21:50,851 --> 00:21:52,601 após lhes relatar a nossa insegurança. 315 00:21:52,686 --> 00:21:54,766 Meritíssima, isto é despropositado. 316 00:21:54,855 --> 00:21:58,395 O meu cliente nunca encostou um dedo nesta mulher ou na filha. 317 00:21:58,483 --> 00:22:02,033 Sra. Russell, apresentou queixa na polícia na noite em que saiu? 318 00:22:02,571 --> 00:22:03,411 Não. 319 00:22:03,488 --> 00:22:07,198 Tem alguma testemunha que confirme esta alegação? 320 00:22:07,701 --> 00:22:08,541 Não. 321 00:22:08,618 --> 00:22:11,368 Alguma vez apresentou queixa na polícia 322 00:22:11,455 --> 00:22:14,455 a relatar violência doméstica por parte do Sr. Boyd? 323 00:22:19,504 --> 00:22:21,514 - Não. - Meritíssima, quer mais legal? 324 00:22:21,590 --> 00:22:22,720 Sim, legal. 325 00:22:22,799 --> 00:22:26,549 Ela não legal, legal, o que é legal, legal e legal. 326 00:22:26,636 --> 00:22:28,176 Sra. Russell, é verdade? 327 00:22:30,098 --> 00:22:34,058 Sofreu um acidente de viação com a filha do Sr. Boyd sem vigilância? 328 00:22:36,772 --> 00:22:39,572 Sim, estava à procura da sereia dela. 329 00:22:39,649 --> 00:22:43,449 Sr. Boyd, o tribunal aceita a sua petição para uma ordem ex parte 330 00:22:43,528 --> 00:22:45,568 a devolver a Maddy à sua guarda. 331 00:22:45,655 --> 00:22:49,155 Teremos uma nova sessão daqui a sete dias. Sessão encerrada. 332 00:22:53,246 --> 00:22:55,246 Desculpe. Qual foi a decisão? 333 00:22:55,749 --> 00:22:58,839 Tem sete dias até à audiência de custódia temporária. 334 00:22:58,919 --> 00:23:00,669 Use esse tempo para arranjar emprego 335 00:23:00,754 --> 00:23:03,304 e criar um plano convincente para cuidar da Maddy. 336 00:23:03,381 --> 00:23:04,971 E a Maddy fica com o Sean até lá? 337 00:23:07,344 --> 00:23:11,314 Pode continuar a vê-la, acompanhada de um supervisor neutro. 338 00:23:13,266 --> 00:23:15,976 - Não… - Sra. Russell, a sessão está encerrada. 339 00:23:17,687 --> 00:23:20,187 Caso 339GRF. 340 00:23:25,320 --> 00:23:27,030 Maddy. 341 00:23:27,114 --> 00:23:28,034 Maddy. 342 00:23:28,824 --> 00:23:30,534 Olá, querida. 343 00:23:31,076 --> 00:23:33,616 - O papá disse-te para onde vais? - Para casa. 344 00:23:33,703 --> 00:23:36,213 Vais para casa, mas é só por uma semana, está bem? 345 00:23:36,289 --> 00:23:38,329 E depois, voltamos para a casa dos póneis. 346 00:23:39,000 --> 00:23:42,710 E eu vou dar-te banho todas as noites. 347 00:23:47,843 --> 00:23:48,803 Anda, Maddy. 348 00:24:01,898 --> 00:24:03,108 Olá, como correu? 349 00:24:10,907 --> 00:24:11,737 Alex. 350 00:24:14,995 --> 00:24:15,825 Alex. 351 00:24:18,373 --> 00:24:19,213 Estás bem? 352 00:24:23,336 --> 00:24:26,586 Cabrões. O tribunal entregou-lha por quanto tempo? 353 00:24:28,925 --> 00:24:30,505 - Quanto tempo? - Uma semana. 354 00:24:31,094 --> 00:24:32,014 Sete dias? 355 00:24:32,679 --> 00:24:36,059 Isso não é mau. Já ouvi coisas muito piores. 356 00:24:36,683 --> 00:24:40,233 Sete… Tu aguentas sete dias. São sete sonos. 357 00:24:53,033 --> 00:24:54,453 Podes ir vê-la? 358 00:24:55,452 --> 00:24:56,752 Na hora do banho. 359 00:24:57,329 --> 00:25:00,579 Isso é bom. Nem sempre fazem isso. 360 00:25:02,292 --> 00:25:05,802 O tribunal não me deu direito de visita a primeira vez que deixei o Carl. 361 00:25:06,963 --> 00:25:08,223 Chamaram-me incapaz… 362 00:25:10,967 --> 00:25:15,177 Os engravatados que digam o que quiserem, mas tu és uma excelente mãe. 363 00:25:15,764 --> 00:25:18,854 - Não. Eu nunca devia ter saído. - Devias, sim. 364 00:25:20,227 --> 00:25:21,597 Ele é um pai excelente. 365 00:25:22,479 --> 00:25:26,149 É excelente e a Maddy adora-o. E agora estão aninhados em casa. 366 00:25:26,233 --> 00:25:28,863 E eu estou sozinha num abrigo onde não devia estar. 367 00:25:28,944 --> 00:25:31,574 - Estás cá porque ele te maltratou. - Não me maltratou. 368 00:25:31,655 --> 00:25:34,985 Esmurrou a parede ao lado da minha cabeça e eu não fiz nada, 369 00:25:35,075 --> 00:25:37,535 não apresentei queixa e não chamei a polícia. 370 00:25:37,619 --> 00:25:38,999 Que se foda a queixa! 371 00:25:39,079 --> 00:25:42,329 Esmurrar uma parede ao teu lado são maus-tratos emocionais. 372 00:25:42,958 --> 00:25:47,168 Antes de te morderem, ladram. Antes de te baterem, batem ao lado. 373 00:25:47,254 --> 00:25:50,014 A seguir, seria na tua cara e tu sabes. 374 00:25:54,719 --> 00:25:56,219 Não sei o que sei. 375 00:25:57,013 --> 00:26:01,353 Pronto, para com isso. Para. Vem cá. Olha para mim. 376 00:26:02,602 --> 00:26:03,442 Olha aqui. 377 00:26:08,942 --> 00:26:09,782 Estás a ver? 378 00:26:10,610 --> 00:26:12,950 Este cabrão tentou estrangular-me. 379 00:26:13,905 --> 00:26:17,775 Achas que começou assim? Achas que, no primeiro encontro, 380 00:26:17,867 --> 00:26:21,707 ele disse: "Passa-me o sal. Um dia, vou-te estrangular"? 381 00:26:22,247 --> 00:26:23,077 Não. 382 00:26:23,832 --> 00:26:26,922 Vai crescendo, como bolor. 383 00:26:30,880 --> 00:26:32,130 Perdi a Maddy. 384 00:26:35,593 --> 00:26:37,683 Muito bem. Vamos levantar-nos. 385 00:26:37,762 --> 00:26:39,682 Anda, tens de te levantar. 386 00:26:39,764 --> 00:26:41,524 Anda. Vamos lá. 387 00:26:47,480 --> 00:26:49,610 Achas que não conheço esta carpete? 388 00:26:51,526 --> 00:26:53,146 Eu já estive nesta carpete. 389 00:26:54,487 --> 00:26:58,777 Dei semanas da minha vida a esta carpete. 390 00:26:59,659 --> 00:27:03,249 E tens de te levantar daí, Alex, e tens de lutar. 391 00:27:03,955 --> 00:27:06,535 Vá, vámonos, toca a andar. Levanta-te. 392 00:27:07,125 --> 00:27:07,955 Levanta-te. 393 00:27:08,626 --> 00:27:12,956 Levanta-te! Não te posso esbofetear por estarmos cá, mas tens de te levantar. 394 00:27:14,299 --> 00:27:15,219 Levanta-te! 395 00:27:15,300 --> 00:27:17,260 - Foda-se! Está bem. - Levanta-te! 396 00:27:17,761 --> 00:27:21,971 Sete dias não é muito, está bem? Tens de arranjar um advogado. 397 00:27:22,057 --> 00:27:25,437 Apresentar um processo por maus-tratos. Tens de organizar tudo. 398 00:27:26,019 --> 00:27:29,229 - Mas estás aqui deitada. - Sim. 399 00:27:32,025 --> 00:27:34,525 Eles não me vão ouvir, por isso… 400 00:27:35,445 --> 00:27:39,945 Olha para ti. "Não me vão ouvir." Só lamúrias. Enfurece-te! 401 00:27:41,618 --> 00:27:45,828 Tens de resolver isto! 402 00:27:46,581 --> 00:27:48,541 O que ele te fez foi tramado! 403 00:27:50,043 --> 00:27:52,553 E tens de começar a ficar furiosa com isso. 404 00:27:58,802 --> 00:28:02,512 Sabes que mais? Eu vou ajudar-te, está bem? 405 00:28:03,515 --> 00:28:04,595 Vou… 406 00:28:05,683 --> 00:28:09,903 Vejamos. Diz-me uma coisa que te enfurece. Só uma coisa que te irrita. 407 00:28:12,148 --> 00:28:14,818 Pode ser qualquer coisa. O que quiseres. 408 00:28:14,901 --> 00:28:17,111 - Agradeço o que estás a fazer. - Não. 409 00:28:17,195 --> 00:28:19,695 Tens de me dizer uma coisa que te enfurece. 410 00:28:20,907 --> 00:28:21,907 Qualquer coisa. 411 00:28:22,617 --> 00:28:23,907 - Rápido. - Eu… 412 00:28:26,704 --> 00:28:29,874 - A Regina irrita-me. - Ótimo. Quem é a Regina? 413 00:28:29,958 --> 00:28:32,378 Limpei a casa dela em Fisher Island… 414 00:28:33,878 --> 00:28:36,708 … ela recusou pagar-me e depois perdi o emprego. 415 00:28:38,299 --> 00:28:40,799 Então, fizeste o trabalho e ela não te pagou? 416 00:28:42,429 --> 00:28:45,519 Meu Deus! E aposto que ela vive num casarão. 417 00:28:46,015 --> 00:28:50,095 Com as calças Lululemon. Com o robô de cozinha KitchenAid. 418 00:28:50,186 --> 00:28:52,556 - Isso deve enfurecer-te. - Sim. 419 00:28:52,647 --> 00:28:55,017 Boa! Vai buscar o casaco. 420 00:28:55,108 --> 00:28:58,358 Vamos. Vamos até lá. Essa cabra vai pagar-te. 421 00:29:00,905 --> 00:29:01,865 Vamos. 422 00:29:18,506 --> 00:29:20,376 Olha. Há uma casa aberta. 423 00:29:20,967 --> 00:29:22,837 Vamos lá. 424 00:29:24,179 --> 00:29:25,599 Não vamos a uma casa aberta. 425 00:29:25,680 --> 00:29:28,390 Porquê? É uma casa aberta. A casa está aberta. 426 00:29:28,475 --> 00:29:31,015 - A Regina nem deve cá estar. - As coisas dela estão. 427 00:29:31,102 --> 00:29:33,352 Quanto é que ela te ficou a dever? 428 00:29:33,938 --> 00:29:35,268 Deve-me 37,50 dólares. 429 00:29:36,357 --> 00:29:40,107 Vamos fazer isto por 37,50? Podia ter-te transferido esse valor. 430 00:29:40,195 --> 00:29:41,775 - Tens razão. Vamos voltar. - Não. 431 00:29:41,863 --> 00:29:46,163 Não. Que se lixe! É o princípio, percebes? Ganhaste esses patéticos 37,50 dólares. 432 00:29:46,242 --> 00:29:48,502 Vamos trazer algo que valha 37,50 dólares. 433 00:29:48,578 --> 00:29:50,288 Danielle, eu não roubo. 434 00:29:52,123 --> 00:29:54,133 Quem falou em roubar? 435 00:29:59,589 --> 00:30:01,799 Como é que isto não é um preparativo para roubar? 436 00:30:01,883 --> 00:30:04,473 O quê? Só estamos a arranjar espaço. 437 00:30:10,725 --> 00:30:14,225 - Vieram para a casa aberta? - Vou interrompê-la já, Jackie. 438 00:30:14,312 --> 00:30:17,772 A verdadeira pergunta é: está pronta para fazer uma venda? 439 00:30:24,113 --> 00:30:27,833 Eu e a minha esposa somos amigas da Regina, da aula de spinning. 440 00:30:28,451 --> 00:30:31,621 E ela disse que tínhamos de vir cá ver o quarto infantil. 441 00:30:32,622 --> 00:30:36,882 É lindo. Amigo do ambiente, chão radiante. Dizem-me os vossos nomes? 442 00:30:40,088 --> 00:30:41,508 Taylor Swiftman. 443 00:30:43,091 --> 00:30:44,721 Yasmina Jade Skye. 444 00:30:45,260 --> 00:30:47,010 Que bonito. 445 00:30:48,596 --> 00:30:51,516 Bem-vindas. Estejam à vontade. 446 00:30:51,599 --> 00:30:55,599 O meu colega está lá para responder às vossas perguntas e para mostrar a casa. 447 00:30:57,272 --> 00:30:58,402 A Regina está? 448 00:30:58,481 --> 00:31:01,571 Ela saiu. Mas eu dou-lhe cumprimentos da sua parte, Taylor. 449 00:31:04,863 --> 00:31:06,283 Meu Deus! 450 00:31:07,115 --> 00:31:08,695 O que fazem estas pessoas? 451 00:31:08,783 --> 00:31:09,703 Não faço ideia. 452 00:31:11,035 --> 00:31:12,155 Caramba! 453 00:31:12,996 --> 00:31:15,116 Esta casa está limpa. És boa. 454 00:31:17,250 --> 00:31:19,590 - Obrigada. Podemos ir embora? - Pronto. 455 00:31:20,712 --> 00:31:23,212 Distrai-o e eu dou uma vista de olhos. 456 00:31:29,012 --> 00:31:30,052 É linda. 457 00:31:39,397 --> 00:31:40,227 Olá. 458 00:31:45,945 --> 00:31:47,525 Tem alguma pergunta? 459 00:31:50,199 --> 00:31:51,739 É uma propriedade linda. 460 00:31:52,744 --> 00:31:54,754 Sim. Tanta luz. 461 00:31:59,250 --> 00:32:03,130 - Estas paredes parecem resistentes. - Suportam terramotos. 462 00:32:04,714 --> 00:32:06,804 O telhado cobre a casa toda. 463 00:32:08,551 --> 00:32:12,061 Não cobre o jardim das traseiras, se é a isso que se refere. 464 00:32:15,058 --> 00:32:16,308 Bem, querida, 465 00:32:17,185 --> 00:32:20,605 é adorável, mas vamos ter de pensar, por isso… 466 00:32:28,154 --> 00:32:29,614 Pronto, não te zangues. 467 00:32:30,073 --> 00:32:33,333 Mas vi algo no escritório que tive de trazer para ti. 468 00:32:33,409 --> 00:32:34,659 Não. 469 00:32:39,540 --> 00:32:41,880 - O cartão de visita dela? - Não é isso. 470 00:32:41,960 --> 00:32:46,130 Isso foi para sacar o número para lhe mandares uma mensagem. Está na mala. 471 00:32:47,090 --> 00:32:48,300 Vê. 472 00:32:50,343 --> 00:32:51,933 - Roubaste o cão dela? - Não. 473 00:32:52,011 --> 00:32:55,221 Ela é que veio ter comigo. Estava descontraída na jaula. 474 00:32:55,306 --> 00:32:59,016 - E eu: "Olá." E ela: "Olá, amiga." - Não podes roubar o cão dela. 475 00:32:59,102 --> 00:33:02,442 Não a vamos roubar. Vamos passeá-la, dar-lhe snacks 476 00:33:02,522 --> 00:33:05,362 e depois vais pedir os 37,50 ou cortamos-lhe uma pata. 477 00:33:05,441 --> 00:33:09,531 - Dá a volta. Atiro-o por cima do portão. - Ele? Não! 478 00:33:10,113 --> 00:33:12,453 - És um menino? - Não tem piada. 479 00:33:12,532 --> 00:33:16,042 Já estive no tribunal hoje. Não quero problemas por causa de um cão. 480 00:33:16,119 --> 00:33:19,539 - Está bem. - Encosta e eu ligo para este número. 481 00:33:19,622 --> 00:33:22,502 Ligo-lhe e digo que encontrei o cão na rua. 482 00:33:22,583 --> 00:33:24,963 - Não tem graça. - Desculpa. Tem graça. 483 00:33:29,799 --> 00:33:33,139 A Regina está a caminho. Chega em cinco minutos. 484 00:33:37,849 --> 00:33:39,889 Desculpa. Não queria estragar a tua diversão. 485 00:33:39,976 --> 00:33:42,266 Só não posso ser presa. 486 00:33:42,353 --> 00:33:44,193 Não. Não é isso. Eu… 487 00:33:46,524 --> 00:33:50,364 Esta é a segunda chamada. A primeira foi quando estava na fila. 488 00:33:50,445 --> 00:33:51,445 Podes segurar nisto? 489 00:33:51,529 --> 00:33:53,489 - Nem o quero na minha mão. - Sim. 490 00:33:55,116 --> 00:33:56,776 Podes ignorar? 491 00:33:57,368 --> 00:33:59,368 Ignorado. Já está. 492 00:34:01,497 --> 00:34:04,247 É só… A cara dele. 493 00:34:06,127 --> 00:34:08,377 - Porque não desligas? - É isto que ele faz. 494 00:34:08,463 --> 00:34:11,383 Diz: "Amo-te. Quero ver o meu filho." 495 00:34:13,926 --> 00:34:16,096 Ele vai ligar de novo. Que se lixe. 496 00:34:18,222 --> 00:34:21,732 Sabes qual é a parte tramada? Eu quero que ele veja o Max. 497 00:34:22,727 --> 00:34:23,727 É filho dele. 498 00:34:30,985 --> 00:34:31,985 Só um segundo. 499 00:34:33,488 --> 00:34:35,698 Porque me estás a ligar? 500 00:34:36,657 --> 00:34:37,527 A sério? 501 00:34:43,289 --> 00:34:44,499 Sr. Darcy. 502 00:34:46,417 --> 00:34:47,707 Graças a Deus! 503 00:34:52,298 --> 00:34:56,088 Não sei como ele saiu da jaula. Como saíste da jaula? 504 00:34:57,095 --> 00:34:58,505 Onde o encontrou? 505 00:34:59,722 --> 00:35:02,102 Na rua. Sim. 506 00:35:02,183 --> 00:35:04,603 Como é que ele chegou aqui? 507 00:35:06,813 --> 00:35:08,063 Os cães correm muito. 508 00:35:08,856 --> 00:35:12,066 Mas tens perninhas tão curtas, Sr. Darcy. 509 00:35:14,695 --> 00:35:17,565 - Ainda bem que pude ajudar. - Sim. 510 00:35:18,074 --> 00:35:20,794 Muito obrigada, a sério. 511 00:35:26,082 --> 00:35:27,172 Não me reconhece? 512 00:35:28,584 --> 00:35:29,464 Desculpe? 513 00:35:31,462 --> 00:35:32,672 Sou a sua empregada. 514 00:35:33,923 --> 00:35:35,173 Limpei a sua casa. 515 00:35:36,551 --> 00:35:38,261 Certo… 516 00:35:39,011 --> 00:35:41,721 Desmaiaste no quarto das crianças. 517 00:35:41,806 --> 00:35:42,806 Deve-me dinheiro. 518 00:35:44,267 --> 00:35:45,137 Meu… 519 00:35:46,227 --> 00:35:48,147 Meu Deus! Isto é… O que… 520 00:35:49,438 --> 00:35:50,818 O que é isto? 521 00:35:53,901 --> 00:35:56,111 Roubaste o meu cão? 522 00:35:57,947 --> 00:36:01,617 A minha amiga ligeiramente louca trouxe o cão para um possível resgate. 523 00:36:01,701 --> 00:36:03,201 Mas estou a devolver-lho. 524 00:36:03,286 --> 00:36:07,076 Aí tem, estou a devolver o seu cão. Sou a heroína. 525 00:36:07,165 --> 00:36:10,875 Meu Deus! 526 00:36:10,960 --> 00:36:12,380 Vou chamar a polícia! 527 00:36:13,921 --> 00:36:18,551 Chame a polícia, sim. Chame-os e eu digo-lhes que é uma ladra. 528 00:36:18,634 --> 00:36:20,644 Deve-me 37,50 dólares. 529 00:36:20,720 --> 00:36:23,810 Inacreditável. Eu não negoceio com criminosos. 530 00:36:23,890 --> 00:36:25,020 Vai pagar o que me deve. 531 00:36:25,099 --> 00:36:28,939 Não te pagarei um cêntimo. Nem voltaste para terminar. 532 00:36:29,020 --> 00:36:32,360 Voltei. Eu voltei à sua casa. Ia a caminho da sua casa. 533 00:36:32,440 --> 00:36:34,690 E tive um acidente na Estrada 20. 534 00:36:34,775 --> 00:36:37,275 E eu e a minha filha vivíamos nesse carro. 535 00:36:37,361 --> 00:36:39,411 Ficámos sem sítio para dormir. 536 00:36:39,488 --> 00:36:42,198 E depois, por ser uma forreta de merda, 537 00:36:42,283 --> 00:36:44,583 não a pude sustentar, não lhe pude dar um teto 538 00:36:44,660 --> 00:36:48,870 nem a pude tirar do chão da estação de ferry, e então… 539 00:36:49,624 --> 00:36:51,964 … esta manhã, o tribunal tirou-ma. 540 00:36:53,085 --> 00:36:53,955 Sim. 541 00:36:58,174 --> 00:37:01,894 Perdeu o seu cão durante cinco minutos e eu perdi a minha filha. 542 00:37:03,971 --> 00:37:05,511 Pode ir à merda. 543 00:37:20,196 --> 00:37:24,236 Continua e é ali à direita. Aquela caravana amarela. 544 00:37:24,325 --> 00:37:25,275 Muito bem. 545 00:37:26,369 --> 00:37:27,499 Certo. 546 00:37:39,131 --> 00:37:43,221 Era aqui que vivias? Não admira que suasses por 37,50 dólares. 547 00:37:58,317 --> 00:38:00,647 Cinco horas, 30 minutos, nove segundos. 548 00:38:02,280 --> 00:38:03,280 Porreiro! 549 00:38:04,156 --> 00:38:05,366 - Sim? - Sim. 550 00:38:08,995 --> 00:38:10,825 Despe. 551 00:38:10,913 --> 00:38:15,753 É pena não sentir os tomates ou mostrava-te como era, Alasca. 552 00:38:18,337 --> 00:38:19,257 Sim. 553 00:38:25,678 --> 00:38:28,638 Quantas horas tens de andar de bicicleta? 554 00:38:28,723 --> 00:38:31,433 Não são horas, são quilómetros. Sessenta e cinco. 555 00:38:31,517 --> 00:38:33,687 Com três salários em equipamento na bicicleta. 556 00:38:37,690 --> 00:38:40,940 Tens de ler a bibliografia toda antes do início das aulas? 557 00:38:41,027 --> 00:38:44,657 Por que mais a poriam online? Atrai os nerds. 558 00:38:47,074 --> 00:38:47,954 Algo que preste? 559 00:38:48,826 --> 00:38:52,156 Passa Lá um Rio dá-me vontade de ir já para o Montana. 560 00:38:53,956 --> 00:38:55,746 Então, ainda bem que vais. 561 00:38:56,625 --> 00:38:57,995 Ainda aqui estou. 562 00:39:29,617 --> 00:39:31,037 O que queres, pá? 563 00:39:33,037 --> 00:39:37,117 Quantas mais vezes vou ter de ouvir a lengalenga da treta? 564 00:39:37,958 --> 00:39:40,668 - Danielle… - Sim? 565 00:39:43,005 --> 00:39:45,085 Esta caravana não esteve sempre assim tão mal. 566 00:39:45,174 --> 00:39:48,514 Não quero que penses que escolhi isto para a minha filha. 567 00:39:52,681 --> 00:39:57,771 Acho que a tua filha tem sorte. É isso que eu penso. Ela tem-te a ti. 568 00:40:02,525 --> 00:40:05,485 Olha, eu sei que aquela cabra não te pagou, 569 00:40:05,569 --> 00:40:08,319 mas devias estar contente contigo mesma. 570 00:40:08,406 --> 00:40:10,986 Devias estar muito orgulhosa de ti. 571 00:40:11,075 --> 00:40:12,735 Começaste a ripostar. 572 00:40:14,370 --> 00:40:16,580 Começaste a defender-te. 573 00:40:16,664 --> 00:40:20,584 Estavas a gritar "vá à merda" num parque de estacionamento. 574 00:40:26,841 --> 00:40:30,511 Obrigada por me tirares da carpete. 575 00:40:32,221 --> 00:40:33,391 Estou aqui para ti. 576 00:40:35,349 --> 00:40:38,269 Estás preparada para ir ali? É cedo. 577 00:40:38,352 --> 00:40:41,692 Prometi à Maddy que lhe daria banho. É a nossa cena. 578 00:40:42,273 --> 00:40:43,523 Queres que eu volte? 579 00:40:44,442 --> 00:40:48,782 - Não. Eu vou a pé. - Está bem. Não falhes o recolher. 580 00:40:48,863 --> 00:40:52,533 Sim. Não falharei. Obrigada. 581 00:41:07,214 --> 00:41:09,014 - Olá, Doreen. - Olá. 582 00:41:09,091 --> 00:41:12,431 - Vim dar o banho à Maddy. - Já demos. 583 00:41:13,804 --> 00:41:14,974 São 17h45. 584 00:41:15,055 --> 00:41:18,885 Ela sujou-se a brincar e nós demos-lhe banho mais cedo. 585 00:41:20,811 --> 00:41:23,151 Então, posso entrar e aconchegá-la? 586 00:41:23,230 --> 00:41:26,440 Ela já está a dormir. O Sean deitou-a antes de ir trabalhar. 587 00:41:28,569 --> 00:41:30,609 Está a dormir às 17h45? 588 00:41:30,696 --> 00:41:34,866 Ela tinha tosse e demos-lhe Robitussin para a ajudar a dormir. Está bem? 589 00:41:35,367 --> 00:41:38,287 Não. Ela não pode tomar xarope para tosse. É bebé. Como assim? 590 00:41:38,370 --> 00:41:42,250 Dei-o a todos os meus filhos na idade dela. Ela está ótima. Está bem? 591 00:41:42,750 --> 00:41:43,830 Tem uma boa noite. 592 00:44:06,560 --> 00:44:07,980 ACESSO ATRAVÉS DE CÓDIGO 593 00:44:35,422 --> 00:44:39,972 A REGINA PAGOU A LIMPEZA. 594 00:44:40,928 --> 00:44:44,468 VEM BUSCAR O TEU CHEQUE. 595 00:44:50,396 --> 00:44:51,436 Desculpem. 596 00:45:03,409 --> 00:45:04,449 Danielle! 597 00:45:05,035 --> 00:45:05,865 Danielle! 598 00:45:06,537 --> 00:45:07,537 A Regina pagou. 599 00:45:24,680 --> 00:45:26,680 Denise, olá. Onde está a Danielle? 600 00:45:28,475 --> 00:45:30,635 Vamos conversar no meu escritório. 601 00:45:31,895 --> 00:45:34,225 - Expulsaram-na? O que aconteceu? - Não. 602 00:45:34,314 --> 00:45:36,784 Mas ela desapareceu. As coisas dela desapareceram. 603 00:45:37,651 --> 00:45:39,151 Peço desculpa, querida. 604 00:45:39,236 --> 00:45:42,736 Podes ir para o apartamento 23 e já lá vou ter contigo? 605 00:45:42,823 --> 00:45:43,743 Vamos lá. 606 00:45:50,831 --> 00:45:53,001 A Danielle saiu. Foi-se embora. 607 00:45:53,083 --> 00:45:54,383 Como assim? 608 00:45:54,460 --> 00:45:58,090 Deixou o abrigo hoje cedo. É tudo o que posso dizer. 609 00:45:58,172 --> 00:45:59,472 Certo. Para onde foi ela? 610 00:46:13,479 --> 00:46:15,059 Denise, ele estrangulou-a. 611 00:46:16,857 --> 00:46:17,937 Isto acontece. 612 00:46:19,109 --> 00:46:21,359 É frequente elas voltarem. 613 00:46:22,821 --> 00:46:26,911 A maioria das mulheres precisa de sete tentativas até sair. 614 00:46:26,992 --> 00:46:29,082 Esta era a terceira vez da Danielle aqui. 615 00:46:32,581 --> 00:46:34,501 Eu precisei de cinco tentativas. 616 00:47:34,726 --> 00:47:38,686 A poltrona no jardim da caravana é minha. 617 00:47:39,648 --> 00:47:44,108 E não se vê por causa do bolor, mas é de veludo rosa. 618 00:47:45,362 --> 00:47:48,622 E quando fui viver com o Sean, levei-a comigo. 619 00:47:51,201 --> 00:47:54,581 E quando lhe disse que estava grávida, 620 00:47:55,872 --> 00:47:57,922 ele sentou-me nessa poltrona, 621 00:47:58,584 --> 00:48:02,054 trouxe-me um chá de menta 622 00:48:02,879 --> 00:48:07,089 e disse que me ajudaria durante todo o processo. 623 00:48:10,262 --> 00:48:11,432 Muito ternurento. 624 00:48:16,768 --> 00:48:17,978 Mas depois… 625 00:48:19,313 --> 00:48:24,033 … quando lhe disse que não ia fazer um aborto… 626 00:48:26,320 --> 00:48:29,740 … ele pegou na poltrona 627 00:48:30,574 --> 00:48:35,704 e no resto das minhas coisas e atirou-as para a chuva. 628 00:48:37,914 --> 00:48:43,424 Gritou comigo e disse que eu era uma puta de merda. 629 00:48:44,713 --> 00:48:48,473 Disse que lhe estava a estragar a viagem de bicicleta 630 00:48:48,550 --> 00:48:50,760 e também a vida dele. 631 00:48:54,848 --> 00:48:56,348 E também disse… 632 00:48:59,728 --> 00:49:01,268 … que nunca me perdoaria. 633 00:49:06,318 --> 00:49:07,488 E não perdoou. 634 00:49:08,278 --> 00:49:11,108 Que merda de ideia é a tua? Puta de merda! 635 00:49:11,198 --> 00:49:14,238 Pensa por um segundo, Alex! Por uma merda de um segundo! 636 00:49:17,204 --> 00:49:19,754 E tenho tido medo dele desde então. 637 00:49:24,878 --> 00:49:25,838 Seja como for… 638 00:49:28,006 --> 00:49:30,376 É algo em que tenho trabalhado. 639 00:49:43,105 --> 00:49:44,105 Comentários? 640 00:50:49,713 --> 00:50:52,223 Legendas: Hernani Azenha