1 00:00:10,802 --> 00:00:14,432 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:20,562 --> 00:00:22,232 ‎ฉันตายตอนฉันอายุ 11 3 00:00:23,690 --> 00:00:27,110 ‎ตอนนั้นแม่กับฉันพักอยู่ที่อะแลสกา 4 00:00:27,986 --> 00:00:30,816 ‎หนึ่งในความพยายามเริ่มชีวิตใหม่ ‎ที่ล้มเหลวของแม่ 5 00:00:32,490 --> 00:00:34,200 ‎ฉันร่วงทะลุแผ่นน้ำแข็ง 6 00:00:35,368 --> 00:00:36,828 ‎ฉันได้ยินเสียงมันร้าว 7 00:00:36,911 --> 00:00:41,001 ‎แล้วก็ยืนมองน้ำที่เริ่มไหลท่วม ‎รองเท้าบูตลายเต่าทองของฉัน 8 00:00:42,500 --> 00:00:44,590 ‎ฉันจำได้ว่าตอนนั้นคิดกับตัวเองเงียบๆ 9 00:00:46,212 --> 00:00:47,802 ‎"ฉันกำลังจะหายไป" 10 00:00:52,135 --> 00:00:53,715 ‎"มันมีหลาย… 11 00:00:53,803 --> 00:00:56,643 ‎มีหลายทฤษฎีที่เป็นไปได้ว่าใครช่วยชีวิตฉันไว้ 12 00:00:57,265 --> 00:00:58,635 ‎ฉันก็ไม่รู้หรอก 13 00:00:58,725 --> 00:01:00,015 ‎ฉันเลี่ยงไม่จำเรื่องนั้น 14 00:01:00,977 --> 00:01:05,437 ‎บ้างก็ว่าเป็นหมาของเพื่อนบ้าน ‎ที่เห่าเรียกคนมาช่วย 15 00:01:06,149 --> 00:01:10,819 ‎บ้างก็ว่าในที่สุดแม่ฉันก็กลับมาบ้าน ‎และจำได้ว่าตัวเองมีลูกสาวอยู่คนหนึ่ง 16 00:01:13,865 --> 00:01:16,275 ‎บ้างก็ว่าเป็นฉันเอง 17 00:01:16,367 --> 00:01:19,367 ‎ว่าฉันกระหน่ำชกแผ่นน้ำแข็งจนแตก 18 00:01:19,454 --> 00:01:20,664 ‎แล้วตะกายออกมาเอง 19 00:01:23,583 --> 00:01:24,883 ‎แต่ฉันไม่แน่ใจ 20 00:01:24,959 --> 00:01:28,299 ‎เป็นไปได้ว่าฉันหนีออกมาจากที่นั่นไม่พ้น 21 00:01:29,839 --> 00:01:32,969 ‎หลายปีมานี้ ฉันอาจเป็นผีมาตลอดก็ได้" 22 00:01:42,185 --> 00:01:44,895 ‎ถ้าใช่ มันก็เข้าเค้าอยู่ 23 00:01:44,979 --> 00:01:48,189 ‎เพราะดูเหมือนพวกคุณไม่มีใครได้ยินฉันเลย 24 00:01:51,361 --> 00:01:52,951 ‎ขอบคุณมากค่ะที่… 25 00:01:53,780 --> 00:01:55,530 ‎นั่นคือเท่าที่ฉันเขียนไว้ 26 00:01:59,953 --> 00:02:01,203 ‎ดูเธอสิ 27 00:02:01,287 --> 00:02:03,207 ‎ขึ้นเวทีไปอ่านเรื่องเศร้า 28 00:02:04,040 --> 00:02:05,540 ‎ขอบคุณที่ช่วยทำแทนฉันนะ 29 00:02:06,376 --> 00:02:09,626 ‎โต๊ะ 13 สั่งเบียร์บัดไวเซอร์อีกเหยือก ‎โต๊ะหกสั่งชีสเค้ก 30 00:02:10,672 --> 00:02:11,972 ‎ฉันขอถามหน่อย 31 00:02:12,048 --> 00:02:14,758 ‎ผู้ชายคนนั้นคือใคร เธอรู้จักเขามั้ย 32 00:02:16,344 --> 00:02:17,184 ‎ฌอน 33 00:02:19,889 --> 00:02:21,349 ‎เธอไม่รู้จักฌอนเหรอ 34 00:02:21,432 --> 00:02:22,982 ‎บาร์เทนเดอร์ที่บาร์สวอน 35 00:02:24,435 --> 00:02:27,355 ‎เธอช่วยไปดูทีได้มั้ยว่าเขาอ่านอะไรอยู่ 36 00:02:27,939 --> 00:02:29,269 ‎นี่เธอพูดจริงเหรอ 37 00:02:36,030 --> 00:02:38,450 ‎- ขอเบียร์บัดฯ หนึ่งเหยือกให้โต๊ะ 13 ‎- ได้ 38 00:02:46,541 --> 00:02:49,091 ‎เลิฟอิสอะด็อก… อะไรนี่แหละ 39 00:02:49,169 --> 00:02:51,379 ‎เลิฟอิสอะด็อกฟรอมเฮล ของบูคาวสกี้ 40 00:03:02,098 --> 00:03:03,018 ‎อเล็กซ์ใช่มั้ย 41 00:03:05,393 --> 00:03:06,233 ‎นี่เนทไง 42 00:03:07,186 --> 00:03:09,356 ‎ที่ร้านเนปจูน ตอนไปกินมื้อสาย 43 00:03:13,276 --> 00:03:14,146 ‎เนท 44 00:03:15,111 --> 00:03:16,651 ‎เนท ใช่สิ จริงด้วย 45 00:03:16,738 --> 00:03:18,528 ‎สวัสดี แน่ละฉันดันมาเจอนาย 46 00:03:18,615 --> 00:03:19,445 ‎ไง ใช่ 47 00:03:19,532 --> 00:03:23,582 ‎ฉันกำลังจะขึ้นเรือข้ามฟาก ‎ไปทำงานแต่เช้า แล้วก็นึกอยู่ว่า 48 00:03:25,079 --> 00:03:26,869 ‎"สาวคนนั้นหน้าเหมือนอเล็กซ์เลย" 49 00:03:26,956 --> 00:03:28,116 ‎แล้วก็ใช่จริงๆ 50 00:03:28,207 --> 00:03:30,207 ‎- นี่ต้องใช่แมดดี้แน่เลย ‎- ใช่ 51 00:03:30,293 --> 00:03:31,963 ‎ฉันจำลูกเธอได้จากในเฟซบุ๊ก 52 00:03:32,045 --> 00:03:34,295 ‎พวกเธอมานั่งทำอะไรอยู่กับพื้นเนี่ย 53 00:03:34,380 --> 00:03:36,170 ‎- ติดอยู่นี่เหรอ ‎- เปล่า 54 00:03:36,257 --> 00:03:41,177 ‎เราแค่มาถึงท่าเรือเร็วไปหน่อย ‎เราก็เลยพักงีบน่ะ 55 00:03:41,262 --> 00:03:46,022 ‎- กี่โมงแล้วเหรอ มือถือฉันแบตฯ หมด ‎- หกโมง ห้านาที 56 00:03:47,477 --> 00:03:49,147 ‎ทำไมเธอเอาเครื่องดูดฝุ่นมาด้วย 57 00:03:51,481 --> 00:03:54,111 ‎ตอนนี้ฉันอินกับเครื่องดูดฝุ่นมากน่ะ เนท 58 00:03:55,193 --> 00:03:56,863 ‎ชอบพกไว้สักเครื่อง 59 00:03:57,445 --> 00:04:00,025 ‎โอเค เรือมาเทียบท่าแล้ว 60 00:04:00,114 --> 00:04:03,704 ‎เดี๋ยวฉันช่วยเธอขนของละกันนะ 61 00:04:04,827 --> 00:04:07,407 ‎ไม่เป็นไรหรอก เราจะขึ้นเรืออีกลำน่ะ 62 00:04:07,497 --> 00:04:08,667 ‎แต่ก็ขอบคุณนะ 63 00:04:08,748 --> 00:04:10,118 ‎ดีใจที่ได้เจอนาย 64 00:04:11,125 --> 00:04:12,835 ‎มีเรือลำไหนอีก 65 00:04:14,003 --> 00:04:16,923 ‎ฉันแค่จะให้ลูกนอนต่อน่ะ เธอแบบว่า… 66 00:04:18,299 --> 00:04:22,219 ‎ฉันหมายถึงอย่างนั้น เธอหลับอยู่ ‎ฉันจะให้ลูกนอนต่ออีกหน่อย 67 00:04:28,017 --> 00:04:31,807 ‎ฟังนะ ฉันไม่ต้องไปทำงานเช้าขนาดนี้ก็ได้ 68 00:04:33,606 --> 00:04:35,186 ‎ฉันขับไปส่งเธอได้มั้ย 69 00:04:35,275 --> 00:04:37,105 ‎ไม่ก็เลี้ยงมื้อเช้า 70 00:04:38,569 --> 00:04:41,359 ‎ไม่ล่ะ ฉัน… เราโอเค น่ะ 71 00:04:46,411 --> 00:04:49,711 ‎มาเถอะ ฉันมีที่ชาร์จแบตฯ ในรถ ‎เดี๋ยวเราไปสตาร์บัคส์กัน 72 00:04:51,332 --> 00:04:52,752 ‎ให้ฉันช่วยเธอนะ อเล็กซ์ 73 00:04:58,631 --> 00:05:01,051 ‎นี่ แมดดี้ หนูอยากดูเรื่องโฟรเซ่นมั้ยจ๊ะ 74 00:05:01,134 --> 00:05:04,354 ‎ฉันเปิดวนไปให้ลูกชายดูที่เบาะหลัง 75 00:05:04,429 --> 00:05:05,349 ‎ไม่อยาก 76 00:05:06,389 --> 00:05:09,929 ‎เธอกลัวเจ้ามาร์ชเมลโลว์มากน่ะ ‎ดูโฟรเซ่นไม่ได้ โทษที 77 00:05:10,435 --> 00:05:11,265 ‎โอเค 78 00:05:13,021 --> 00:05:15,861 ‎เบรดี้ชอบตอนนั้นเพราะเขาโรคจิต 79 00:05:18,943 --> 00:05:20,953 ‎เขาเป็นลูกคนเดียวเหรอ 80 00:05:21,029 --> 00:05:22,199 ‎ใช่ 81 00:05:22,280 --> 00:05:26,740 ‎แล้วแม่ของเขากับฉันเพิ่งหย่ากัน ‎เพราะงั้นลูกคนเดียวแน่นอน 82 00:05:27,910 --> 00:05:29,290 ‎ฉันเสียใจด้วยนะ 83 00:05:29,871 --> 00:05:30,711 ‎อย่าเลย 84 00:05:31,456 --> 00:05:32,576 ‎หย่ากันด้วยดีน่ะ 85 00:05:34,417 --> 00:05:36,337 ‎ลูกเธอหน้าเหมือนฌอนเลยนะ 86 00:05:38,379 --> 00:05:39,379 ‎นายว่างั้นเหรอ 87 00:05:39,464 --> 00:05:41,344 ‎ใช่ เป็นเรื่องที่ดีนะ ว่ามั้ย 88 00:05:41,841 --> 00:05:42,931 ‎แบบว่าผู้ยิ่งใหญ่… 89 00:05:44,260 --> 00:05:45,600 ‎ฌอน บอยด์ 90 00:05:46,596 --> 00:05:48,256 ‎ไง อะแลสกา 91 00:05:48,931 --> 00:05:49,771 ‎ไง 92 00:05:50,933 --> 00:05:52,393 ‎แล้วนี่เธอยังเขียนงานอยู่สินะ 93 00:05:54,520 --> 00:05:55,350 ‎อ้อ ใช่ 94 00:06:00,068 --> 00:06:00,898 ‎ตลอดเลยล่ะ 95 00:06:01,402 --> 00:06:03,652 ‎เพราะเธอมีพรสวรรค์มาก เลย… 96 00:06:04,906 --> 00:06:07,906 ‎- นายยังทำงานที่เนปจูนรึเปล่า ‎- เปล่าๆ 97 00:06:08,451 --> 00:06:10,241 ‎ตอนนี้ฉันเป็นวิศวกรโครงสร้าง 98 00:06:10,328 --> 00:06:12,368 ‎จำได้มั้ย ฉันไปเรียนปริญญาโท ‎ที่มหาวิทยาลัยวอชิงตัน 99 00:06:12,872 --> 00:06:14,832 ‎บอกตามตรง ฉันว่ายน้ำไม่เป็นด้วยซ้ำ ฉันซวยแน่ 100 00:06:14,916 --> 00:06:16,206 ‎ฉันคงจมไปแล้ว 101 00:06:16,292 --> 00:06:19,302 ‎ใช่ ฉันเข้าทำงานที่บริษัทเล็กๆ ที่ซีแอตเทิล 102 00:06:19,378 --> 00:06:23,668 ‎แบบว่ามันก็ไม่เล็กขนาดนั้น ‎เราเพิ่งเปิดสาขาสองที่แอลเอ 103 00:06:28,096 --> 00:06:29,346 ‎ใช่ 104 00:06:33,476 --> 00:06:35,056 ‎(สี่สายไม่ได้รับ โยลันดา) 105 00:06:35,144 --> 00:06:36,854 ‎(สามสายไม่ได้รับ ไม่ระบุชื่อ) 106 00:06:36,938 --> 00:06:37,978 ‎(ไม่ระบุชื่อ) 107 00:06:38,064 --> 00:06:41,234 ‎นายไม่รู้ใช่มั้ยว่ารหัสพื้นที่ 360 คือที่ไหน 108 00:06:41,818 --> 00:06:43,188 ‎ฉันคิดว่าแมร์ริตต์นะ 109 00:06:51,410 --> 00:06:52,830 ‎เธออยากให้ฉันช่วยมั้ย 110 00:06:52,912 --> 00:06:55,792 ‎ไม่เป็นไร ฉันไหวๆๆๆ ขอบคุณ 111 00:06:56,916 --> 00:06:58,876 ‎- ยังไงก็ขอบคุณมากเลยนะ ‎- โอเค 112 00:07:00,294 --> 00:07:02,134 ‎มาเถอะ ลูก แม่รู้จ้ะ 113 00:07:03,297 --> 00:07:04,127 ‎มานี่ 114 00:07:04,215 --> 00:07:05,255 ‎อะไรจ๊ะ 115 00:07:08,136 --> 00:07:09,256 ‎นี่ 116 00:07:09,345 --> 00:07:11,635 ‎- ขอบคุณมากเลยนะ ‎- ได้เลย 117 00:07:12,265 --> 00:07:14,135 ‎เอา นี่ เก็บไว้เถอะ 118 00:07:15,435 --> 00:07:17,765 ‎- นายแน่ใจนะ ‎- แน่ใจ ฉันมีเหลืออีก 119 00:07:17,854 --> 00:07:19,194 ‎แล้วเธอมีเบอร์ฉันใช่มั้ย 120 00:07:19,272 --> 00:07:23,822 ‎เพราะงั้นก็โทรหาฉันนะถ้าเธอต้องการอะไร 121 00:07:23,901 --> 00:07:25,321 ‎ต้องพูดว่าไงจ๊ะ แมด 122 00:07:25,403 --> 00:07:27,993 ‎ลูกอยากบอกลามั้ย พูดขอบคุณมั้ย 123 00:07:30,032 --> 00:07:31,122 ‎โอเค 124 00:07:39,000 --> 00:07:40,790 ‎แข็งแรงมาก 125 00:07:40,877 --> 00:07:42,877 ‎แข็งแรงๆๆ 126 00:07:46,215 --> 00:07:49,925 ‎ว่าไง ถ้าเอาหมายศาลมาส่งอีกล่ะก็ ‎ไสหัวไปเลย 127 00:07:50,011 --> 00:07:50,931 ‎ฉันอเล็กซ์ค่ะ 128 00:07:51,429 --> 00:07:53,259 ‎- ใครนะ ‎- อเล็กซ์ 129 00:07:53,973 --> 00:07:56,643 ‎เธอนั่นเอง หัวขโมยเครื่องดูดฝุ่นไดสัน ‎อย่าเอาเด็กนั่นเข้ามา 130 00:07:56,726 --> 00:07:58,306 ‎ฟังนะคะ ฉันอธิบายได้ 131 00:07:58,394 --> 00:07:59,484 ‎ฉันก็อธิบายได้ 132 00:07:59,562 --> 00:08:02,732 ‎แวลู เมดส์ ไม่รับ แวลู เมดส์ ไม่รับ ‎ฉันคือใคร มือถือเธอไง 133 00:08:02,815 --> 00:08:05,225 ‎- รถฉันโดนชนน่ะค่ะ ‎- แหงล่ะ 134 00:08:05,318 --> 00:08:06,818 ‎รถชนจริงๆ ค่ะ 135 00:08:06,903 --> 00:08:09,823 ‎รถฉันเกิดอุบัติเหตุที่ถนนสาย 20 รถโดนลากไป 136 00:08:09,906 --> 00:08:13,326 ‎- นี่รูปค่ะ ‎- พระเจ้าช่วย นั่นรถเธอเหรอ 137 00:08:13,409 --> 00:08:14,789 ‎ขอโทษละกัน 138 00:08:14,869 --> 00:08:17,409 ‎แต่ฉันก็ยังจ่ายเธอไม่ได้นะถ้ามาเพราะเรื่องนั้น 139 00:08:17,497 --> 00:08:18,617 ‎ฉันมีเหตุฉุกเฉินน่ะค่ะ 140 00:08:18,706 --> 00:08:21,916 ‎ลูกค้าไม่สน หล่อนรู้แค่ว่าเธอไม่ได้กลับไปทำ 141 00:08:22,001 --> 00:08:23,711 ‎ถ้าฉันไม่ได้เงิน เธอก็ไม่ได้เงิน 142 00:08:23,794 --> 00:08:26,884 ‎ฉันทำความสะอาดแล้ว โยลันดา ‎ฉันง่วนอยู่สามชั่วโมง 143 00:08:26,964 --> 00:08:27,924 ‎ฉันไม่ได้ฉี่ด้วยซ้ำ 144 00:08:28,007 --> 00:08:29,967 ‎ฉันซื้ออุปกรณ์เอง เติมน้ำมันเอง 145 00:08:30,051 --> 00:08:33,301 ‎ฉันเสียเวลาชีวิตสองชั่วโมง ‎นั่งเรือข้ามฟากไปกลับบ้านเรจิน่า 146 00:08:33,387 --> 00:08:34,717 ‎นี่ ฉันก็ซวยเหมือนกัน 147 00:08:34,805 --> 00:08:37,425 ‎ฉันเสียรายได้ แถมเสียลูกค้าดีๆ ไปอีก 148 00:08:37,517 --> 00:08:39,387 ‎บางทีชีวิตก็โหดร้ายกับเรา 149 00:08:39,477 --> 00:08:43,147 ‎(หนึ่งสายไม่ได้รับ ไม่ระบุชื่อ) 150 00:08:44,565 --> 00:08:48,025 ‎โอเค คุณแน่ใจนะคะว่าไม่มีกะไหนว่างอีก 151 00:08:48,110 --> 00:08:50,660 ‎- ฉันรับทำหมด ‎- ฉันจะนึกถึงเธอไว้ 152 00:08:51,447 --> 00:08:54,077 ‎ฉันต้องทำงานนี้จริงๆ ฉันต้องใช้สลิปเงินเดือน 153 00:08:54,158 --> 00:08:56,988 ‎ฉันสัญญาค่ะว่าฉันจะไม่ทำเสียเรื่องอีก 154 00:08:57,912 --> 00:08:59,712 ‎ทิ้งชุดพนักงานไว้ด้วย แม่หนู 155 00:09:10,550 --> 00:09:14,760 ‎(สองสายไม่ได้รับ ไม่ระบุชื่อ) 156 00:09:15,263 --> 00:09:17,273 ‎- ฮัลโหล ‎- ใช่อเล็กซ์ รัสเซลล์รึเปล่า 157 00:09:18,224 --> 00:09:19,184 ‎ใครพูดคะ 158 00:09:19,267 --> 00:09:22,227 ‎ผมจอห์น มาร์แชลครับ ผมว่าความให้ฌอน บอยด์ 159 00:09:22,895 --> 00:09:25,015 ‎คุณมีทนายมั้ยหรือว่าเราคุยกันเองได้ 160 00:09:25,982 --> 00:09:27,362 ‎โทษนะคะ คุณคือใครกัน 161 00:09:27,441 --> 00:09:28,861 ‎ผมเป็นทนายของคุณบอยด์ครับ 162 00:09:28,943 --> 00:09:33,113 ‎ผมโทรมาเพื่อแจ้งว่าคุณบอยด์ยื่นคำร้องฉุกเฉิน 163 00:09:33,197 --> 00:09:36,527 ‎ต่อศาลครอบครัวเขตลัดโลว์ ‎ขอให้แมดดี้ บอยด์ ลูกของเขา 164 00:09:36,617 --> 00:09:38,537 ‎กลับมาอยู่ในการดูแลของเขาโดยด่วน 165 00:09:38,619 --> 00:09:42,369 ‎ศาลนัดให้พิจารณาคดีเบื้องต้น ‎วันพรุ่งนี้ 10:00 น. 166 00:09:42,456 --> 00:09:43,916 ‎ถ้าคุณไม่มาตามนัด 167 00:09:44,000 --> 00:09:47,380 ‎เขาจะยื่นคำร้อง ‎ให้ถอนอำนาจปกครองบุตรของคุณ 168 00:09:47,461 --> 00:09:49,841 ‎คุณเข้าใจทุกอย่างที่ได้รับแจ้งมั้ยครับ 169 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 ‎ฌอนเรียนไม่จบมัธยมปลายด้วยซ้ำ ‎เขามีทนายได้ไง 170 00:09:57,638 --> 00:10:00,428 ‎ใครก็จ้างทนายได้ แค่ต้องมี 1,500 ดอลลาร์ 171 00:10:00,516 --> 00:10:02,476 ‎ฌอนไม่มีเงิน 1,500 ดอลลาร์ 172 00:10:02,560 --> 00:10:05,940 ‎ใครสักคนคงมี ครอบครัวเขามั้ง ‎ไม่รู้สิ นั่นไม่ใช่ปัญหาของคุณ 173 00:10:06,022 --> 00:10:08,692 ‎ปัญหาของคุณคือคุณไม่มีบ้านให้เธออยู่ 174 00:10:08,774 --> 00:10:10,534 ‎มันจะดูไม่ดีในศาล 175 00:10:10,610 --> 00:10:14,410 ‎เราต้องหาที่อยู่ให้คุณเดี๋ยวนี้เลย 176 00:10:14,488 --> 00:10:18,618 ‎ที่ชอว์กิตไม่มีเตียงว่าง ‎แต่ไม่มีรถก็ไปที่นั่นไม่ได้อยู่ดี 177 00:10:18,701 --> 00:10:21,541 ‎- โยลันดาได้ให้สลิปล่วงหน้าคุณมั้ย ‎- ไม่ค่ะ 178 00:10:22,913 --> 00:10:26,133 ‎งั้นคุณก็ยังไม่เข้าเกณฑ์ ‎ขอที่พักอาศัยช่วงเปลี่ยนผ่าน 179 00:10:26,667 --> 00:10:28,997 ‎มีเตียงว่างที่ศูนย์พักพิงเหยื่อความรุนแรงในบ้าน 180 00:10:29,086 --> 00:10:31,506 ‎แต่คุณบอกว่าไม่ใช่เหยื่อความรุนแรงในบ้าน 181 00:10:31,589 --> 00:10:36,179 ‎ค่ะ ฉันไม่อยากไปแย่งเตียง ‎จากคนที่ถูกทำร้ายจริงๆ 182 00:10:38,137 --> 00:10:41,347 ‎"ที่ถูกทำร้ายจริงๆ" หมายถึงยังไง 183 00:10:42,433 --> 00:10:44,603 ‎ถูกซ้อมจนน่วม เจ็บตัว 184 00:10:47,772 --> 00:10:51,232 ‎แล้วถูกทำร้ายแบบปลอมๆ คือยังไง ข่มเหงเหรอ 185 00:10:52,485 --> 00:10:53,355 ‎ข่มขู่เหรอ 186 00:10:54,153 --> 00:10:55,113 ‎บงการงั้นเหรอ 187 00:11:01,702 --> 00:11:03,582 ‎คุณต้องโทรสายด่วนความรุนแรงในบ้านเอง 188 00:11:03,663 --> 00:11:07,793 ‎พวกเขาจะส่งแท็กซี่ ‎มารับคุณที่สถานีตำรวจที่ใกล้ที่สุด 189 00:11:08,542 --> 00:11:09,712 ‎โทรแล้วให้พูดว่าไงคะ 190 00:11:12,463 --> 00:11:13,303 ‎"ช่วยด้วย" 191 00:11:45,121 --> 00:11:45,961 ‎ขอบคุณค่ะ 192 00:11:49,542 --> 00:11:51,842 ‎เธอคืออเล็กซ์สินะ นี่แมดดี้ใช่มั้ย 193 00:11:51,919 --> 00:11:55,009 ‎ฉันชื่อเดนีส ที่เราคุยกันทางโทรศัพท์ 194 00:11:56,006 --> 00:11:58,676 ‎เธอมาถึงนี่แล้ว เธอหายใจได้ทั่วท้องแล้ว 195 00:12:00,261 --> 00:12:01,551 ‎ดีจ้ะ สาวน้อย 196 00:12:01,637 --> 00:12:04,307 ‎พวกเราที่นี่อยู่กันอย่างสบายใจ จริงๆ นะ 197 00:12:04,390 --> 00:12:06,770 ‎เธออุ้มแมดดี้นะ ฉันจะขนกระเป๋าให้ 198 00:12:41,177 --> 00:12:42,217 ‎(กฎของผู้เข้าพัก) 199 00:12:43,596 --> 00:12:46,516 ‎นี่แคล เขาอยู่นี่เสมอ 200 00:12:46,599 --> 00:12:49,689 ‎บนโต๊ะของเขามีหนังสือลงชื่อ เธอต้องลงชื่อ 201 00:12:49,768 --> 00:12:51,478 ‎เวลาเข้าออก 202 00:12:51,562 --> 00:12:53,982 ‎ทีนี้ เอามือถือของเธอมาใส่นี่ 203 00:12:54,064 --> 00:12:56,734 ‎ตรวจดูก่อนว่าปิดคำสั่งระบุพิกัดแล้ว 204 00:12:57,985 --> 00:13:01,655 ‎- ฉันใช้มือถือไม่ได้เหรอคะ ‎- เธอใช้มือถือได้ตามสบาย 205 00:13:01,739 --> 00:13:03,659 ‎มันจะวางอยู่ตรงนี้แหละ 206 00:13:03,741 --> 00:13:06,701 ‎แค่ต้องออกไปข้างนอกเวลาใช้ ‎เดินห่างออกไปหน่อย 207 00:13:06,785 --> 00:13:10,995 ‎เรื่องสำคัญที่สุดของเรา ‎คือปกปิดพิกัดของที่นี่ไว้เป็นความลับ 208 00:13:16,795 --> 00:13:17,755 ‎ไม่เอา 209 00:13:24,094 --> 00:13:24,934 ‎ไม่ 210 00:13:28,390 --> 00:13:30,180 ‎หนูอยากกลับบ้าน 211 00:13:32,436 --> 00:13:34,516 ‎ทั้งห้องนี่เราอยู่กันแค่สองคนเหรอคะ 212 00:13:34,605 --> 00:13:36,105 ‎ใช่แล้วจ้ะ 213 00:13:37,233 --> 00:13:38,283 ‎ดูนี่สิจ๊ะ 214 00:13:39,193 --> 00:13:42,823 ‎- ดูสิน่ารักจังเลย ดู… ‎- ไม่ๆ 215 00:13:42,905 --> 00:13:44,775 ‎ฉันขอโทษค่ะ เธอง่วงนอนมากน่ะ 216 00:13:44,865 --> 00:13:47,865 ‎ฉันจะให้คนเอามื้อค่ำมาส่ง ‎เธอจะได้พักตามสบาย 217 00:13:47,952 --> 00:13:51,912 ‎แล้วก็เสื้อผ้าให้หนูน้อยเปลี่ยน ‎แกใส่ไซซ์อะไร ไซซ์สามเหรอ 218 00:13:51,997 --> 00:13:52,867 ‎ขอบคุณค่ะ 219 00:13:55,960 --> 00:13:57,460 ‎ไม่ๆๆ 220 00:13:57,545 --> 00:14:00,165 ‎มานี่ ดูนี่สิ 221 00:14:06,804 --> 00:14:09,434 ‎ไงคะ ฉันอยู่ห้อง 23 บนโน้น 222 00:14:09,515 --> 00:14:10,515 ‎ลองเอานี่ไปใช้ 223 00:14:11,225 --> 00:14:14,095 ‎ผู้หญิงที่เคยอยู่ห้องสามทิ้งไว้ ตอนเธอย้ายออกไป 224 00:14:14,186 --> 00:14:16,146 ‎ลูกสาวเธออาจจะชอบ 225 00:14:17,773 --> 00:14:19,823 ‎- ขอบคุณนะ ‎- ไม่เป็นไร 226 00:14:26,490 --> 00:14:29,030 ‎แม่มีบางอย่างที่ลูกน่าจะชอบแหละ 227 00:14:32,329 --> 00:14:35,039 ‎ลูกอยากมาดูมั้ยว่าคืออะไร อยากเหรอ 228 00:14:35,749 --> 00:14:37,879 ‎ลูกอยากได้เซอร์ไพรส์พิเศษสินะ 229 00:14:40,170 --> 00:14:41,800 ‎ได้เลย เอาล่ะ… 230 00:14:46,427 --> 00:14:49,257 ‎- อะไรกันเนี่ย ‎- อะไรเหรอ 231 00:14:49,346 --> 00:14:52,266 ‎- นี่คืออะไรคะ ‎- พระเจ้าช่วย 232 00:14:52,349 --> 00:14:55,349 ‎ดูสิจ๊ะ ลูกม้าเยอะแยะไปหมดเลย 233 00:14:55,978 --> 00:14:57,438 ‎ดูลูกม้าน่ารักพวกนี้สิ 234 00:14:57,521 --> 00:15:00,441 ‎- สีเหลือง โอเค ‎- อะไรนะ 235 00:15:00,524 --> 00:15:02,364 ‎มันยืนได้ 236 00:15:02,443 --> 00:15:04,243 ‎แม่เจ้า 237 00:15:05,154 --> 00:15:06,664 ‎แม่เจ้า 238 00:16:18,477 --> 00:16:19,767 ‎- เฮ่ ‎- ฉันแค่อยากแวะมา 239 00:16:19,853 --> 00:16:22,563 ‎- ขอบคุณมากๆ เลย ‎- เดี๋ยวฉันออกไป 240 00:16:33,033 --> 00:16:34,033 ‎ว่าไง 241 00:16:34,118 --> 00:16:35,948 ‎ลูกม้าช่วยได้มั้ย ดูเหมือนช่วยได้ 242 00:16:36,036 --> 00:16:38,536 ‎สุดๆ เลย เธอช่วยชีวิตฉันไว้แท้ๆ ‎สุดยอด ขอบคุณ 243 00:16:38,622 --> 00:16:40,622 ‎ตุ๊กตาพวกนั้นชวนขนลุกเนอะ 244 00:16:40,708 --> 00:16:43,038 ‎ฉันเอาให้ลูกชายดู เขาแบบว่า "ไม่เอา" 245 00:16:44,586 --> 00:16:45,916 ‎น่าขนลุกสุดๆ เลย 246 00:16:46,005 --> 00:16:49,675 ‎ฉันไม่รู้จักใครที่มีตุ๊กตาลูกม้าเยอะขนาดนั้น 247 00:16:49,758 --> 00:16:53,348 ‎เธอจ๋า ฉันสงสัยเกี่ยวกับยายผู้หญิง ‎ที่อยู่ห้องสามหลายเรื่องเลย 248 00:16:53,429 --> 00:16:55,809 ‎กลิ่นเหม็นโชยขึ้นมาอย่างกับกลิ่นอึ 249 00:16:57,224 --> 00:16:58,984 ‎นี่ ฉันชื่ออเล็กซ์นะ 250 00:16:59,059 --> 00:17:01,769 ‎โทษที ฉันไม่รู้ว่าฉันควร… 251 00:17:01,854 --> 00:17:03,314 ‎ใช้ชื่อจริงๆ ที่นี่รึเปล่า 252 00:17:03,397 --> 00:17:06,027 ‎แล้วแต่เธอเลย ‎มีผู้หญิงคนหนึ่งตรงโน้นเรียกตัวเอง 253 00:17:06,108 --> 00:17:09,188 ‎ว่ายาสมินา เจด สกาย ‎แล้วเราทุกคนรู้ว่านั่นมันไร้สาระสุดๆ 254 00:17:09,278 --> 00:17:11,528 ‎แต่ชื่อจริงๆ ฉันคือแดเนียล 255 00:17:13,365 --> 00:17:14,865 ‎ชื่อจริงๆ ฉันคืออเล็กซ์ 256 00:17:15,784 --> 00:17:17,204 ‎ลูกชายเธออายุเท่าไหร่ 257 00:17:17,286 --> 00:17:20,116 ‎อ้อ เขาเจ็ดขวบ เรียนอยู่ป.หนึ่ง 258 00:17:20,205 --> 00:17:21,705 ‎แล้วลูกเธอน่ะ 259 00:17:22,458 --> 00:17:24,998 ‎แกเกือบสามขวบแล้ว ใช่ 260 00:17:29,715 --> 00:17:34,175 ‎- ขนตาเธอสวยมากๆ เลย ‎- ฉันรู้ เนอะ เป๊ะปังสไตล์บ้านพักพิง 261 00:17:35,763 --> 00:17:39,143 ‎ต้องสวยไว้เพื่อเรียกงาน ‎เพราะฉันรับติดขนตาปลอมเป็นอาชีพเสริม 262 00:17:39,224 --> 00:17:41,944 ‎พยายามจะจริงจังกับมันมากขึ้น ‎จะได้ยึดเป็นงานหลัก 263 00:17:42,019 --> 00:17:43,689 ‎อยากเป็นนายตัวเองน่ะ 264 00:17:43,771 --> 00:17:46,151 ‎"ติดขนตาโดยแดเนียล" ไม่เอาๆ 265 00:17:46,231 --> 00:17:48,361 ‎"ขนตางอนเด้ง โดยแดเนียล" 266 00:17:50,027 --> 00:17:51,197 ‎ฉันชอบชื่อนั้นนะ ดีเลย 267 00:17:54,239 --> 00:17:55,529 ‎ให้ช่วยอะไรมั้ย 268 00:17:58,285 --> 00:17:59,615 ‎ไม่ล่ะ เราโอเคแล้ว 269 00:18:03,749 --> 00:18:06,169 ‎ที่จริงแล้ว… เว้นแต่ว่า… 270 00:18:08,879 --> 00:18:12,379 ‎โทษทีนะ เธอพอจะมีอะไร ‎ที่ฉันใส่ไปขึ้นศาลได้บ้างมั้ย 271 00:18:13,133 --> 00:18:14,013 ‎เธอจ๋า 272 00:18:14,676 --> 00:18:16,506 ‎มานี่เลย เธอ 273 00:18:16,595 --> 00:18:19,805 ‎เราจะแต่งหน้าแล้วก็ติดขนตาให้เธอด้วย 274 00:18:40,494 --> 00:18:42,334 ‎- เธอพาแมดดี้มาด้วย ‎- บ้าจริง 275 00:18:44,832 --> 00:18:45,832 ‎แมดดี้น้อย 276 00:18:46,542 --> 00:18:48,212 ‎- ไง ‎- พ่อ 277 00:18:48,293 --> 00:18:49,463 ‎ไงจ๊ะ ลูกรัก 278 00:18:51,588 --> 00:18:53,588 ‎ดีใจจังที่ได้เจอลูก 279 00:18:55,300 --> 00:18:56,140 ‎ลูกโอเคมั้ย 280 00:18:57,094 --> 00:18:58,474 ‎พาลูกมาศาลเนี่ยนะ 281 00:18:59,638 --> 00:19:00,888 ‎ทำไมนายใส่สูทล่ะ 282 00:19:01,515 --> 00:19:03,305 ‎ทำไมเธอใส่เสื้อลายเสือชีตาห์ล่ะ 283 00:19:04,893 --> 00:19:07,863 ‎ฟังนะ ในศาลห้ามเด็กเข้า มันผิดกฎ 284 00:19:07,938 --> 00:19:10,228 ‎ทำไมนายพาคนทั้งบ้านมา ทำไมอีทานมาด้วย 285 00:19:11,150 --> 00:19:14,320 ‎มาเป็นกำลังใจให้ฉัน ฉันทนทุกข์มามาก 286 00:19:14,403 --> 00:19:15,953 ‎นายเนี่ยนะทนทุกข์ 287 00:19:17,406 --> 00:19:18,276 ‎ไม่เอาน่า 288 00:19:19,032 --> 00:19:21,082 ‎เราแค่อยากให้แมดดี้ได้สิ่งที่ดีที่สุด 289 00:19:22,161 --> 00:19:24,371 ‎เราอยากให้แมดดี้ได้สิ่งที่ดีที่สุด เราทั้งคู่ ใช่ 290 00:19:24,997 --> 00:19:27,877 ‎เราไม่มีเงินซื้อข้าวกิน ‎ส่วนนายมีเงินจ้างทนาย ฌอน 291 00:19:30,711 --> 00:19:32,551 ‎- โทษที เราต้องเข้าไปแล้ว ‎- ขอบคุณ จอห์น 292 00:19:33,547 --> 00:19:34,877 ‎ขอบคุณ จอห์น 293 00:19:35,966 --> 00:19:39,136 ‎ฉันจะอยู่ข้างนอกกับหลานเองในเมื่อเธอพาลูกมา 294 00:19:39,219 --> 00:19:42,639 ‎- มาหาย่ามา ‎- ดีใจที่ได้พบคุณนะ ดอรีน 295 00:19:44,016 --> 00:19:45,056 ‎นี่จ้ะ ชแมเรียล 296 00:19:45,726 --> 00:19:47,806 ‎เดี๋ยวแม่มาหานะจ๊ะ 297 00:19:48,562 --> 00:19:49,612 ‎โอเค 298 00:19:49,688 --> 00:19:50,898 ‎แม่รักลูกนะ 299 00:20:20,344 --> 00:20:24,064 ‎หมายเลขคดีที่ 549จีอาร์ที บอยด์ยื่นฟ้องรัสเซลล์ 300 00:20:25,849 --> 00:20:31,059 ‎เนื่องด้วยคำร้องฉุกเฉินเลขที่ 5937-จี ‎ยื่นโดยฌอน บอยด์ 301 00:20:31,146 --> 00:20:35,276 ‎นี่คือคำร้องขออำนาจปกครองชั่วคราว ‎ให้คืนแมดดี้ บอยด์ อายุสองปี 302 00:20:35,359 --> 00:20:39,149 ‎แก่บิดา ฌอน บอยด์ โดยให้มีผลทันที 303 00:20:39,238 --> 00:20:40,278 ‎ครับ ใต้เท้า 304 00:20:40,364 --> 00:20:43,744 ‎ได้ยื่นแผนครอบครัวที่ปรับปรุงใหม่ต่อศาล ‎และนำส่งหมายรึยัง 305 00:20:43,825 --> 00:20:47,695 ‎ยื่นแล้วครับ หากศาลอนุญาต ‎เนื่องจากเราไม่สามารถติดต่อคุณรัสเซลล์ได้ 306 00:20:47,788 --> 00:20:50,498 ‎- เราขอนำส่งหมายให้เธอตอนนี้ นี่ครับ ‎- อนุญาต 307 00:20:50,582 --> 00:20:53,712 ‎ให้พิจารณาอำนาจปกครองบุตรชั่วคราว ‎ด้วยเหตุผลอะไร 308 00:20:53,794 --> 00:20:56,554 ‎ใต้เท้าครับ คุณรัสเซลล์ ‎ไม่สามารถทำตามกฎหมาย บลาๆๆ 309 00:20:56,630 --> 00:20:59,680 ‎และเธอบลาๆๆ ‎เราจึงขอให้ศาลทำตามกฎหมาย บลาๆๆ 310 00:20:59,758 --> 00:21:03,758 ‎- เข้าใจล่ะ นั่นถือว่าเป็นไปตามกฎหมาย ‎- ถูกต้องตามกฎหมายครับ 311 00:21:03,845 --> 00:21:04,675 ‎คุณรัสเซลล์ 312 00:21:07,349 --> 00:21:09,889 ‎- โทษทีค่ะ ผู้พิพากษา ฉันไม่เข้าใจ… ‎- ผู้ตรวจการ 313 00:21:09,977 --> 00:21:13,807 ‎ฉันไม่ใช่ผู้พิพากษา ‎ฉันเป็นผู้ตรวจการศาล ฉันถามว่าคุณมีแผนยังไง 314 00:21:16,358 --> 00:21:17,188 ‎แผนของฉันเหรอคะ 315 00:21:18,026 --> 00:21:21,816 ‎แผนที่จะหาเลี้ยงแมดดี้ ‎คุณพาเธอออกจากบ้านตอนกลางดึก 316 00:21:21,905 --> 00:21:25,235 ‎ขัดขวางและปกปิดข้อมูลที่อยู่ของเธอจากคุณบอยด์ 317 00:21:25,325 --> 00:21:29,365 ‎นานกว่า 72 ชั่วโมง ‎และคุณไม่มีที่พัก ไม่มีรายได้ 318 00:21:29,454 --> 00:21:30,464 ‎คุณมีแผนยังไง 319 00:21:33,417 --> 00:21:35,087 ‎ฉันกำลังหาทางอยู่ค่ะ 320 00:21:35,168 --> 00:21:37,548 ‎- คุณมีที่พักอาศัยให้เธอมั้ย ‎- ค่ะ 321 00:21:38,213 --> 00:21:40,223 ‎ตอนนี้เราพักที่บ้านแม็กมัลเลน 322 00:21:41,800 --> 00:21:43,340 ‎นั่นบ้านพักพิงเหยื่อความรุนแรงนี่ 323 00:21:47,681 --> 00:21:50,771 ‎ค่ะ สังคมสงเคราะห์ประสานงานให้เรา 324 00:21:50,851 --> 00:21:52,641 ‎หลังจากฉันแจ้งว่าเราไม่ปลอดภัย 325 00:21:52,728 --> 00:21:54,768 ‎ใต้เท้าครับ นี่เป็นเหตุการณ์ที่คาดไม่ถึง 326 00:21:54,855 --> 00:21:58,395 ‎ลูกความของผมไม่เคยใช้กำลัง ‎กับผู้หญิงคนนี้หรือบุตรของเขา 327 00:21:58,483 --> 00:22:01,533 ‎คุณรัสเซลล์ คืนที่คุณออกจากบ้าน ‎คุณได้แจ้งตำรวจมั้ย 328 00:22:02,571 --> 00:22:03,411 ‎ไม่ค่ะ 329 00:22:03,488 --> 00:22:07,198 ‎คุณมีพยานบุคคลที่สามที่ยืนยันข้อกล่าวหานี้ได้มั้ย 330 00:22:07,701 --> 00:22:08,541 ‎ไม่ค่ะ 331 00:22:08,618 --> 00:22:11,368 ‎ที่ผ่านมา มีตอนไหนมั้ยที่คุณแจ้งความกับตำรวจ 332 00:22:11,455 --> 00:22:14,205 ‎เพื่อบันทึกเรื่องความรุนแรงในบ้านของคุณบอยด์ 333 00:22:19,504 --> 00:22:21,514 ‎- ไม่ค่ะ ‎- ใต้เท้าครับ ผมขอว่าความเสริมได้มั้ยครับ 334 00:22:21,590 --> 00:22:22,720 ‎ได้ เชิญว่าความ 335 00:22:22,799 --> 00:22:26,549 ‎เธอไม่สามารถทำตามกฎหมายได้ ‎ซึ่งเป็นสิ่งที่ต้องทำ ว่าด้วยกฎหมาย 336 00:22:26,636 --> 00:22:28,176 ‎คุณรัสเซลล์ จริงรึเปล่า 337 00:22:30,098 --> 00:22:34,058 ‎คุณประสบอุบัติเหตุทางรถยนต์ ‎โดยที่บุตรของคุณบอยด์ตกอยู่ตามลำพัง 338 00:22:36,772 --> 00:22:39,692 ‎ค่ะ ฉันไปหาตุ๊กตานางเงือกให้ลูกอยู่ 339 00:22:39,775 --> 00:22:43,445 ‎คุณบอยด์ ศาลเห็นชอบตามคำร้องฉุกเฉิน ‎ให้คุณมีอำนาจปกครองชั่วคราว 340 00:22:43,528 --> 00:22:45,568 ‎และให้แมดดี้กลับไปอยู่กับคุณ 341 00:22:45,655 --> 00:22:48,825 ‎นัดไต่สวนใหม่ในอีกเจ็ดวัน เลิกศาลได้ 342 00:22:53,246 --> 00:22:55,246 ‎ประทานโทษค่ะ คุณตัดสินว่ายังไงคะ 343 00:22:55,832 --> 00:22:58,842 ‎คุณมีเวลาเจ็ดวัน ‎จนกว่าจะนัดไต่สวนสิทธิเลี้ยงดูชั่วคราว 344 00:22:58,919 --> 00:23:00,669 ‎ใช้เวลานั้นไปหางานทำ 345 00:23:00,754 --> 00:23:03,304 ‎และเตรียมแผนหาเลี้ยงแมดดี้ที่น่าเชื่อถือมา 346 00:23:03,381 --> 00:23:04,971 ‎แมดดี้จะอยู่กับฌอนจนวันนั้นเหรอคะ 347 00:23:07,344 --> 00:23:11,314 ‎คุณยังนัดพบเธอได้ ‎โดยต้องมีคนกลางเฝ้าสังเกตการณ์ 348 00:23:13,266 --> 00:23:15,936 ‎- ไม่… ‎- คุณรัสเซลล์ เลิกศาลแล้วค่ะ 349 00:23:17,687 --> 00:23:20,187 ‎หมายเลขคดี 339จีอาร์เอฟ 350 00:23:25,320 --> 00:23:27,030 ‎แมดดี้ๆๆ นี่ 351 00:23:27,114 --> 00:23:28,034 ‎เฮ่ แมดดี้ 352 00:23:28,824 --> 00:23:30,534 ‎ไงจ๊ะ ลูก ไงจ๊ะ 353 00:23:31,076 --> 00:23:33,616 ‎- พ่อบอกรึยังว่าลูกจะไปไหนกัน ‎- บ้าน 354 00:23:33,703 --> 00:23:36,213 ‎ลูกจะกลับบ้าน แต่แค่สัปดาห์เดียวนะจ๊ะ 355 00:23:36,289 --> 00:23:38,329 ‎แล้วจากนั้นเราจะกลับบ้านลูกม้ากัน 356 00:23:39,000 --> 00:23:42,710 ‎แม่จะไปอาบน้ำให้ลูกทุกคืนเลย 357 00:23:47,843 --> 00:23:48,803 ‎มาเถอะ แมดดี้ 358 00:24:01,898 --> 00:24:03,108 ‎เฮ่ ตกลงเป็นไงบ้าง 359 00:24:10,907 --> 00:24:11,737 ‎อเล็กซ์ 360 00:24:14,995 --> 00:24:15,825 ‎อเล็กซ์ 361 00:24:18,373 --> 00:24:19,213 ‎เธอโอเคมั้ย 362 00:24:23,336 --> 00:24:26,586 ‎พวกเลวนั่น ศาลสั่งให้เด็กอยู่กับเขานานเท่าไหร่ 363 00:24:28,925 --> 00:24:30,505 ‎- นานแค่ไหน ‎- หนึ่งสัปดาห์ 364 00:24:31,094 --> 00:24:32,014 ‎เจ็ดวันเหรอ 365 00:24:32,679 --> 00:24:36,059 ‎เธอจ๊ะ ไม่เลวเลยนะ ฉันเคยได้ยินแย่กว่านั้นอีก 366 00:24:36,683 --> 00:24:40,233 ‎เจ็ดวัน… เธอไหวอยู่แล้ว นอนหลับแค่เจ็ดตื่นเอง 367 00:24:53,033 --> 00:24:54,453 ‎เธอจะได้เจอลูกมั้ย 368 00:24:55,452 --> 00:24:56,752 ‎ตอนอาบน้ำ 369 00:24:57,329 --> 00:25:00,579 ‎ดีแล้ว คุณแม่ ปกติไม่มีอนุญาตให้แบบนั้นนะ รู้มั้ย 370 00:25:02,292 --> 00:25:05,302 ‎ศาลไม่ให้ฉันเจอลูกเลย ‎ครั้งแรกที่ฉันหนีจากคาร์ลมา 371 00:25:06,963 --> 00:25:08,223 ‎หาว่าฉันไม่ดีพอ… 372 00:25:10,967 --> 00:25:14,717 ‎ปล่อยพวกทนายใส่สูทนั่นพล่ามไป ‎แต่เธอเป็นแม่ที่ดีมากนะ 373 00:25:15,764 --> 00:25:18,854 ‎- ไม่ ฉันไม่ควรหนีมาเลย ‎- ควรสิ เธอควรออกมา 374 00:25:20,227 --> 00:25:21,307 ‎เขาเป็นพ่อที่ดี 375 00:25:22,520 --> 00:25:26,150 ‎เขาเป็นพ่อที่ดี และแมดดี้รักเขา ‎ตอนนี้พวกเขากอดกันกลมอยู่ที่บ้าน 376 00:25:26,233 --> 00:25:28,863 ‎ส่วนฉันตัวคนเดียวในบ้านพักพิงที่ไม่ควรอยู่ 377 00:25:28,944 --> 00:25:31,574 ‎- เธอมาอยู่นี่เพราะเขาทำร้ายเธอ ‎- เขาไม่ได้ทำร้ายฉัน 378 00:25:31,655 --> 00:25:34,985 ‎เขาชกผนังข้างหัวฉัน ‎แล้วฉันไม่คิดจะทำอะไรเลย 379 00:25:35,075 --> 00:25:37,535 ‎ฉันไม่ได้แจ้งความ ฉันไม่ได้โทรเรียกตำรวจ 380 00:25:37,619 --> 00:25:38,999 ‎ช่างหัวเรื่องแจ้งความสิ 381 00:25:39,079 --> 00:25:41,829 ‎ชกผนังข้างเธอคือการทารุณทางอารมณ์ 382 00:25:42,958 --> 00:25:47,168 ‎ก่อนจะกัด มันจะเห่า ‎ก่อนจะตีเธอ มันจะตีแบบเฉียดๆ 383 00:25:47,254 --> 00:25:50,014 ‎คราวหน้า โดนเข้าที่หน้าเธอแน่ เธอก็รู้ดี 384 00:25:54,719 --> 00:25:56,219 ‎ฉันไม่รู้อะไรสักอย่าง 385 00:25:57,013 --> 00:26:01,353 ‎โอเค พอแล้ว หยุดเลย หยุด ‎มานี่ มองหน้าฉัน เฮ่ มองฉันสิ 386 00:26:02,602 --> 00:26:03,442 ‎ดูนี่สิ 387 00:26:08,942 --> 00:26:09,782 ‎เธอเห็นมันมั้ย 388 00:26:10,610 --> 00:26:12,950 ‎ไอ้เวรนี่พยายามจะรัดคอฉัน 389 00:26:13,905 --> 00:26:15,985 ‎เธอว่ามันเริ่มจากรัดคอเลยเหรอ 390 00:26:16,074 --> 00:26:17,784 ‎เธอว่าตอนเราไปเดตครั้งแรก 391 00:26:17,867 --> 00:26:21,707 ‎เขาบอกว่า "ส่งเกลือมาหน่อย ‎เดี๋ยวสักวันฉันจะรัดคอเธอ" เหรอ 392 00:26:22,247 --> 00:26:23,077 ‎ไม่ใช่ 393 00:26:23,832 --> 00:26:26,922 ‎มันลุกลาม เหมือนเชื้อรา 394 00:26:30,880 --> 00:26:32,130 ‎ฉันเสียแมดดี้ไป 395 00:26:35,593 --> 00:26:37,223 ‎โอเค เราลุกขึ้นได้แล้ว 396 00:26:37,762 --> 00:26:39,682 ‎มาเถอะ เธอต้องลุกขึ้นเดี๋ยวนี้ 397 00:26:39,764 --> 00:26:41,524 ‎มาเร็ว ไปกันเถอะ 398 00:26:47,480 --> 00:26:49,610 ‎เธอไม่คิดว่าฉันคุ้นกับพรมนี่เหรอ 399 00:26:51,526 --> 00:26:53,066 ‎ฉันเคยนอนซมบนพรมแบบนี้เลย 400 00:26:54,487 --> 00:26:58,777 ‎ฉันเสียเวลาชีวิตหลายสัปดาห์ให้พรมนี่ 401 00:26:59,659 --> 00:27:03,249 ‎และเธอต้องลุกขึ้นจากพรมนี่ อเล็กซ์ ‎แล้วเธอก็ต้องสู้ 402 00:27:03,955 --> 00:27:06,535 ‎มาเถอะ ไปกัน ไปเร็ว ลุกขึ้น 403 00:27:07,125 --> 00:27:07,955 ‎ลุกขึ้น 404 00:27:08,626 --> 00:27:12,956 ‎ลุกขึ้น ฉันตบหน้าเรียกสติเธอไม่ได้นะยะ ‎เพราะนี่เป็นบ้านพักพิง แต่เธอต้องลุกได้แล้ว 405 00:27:14,299 --> 00:27:15,259 ‎ลุกขึ้น 406 00:27:15,342 --> 00:27:17,182 ‎- บ้าเอ๊ย โอเคๆ ‎- ลุกขึ้น 407 00:27:17,761 --> 00:27:21,971 ‎เพราะเจ็ดวันมันไม่นานหรอกนะ โอเคนะ ‎เธอต้องหาผู้ช่วยเหลือเหยื่อความรุนแรงในบ้าน 408 00:27:22,057 --> 00:27:25,437 ‎ยื่นบันทึกการทารุณต่อศาล ‎เธอต้องเตรียมพร้อมสู้ศึก 409 00:27:26,019 --> 00:27:29,229 ‎- แต่เธอดันมานอนแหมะอยู่นี่ ‎- ใช่ 410 00:27:32,025 --> 00:27:34,525 ‎ยังไงพวกเขาก็ไม่ยอมฟังฉันหรอก… 411 00:27:35,445 --> 00:27:39,905 ‎ดูเธอสิ "พวกเขาไม่ฟังฉันหรอก" ‎เอาแต่บ่นครวญครางอยู่นั่น เธอต้องโกรธ 412 00:27:41,618 --> 00:27:45,828 ‎เธอต้องค้นใจตัวเอง แล้วเรียกพลัง ‎แห่งความโกรธออกมาใช้สิ คุณแม่ 413 00:27:46,581 --> 00:27:48,541 ‎สิ่งที่เขาทำกับเธอมันเฮงซวย 414 00:27:50,085 --> 00:27:52,495 ‎เธอต้องหัดโมโหสุดๆ ได้แล้ว 415 00:27:58,802 --> 00:28:02,512 ‎โอเค รู้มั้ย ฉันจะช่วยเธอเองนี่แหละ ‎ฉันจะช่วยเธอ 416 00:28:03,515 --> 00:28:04,595 ‎ฉันจะ… 417 00:28:05,683 --> 00:28:08,063 ‎ไหนดูซิ บอกฉันมาสักอย่างที่เธอโกรธ 418 00:28:08,144 --> 00:28:09,904 ‎สักอย่างที่ทำให้เธอโมโห 419 00:28:12,148 --> 00:28:14,818 ‎อะไรก็ได้ แล้วแต่เธอเลย 420 00:28:14,901 --> 00:28:17,111 ‎- ฉันซึ้งใจนะที่เธออยากช่วย ‎- ไม่ๆๆ 421 00:28:17,195 --> 00:28:19,695 ‎เธอต้องบอกฉันว่าเธอโกรธเรื่องอะไร 422 00:28:20,907 --> 00:28:21,907 ‎อะไรก็ได้ 423 00:28:22,617 --> 00:28:23,907 ‎- เร็วสิ ‎- ฉัน… 424 00:28:26,704 --> 00:28:29,874 ‎- เรจิน่าทำให้ฉันโกรธ ‎- เยี่ยม เรจิน่าคือใคร 425 00:28:29,958 --> 00:28:32,378 ‎ฉันทำความสะอาดบ้านหล่อนที่เกาะฟิชเชอร์ 426 00:28:33,878 --> 00:28:36,708 ‎แล้วหล่อนไม่ยอมจ่ายเงิน ฉันก็เลยตกงาน 427 00:28:38,299 --> 00:28:40,799 ‎งั้นเธอทำงานให้ แล้วยายนั่นไม่จ่ายเงินเหรอ 428 00:28:42,429 --> 00:28:45,519 ‎แม่เจ้า ฉันว่ายายนั่นคงอยู่บ้านหรูด้วยสินะ 429 00:28:46,015 --> 00:28:50,095 ‎ใส่กางเกงโยคะลูลูเลมอน ‎ใช้เครื่องปั่นของคิทเช่นเอด 430 00:28:50,186 --> 00:28:52,556 ‎- นั่นคงทำให้เธอโกรธสุดๆ ‎- ใช่ 431 00:28:52,647 --> 00:28:55,017 ‎ดี ไปหยิบโค้ทมา 432 00:28:55,108 --> 00:28:58,358 ‎ไปกัน เราจะบุกไป ยายนั่นต้องจ่ายค่าจ้างเธอ 433 00:29:00,905 --> 00:29:01,865 ‎ไปกันเร็ว 434 00:29:18,506 --> 00:29:20,376 ‎นี่ มีเปิดบ้านให้เข้าชม 435 00:29:20,967 --> 00:29:22,837 ‎ลุยเลย จัดไป 436 00:29:24,179 --> 00:29:25,599 ‎เราไปงานเปิดบ้านไม่ได้ 437 00:29:25,680 --> 00:29:28,390 ‎ทำไมล่ะ ก็เขาเปิดบ้านนี่ บ้านเปิดอยู่ 438 00:29:28,475 --> 00:29:31,015 ‎- เรจิน่าคงไม่อยู่หรอก แดเนียล ‎- แต่ข้าวของยังอยู่ 439 00:29:31,102 --> 00:29:33,352 ‎แล้วนี่ ยายนั่นเบี้ยวค่าจ้างเธอเท่าไหร่ล่ะ 440 00:29:33,938 --> 00:29:34,938 ‎ค่าจ้าง 37.50 441 00:29:36,357 --> 00:29:39,737 ‎เราถ่อมาถึงนี่เพื่อ 37.50 เหรอ ‎แค่นั้นฉันโอนให้เธอก็ได้ 442 00:29:40,195 --> 00:29:41,775 ‎- เธอพูดถูก กลับกันเถอะ ‎- ไม่ได้ 443 00:29:41,863 --> 00:29:46,163 ‎ไม่ ช่างปะไร คนเราต้องมีหลักการ ‎เธอทำงานแลกเงิน 37.50 นั่น 444 00:29:46,242 --> 00:29:48,502 ‎เราจะหาของที่มีค่าเท่า 37.50 ให้เธอ 445 00:29:48,578 --> 00:29:50,288 ‎แดเนียล ฉันไม่ขโมยของ 446 00:29:52,123 --> 00:29:54,133 ‎ใครบอกว่าจะขโมยล่ะยะ 447 00:29:59,589 --> 00:30:01,799 ‎นี่ไม่เรียกว่าเตรียมตัวไปขโมยของเหรอ 448 00:30:01,883 --> 00:30:04,473 ‎อะไรกัน เธอ แค่เคลียร์ที่เอง 449 00:30:10,725 --> 00:30:14,225 ‎- คุณมางานเปิดบ้านรึเปล่าคะ ‎- หยุดเลยค่ะ แจ็กกี้ 450 00:30:14,312 --> 00:30:17,772 ‎ฉันว่าคำถามจริงๆ คือคุณพร้อมจะขายบ้านรึเปล่า 451 00:30:24,197 --> 00:30:27,327 ‎ฉันกับภรรยาเป็นเพื่อนของเรจิน่า ‎จากคลาสปั่นจักรยาน 452 00:30:28,451 --> 00:30:31,621 ‎เธอบอกว่าเราต้องแวะมาดูห้องเลี้ยงเด็ก ‎ที่ดีไซเนอร์ของเธอออกแบบ 453 00:30:32,622 --> 00:30:36,292 ‎สวยปังมากค่ะ เป็นมิตรกับธรรมชาติ ‎มีระบบทำความร้อนใต้พื้น ขอชื่อด้วยค่ะ 454 00:30:40,088 --> 00:30:41,508 ‎เทย์เลอร์ สวิฟต์แมน 455 00:30:43,091 --> 00:30:44,721 ‎ยาสมินา เจด สกาย 456 00:30:45,260 --> 00:30:47,010 ‎ชื่อเพราะจังค่ะ 457 00:30:48,596 --> 00:30:51,516 ‎ยินดีต้อนรับค่ะ เชิญตามสบายเลย 458 00:30:51,599 --> 00:30:55,599 ‎เพื่อนร่วมงานของฉันอยู่ด้านใน ‎พร้อมตอบคำถามและพาคุณชมบ้านค่ะ 459 00:30:57,272 --> 00:30:58,402 ‎เรจิน่าอยู่มั้ยคะ 460 00:30:58,481 --> 00:31:01,571 ‎เธอไปข้างนอกค่ะ ‎ฉันจะทักทายเธอให้แทนนะคะ เทย์เลอร์ 461 00:31:04,863 --> 00:31:06,283 ‎พระเจ้าช่วย 462 00:31:07,115 --> 00:31:08,695 ‎คนพวกนี้ทำมาหากินอะไร 463 00:31:08,783 --> 00:31:09,663 ‎ไม่รู้สิ 464 00:31:11,035 --> 00:31:12,155 ‎ตายแล้ว เธอ 465 00:31:12,996 --> 00:31:15,116 ‎บ้านสะอาดมาก เธอเก่งนะ 466 00:31:17,250 --> 00:31:19,540 ‎- ขอบคุณ เราไปกันได้รึยัง ‎- โอเค 467 00:31:20,712 --> 00:31:23,212 ‎เธอเบนความสนใจเขาไว้นะ ฉันจะไปเดินดู 468 00:31:29,012 --> 00:31:30,052 ‎สวยมากเลย 469 00:31:39,397 --> 00:31:40,227 ‎สวัสดีครับ 470 00:31:45,945 --> 00:31:47,525 ‎คุณมีคำถามอะไรมั้ยครับ 471 00:31:50,199 --> 00:31:51,739 ‎ที่นี่สวยดีนะคะ 472 00:31:52,744 --> 00:31:54,754 ‎ครับ สว่างโล่งดี 473 00:31:59,250 --> 00:32:03,130 ‎- ผนังดูแข็งแรงใช้ได้เลย ‎- สร้างให้รองรับแผ่นดินไหว 474 00:32:04,714 --> 00:32:06,804 ‎ปูหลังคาทั่วทั้งบ้านเลย 475 00:32:08,635 --> 00:32:12,055 ‎ไม่มีหลังคาคลุมสวนหลังบ้านนะครับ ‎ถ้าคุณหมายถึงอย่างนั้น 476 00:32:15,058 --> 00:32:16,308 ‎นี่ ที่รัก 477 00:32:17,185 --> 00:32:20,605 ‎สวยดี แต่เราต้องไปคิดดูอีกทีน่ะ เพราะงั้น… 478 00:32:28,154 --> 00:32:29,614 ‎โอเค อย่าโกรธฉันนะ 479 00:32:30,073 --> 00:32:33,333 ‎แต่ฉันเห็นบางอย่างในออฟฟิศยายนั่น ‎เลยต้องเอามาให้เธอ 480 00:32:33,409 --> 00:32:34,659 ‎ไม่นะ ไม่ 481 00:32:39,624 --> 00:32:41,884 ‎- เอานามบัตรหล่อนมา ‎- ไม่ใช่ย่ะ 482 00:32:41,960 --> 00:32:45,630 ‎นามบัตรมีเบอร์อยู่ ‎เราจะได้ส่งข้อความหาได้ ของอยู่ในกระเป๋าฉัน 483 00:32:47,090 --> 00:32:48,300 ‎ดูสิ 484 00:32:50,343 --> 00:32:51,933 ‎- เธอขโมยหมาหล่อนมา ‎- เปล่า 485 00:32:52,011 --> 00:32:55,221 ‎มันมาหาฉันเองนะ มันนั่งชิลอยู่ในบ้านหมา 486 00:32:55,306 --> 00:32:59,016 ‎- ฉันก็ "ไงจ๊ะ" มันก็ "หวัดดี เพื่อน" ‎- ไม่นะ แดเนียล เธอขโมยหมาหล่อนไม่ได้ 487 00:32:59,102 --> 00:33:02,732 ‎เราไม่ได้ขโมยมัน ‎แค่พามาเปิดหูเปิดตา เดี๋ยวเอาอะไรให้มันกิน 488 00:33:02,814 --> 00:33:05,364 ‎แล้วฉันจะส่งข้อความเรียกค่าไถ่ 37.50 ‎ไม่งั้นเราจะเฉือน 489 00:33:05,441 --> 00:33:07,651 ‎แดเนียล กลับรถเลย ‎ฉันจะเอาเขาไปโยนเข้ารั้ว 490 00:33:07,735 --> 00:33:09,525 ‎เขาเหรอ ตายจริง 491 00:33:10,113 --> 00:33:12,453 ‎- แกเป็นตัวผู้เหรอจ๊ะ ‎- ไม่ตลกนะ 492 00:33:12,532 --> 00:33:16,042 ‎วันนี้ฉันขึ้นศาลมารอบหนึ่งแล้ว ‎ฉันไม่อยากงานเข้าเพราะขโมยหมา 493 00:33:16,119 --> 00:33:19,539 ‎- รู้แล้วๆ ‎- จอดเลย ฉันจะโทรไปเบอร์นี้ 494 00:33:19,622 --> 00:33:22,502 ‎ฉันจะโทรไปบอกหล่อนว่าฉันเจอหมาคุณข้างถนน 495 00:33:22,583 --> 00:33:24,963 ‎- ไม่ตลกนะ ‎- โทษที ตลกออก 496 00:33:29,799 --> 00:33:33,139 ‎เรจิน่ากำลังมา หล่อนจะถึงในห้านาที 497 00:33:37,849 --> 00:33:39,889 ‎โทษทีนะ ฉันไม่ตั้งใจทำให้เธอหมดสนุก 498 00:33:39,976 --> 00:33:42,266 ‎ฉันแค่ไม่อยากโดนจับตอนนี้ 499 00:33:42,353 --> 00:33:44,193 ‎ไม่ ไม่ใช่เรื่องนั้น ฉัน… 500 00:33:46,524 --> 00:33:49,944 ‎นี่รอบที่สองแล้ว รอบแรกโทรมาตอนฉันต่อแถวอยู่ 501 00:33:50,445 --> 00:33:51,445 ‎ถือให้ทีได้มั้ย 502 00:33:51,529 --> 00:33:53,489 ‎- ฉันไม่อยากถือด้วยซ้ำ ‎- ได้ 503 00:33:55,116 --> 00:33:56,776 ‎ช่วยกด "ตัดสาย" ที 504 00:33:57,368 --> 00:33:59,368 ‎ตัดสาย เรียบร้อยแล้ว เรียบร้อย 505 00:34:01,497 --> 00:34:04,247 ‎ก็แค่… หน้าของเขาน่ะ 506 00:34:06,127 --> 00:34:08,377 ‎- ทำไมเธอไม่ปิดมือถือ ‎- เขาทำแบบนี้ประจำ 507 00:34:08,463 --> 00:34:11,383 ‎เขาชอบบอกว่า "ผมรักคุณ ผมอยากเจอหน้าลูก" 508 00:34:13,926 --> 00:34:16,096 ‎ยังไงเขาก็โทรมาอีกอยู่ดี ช่างเถอะ 509 00:34:18,222 --> 00:34:21,732 ‎รู้มั้ยมันน่าสมเพชตรงไหน ‎ฉันอยากให้เขาได้เจอแม็กซ์ 510 00:34:22,727 --> 00:34:23,727 ‎ลูกชายเขาทั้งคน 511 00:34:30,985 --> 00:34:31,985 ‎เดี๋ยวมานะ 512 00:34:33,488 --> 00:34:35,698 ‎นายโทรมาหาฉันทำไมไม่ทราบ 513 00:34:36,657 --> 00:34:37,527 ‎งั้นเหรอ 514 00:34:43,289 --> 00:34:44,499 ‎คุณดาร์ซีย์ 515 00:34:46,417 --> 00:34:47,707 ‎ขอบคุณพระเจ้า 516 00:34:52,298 --> 00:34:57,008 ‎ฉันไม่รู้ว่ามันออกมาจากบ้านหมาได้ไง ‎แกออกมาจากบ้านได้ยังไงจ๊ะ 517 00:34:57,095 --> 00:34:58,505 ‎คุณไปเจอมันที่ไหน 518 00:34:59,722 --> 00:35:02,102 ‎บนถนนค่ะ ค่ะ 519 00:35:02,183 --> 00:35:04,603 ‎มันมาถึงนี่ได้ยังไงกัน 520 00:35:06,813 --> 00:35:07,813 ‎หมาวิ่งได้ไกลนะ 521 00:35:08,856 --> 00:35:12,066 ‎แต่ขาแกสั้นนิดเดียวเองนะ คุณดาร์ซีย์ 522 00:35:14,695 --> 00:35:17,565 ‎- ฉันดีใจที่ช่วยคุณได้ค่ะ ‎- อ้อ ค่ะ 523 00:35:18,074 --> 00:35:20,794 ‎ขอบคุณมากเลยนะ จริงๆ 524 00:35:26,082 --> 00:35:27,172 ‎คุณจำฉันไม่ได้เหรอคะ 525 00:35:28,584 --> 00:35:29,464 ‎อะไรนะคะ 526 00:35:31,462 --> 00:35:32,462 ‎ฉันเป็นแม่บ้านไง 527 00:35:33,923 --> 00:35:35,173 ‎ฉันทำความสะอาดบ้านคุณ 528 00:35:36,551 --> 00:35:38,261 ‎จริงด้วย คุณ… 529 00:35:39,011 --> 00:35:41,721 ‎คุณเป็นลมในห้องเลี้ยงเด็ก 530 00:35:41,806 --> 00:35:42,766 ‎คุณเบี้ยวเงินฉัน 531 00:35:44,267 --> 00:35:45,137 ‎ตายจริง… 532 00:35:46,227 --> 00:35:48,147 ‎พระเจ้า นี่มัน… อะไรเนี่ย… 533 00:35:49,438 --> 00:35:50,818 ‎นี่มันอะไรกัน 534 00:35:53,901 --> 00:35:56,111 ‎คุณขโมยหมาฉันมาเหรอ 535 00:35:57,947 --> 00:36:01,617 ‎เพื่อนที่เพี้ยนนิดๆ ของฉัน ‎ยืมหมาคุณมาเพราะคิดจะเรียกค่าไถ่ 536 00:36:01,701 --> 00:36:03,201 ‎แต่ฉันคืนมันให้คุณแล้ว 537 00:36:03,286 --> 00:36:07,076 ‎แล้วก็อย่างที่เห็น ฉันคืนหมาให้คุณ ฉันเป็นฮีโร่ 538 00:36:07,165 --> 00:36:10,875 ‎พระเจ้าช่วย 539 00:36:10,960 --> 00:36:12,380 ‎ฉันจะแจ้งตำรวจ 540 00:36:13,921 --> 00:36:18,551 ‎แจ้งตำรวจ เอาเลย แจ้งตำรวจ ‎แล้วฉันจะบอกพวกเขาว่าคุณเป็นโจร 541 00:36:18,634 --> 00:36:20,644 ‎คุณค้างเงินฉัน 37.50 ดอลลาร์ 542 00:36:20,720 --> 00:36:23,810 ‎ไม่อยากเชื่อเลย ฉันไม่เจรจากับผู้ร้ายหรอกนะ 543 00:36:23,890 --> 00:36:25,020 ‎คุณต้องจ่ายเงินที่ค้างฉัน 544 00:36:25,099 --> 00:36:28,939 ‎ฉันไม่จ่ายคุณสักแดงแน่ ‎คุณไม่ได้กลับมาทำงานให้เสร็จด้วยซ้ำ 545 00:36:29,020 --> 00:36:32,360 ‎ไม่ ฉันไปนะ ฉันกลับไปที่บ้านคุณ ‎ฉันกำลังกลับไปที่บ้านคุณ 546 00:36:32,440 --> 00:36:34,690 ‎แล้วฉันเจออุบัติเหตุรถชนที่ถนนสาย 20 547 00:36:34,775 --> 00:36:37,275 ‎แล้วฉันกับลูกสาวสองขวบก็อาศัยนอนในรถคันนั้น 548 00:36:37,361 --> 00:36:39,411 ‎ตอนนี้เรากลายเป็นคนไร้บ้าน 549 00:36:39,488 --> 00:36:42,198 ‎แล้วจากนั้น เพราะคุณมันขี้งกไม่เข้าเรื่อง 550 00:36:42,283 --> 00:36:44,583 ‎ฉันเลยไม่มีเงินซื้อข้าวให้เธอ ฉันไม่มีค่าเช่าบ้าน 551 00:36:44,660 --> 00:36:48,870 ‎และฉันไม่มีที่อื่นให้พาเธอไป ‎นอกจากนอนพื้นที่สถานีเรือข้ามฟาก จากนั้น… 552 00:36:49,624 --> 00:36:51,964 ‎เมื่อเช้านี้ ศาลสั่งห้ามให้ลูกอยู่กับฉัน 553 00:36:53,085 --> 00:36:53,955 ‎ใช่ 554 00:36:58,174 --> 00:37:01,644 ‎คุณเสียหมาของคุณไปแค่ห้านาที ‎แต่ฉันเสียลูกสาวของฉันไป 555 00:37:03,971 --> 00:37:05,511 ‎คุณไปตายซะไป 556 00:37:20,196 --> 00:37:24,236 ‎ตรงไปเรื่อยๆ อยู่ทางขวามือ คันสีเหลืองน่ะ 557 00:37:26,369 --> 00:37:27,499 ‎โอเค 558 00:37:39,131 --> 00:37:43,221 ‎เธอเคยอยู่ที่นี่เหรอ ‎มิน่าเงินแค่ 37.50 ยังทำเธอเครียดได้ 559 00:37:58,317 --> 00:38:00,527 ‎ห้าชั่วโมง 30 นาที เก้าวินาที 560 00:38:00,987 --> 00:38:03,277 ‎โอ้โฮ แจ่ม 561 00:38:04,156 --> 00:38:05,366 ‎- งั้นเหรอ ‎- ใช่ 562 00:38:08,995 --> 00:38:10,825 ‎ถอดหมดเลย 563 00:38:10,913 --> 00:38:15,753 ‎เสียดายข้างล่างชาไปหมดแล้ว ‎ไม่งั้นฉันคงให้เธอได้ถึงใจ อะแลสกา 564 00:38:18,337 --> 00:38:19,257 ‎จริงนะ 565 00:38:25,678 --> 00:38:28,638 ‎นายต้องปั่นจักรยานได้กี่ชั่วโมงล่ะ 566 00:38:28,723 --> 00:38:30,983 ‎ไม่ใช่ชั่วโมง นับเป็นไมล์ 40 ไมล์ 567 00:38:31,517 --> 00:38:33,687 ‎แบกเสบียงสำหรับสามเดือนด้วย 568 00:38:37,690 --> 00:38:40,860 ‎นี่เธอต้องอ่านหนังสือที่จะเรียน ‎ตั้งแต่ก่อนเริ่มเรียนเลยเหรอ 569 00:38:40,943 --> 00:38:44,203 ‎ไม่งั้นเขาจะอัปโหลดไว้ทำไม ‎ของโปรดเด็กเนิร์ดเลย แหม 570 00:38:47,074 --> 00:38:47,954 ‎เจออะไรดีมั้ย 571 00:38:48,826 --> 00:38:52,156 ‎อะริเวอร์รันส์ทรูอิต ‎อ่านแล้วอยากย้ายไปมอนแทนาเดี๋ยวนี้เลย 572 00:38:53,956 --> 00:38:55,746 ‎งั้นก็ดีเลยสิ 573 00:38:56,625 --> 00:38:57,995 ‎ฉันยังอยู่นะ 574 00:39:29,617 --> 00:39:31,037 ‎อะไรอีกเนี่ย 575 00:39:33,037 --> 00:39:37,117 ‎ฉันต้องฟังเรื่องน้ำเน่า ‎เรียกคะแนนสงสารของหมอนั่นอีกกี่รอบ 576 00:39:37,958 --> 00:39:40,668 ‎- นี่ แดเนียล… ‎- ไง 577 00:39:43,005 --> 00:39:45,085 ‎รถบ้านนี่ไม่ได้แย่เสมอไปหรอก 578 00:39:45,174 --> 00:39:48,514 ‎ฉันไม่อยากให้เธอคิดว่าฉันเลือกที่แบบนี้ให้ลูกสาว 579 00:39:52,681 --> 00:39:57,771 ‎ฉันว่าลูกสาวเธอโชคดีออก ‎นั่นล่ะที่ฉันคิด ลูกมีเธอดูแล 580 00:40:02,525 --> 00:40:05,485 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่ายายนั่นไม่ยอมจ่ายวันนี้ 581 00:40:05,569 --> 00:40:08,319 ‎แต่เธอควรจะรู้สึกดีกับตัวเองให้มากๆ 582 00:40:08,406 --> 00:40:10,986 ‎เธอควรภูมิใจกับตัวเองนะโว้ย 583 00:40:11,075 --> 00:40:12,735 ‎เธอเริ่มสู้คนเป็นแล้ว 584 00:40:14,370 --> 00:40:16,580 ‎เธอเริ่มยืนหยัดสู้เพื่อตัวเองแล้ว 585 00:40:16,664 --> 00:40:20,584 ‎เมื่อกี้เธอตะโกนว่า "ไปตายซะไป" ‎ลั่นลานจอดรถที่ไหนไม่รู้ 586 00:40:26,841 --> 00:40:30,511 ‎ขอบคุณที่ฉุดฉันขึ้นจากพรมนั่นนะ 587 00:40:32,221 --> 00:40:33,311 ‎ยินดีจ้ะ 588 00:40:35,349 --> 00:40:38,269 ‎เธอแน่ใจนะว่าพร้อมกลับเข้าไป เพิ่งไม่นานเอง 589 00:40:38,352 --> 00:40:41,692 ‎แน่ใจ ฉันรับปากแมดดี้ว่าจะมาพาอาบน้ำ ‎เราทำแบบนี้ประจำ 590 00:40:42,273 --> 00:40:43,523 ‎ให้ฉันกลับมารับมั้ย 591 00:40:44,442 --> 00:40:48,782 ‎- ไม่ล่ะ ฉันจะเดินไปได้ ‎- โอเคจ้ะ เพื่อน อย่ากลับเกินเวลากำหนดล่ะ 592 00:40:48,863 --> 00:40:52,533 ‎อ้อ ใช่ ไม่เกินหรอก แน่นอนค่ะ ขอบคุณ 593 00:41:07,214 --> 00:41:09,014 ‎- ไงคะ ดอรีน ‎- ไง 594 00:41:09,091 --> 00:41:12,431 ‎- ฉันมาอาบน้ำกับแมดดี้ค่ะ ‎- เราอาบกันแล้ว 595 00:41:13,804 --> 00:41:14,974 ‎นี่เพิ่งห้าโมง 45 นาที 596 00:41:15,055 --> 00:41:18,885 ‎แกเล่นที่สนามเด็กเล่นจนสกปรก ‎เราเลยอาบน้ำเร็วหน่อย 597 00:41:20,811 --> 00:41:23,151 ‎งั้นฉันเข้าไปพาแกเข้านอนได้มั้ยคะ 598 00:41:23,230 --> 00:41:26,440 ‎แกหลับไปแล้ว ฌอนกล่อมนอนก่อนเขาไปทำงาน 599 00:41:28,569 --> 00:41:30,609 ‎แกนอนตอนห้าโมง 45 นาทีเนี่ยนะ 600 00:41:30,696 --> 00:41:34,696 ‎แกไอไม่หยุด เราเลยให้ยาแก้ไอ ‎ที่ช่วยให้หลับ เข้าใจมั้ย 601 00:41:35,367 --> 00:41:38,287 ‎ไม่ค่ะ แกกินยาแก้ไอไม่ได้ ‎แกยังเด็กอยู่ คุณพูดอะไรน่ะ 602 00:41:38,370 --> 00:41:42,000 ‎ฉันเอาให้ลูกฉันกินทุกคนตอนอายุเท่าแก ‎แกสบายดี โอเคมั้ย 603 00:41:42,750 --> 00:41:43,830 ‎โชคดีนะ 604 00:44:35,422 --> 00:44:39,972 ‎(โยลันดา ‎เรจิน่าจ่ายค่าทำความสะอาดแล้ว) 605 00:44:40,928 --> 00:44:44,468 ‎(โยลันดา ‎มารับเช็คขึ้นเงิน) 606 00:44:50,396 --> 00:44:51,436 ‎โทษที 607 00:45:03,409 --> 00:45:04,449 ‎แดเนียล 608 00:45:05,035 --> 00:45:05,865 ‎แดเนียล 609 00:45:06,537 --> 00:45:07,537 ‎เรจิน่าจ่ายแล้ว 610 00:45:24,680 --> 00:45:26,560 ‎เดนีส เฮ่ แดเนียลอยู่ไหนคะ 611 00:45:28,475 --> 00:45:30,635 ‎ไปคุยกันที่ออฟฟิศของฉันเถอะ 612 00:45:31,895 --> 00:45:34,225 ‎- คุณไล่เธอไปเหรอคะ เกิดอะไรขึ้น ‎- เปล่า 613 00:45:34,314 --> 00:45:36,784 ‎โอเค แต่เธอหายไปแล้ว ‎ข้าวของก็หาย เธอไม่อยู่แล้ว 614 00:45:37,651 --> 00:45:39,151 ‎ขอโทษด้วยนะจ๊ะ 615 00:45:39,236 --> 00:45:42,736 ‎เธอไปที่อะพาร์ตเมนต์ห้อง 23 ก่อนนะ ‎แล้วฉันจะรีบตามไป 616 00:45:42,823 --> 00:45:43,743 ‎ไปกันเถอะ 617 00:45:50,831 --> 00:45:53,001 ‎แดเนียลขอออกไป หล่อนไปเอง 618 00:45:53,083 --> 00:45:54,383 ‎หมายความว่าไงคะ 619 00:45:54,460 --> 00:45:58,090 ‎หล่อนไปจากบ้านนี้แล้ว เมื่อเช้าตรู่ ‎ฉันบอกได้แค่นั้น 620 00:45:58,172 --> 00:45:59,472 ‎โอเค แล้วเธอไปไหนคะ 621 00:46:13,479 --> 00:46:15,059 ‎เดนีส เขารัดคอเธอนะคะ 622 00:46:16,857 --> 00:46:17,937 ‎มันเกิดขึ้นได้ 623 00:46:19,109 --> 00:46:21,359 ‎พวกเขามักเปลี่ยนใจหวนกลับไป 624 00:46:22,821 --> 00:46:26,911 ‎ผู้หญิงส่วนใหญ่ต้องพยายามเจ็ดหน ‎กว่าจะเดินออกมาได้จริงๆ 625 00:46:26,992 --> 00:46:28,912 ‎แดเนียลมาที่นี่ครั้งที่สามแล้ว 626 00:46:32,581 --> 00:46:34,421 ‎ฉันพยายามอยู่ห้าครั้ง 627 00:47:34,726 --> 00:47:38,686 ‎เก้าอี้พิงหลังตรงลานหน้ารถบ้านของเรา ‎เป็นของฉันเอง 628 00:47:39,648 --> 00:47:44,108 ‎ราขึ้นเสียจนคุณคงดูไม่ออก แต่มันบุกำมะหยี่สีชมพู 629 00:47:45,362 --> 00:47:48,622 ‎และตอนฉันย้ายไปอยู่กับฌอน ฉันเอามันไปด้วย 630 00:47:51,201 --> 00:47:54,581 ‎แล้วตอนที่ฉันบอกเขาว่าฉันท้อง… 631 00:47:55,872 --> 00:47:57,922 ‎เขาพาฉันไปนั่งที่เก้าอี้ตัวนั้น 632 00:47:58,584 --> 00:48:02,054 ‎และเขาเอาชารสมินต์มาให้ฉันถ้วยหนึ่ง 633 00:48:02,879 --> 00:48:07,089 ‎และเขาบอกฉันว่าเขาจะกุมมือฉันไปตลอดทาง 634 00:48:10,262 --> 00:48:11,432 ‎อ่อนโยนมาก 635 00:48:16,768 --> 00:48:17,978 ‎แต่แล้ว… 636 00:48:19,313 --> 00:48:24,033 ‎พอฉันบอกเขาว่าฉันจะไม่ทำแท้ง 637 00:48:26,320 --> 00:48:29,740 ‎เขาเอาเก้าอี้ตัวนั้นและ… 638 00:48:30,574 --> 00:48:35,704 ‎ข้าวของที่เหลือทั้งหมดของฉัน ‎ออกไปโยนทิ้งกลางฝน 639 00:48:37,914 --> 00:48:43,424 ‎แล้วเขาก็ตะคอกใส่ฉัน ‎และเขาบอกฉันว่าฉันมันร่านไม่เลือก 640 00:48:44,713 --> 00:48:48,473 ‎แล้วเขาก็บอกว่า ‎ฉันทำให้ทริปปั่นจักรยานของเขาพัง 641 00:48:48,550 --> 00:48:50,760 ‎และฉันทำชีวิตเขาพังด้วย 642 00:48:54,848 --> 00:48:56,348 ‎แล้วเขาก็พูดด้วยว่า… 643 00:48:59,728 --> 00:49:01,268 ‎เขาจะไม่มีวันให้อภัยฉัน 644 00:49:06,318 --> 00:49:07,488 ‎เขาก็ยังไม่ให้อภัย 645 00:49:08,278 --> 00:49:11,108 ‎แกคิดอะไรของแกอยู่ นางบ้าเอ๊ย 646 00:49:11,198 --> 00:49:14,238 ‎หัดคิดซะบ้างสิ อเล็กซ์ หัดคิดซะบ้าง 647 00:49:17,204 --> 00:49:19,754 ‎และจากนั้นมาฉันก็ผวาเขาอยู่ทุกวัน 648 00:49:24,878 --> 00:49:25,838 ‎ไงก็เถอะ… 649 00:49:28,006 --> 00:49:30,376 ‎นั่นคือเท่าที่ฉันเขียนไว้ตอนนี้ 650 00:49:43,105 --> 00:49:44,105 ‎มีข้อเสนอแนะมั้ย 651 00:50:49,713 --> 00:50:52,223 ‎คำบรรยายโดย สิริกาญจน์ ดูเบเคอร์