1 00:00:10,802 --> 00:00:14,432 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:20,562 --> 00:00:22,232 ‎“我11歲就死了 3 00:00:23,690 --> 00:00:27,110 ‎我和我媽當時住在阿拉斯加 4 00:00:27,986 --> 00:00:30,816 ‎是她多次嘗試改造失敗的其中一次 5 00:00:32,490 --> 00:00:34,200 ‎我掉進冰裡 6 00:00:35,368 --> 00:00:36,828 ‎我聽到冰裂開的聲音 7 00:00:36,911 --> 00:00:41,001 ‎看著水慢慢淹過我的瓢蟲靴 8 00:00:42,500 --> 00:00:44,590 ‎我還記得心裡蠻冷靜地想 9 00:00:46,212 --> 00:00:47,802 ‎‘我就要消失了’ 10 00:00:52,135 --> 00:00:53,715 ‎有許多… 11 00:00:53,803 --> 00:00:56,643 ‎關於究竟是誰救了我有許多理論 12 00:00:57,265 --> 00:00:58,635 ‎我不知道 13 00:00:58,725 --> 00:01:00,015 ‎我整個暈過去了 14 00:01:00,977 --> 00:01:05,437 ‎有人說是隔壁的狗在吠 15 00:01:06,149 --> 00:01:10,819 ‎有人說是我媽終於回家 ‎想起她還有個女兒 16 00:01:13,865 --> 00:01:16,275 ‎有人說是我 17 00:01:16,367 --> 00:01:19,367 ‎是我打穿冰面 18 00:01:19,454 --> 00:01:20,664 ‎自己爬出來的 19 00:01:23,583 --> 00:01:24,883 ‎但我也不確定 20 00:01:24,959 --> 00:01:28,299 ‎也許我從來就沒有逃出來 21 00:01:29,839 --> 00:01:32,969 ‎也許這些年來我一直都是個鬼魂” 22 00:01:42,185 --> 00:01:44,895 ‎也算有道理 23 00:01:44,979 --> 00:01:48,189 ‎因為你們似乎根本沒人在聽我說 24 00:01:51,361 --> 00:01:52,951 ‎非常感謝你們 25 00:01:53,780 --> 00:01:55,530 ‎這是我在寫的東西 26 00:01:59,953 --> 00:02:01,203 ‎瞧妳 27 00:02:01,287 --> 00:02:03,207 ‎在台上唸著悲傷的文字 28 00:02:04,040 --> 00:02:05,540 ‎謝謝妳幫我代班 29 00:02:06,376 --> 00:02:09,626 ‎13桌要再一壺百威,6桌要起司蛋糕 30 00:02:10,672 --> 00:02:11,972 ‎我有個疑問 31 00:02:12,048 --> 00:02:14,758 ‎那邊那個人是誰,妳知道他嗎? 32 00:02:16,344 --> 00:02:17,184 ‎尚恩 33 00:02:19,889 --> 00:02:21,349 ‎妳不認識尚恩? 34 00:02:21,432 --> 00:02:22,982 ‎天鵝的酒保啊 35 00:02:24,435 --> 00:02:27,355 ‎妳可以過去看他在看什麼書嗎? 36 00:02:27,939 --> 00:02:29,269 ‎妳當真? 37 00:02:36,030 --> 00:02:38,450 ‎-可以給我一壺百威,13桌要? ‎-好 38 00:02:46,541 --> 00:02:49,091 ‎愛是來自什麼狗的 39 00:02:49,169 --> 00:02:51,379 ‎《愛是來自地獄的狗》布考斯基寫的 40 00:03:02,098 --> 00:03:03,018 ‎艾莉克絲? 41 00:03:05,393 --> 00:03:06,233 ‎奈特 42 00:03:07,186 --> 00:03:09,356 ‎海王星餐廳,早午餐的? 43 00:03:13,276 --> 00:03:14,146 ‎奈特 44 00:03:15,111 --> 00:03:16,651 ‎奈特,對,當然了 45 00:03:16,738 --> 00:03:18,528 ‎嗨,當然會碰到你 46 00:03:18,615 --> 00:03:19,445 ‎嘿,是啊 47 00:03:19,532 --> 00:03:23,582 ‎我搭渡輪要早點去工作,想說 48 00:03:25,079 --> 00:03:26,869 ‎“那個女生好像艾莉克絲” 49 00:03:26,956 --> 00:03:28,116 ‎真的是妳 50 00:03:28,207 --> 00:03:30,207 ‎-這一定就是麥蒂 ‎-對 51 00:03:30,293 --> 00:03:31,963 ‎我在臉書上看過她 52 00:03:32,045 --> 00:03:34,295 ‎妳們怎麼在這裡打地舖? 53 00:03:34,380 --> 00:03:36,170 ‎-是被困住了嗎? ‎-不是 54 00:03:36,257 --> 00:03:41,177 ‎我們只是搭渡輪來早了 ‎所以補一下眠 55 00:03:41,262 --> 00:03:46,022 ‎-現在幾點?我手機沒電了 ‎-6點5分 56 00:03:47,477 --> 00:03:49,147 ‎妳為什麼帶著吸塵器? 57 00:03:51,481 --> 00:03:54,111 ‎我最近迷上了吸塵器,奈特 58 00:03:55,193 --> 00:03:56,863 ‎就想隨身帶一支 59 00:03:57,445 --> 00:04:00,025 ‎好,渡輪到了 60 00:04:00,114 --> 00:04:03,704 ‎要不要我幫妳把東西搬上去? 61 00:04:04,827 --> 00:04:07,407 ‎沒關係,我們要搭別的渡輪 62 00:04:07,497 --> 00:04:08,667 ‎但還是謝謝你 63 00:04:08,748 --> 00:04:10,118 ‎見到你真好 64 00:04:11,125 --> 00:04:12,835 ‎什麼別的渡輪? 65 00:04:14,003 --> 00:04:16,923 ‎我只是要讓她睡覺,她… 66 00:04:18,299 --> 00:04:22,219 ‎我沒別的意思,她在睡覺 ‎我要讓她睡一下 67 00:04:28,017 --> 00:04:31,807 ‎聽著,我不是一定要這麼早去工作 68 00:04:33,606 --> 00:04:35,186 ‎我送妳一程吧? 69 00:04:35,275 --> 00:04:37,105 ‎順便請吃早餐? 70 00:04:38,569 --> 00:04:41,359 ‎不用了,我…我們很好 71 00:04:46,411 --> 00:04:49,711 ‎走嘛,我車上有手機充電器 ‎我們去星巴克 72 00:04:51,332 --> 00:04:52,752 ‎讓我幫妳們吧 73 00:04:58,631 --> 00:05:01,051 ‎麥蒂,妳想看《冰雪奇緣》嗎? 74 00:05:01,134 --> 00:05:04,354 ‎我後面有給我兒子看的 ‎連續播放影片 75 00:05:04,429 --> 00:05:05,349 ‎不要 76 00:05:06,389 --> 00:05:09,929 ‎她很怕雪怪 ‎不看《冰雪奇緣》,抱歉 77 00:05:10,435 --> 00:05:11,265 ‎好吧 78 00:05:13,021 --> 00:05:15,861 ‎布雷迪很愛那部分,因為他是變態 79 00:05:18,943 --> 00:05:20,953 ‎你就他一個兒子? 80 00:05:21,029 --> 00:05:22,199 ‎對 81 00:05:22,280 --> 00:05:26,740 ‎我跟他媽媽剛離婚 ‎所以真的就他一個了 82 00:05:27,910 --> 00:05:29,290 ‎我很遺憾 83 00:05:29,871 --> 00:05:30,711 ‎不用 84 00:05:31,456 --> 00:05:32,576 ‎我們是好聚好散 85 00:05:34,417 --> 00:05:36,337 ‎她跟尚恩真的好像 86 00:05:38,379 --> 00:05:39,379 ‎是嗎? 87 00:05:39,464 --> 00:05:41,344 ‎對啊,那是好事吧? 88 00:05:41,841 --> 00:05:42,931 ‎像是偉大的… 89 00:05:44,260 --> 00:05:45,600 ‎尚恩波伊德 90 00:05:46,596 --> 00:05:48,256 ‎嘿,阿拉斯加 91 00:05:48,931 --> 00:05:49,771 ‎嗨 92 00:05:50,933 --> 00:05:52,393 ‎妳還有在寫書嗎? 93 00:05:54,520 --> 00:05:55,350 ‎有啊 94 00:06:00,068 --> 00:06:00,898 ‎一直都有寫 95 00:06:01,402 --> 00:06:03,652 ‎因為妳很有才華 96 00:06:04,906 --> 00:06:07,906 ‎-你還在海王星工作? ‎-沒有 97 00:06:08,451 --> 00:06:10,241 ‎我現在是結構工程師 98 00:06:10,328 --> 00:06:12,368 ‎記得我念華盛頓大學的研究所嗎? 99 00:06:12,872 --> 00:06:14,832 ‎其實我根本不會游泳 ‎我是臨時抱佛腳 100 00:06:14,916 --> 00:06:16,206 ‎我會沉下去的 101 00:06:16,292 --> 00:06:19,302 ‎對,我進了西雅圖的小公司 102 00:06:19,378 --> 00:06:23,668 ‎可能沒那麼小吧 ‎我們剛在洛杉磯開了第二間辦公室 103 00:06:28,096 --> 00:06:29,346 ‎對 104 00:06:33,476 --> 00:06:35,056 ‎(四通未接來電,尤蘭達) 105 00:06:35,144 --> 00:06:36,854 ‎(三通未接來電,不明來電) 106 00:06:36,938 --> 00:06:37,978 ‎(不明來電) 107 00:06:38,064 --> 00:06:41,234 ‎你不知道360是哪裡的區碼吧? 108 00:06:41,818 --> 00:06:43,188 ‎我想是梅利特吧? 109 00:06:51,410 --> 00:06:52,830 ‎要我幫妳搬下車嗎? 110 00:06:52,912 --> 00:06:55,792 ‎不用,我可以…謝謝你 111 00:06:56,916 --> 00:06:58,876 ‎-真的很謝謝你 ‎-好 112 00:07:00,294 --> 00:07:02,134 ‎寶貝過來,我知道 113 00:07:03,297 --> 00:07:04,127 ‎過來 114 00:07:04,215 --> 00:07:05,255 ‎什麼? 115 00:07:08,136 --> 00:07:09,256 ‎嘿 116 00:07:09,345 --> 00:07:11,635 ‎-真的很謝謝你 ‎-哪裡 117 00:07:12,265 --> 00:07:14,135 ‎給妳,妳留著吧 118 00:07:15,435 --> 00:07:17,765 ‎-你確定嗎? ‎-對,我還有 119 00:07:17,854 --> 00:07:19,194 ‎妳有我的號碼,對吧? 120 00:07:19,272 --> 00:07:23,822 ‎妳有什麼需要就打給我 121 00:07:23,901 --> 00:07:25,321 ‎妳說什麼,麥蒂? 122 00:07:25,403 --> 00:07:27,993 ‎妳要說再見嗎?還是要說謝謝? 123 00:07:30,032 --> 00:07:31,122 ‎好 124 00:07:39,000 --> 00:07:40,790 ‎好強壯喔 125 00:07:40,877 --> 00:07:42,877 ‎壯壯壯 126 00:07:46,215 --> 00:07:49,925 ‎什麼事?如果又是送傳票的就給我滾 127 00:07:50,011 --> 00:07:50,931 ‎是艾莉克絲 128 00:07:51,429 --> 00:07:53,259 ‎-誰? ‎-艾莉克絲 129 00:07:53,973 --> 00:07:56,643 ‎是妳啊,戴森賊 ‎不要帶那個小孩進來 130 00:07:56,726 --> 00:07:58,306 ‎聽著,我可以解釋 131 00:07:58,394 --> 00:07:59,484 ‎我也可以解釋 132 00:07:59,562 --> 00:08:02,732 ‎價值女傭,不理會 ‎我是誰?妳的電話 133 00:08:02,815 --> 00:08:05,225 ‎-我發生車禍 ‎-最好是 134 00:08:05,318 --> 00:08:06,818 ‎不,是真的 135 00:08:06,903 --> 00:08:09,823 ‎我在20號公路發生車禍,車子被拖吊 136 00:08:09,906 --> 00:08:13,326 ‎-我這裡有照片 ‎-天哪,那是妳的車? 137 00:08:13,409 --> 00:08:14,789 ‎我錯了 138 00:08:14,869 --> 00:08:17,409 ‎但我還是沒辦法付妳錢 ‎如果妳是來領錢的話 139 00:08:17,497 --> 00:08:18,617 ‎我遇到緊急事件 140 00:08:18,706 --> 00:08:21,916 ‎客戶才不管,她只知道妳沒有回去 141 00:08:22,001 --> 00:08:23,711 ‎我沒收到錢,妳就沒錢領 142 00:08:23,794 --> 00:08:26,884 ‎我有打掃,尤蘭達 ‎我拼命做了三小時 143 00:08:26,964 --> 00:08:27,924 ‎沒有休息去尿尿 144 00:08:28,007 --> 00:08:29,967 ‎我買了用具、付了油錢 145 00:08:30,051 --> 00:08:33,301 ‎浪費兩小時的生命來回蕾吉娜家 146 00:08:33,387 --> 00:08:34,717 ‎我也很嘔啊 147 00:08:34,805 --> 00:08:37,425 ‎我沒賺到錢 ‎還失去一個很寶貴的客戶 148 00:08:37,517 --> 00:08:39,387 ‎人生有時候就是很殘酷 149 00:08:39,477 --> 00:08:43,147 ‎(一通未接來電,不明來電) 150 00:08:44,565 --> 00:08:48,025 ‎好吧,妳確定沒有別的職缺嗎? 151 00:08:48,110 --> 00:08:50,660 ‎-我什麼都願意做 ‎-我會記住的 152 00:08:51,447 --> 00:08:54,077 ‎我真的需要這份工作,這個薪資單 153 00:08:54,158 --> 00:08:56,988 ‎我保證不會再搞砸 154 00:08:57,912 --> 00:08:59,712 ‎制服留在那裡,好嗎? 155 00:09:10,550 --> 00:09:14,760 ‎(兩通未接來電,不明來電) 156 00:09:15,263 --> 00:09:17,273 ‎-喂? ‎-是艾莉克絲羅素嗎? 157 00:09:18,224 --> 00:09:19,184 ‎你哪位? 158 00:09:19,267 --> 00:09:22,227 ‎我是約翰馬歇爾,尚恩波伊德的代表 159 00:09:22,895 --> 00:09:25,015 ‎妳有律師還是我們可以直接談? 160 00:09:25,982 --> 00:09:27,362 ‎抱歉,你是誰啊? 161 00:09:27,441 --> 00:09:28,861 ‎我是波伊德先生的律師 162 00:09:28,943 --> 00:09:33,113 ‎我是打來通知妳 ‎波伊德先生提出緊急請願 163 00:09:33,197 --> 00:09:36,527 ‎向勞德洛郡家庭法院要求 ‎將他的小孩麥蒂波伊德 164 00:09:36,617 --> 00:09:38,537 ‎立刻交回給他監護照顧 165 00:09:38,619 --> 00:09:42,369 ‎法院明天早上十點召開預審 166 00:09:42,456 --> 00:09:43,916 ‎如果妳沒有出庭 167 00:09:44,000 --> 00:09:47,380 ‎他就會進一步提出請願 ‎要妳放棄對麥蒂的所有親權 168 00:09:47,461 --> 00:09:49,841 ‎我這些通知妳都明白了嗎? 169 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 ‎尚恩連高中都沒畢業 ‎他怎麼會有律師? 170 00:09:57,638 --> 00:10:00,428 ‎誰都能請律師,只要有一千五就行了 171 00:10:00,516 --> 00:10:02,476 ‎尚恩沒有一千五 172 00:10:02,560 --> 00:10:05,940 ‎某人有,他的家人? ‎我不知道,那不是妳的問題 173 00:10:06,022 --> 00:10:08,692 ‎妳的問題是妳沒有給她一個住所 174 00:10:08,774 --> 00:10:10,534 ‎上了法院會吃虧 175 00:10:10,610 --> 00:10:14,410 ‎我們得立刻幫妳安定下來 176 00:10:14,488 --> 00:10:18,618 ‎沙吉特沒床位 ‎是說妳沒車也去不了那裡 177 00:10:18,701 --> 00:10:21,541 ‎-尤蘭達有提前給妳薪資單嗎? ‎-沒有 178 00:10:22,913 --> 00:10:26,133 ‎所以妳還是沒資格申請過渡性住屋 179 00:10:26,667 --> 00:10:28,997 ‎家暴庇護所還有床位 180 00:10:29,086 --> 00:10:31,506 ‎但妳說妳不是家暴受害者? 181 00:10:31,589 --> 00:10:36,179 ‎對,我實在不想霸佔 ‎真正受虐的人的床位 182 00:10:38,137 --> 00:10:41,347 ‎“真正受虐”是什麼意思? 183 00:10:42,433 --> 00:10:44,603 ‎被打到受傷 184 00:10:47,772 --> 00:10:51,232 ‎那假受虐是怎樣?恫嚇? 185 00:10:52,485 --> 00:10:53,355 ‎威脅? 186 00:10:54,153 --> 00:10:55,113 ‎控制? 187 00:11:01,702 --> 00:11:03,582 ‎妳得自己打家暴熱線 188 00:11:03,663 --> 00:11:07,793 ‎他們會派車到最近的警察局接妳 189 00:11:08,542 --> 00:11:09,712 ‎打去要說什麼? 190 00:11:12,463 --> 00:11:13,303 ‎“救我” 191 00:11:45,121 --> 00:11:45,961 ‎謝謝你 192 00:11:49,542 --> 00:11:51,842 ‎妳是艾莉克絲,她是麥蒂? 193 00:11:51,919 --> 00:11:55,009 ‎我是狄妮絲,我們通過電話 194 00:11:56,006 --> 00:11:58,676 ‎妳到了這裡,可以鬆口氣了 195 00:12:00,261 --> 00:12:01,551 ‎很好,小女孩 196 00:12:01,637 --> 00:12:04,307 ‎我們在這裡可以大口呼吸,真的 197 00:12:04,390 --> 00:12:06,770 ‎妳抱麥蒂,我幫妳拿行李 198 00:12:41,177 --> 00:12:42,217 ‎(住客守則) 199 00:12:43,596 --> 00:12:46,516 ‎這是凱爾,他都會在這裡 200 00:12:46,599 --> 00:12:49,689 ‎他桌上有簽到簿,妳要簽名 201 00:12:49,768 --> 00:12:51,478 ‎進出都要簽 202 00:12:51,562 --> 00:12:53,982 ‎妳的手機放這裡 203 00:12:54,064 --> 00:12:56,734 ‎先確認關閉手機定位 204 00:12:57,985 --> 00:13:01,655 ‎-我不能用手機嗎? ‎-妳隨時都可以用,寶貝 205 00:13:01,739 --> 00:13:03,659 ‎就放在這裡 206 00:13:03,741 --> 00:13:06,701 ‎只是要離開設施再使用 ‎走一、兩個街區 207 00:13:06,785 --> 00:13:10,995 ‎保護我們位置的機密是首要之務 208 00:13:16,795 --> 00:13:17,755 ‎不要 209 00:13:24,094 --> 00:13:24,934 ‎不要 210 00:13:28,390 --> 00:13:30,180 ‎我要回家 211 00:13:32,436 --> 00:13:34,516 ‎這麼大的房子只給我們住? 212 00:13:34,605 --> 00:13:36,105 ‎當然 213 00:13:37,233 --> 00:13:38,283 ‎妳看 214 00:13:39,193 --> 00:13:42,823 ‎-那個好可愛喔 ‎-不要 215 00:13:42,905 --> 00:13:44,775 ‎抱歉,她很睏 216 00:13:44,865 --> 00:13:47,865 ‎我請他們把晚餐送過來 ‎妳們好安頓一下 217 00:13:47,952 --> 00:13:51,912 ‎順便幫她換個衣服,她穿3號嗎? 218 00:13:51,997 --> 00:13:52,867 ‎謝謝妳 219 00:13:55,960 --> 00:13:57,460 ‎不要… 220 00:13:57,545 --> 00:14:00,165 ‎好乖,妳看這裡 221 00:14:06,804 --> 00:14:09,434 ‎嗨,我住樓上23號 222 00:14:09,515 --> 00:14:10,515 ‎試試這個 223 00:14:11,225 --> 00:14:14,095 ‎住3號的女人搬走時留下來的 224 00:14:14,186 --> 00:14:16,146 ‎也許妳女兒會喜歡它們 225 00:14:17,773 --> 00:14:19,823 ‎-謝謝妳 ‎-不客氣 226 00:14:26,490 --> 00:14:29,030 ‎我有妳可能會喜歡的東西 227 00:14:32,329 --> 00:14:35,039 ‎妳想看看是什麼嗎?想看嗎? 228 00:14:35,749 --> 00:14:37,879 ‎妳想要特別驚喜啊? 229 00:14:40,170 --> 00:14:41,800 ‎好吧,那就… 230 00:14:46,427 --> 00:14:49,257 ‎-什麼東東啊? ‎-什麼? 231 00:14:49,346 --> 00:14:52,266 ‎-它們是什麼? ‎-我的天哪 232 00:14:52,349 --> 00:14:55,349 ‎妳看,好多小馬喔 233 00:14:55,978 --> 00:14:57,438 ‎妳看這些小馬 234 00:14:57,521 --> 00:15:00,441 ‎-黃色的?好嗎? ‎-什麼? 235 00:15:00,524 --> 00:15:02,364 ‎它站起來了 236 00:15:02,443 --> 00:15:04,243 ‎天哪 237 00:15:05,154 --> 00:15:06,664 ‎天哪 238 00:16:18,477 --> 00:16:19,767 ‎-嘿 ‎-我想要過來 239 00:16:19,853 --> 00:16:22,563 ‎-跟妳說聲謝謝 ‎-我出去講 240 00:16:33,033 --> 00:16:34,033 ‎怎麼樣? 241 00:16:34,118 --> 00:16:35,948 ‎小馬奏效了嗎?聽起來是 242 00:16:36,036 --> 00:16:38,536 ‎當然,妳是救星,太棒了,謝謝妳 243 00:16:38,622 --> 00:16:40,622 ‎它們很詭異,對吧? 244 00:16:40,708 --> 00:16:43,038 ‎我拿給兒子看,他說“不要” 245 00:16:44,586 --> 00:16:45,916 ‎超詭異的,對啊 246 00:16:46,005 --> 00:16:49,675 ‎我不懂怎麼會有人要那麼多小馬 247 00:16:49,758 --> 00:16:53,348 ‎美女,我對住在3號的女生 ‎有一堆疑問 248 00:16:53,429 --> 00:16:55,809 ‎臭到好像她在煮大便一樣 249 00:16:57,224 --> 00:16:58,984 ‎對了,我叫艾莉克絲 250 00:16:59,059 --> 00:17:01,769 ‎抱歉,我不知道應不應該 251 00:17:01,854 --> 00:17:03,314 ‎在這裡用本名 252 00:17:03,397 --> 00:17:06,027 ‎由妳決定,有個女生自稱 253 00:17:06,108 --> 00:17:09,188 ‎亞絲米娜潔德史凱 ‎我們都知道是鬼扯 254 00:17:09,278 --> 00:17:11,528 ‎但我的本名是丹妮兒 255 00:17:13,365 --> 00:17:14,865 ‎我的本名是艾莉克絲 256 00:17:15,784 --> 00:17:17,204 ‎妳兒子幾歲? 257 00:17:17,286 --> 00:17:20,116 ‎他七歲,念一年級 258 00:17:20,205 --> 00:17:21,705 ‎妳的呢? 259 00:17:22,458 --> 00:17:24,998 ‎她快三歲了,對 260 00:17:29,715 --> 00:17:34,175 ‎-妳的睫毛很漂亮 ‎-我知道,漂亮吧?庇護所時尚 261 00:17:35,763 --> 00:17:39,143 ‎我想自己當活廣告 ‎因為我做睫毛當副業 262 00:17:39,224 --> 00:17:41,944 ‎我想更認真一點就能當成主業 263 00:17:42,019 --> 00:17:43,689 ‎做美女頭家 264 00:17:43,771 --> 00:17:46,151 ‎“丹妮兒睫毛”,不好 265 00:17:46,231 --> 00:17:48,361 ‎“丹妮兒濃密睫毛” 266 00:17:50,027 --> 00:17:51,197 ‎我喜歡 267 00:17:54,239 --> 00:17:55,529 ‎妳需要什麼嗎? 268 00:17:58,285 --> 00:17:59,615 ‎不用,我們都安頓好了 269 00:18:03,749 --> 00:18:06,169 ‎其實…除非… 270 00:18:08,879 --> 00:18:12,379 ‎抱歉,妳沒有可以讓我 ‎穿去法院的衣服吧? 271 00:18:13,133 --> 00:18:14,013 ‎美女 272 00:18:14,676 --> 00:18:16,506 ‎美女,進來吧! 273 00:18:16,595 --> 00:18:19,805 ‎我們要幫妳化妝,還要做睫毛 274 00:18:40,494 --> 00:18:42,334 ‎-她帶麥蒂來 ‎-靠 275 00:18:44,832 --> 00:18:45,832 ‎麥蒂寶貝 276 00:18:46,542 --> 00:18:48,212 ‎-嘿! ‎-爸爸! 277 00:18:48,293 --> 00:18:49,463 ‎嘿,寶貝 278 00:18:51,588 --> 00:18:53,588 ‎真高興見到妳 279 00:18:55,300 --> 00:18:56,140 ‎妳好嗎? 280 00:18:57,094 --> 00:18:58,474 ‎帶她來法院? 281 00:18:59,638 --> 00:19:00,888 ‎你為什麼穿西裝? 282 00:19:01,515 --> 00:19:03,305 ‎妳為什麼穿豹紋? 283 00:19:04,893 --> 00:19:07,863 ‎小孩不能上法庭,那樣違反規定 284 00:19:07,938 --> 00:19:10,228 ‎怎麼你全家人都在? ‎為什麼伊森也在? 285 00:19:11,150 --> 00:19:14,320 ‎來支持我的,我很難受 286 00:19:14,403 --> 00:19:15,953 ‎你很難受? 287 00:19:17,406 --> 00:19:18,276 ‎拜託 288 00:19:19,032 --> 00:19:21,082 ‎我們都只是想給麥蒂最好的 289 00:19:22,161 --> 00:19:24,371 ‎我們兩個是想給麥蒂最好的,對 290 00:19:24,997 --> 00:19:27,877 ‎我們買不起食物,你卻請得起律師 291 00:19:30,711 --> 00:19:32,551 ‎-抱歉,我們該進去了 ‎-謝謝你,約翰 292 00:19:33,547 --> 00:19:34,877 ‎謝謝你,約翰 293 00:19:35,966 --> 00:19:39,136 ‎既然妳決定帶她來 ‎我就留在外面陪她吧 294 00:19:39,219 --> 00:19:42,639 ‎-過來! ‎-很高興見到妳,朵琳 295 00:19:44,016 --> 00:19:45,056 ‎假愛麗兒給妳 296 00:19:45,726 --> 00:19:47,806 ‎媽咪很快就來找妳,好嗎? 297 00:19:48,562 --> 00:19:49,612 ‎好了 298 00:19:49,688 --> 00:19:50,898 ‎我愛妳! 299 00:20:20,344 --> 00:20:24,064 ‎案號549GRT,波伊德訴羅素案 300 00:20:25,849 --> 00:20:31,059 ‎有關尚恩波伊德提出的 ‎緊急請願5937G 301 00:20:31,146 --> 00:20:35,276 ‎這項動議是單方命令 ‎要求將兩歲的麥蒂波伊德 302 00:20:35,359 --> 00:20:39,149 ‎交還給父親尚恩波伊德照顧 ‎立刻生效 303 00:20:39,238 --> 00:20:40,278 ‎是的,庭上 304 00:20:40,364 --> 00:20:43,744 ‎是否已申請家庭計畫修正 ‎並將文書送達? 305 00:20:43,825 --> 00:20:47,695 ‎已經申請,由於聯絡不上羅素小姐 ‎如果您允許的話 306 00:20:47,788 --> 00:20:50,498 ‎-我們現在送達,送達了 ‎-同意 307 00:20:50,582 --> 00:20:53,712 ‎麥蒂波伊德單方當事人的 ‎考量依據是什麼? 308 00:20:53,794 --> 00:20:56,554 ‎庭上,羅素小姐沒有能夠 ‎依法執行她的法定職權 309 00:20:56,630 --> 00:20:59,680 ‎她怠於行使合法權利 ‎因此我們請求法院依法裁決 310 00:20:59,758 --> 00:21:03,758 ‎-瞭解,那是合法的法定權利 ‎-非常合法的法定權利 311 00:21:03,845 --> 00:21:04,675 ‎羅素小姐 312 00:21:07,349 --> 00:21:09,889 ‎-抱歉,法官,我不懂… ‎-專員 313 00:21:09,977 --> 00:21:13,807 ‎我不是法官,是法院專員 ‎我在問妳的計畫是什麼 314 00:21:16,358 --> 00:21:17,188 ‎我的計畫? 315 00:21:18,026 --> 00:21:21,816 ‎提供給麥蒂的 ‎妳在大半夜把她從家中帶走 316 00:21:21,905 --> 00:21:25,235 ‎向波伊德先生隱瞞她的下落 317 00:21:25,325 --> 00:21:29,365 ‎超過72小時,沒有住家也沒有收入 318 00:21:29,454 --> 00:21:30,464 ‎妳有什麼計畫? 319 00:21:33,417 --> 00:21:35,087 ‎我會想出來的 320 00:21:35,168 --> 00:21:37,548 ‎-妳現在有住所嗎? ‎-有 321 00:21:38,213 --> 00:21:40,223 ‎我們目前住在麥穆林之家 322 00:21:41,800 --> 00:21:43,340 ‎那是家暴庇護所 323 00:21:47,681 --> 00:21:50,771 ‎對,在我說明我們有多不安全之後 324 00:21:50,851 --> 00:21:52,641 ‎社會服務處叫我們去的 325 00:21:52,728 --> 00:21:54,768 ‎庭上,這實在太意外了 326 00:21:54,855 --> 00:21:58,395 ‎我當事人從來沒有 ‎對這個女人或他的小孩動手過 327 00:21:58,483 --> 00:22:01,533 ‎羅素小姐,妳離開當晚有報警嗎? 328 00:22:02,571 --> 00:22:03,411 ‎沒有 329 00:22:03,488 --> 00:22:07,198 ‎妳有第三方證人證實這項指控嗎? 330 00:22:07,701 --> 00:22:08,541 ‎沒有 331 00:22:08,618 --> 00:22:11,368 ‎妳有在任何時候報警 332 00:22:11,455 --> 00:22:14,205 ‎記錄波伊德先生的家庭虐待嗎? 333 00:22:19,504 --> 00:22:21,514 ‎-沒有 ‎-我可以提出更多法律議題嗎? 334 00:22:21,590 --> 00:22:22,720 ‎可以,請說 335 00:22:22,799 --> 00:22:26,549 ‎她怠於行使法定的合法職權 ‎依法這是違法的法定權利 336 00:22:26,636 --> 00:22:28,176 ‎羅素小姐,這是真的嗎? 337 00:22:30,098 --> 00:22:34,058 ‎妳發生車禍當下 ‎波伊德先生的小孩在後座無人看顧? 338 00:22:36,772 --> 00:22:39,692 ‎對,我去找她的美人魚 339 00:22:39,775 --> 00:22:43,445 ‎波伊德先生,本庭同意你的 ‎單方命令緊急請願 340 00:22:43,528 --> 00:22:45,568 ‎將麥蒂交還給你監護 341 00:22:45,655 --> 00:22:48,825 ‎我們七天後再開庭,退庭 342 00:22:53,246 --> 00:22:55,246 ‎抱歉,妳做了什麼決定? 343 00:22:55,832 --> 00:22:58,842 ‎在臨時監護聽證會前 ‎妳還有七天時間 344 00:22:58,919 --> 00:23:00,669 ‎利用這段時間取得就業 345 00:23:00,754 --> 00:23:03,304 ‎想出一套令人信服的計畫 ‎提供給麥蒂 346 00:23:03,381 --> 00:23:04,971 ‎在那之前麥蒂都要跟尚恩住? 347 00:23:07,344 --> 00:23:11,314 ‎妳還是可以在有第三方 ‎中立監督者陪同下見她 348 00:23:13,266 --> 00:23:15,936 ‎-不 ‎-羅素小姐,我們退庭了 349 00:23:17,687 --> 00:23:20,187 ‎案號339GRF 350 00:23:25,320 --> 00:23:27,030 ‎麥蒂,嘿 351 00:23:27,114 --> 00:23:28,034 ‎嘿,麥蒂 352 00:23:28,824 --> 00:23:30,534 ‎親愛的 353 00:23:31,076 --> 00:23:33,616 ‎-爸爸有跟妳說要去哪嗎? ‎-要回家 354 00:23:33,703 --> 00:23:36,213 ‎妳會回家,但只回去一週,懂嗎? 355 00:23:36,289 --> 00:23:38,329 ‎之後我們就會回去小馬的家 356 00:23:39,000 --> 00:23:42,710 ‎我每天晚上都會過去陪妳洗澡 357 00:23:47,843 --> 00:23:48,803 ‎來吧,麥蒂 358 00:24:01,898 --> 00:24:03,108 ‎嘿,結果怎麼樣? 359 00:24:10,907 --> 00:24:11,737 ‎艾莉克絲 360 00:24:14,995 --> 00:24:15,825 ‎艾莉克絲 361 00:24:18,373 --> 00:24:19,213 ‎妳還好嗎? 362 00:24:23,336 --> 00:24:26,586 ‎那些王八蛋 ‎法院說他可以帶走她多久? 363 00:24:28,925 --> 00:24:30,505 ‎-多久? ‎-一星期 364 00:24:31,094 --> 00:24:32,014 ‎七天? 365 00:24:32,679 --> 00:24:36,059 ‎美女,那還好,我聽過更糟的 366 00:24:36,683 --> 00:24:40,233 ‎妳有七天可以用,睡七個晚上,對吧 367 00:24:53,033 --> 00:24:54,453 ‎妳可以見她嗎? 368 00:24:55,452 --> 00:24:56,752 ‎洗澡時間可以 369 00:24:57,329 --> 00:25:00,579 ‎不錯了,媽媽 ‎他們不是每次都會准的 370 00:25:02,292 --> 00:25:05,302 ‎我第一次離開卡爾的時候 ‎法院不給我探視權 371 00:25:06,963 --> 00:25:08,223 ‎說我不適任 372 00:25:10,967 --> 00:25:14,717 ‎隨便那些穿西裝的怎麼說 ‎但妳是很棒的媽媽 373 00:25:15,764 --> 00:25:18,854 ‎-不,我根本就不該離開的 ‎-是,妳應該要離開 374 00:25:20,227 --> 00:25:21,307 ‎他是個好爸爸 375 00:25:22,520 --> 00:25:26,150 ‎他是好爸爸,麥蒂崇拜他 ‎他們現在在家裡依偎在一起 376 00:25:26,233 --> 00:25:28,863 ‎我卻一個人待在不屬於我的庇護所 377 00:25:28,944 --> 00:25:31,574 ‎-妳在這裡是因為他虐待妳 ‎-他沒有虐待我 378 00:25:31,655 --> 00:25:34,985 ‎他是一拳打在我頭旁邊的牆上 ‎我什麼事都沒做 379 00:25:35,075 --> 00:25:37,535 ‎我沒有備案,也沒有報警 380 00:25:37,619 --> 00:25:38,999 ‎去他的警方報告 381 00:25:39,079 --> 00:25:41,829 ‎一拳打在妳旁邊的牆上就是情緒虐待 382 00:25:42,958 --> 00:25:47,168 ‎狗咬人之前會先吠 ‎他們打妳之前會先打在妳附近 383 00:25:47,254 --> 00:25:50,014 ‎下次就會打在妳臉上,妳知道的 384 00:25:54,719 --> 00:25:56,219 ‎我不瞭得我知道什麼了 385 00:25:57,013 --> 00:26:01,353 ‎好了,不要這樣 ‎過來看著我,嘿,妳看我 386 00:26:02,602 --> 00:26:03,442 ‎妳看這個 387 00:26:08,942 --> 00:26:09,782 ‎看到沒? 388 00:26:10,610 --> 00:26:12,950 ‎那個王八蛋想勒死我 389 00:26:13,905 --> 00:26:15,985 ‎妳以為一開始就是這樣嗎? 390 00:26:16,074 --> 00:26:17,784 ‎妳以為我們第一次約會 391 00:26:17,867 --> 00:26:21,707 ‎他就說“把鹽遞給我 ‎改天我會勒死妳”嗎? 392 00:26:22,247 --> 00:26:23,077 ‎並沒有 393 00:26:23,832 --> 00:26:26,922 ‎它是像黴菌一樣慢慢成長的 394 00:26:30,880 --> 00:26:32,130 ‎我失去麥蒂了 395 00:26:35,593 --> 00:26:37,223 ‎好了,我們要起來 396 00:26:37,762 --> 00:26:39,682 ‎快點,妳要起來 397 00:26:39,764 --> 00:26:41,524 ‎快點,起來 398 00:26:47,480 --> 00:26:49,610 ‎喔,妳以為我不知道這張地毯嗎? 399 00:26:51,526 --> 00:26:53,066 ‎我也躺過這張地毯 400 00:26:54,487 --> 00:26:58,777 ‎我在這張地毯上浪費了幾星期的生命 401 00:26:59,659 --> 00:27:03,249 ‎妳一定要從地毯上起來 ‎艾莉克絲,妳要反抗 402 00:27:03,955 --> 00:27:06,535 ‎快點,我們走了,起來 403 00:27:07,125 --> 00:27:07,955 ‎起來 404 00:27:08,626 --> 00:27:12,956 ‎起來!我不能賞妳巴掌 ‎因為這是家暴庇護所,但妳要起來! 405 00:27:14,299 --> 00:27:15,259 ‎起來! 406 00:27:15,342 --> 00:27:17,182 ‎-靠,好啦 ‎-起來! 407 00:27:17,761 --> 00:27:21,971 ‎因為七天沒那麼長,好嗎? ‎妳要幫自己找個家暴維護人 408 00:27:22,057 --> 00:27:25,437 ‎妳要向法院提出虐待報告 ‎妳得做好準備 409 00:27:26,019 --> 00:27:29,229 ‎-但妳卻躺在這裡 ‎-對 410 00:27:32,025 --> 00:27:34,525 ‎他們不會聽我的,所以… 411 00:27:35,445 --> 00:27:39,905 ‎瞧妳說的“他們不會聽我的” ‎哭哭啼啼,妳要生氣啊! 412 00:27:41,618 --> 00:27:45,828 ‎妳要狠起來對付他,媽媽! 413 00:27:46,581 --> 00:27:48,541 ‎他對妳做的事很過份! 414 00:27:50,085 --> 00:27:52,495 ‎妳最好趕快爆氣起來 415 00:27:58,802 --> 00:28:02,512 ‎好吧,妳知道嗎?我要幫妳,懂嗎? 416 00:28:03,515 --> 00:28:04,595 ‎我要… 417 00:28:05,683 --> 00:28:08,063 ‎我想想,跟我說一件讓妳生氣的事 418 00:28:08,144 --> 00:28:09,904 ‎讓妳很不爽的一件事 419 00:28:12,148 --> 00:28:14,818 ‎什麼事都可以,隨便妳講 420 00:28:14,901 --> 00:28:17,111 ‎-我很感激妳做的事 ‎-不對… 421 00:28:17,195 --> 00:28:19,695 ‎妳要告訴我讓妳生氣的一件事 422 00:28:20,907 --> 00:28:21,907 ‎什麼事都好 423 00:28:22,617 --> 00:28:23,907 ‎-快點 ‎-我… 424 00:28:26,704 --> 00:28:29,874 ‎-蕾吉娜讓我不爽 ‎-很好,蕾吉娜是誰? 425 00:28:29,958 --> 00:28:32,378 ‎我去費雪島打掃她家 426 00:28:33,878 --> 00:28:36,708 ‎她拒絕付錢給我,害我失去工作 427 00:28:38,299 --> 00:28:40,799 ‎所以妳有做事,她卻沒付妳錢? 428 00:28:42,429 --> 00:28:45,519 ‎天哪,我敢說她也住在 ‎美輪美奐的房子裡 429 00:28:46,015 --> 00:28:50,095 ‎穿著名牌瑜珈褲 ‎用她的名牌桌上型攪拌機 430 00:28:50,186 --> 00:28:52,556 ‎-鐵定讓妳氣炸了 ‎-對 431 00:28:52,647 --> 00:28:55,017 ‎很好,帶上妳的外套 432 00:28:55,108 --> 00:28:58,358 ‎走吧,我們殺過去 ‎那個婊子一定要付錢給妳 433 00:29:00,905 --> 00:29:01,865 ‎我們走 434 00:29:18,506 --> 00:29:20,376 ‎嘿,今天開放看屋 435 00:29:20,967 --> 00:29:22,837 ‎我們就進去吧 436 00:29:24,179 --> 00:29:25,599 ‎我們不能去開放看屋 437 00:29:25,680 --> 00:29:28,390 ‎為什麼不行?開放看屋 ‎屋子就是開放的 438 00:29:28,475 --> 00:29:31,015 ‎-蕾吉娜可能不在,丹妮兒 ‎-但她的員工在 439 00:29:31,102 --> 00:29:33,352 ‎她到底坑了妳多少錢啊? 440 00:29:33,938 --> 00:29:34,938 ‎37塊半 441 00:29:36,357 --> 00:29:39,737 ‎我們這樣幹就為了37塊半? ‎我大可以轉帳給妳 442 00:29:40,195 --> 00:29:41,775 ‎-說的對,我們回去吧 ‎-不行 443 00:29:41,863 --> 00:29:46,163 ‎不行,去它的,這是原則問題好嗎? ‎那悲哀的37塊半是妳掙來的 444 00:29:46,242 --> 00:29:48,502 ‎我們就要讓妳拿到 ‎價值37塊半的東西 445 00:29:48,578 --> 00:29:50,288 ‎丹妮兒,我不偷東西 446 00:29:52,123 --> 00:29:54,133 ‎誰說要偷東西了? 447 00:29:59,589 --> 00:30:01,799 ‎這還不叫為偷東西做準備? 448 00:30:01,883 --> 00:30:04,473 ‎哪有?我們只是空出空間而已 449 00:30:10,725 --> 00:30:14,225 ‎-兩位是來看屋的嗎? ‎-我要先打斷妳的話,潔姬 450 00:30:14,312 --> 00:30:17,772 ‎我想真正的問題是 ‎你們有準備好要賣房嗎? 451 00:30:24,197 --> 00:30:27,327 ‎我跟我老婆是蕾吉娜上飛輪課的朋友 452 00:30:28,451 --> 00:30:31,621 ‎她叫我們一定要過來看看 ‎她的設計師兒童房 453 00:30:32,622 --> 00:30:36,292 ‎華麗、環保、有加熱地板 ‎請問兩位大名是? 454 00:30:40,088 --> 00:30:41,508 ‎泰勒絲夫曼 455 00:30:43,091 --> 00:30:44,721 ‎雅絲米娜潔德史凱 456 00:30:45,260 --> 00:30:47,010 ‎真好聽 457 00:30:48,596 --> 00:30:51,516 ‎歡迎,請把這裡當自己家 458 00:30:51,599 --> 00:30:55,599 ‎我的同事會回答問題 ‎帶妳們到處參觀 459 00:30:57,272 --> 00:30:58,402 ‎蕾吉娜在家嗎? 460 00:30:58,481 --> 00:31:01,571 ‎她外出了,我會轉告她妳來過,泰勒 461 00:31:04,863 --> 00:31:06,283 ‎天哪 462 00:31:07,115 --> 00:31:08,695 ‎這些人是做什麼的? 463 00:31:08,783 --> 00:31:09,663 ‎不知道 464 00:31:11,035 --> 00:31:12,155 ‎要死了,美女 465 00:31:12,996 --> 00:31:15,116 ‎這房子超乾淨,妳真行 466 00:31:17,250 --> 00:31:19,540 ‎-謝謝,可以走了嗎? ‎-好 467 00:31:20,712 --> 00:31:23,212 ‎妳分散他的注意力,我到處看看 468 00:31:29,012 --> 00:31:30,052 ‎真漂亮 469 00:31:39,397 --> 00:31:40,227 ‎妳好 470 00:31:45,945 --> 00:31:47,525 ‎妳有什麼疑問嗎? 471 00:31:50,199 --> 00:31:51,739 ‎這房子很漂亮 472 00:31:52,744 --> 00:31:54,754 ‎對,光線充足 473 00:31:59,250 --> 00:32:03,130 ‎-這些牆壁看起來很紮實 ‎-它們都有做加強防震 474 00:32:04,714 --> 00:32:06,804 ‎屋頂蓋過整棟房子 475 00:32:08,635 --> 00:32:12,055 ‎但不會遮到後院 ‎如果妳是指那個的話 476 00:32:15,058 --> 00:32:16,308 ‎親愛的 477 00:32:17,185 --> 00:32:20,605 ‎這裡很棒,但我們要再想想,所以… 478 00:32:28,154 --> 00:32:29,614 ‎好,先不要生氣 479 00:32:30,073 --> 00:32:33,333 ‎但我在她辦公室看到某個東西 ‎非得幫妳拿不可 480 00:32:33,409 --> 00:32:34,659 ‎不要 481 00:32:39,624 --> 00:32:41,884 ‎-她的名片 ‎-不是啦 482 00:32:41,960 --> 00:32:45,630 ‎那個只是要看號碼傳訊給她 ‎我拿的東西在我包包裡 483 00:32:47,090 --> 00:32:48,300 ‎妳看一下 484 00:32:50,343 --> 00:32:51,933 ‎-妳偷了她的狗 ‎-沒有 485 00:32:52,011 --> 00:32:55,221 ‎是牠來找我的好嗎? ‎牠本來在狗屋裡閒著 486 00:32:55,306 --> 00:32:59,016 ‎-“嘿小狗狗”“哈囉朋友” ‎-不行,妳不能偷走她的狗 487 00:32:59,102 --> 00:33:02,732 ‎我們沒有偷牠,只是帶牠看風景 ‎我們會給牠吃點心 488 00:33:02,814 --> 00:33:05,364 ‎然後我再傳訊叫她帶37塊半過來 ‎否則就剪狗掌 489 00:33:05,441 --> 00:33:07,651 ‎調頭,我會把牠從大門扔進去 490 00:33:07,735 --> 00:33:09,525 ‎牠是公的?不 491 00:33:10,113 --> 00:33:12,453 ‎-你是男生喔? ‎-不好笑 492 00:33:12,532 --> 00:33:16,042 ‎我今天已經進過一次法院 ‎我不要為偷一隻狗又惹麻煩 493 00:33:16,119 --> 00:33:19,539 ‎-好啦 ‎-靠邊停,我打這支電話 494 00:33:19,622 --> 00:33:22,502 ‎我會打給她說是在路上發現她的狗 495 00:33:22,583 --> 00:33:24,963 ‎-不好笑 ‎-抱歉,好好笑 496 00:33:29,799 --> 00:33:33,139 ‎蕾吉娜在路上了,她五分鐘後到 497 00:33:37,849 --> 00:33:39,889 ‎抱歉,我不是有意破壞妳的狗樂趣 498 00:33:39,976 --> 00:33:42,266 ‎但我現在不能被抓 499 00:33:42,353 --> 00:33:44,193 ‎不是那樣的,我… 500 00:33:46,524 --> 00:33:49,944 ‎這是第二通了 ‎第一通是我排隊時打來的 501 00:33:50,445 --> 00:33:51,445 ‎妳可以拿著嗎? 502 00:33:51,529 --> 00:33:53,489 ‎-我不想拿在手上 ‎-好 503 00:33:55,116 --> 00:33:56,776 ‎妳可以按拒接嗎? 504 00:33:57,368 --> 00:33:59,368 ‎拒接,按了 505 00:34:01,497 --> 00:34:04,247 ‎只是…他的臉,妳知道的 506 00:34:06,127 --> 00:34:08,377 ‎-妳幹嘛不關機? ‎-他都這樣幹 507 00:34:08,463 --> 00:34:11,383 ‎他會說“我愛妳,我想見兒子” 508 00:34:13,926 --> 00:34:16,096 ‎他會再打來的,媽的 509 00:34:18,222 --> 00:34:21,732 ‎妳知道最嘔的是什麼嗎? ‎我想讓他見麥克斯 510 00:34:22,727 --> 00:34:23,727 ‎那是他兒子啊 511 00:34:30,777 --> 00:34:31,777 ‎馬上回來 512 00:34:33,488 --> 00:34:35,698 ‎你他媽打給我幹嘛? 513 00:34:36,657 --> 00:34:37,527 ‎是嗎? 514 00:34:43,289 --> 00:34:44,499 ‎達西先生 515 00:34:46,417 --> 00:34:47,707 ‎謝天謝地 516 00:34:52,298 --> 00:34:57,008 ‎我不知道牠怎麼從狗屋出來的 ‎你是怎麼從狗屋出來的啊? 517 00:34:57,095 --> 00:34:58,505 ‎妳在哪找到牠的? 518 00:34:59,722 --> 00:35:02,102 ‎在馬路上 519 00:35:02,183 --> 00:35:04,603 ‎牠怎麼會跑到這裡來? 520 00:35:06,813 --> 00:35:07,813 ‎狗狗跑很遠的 521 00:35:08,856 --> 00:35:12,066 ‎但你的腿很短啊,達西先生 522 00:35:14,695 --> 00:35:17,565 ‎-很高興能幫到妳 ‎-是啊 523 00:35:18,074 --> 00:35:20,794 ‎真的非常感謝妳 524 00:35:26,082 --> 00:35:27,172 ‎妳不認得我? 525 00:35:28,584 --> 00:35:29,464 ‎什麼? 526 00:35:31,462 --> 00:35:32,462 ‎我是妳的女傭 527 00:35:33,923 --> 00:35:35,173 ‎我打掃妳的房子 528 00:35:36,551 --> 00:35:38,261 ‎對呵,妳… 529 00:35:39,011 --> 00:35:41,721 ‎在兒童房暈過去了 530 00:35:41,806 --> 00:35:42,766 ‎妳沒付錢給我 531 00:35:44,267 --> 00:35:45,137 ‎天哪 532 00:35:46,227 --> 00:35:48,147 ‎天哪,這是… 533 00:35:49,438 --> 00:35:50,818 ‎這是怎樣? 534 00:35:53,901 --> 00:35:56,111 ‎妳偷走我的狗? 535 00:35:57,947 --> 00:36:01,617 ‎我有點瘋癲的朋友借走妳的狗 ‎打算當做人質 536 00:36:01,701 --> 00:36:03,201 ‎但我要把牠還給妳 537 00:36:03,286 --> 00:36:07,076 ‎所以囉,狗還給妳了,我是英雄 538 00:36:07,165 --> 00:36:10,875 ‎我的天哪! 539 00:36:10,960 --> 00:36:12,380 ‎我要報警 540 00:36:13,921 --> 00:36:18,551 ‎報警,好,去報啊 ‎我會跟警察說妳是小偷 541 00:36:18,634 --> 00:36:20,644 ‎妳欠我37塊半 542 00:36:20,720 --> 00:36:23,810 ‎難以置信,我不跟罪犯談判 543 00:36:23,890 --> 00:36:25,020 ‎把妳欠我的錢還給我 544 00:36:25,099 --> 00:36:28,939 ‎我一毛錢都不會給妳 ‎妳根本沒有回來把事情做完 545 00:36:29,020 --> 00:36:32,360 ‎不,我有回去妳家 ‎我當時正要回去妳家 546 00:36:32,440 --> 00:36:34,690 ‎結果在20號公路發生嚴重車禍 547 00:36:34,775 --> 00:36:37,275 ‎我跟我女兒一直住在那輛車上 548 00:36:37,361 --> 00:36:39,411 ‎所以我們變成無家可歸 549 00:36:39,488 --> 00:36:42,198 ‎然後因為妳是小氣的王八蛋 550 00:36:42,283 --> 00:36:44,583 ‎我沒錢給她吃,沒有家給她住 551 00:36:44,660 --> 00:36:48,870 ‎沒辦法讓她離開渡船站的地板 ‎結果… 552 00:36:49,624 --> 00:36:51,964 ‎今天早上法院把她從我手中搶走了 553 00:36:53,085 --> 00:36:53,955 ‎對 554 00:36:58,174 --> 00:37:01,644 ‎妳的狗才走丟五分鐘 ‎我卻失去了我的女兒 555 00:37:03,971 --> 00:37:05,511 ‎去妳媽的 556 00:37:20,196 --> 00:37:24,236 ‎繼續往前開,在右邊黃色的那輛 557 00:37:24,325 --> 00:37:25,275 ‎了解 558 00:37:26,369 --> 00:37:27,499 ‎好 559 00:37:39,131 --> 00:37:43,221 ‎妳之前住這裡? ‎難怪妳會為37塊半拼命 560 00:37:58,317 --> 00:38:00,527 ‎5小時30分9秒 561 00:38:00,987 --> 00:38:03,277 ‎哇,讚喔 562 00:38:04,156 --> 00:38:05,366 ‎-是嗎? ‎-是啊 563 00:38:08,995 --> 00:38:10,825 ‎脫掉 564 00:38:10,913 --> 00:38:15,753 ‎可惜我下面沒感覺 ‎不然我會讓妳爽一下,阿拉斯加 565 00:38:18,337 --> 00:38:19,257 ‎真的 566 00:38:25,678 --> 00:38:28,638 ‎你本來應該要騎幾個小時? 567 00:38:28,723 --> 00:38:30,983 ‎不是小時,是公里,64 568 00:38:31,517 --> 00:38:33,687 ‎單車上還要放三個月的配備 569 00:38:37,690 --> 00:38:40,860 ‎妳應該要在開始上課前 ‎看遍所有課綱的書嗎? 570 00:38:40,943 --> 00:38:44,203 ‎不然他們幹嘛放上網? ‎書迷根本拒絕不了 571 00:38:47,074 --> 00:38:47,954 ‎有好看的嗎? 572 00:38:48,826 --> 00:38:52,156 ‎《大河戀》讓我想立刻搬去蒙大拿 573 00:38:53,956 --> 00:38:55,746 ‎幸好妳已經在了 574 00:38:56,625 --> 00:38:57,995 ‎我還沒去呢 575 00:39:29,617 --> 00:39:31,037 ‎是怎樣啊? 576 00:39:33,037 --> 00:39:37,117 ‎還要我聽幾次你那些 ‎自怨自艾的藉口? 577 00:39:37,958 --> 00:39:40,668 ‎-嘿,丹妮兒 ‎-是 578 00:39:43,005 --> 00:39:45,085 ‎這個拖車並不是一直都那麼糟 579 00:39:45,174 --> 00:39:48,514 ‎我不希望妳認為 ‎這是我為女兒做的選擇 580 00:39:52,681 --> 00:39:57,771 ‎我認為妳女兒很幸運 ‎我就是這麼想的,她有妳 581 00:40:02,525 --> 00:40:05,485 ‎我知道那個婊子今天沒付錢 582 00:40:05,569 --> 00:40:08,319 ‎但妳應該要對自己有信心 583 00:40:08,406 --> 00:40:10,986 ‎妳應該要為自己感到驕傲 584 00:40:11,075 --> 00:40:12,735 ‎妳開始反擊了 585 00:40:14,370 --> 00:40:16,580 ‎妳開始捍衛自己了 586 00:40:16,664 --> 00:40:20,584 ‎妳在隨便一個停車場大罵 ‎“去妳媽的” 587 00:40:26,841 --> 00:40:30,511 ‎謝謝妳把我從那張地毯拉起來 588 00:40:32,221 --> 00:40:33,311 ‎我會挺妳的 589 00:40:35,349 --> 00:40:38,269 ‎妳確定準備好回去了嗎?這麼快 590 00:40:38,352 --> 00:40:41,692 ‎我答應麥蒂會陪她洗澡 ‎那是我們的習慣 591 00:40:42,273 --> 00:40:43,523 ‎要我回來接妳嗎? 592 00:40:44,442 --> 00:40:48,782 ‎-不用,我用走的 ‎-好吧,不要錯過門禁喔 593 00:40:48,863 --> 00:40:52,533 ‎好,我不會的,遵命,謝謝妳 594 00:41:07,214 --> 00:41:09,014 ‎-嗨,朵琳 ‎-嗨 595 00:41:09,091 --> 00:41:12,431 ‎-我來陪麥蒂洗澡的 ‎-我們已經洗過了 596 00:41:13,804 --> 00:41:14,974 ‎現在才5點45分 597 00:41:15,055 --> 00:41:18,885 ‎她玩到全身髒兮兮,我們就提早洗了 598 00:41:20,811 --> 00:41:23,151 ‎那我可以進去幫她蓋被子嗎? 599 00:41:23,230 --> 00:41:26,440 ‎她已經睡了 ‎尚恩去上班前有幫她蓋被子 600 00:41:28,569 --> 00:41:30,609 ‎她5點45分就睡了? 601 00:41:30,696 --> 00:41:34,696 ‎她咳嗽,所以我們給她喝諾比舒冒 ‎幫助她入睡,好嗎? 602 00:41:35,367 --> 00:41:38,287 ‎不,她不能喝咳嗽糖漿 ‎她還是小孩,妳在說什麼? 603 00:41:38,370 --> 00:41:42,000 ‎我的小孩在她這個年紀都有喝 ‎她沒事,好嗎? 604 00:41:42,750 --> 00:41:43,830 ‎晚安 605 00:44:35,422 --> 00:44:39,972 ‎(尤蘭達:蕾吉娜付了打掃費) 606 00:44:40,928 --> 00:44:44,468 ‎(尤蘭達:來拿妳的支票) 607 00:44:50,396 --> 00:44:51,436 ‎抱歉 608 00:45:03,409 --> 00:45:04,449 ‎丹妮兒! 609 00:45:05,035 --> 00:45:05,865 ‎丹妮兒! 610 00:45:06,537 --> 00:45:07,537 ‎蕾吉娜付錢了 611 00:45:24,680 --> 00:45:26,560 ‎狄妮絲,嘿,丹妮兒呢? 612 00:45:28,475 --> 00:45:30,635 ‎到我辦公室說 613 00:45:31,895 --> 00:45:34,225 ‎-妳把她趕出去?發生什麼事? ‎-沒有 614 00:45:34,314 --> 00:45:36,784 ‎好,可是她不見了 ‎她的東西也都不見了 615 00:45:37,651 --> 00:45:39,151 ‎不好意思,小妹妹 616 00:45:39,236 --> 00:45:42,736 ‎妳們可以先去23號公寓嗎? ‎我等一下過去找妳們 617 00:45:42,823 --> 00:45:43,743 ‎我們走 618 00:45:50,831 --> 00:45:53,001 ‎丹妮兒退房了,她離開了 619 00:45:53,083 --> 00:45:54,383 ‎離開了是什麼意思? 620 00:45:54,460 --> 00:45:58,090 ‎她今天早上離開了庇護所 ‎我只能說這麼多 621 00:45:58,172 --> 00:45:59,472 ‎好,她去哪了? 622 00:46:13,479 --> 00:46:15,059 ‎狄妮絲,他勒過她 623 00:46:16,857 --> 00:46:17,937 ‎這種事常有 624 00:46:19,109 --> 00:46:21,359 ‎她們回去的比沒回去的還要多 625 00:46:22,821 --> 00:46:26,911 ‎大部分的女人要嘗試七次 ‎才會終於斷開 626 00:46:26,992 --> 00:46:28,912 ‎這是丹妮兒第三次來這裡 627 00:46:32,581 --> 00:46:34,421 ‎我試了五次 628 00:47:34,726 --> 00:47:38,686 ‎拖車前面草坪上的扶手椅是我的 629 00:47:39,648 --> 00:47:44,108 ‎隔著那些黴菌你看不出來 ‎但它是粉紅絲絨 630 00:47:45,362 --> 00:47:48,622 ‎我搬來尚恩家的時候 ‎它也跟著我來了 631 00:47:51,201 --> 00:47:54,581 ‎當我告訴他我懷孕時 632 00:47:55,872 --> 00:47:57,922 ‎他讓我坐在那張椅子上 633 00:47:58,584 --> 00:48:02,054 ‎然後端了一杯薄荷茶給我 634 00:48:02,879 --> 00:48:07,089 ‎他說他會牽著我的手走過每一步 635 00:48:10,262 --> 00:48:11,432 ‎他是那樣的溫柔 636 00:48:16,768 --> 00:48:17,978 ‎但後來 637 00:48:19,313 --> 00:48:24,033 ‎當我告訴他我不要墮胎的時候 638 00:48:26,320 --> 00:48:29,740 ‎他就把椅子 639 00:48:30,574 --> 00:48:35,704 ‎和我其它的家當全部丟到大雨中 640 00:48:37,914 --> 00:48:43,424 ‎他對我大吼大叫,罵我是該死的妓女 641 00:48:44,713 --> 00:48:48,473 ‎他說我毀了他的單車旅行 642 00:48:48,550 --> 00:48:50,760 ‎我也毀了他的人生 643 00:48:54,848 --> 00:48:56,348 ‎他還說 644 00:48:59,728 --> 00:49:01,268 ‎他永遠不會原諒我 645 00:49:06,318 --> 00:49:07,488 ‎他的確沒有 646 00:49:08,278 --> 00:49:11,108 ‎妳他媽在想什麼?該死的婊子! 647 00:49:11,198 --> 00:49:14,238 ‎妳他媽想一想,艾莉克絲! ‎他媽的想一想! 648 00:49:17,204 --> 00:49:19,754 ‎從那之後我每天都好怕他 649 00:49:24,878 --> 00:49:25,838 ‎總之 650 00:49:28,006 --> 00:49:30,376 ‎這只是我在寫的東西 651 00:49:43,105 --> 00:49:44,105 ‎有感想嗎? 652 00:50:49,713 --> 00:50:52,223 ‎字幕翻譯: 吳嚴珍