1 00:00:10,802 --> 00:00:14,472 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:50,842 --> 00:00:51,892 NECESSIDADES BÁSICAS 3 00:00:51,968 --> 00:00:55,178 Aipo e húmus, bolachas integrais, 4 00:00:55,889 --> 00:00:58,849 uvas sem grainha se tiverem mais de dois anos. 5 00:00:59,350 --> 00:01:03,020 Iogurte grego magro com granola e frutas. 6 00:01:03,146 --> 00:01:08,686 Alguns palitos de queijo, bananas, kiwis, peras. 7 00:01:08,777 --> 00:01:11,357 Este cabrão vai continuar a enumerar frutas? 8 00:01:12,906 --> 00:01:18,036 Mirtilos, tangerinas e maçãs com manteiga de amendoim. 9 00:01:24,334 --> 00:01:29,214 Muito bem, mães. Que lanche saudável podemos dar ao Jimmy 10 00:01:29,297 --> 00:01:31,627 de qualquer lado na pirâmide dos alimentos? 11 00:01:32,383 --> 00:01:34,343 - Sim. - Muesli? 12 00:01:34,427 --> 00:01:36,637 Tenham cuidado com o muesli, 13 00:01:36,721 --> 00:01:40,311 especialmente se comprado em lojas e tiver doces misturados. 14 00:01:40,391 --> 00:01:43,981 Vão querer um muesli só com frutos secos e frutas. 15 00:01:45,146 --> 00:01:47,606 Mães, acabou o tempo por hoje. 16 00:01:47,690 --> 00:01:51,740 As crianças precisam de três refeições saudáveis todos os dias. 17 00:01:51,820 --> 00:01:54,450 Os pais não têm dias de folga. 18 00:02:16,636 --> 00:02:18,136 - Olá. - Olá, querida. 19 00:02:18,221 --> 00:02:20,141 Pronta para a farra. 20 00:02:24,352 --> 00:02:27,312 - Como foi a aula? - Fez-nos pôr fraldas num melão. 21 00:02:28,022 --> 00:02:28,862 O Gary. 22 00:02:29,816 --> 00:02:31,986 - Porque tenho de fazer isto? - É obrigatório. 23 00:02:32,068 --> 00:02:35,158 Os pais que perderam a guarda têm de fazer um curso PEP. 24 00:02:35,238 --> 00:02:39,908 A Yolanda ofereceu-me um turno esta manhã e recusei para aprender sobre cereais. 25 00:02:39,993 --> 00:02:43,873 Concluir o curso ficará muito bem na tua audiência. 26 00:02:43,955 --> 00:02:46,365 Se ajudar a recuperar a Maddy, serei a melhor aluna 27 00:02:46,457 --> 00:02:48,127 da Escola das Más Mães. 28 00:02:49,043 --> 00:02:50,253 Isso é para ti. 29 00:02:52,964 --> 00:02:56,224 - Trouxe-me café? - É do barato, querida. 30 00:03:02,682 --> 00:03:03,522 Ali está ele. 31 00:03:04,976 --> 00:03:07,766 - Howie, olá. - Dee. 32 00:03:07,854 --> 00:03:12,324 - Sempre adorável. Esta é a Alex? - Sim. Muito obrigada. 33 00:03:12,400 --> 00:03:14,360 Agradeço imenso. Obrigada. 34 00:03:14,444 --> 00:03:15,574 Por favor. 35 00:03:16,321 --> 00:03:17,321 Chama-me Howie. 36 00:03:17,947 --> 00:03:22,407 Há anos que o Howie doa a hora de almoço de quarta-feira à McMullen House. 37 00:03:22,493 --> 00:03:24,003 A mulher dele obriga-o. 38 00:03:24,078 --> 00:03:26,918 Nada disso. Ela só gosta um pouco mais de mim quando o faço. 39 00:03:26,998 --> 00:03:28,708 Tenho de dizer já isto. 40 00:03:28,791 --> 00:03:31,211 Não exerço lei da família e não te represento. 41 00:03:31,294 --> 00:03:36,424 Estou a dar aconselhamento gratuito numa área em que não sou especialista. 42 00:03:36,507 --> 00:03:39,137 Agradeço todo o aconselhamento que possa ter. Obrigada. 43 00:03:39,218 --> 00:03:42,558 - A Denise diz que a audiência é na sexta. - Sim. 44 00:03:42,639 --> 00:03:45,179 Quão envolvida estás no dia a dia da tua filha? 45 00:03:45,266 --> 00:03:47,806 - Eu sou o dia a dia dela. - Ótimo. 46 00:03:47,894 --> 00:03:51,154 Isso é muito bom. Vai ajudar-te a ter guarda partilhada. 47 00:03:51,231 --> 00:03:54,901 Não quero guarda partilhada. Quero a Maddy sempre. 48 00:03:54,984 --> 00:03:59,824 Não a tiraste da casa dela durante 72 horas sem consentimento do pai? 49 00:03:59,906 --> 00:04:01,066 Para o bem dela. 50 00:04:01,783 --> 00:04:05,123 Não importa. Não podes levar assim uma criança. 51 00:04:05,203 --> 00:04:08,463 É razão para perda da guarda. É a palavra dele contra a tua. 52 00:04:08,539 --> 00:04:10,999 O Howie acredita em ti, querida. 53 00:04:11,793 --> 00:04:12,793 Sem dúvida. 54 00:04:12,877 --> 00:04:15,837 Mas os maus-tratos emocionais são complicados. 55 00:04:15,922 --> 00:04:21,092 Juridicamente, não constituem violência doméstica neste estado. 56 00:04:21,177 --> 00:04:23,217 É uma parvoíce. 57 00:04:23,304 --> 00:04:24,814 Eu estou num abrigo 58 00:04:24,889 --> 00:04:28,519 e dizem-me que maus-tratos emocionais são violência doméstica. 59 00:04:28,601 --> 00:04:31,521 Mas o tribunal diz que não é? 60 00:04:31,604 --> 00:04:32,734 Correto. 61 00:04:33,815 --> 00:04:35,185 Então, estou lixada. 62 00:04:35,275 --> 00:04:38,315 Não. Vamos arranjar-te uma testemunha abonatória forte. 63 00:04:38,403 --> 00:04:41,033 Tens alguém que possa falar a teu favor? 64 00:04:43,074 --> 00:04:44,084 Claro. 65 00:04:44,158 --> 00:04:46,618 E alojamento permanente próximo à casa do pai? 66 00:04:46,703 --> 00:04:48,713 Amanhã, vai para um alojamento de transição. 67 00:04:48,788 --> 00:04:49,748 Ótimo. 68 00:04:49,831 --> 00:04:52,961 Entrega estes formulários no tribunal até amanhã, às 19 horas. 69 00:04:53,042 --> 00:04:54,672 Tenho de preencher isto, 70 00:04:54,752 --> 00:04:57,092 ir trabalhar e ir à aula das mães até às 19 horas? 71 00:04:57,171 --> 00:05:01,301 Sim. O tribunal precisa de provas da inscrição para apoio alimentar. 72 00:05:01,384 --> 00:05:04,184 São os vales-refeição e o cartão EBT. 73 00:05:04,262 --> 00:05:07,432 Candidatas-te pessoalmente e a espera é longa. 74 00:05:07,515 --> 00:05:11,595 Vai cedo. Leva prova de residência, informação sobre rendimentos, 75 00:05:11,686 --> 00:05:15,686 o nome da agência de reinstalação, se for o caso. 76 00:05:15,773 --> 00:05:18,073 O tribunal quer provas de segurança financeira, 77 00:05:18,151 --> 00:05:22,241 de que o progenitor está empregado legalmente e que ganha dinheiro… 78 00:05:22,322 --> 00:05:25,162 Querem cópias de recibos, contas bancárias, cartões de crédito, 79 00:05:25,241 --> 00:05:28,241 recibos de renda, de serviços, quaisquer despesas médicas. 80 00:05:28,328 --> 00:05:31,208 Se queres beneficiar do programa infantil WCCC, 81 00:05:31,289 --> 00:05:33,959 desde que cumpras os requisitos do TANF WorkFirst, 82 00:05:34,042 --> 00:05:36,752 o tribunal precisa do documento comprovativo. 83 00:05:36,836 --> 00:05:39,206 O mesmo para o LIHEAP. Prova de um sistema de apoio. 84 00:05:39,297 --> 00:05:42,007 Família alargada, amigos, contacto de emergência. 85 00:05:42,091 --> 00:05:43,511 Nome, número, morada. 86 00:05:43,593 --> 00:05:46,643 Precisas de testemunhos escritos sobre o teu carácter, 87 00:05:46,721 --> 00:05:48,931 quem possa abonar em teu favor… 88 00:05:49,015 --> 00:05:50,555 SENHA ATUAL SEM SISTEMA! 89 00:05:50,641 --> 00:05:52,691 … e diga que és boa mãe. - Foda-se! 90 00:05:55,646 --> 00:05:57,896 - Atrasada! - Desculpa. O autocarro B9. 91 00:05:57,982 --> 00:06:01,402 Vou começar a chamar-te Desculpa. Desculpa, pedes desculpa. 92 00:06:01,986 --> 00:06:04,486 A Kiara está à tua espera. Têm uma mudança em Merritt. 93 00:06:04,572 --> 00:06:07,832 - Quem é a Kiara? Não a conheço. - Vou marcar um almoço. 94 00:06:07,909 --> 00:06:09,949 Comemos salada Cobb com rosé. 95 00:06:10,036 --> 00:06:12,246 - Aonde vais? - Trocar de roupa. 96 00:06:12,330 --> 00:06:14,710 Não há fardas para limpezas de mudanças. 97 00:06:14,791 --> 00:06:17,421 - O que é uma limpeza de mudança? - Vais ver. 98 00:06:19,337 --> 00:06:20,377 Kiara? 99 00:06:31,015 --> 00:06:35,685 O banco está húmido. Parece mijo, mas é sumo. Entra. 100 00:06:43,319 --> 00:06:45,319 Já agora, obrigada pela boleia. 101 00:06:45,404 --> 00:06:49,164 A Yolanda obrigou-me. Mas não te posso levar a casa. Nem peças. 102 00:06:49,242 --> 00:06:51,042 Não, eu apanho o autocarro. 103 00:06:51,119 --> 00:06:54,329 Resta saber como é que uma mulher adulta não tem carro próprio. 104 00:06:54,413 --> 00:06:55,413 Sim. 105 00:06:55,498 --> 00:06:57,498 CHAMADA RECEBIDA MÃE 106 00:06:57,583 --> 00:06:59,543 Desculpa, tenho de atender. 107 00:07:00,336 --> 00:07:03,376 - Mãe. - O Basil disse que me mandaste uma SMS. 108 00:07:03,464 --> 00:07:04,974 Porque vê ele o teu telefone? 109 00:07:05,049 --> 00:07:09,549 Ele estava a instalar o Venmo e viu a mensagem. 110 00:07:09,637 --> 00:07:11,557 Porque está a instalar o Venmo? 111 00:07:11,639 --> 00:07:15,179 - É a tua informação bancária. - Não comeces. Estou ocupada. 112 00:07:15,268 --> 00:07:16,098 A fazer o quê? 113 00:07:16,185 --> 00:07:19,975 Estou a bordar maminhas e vaginas em t-shirts. 114 00:07:20,064 --> 00:07:22,824 - Tenho uma encomenda no Esty. - É Etsy. 115 00:07:22,900 --> 00:07:24,900 É uma iniciativa de uma república feminina. 116 00:07:24,986 --> 00:07:28,406 Uma república vai pagar-te para bordares mamas e vaginas? 117 00:07:28,489 --> 00:07:32,079 Sim. As t-shirts bordadas são os novos pussy hats. 118 00:07:32,160 --> 00:07:32,990 O que se passa? 119 00:07:33,077 --> 00:07:35,367 - Estás por casa amanhã? - Porquê? 120 00:07:35,455 --> 00:07:38,245 - O que fizeste com a mobília da avó? - Porquê? 121 00:07:38,332 --> 00:07:42,712 Vou mudar de casa. E adoraria usar a mobília dela e a tua carrinha. 122 00:07:42,795 --> 00:07:45,335 Vais mudar de casa? Que emocionante! 123 00:07:45,423 --> 00:07:49,803 Vi o Sean no Penny Saver e ele não disse nada. 124 00:07:50,303 --> 00:07:52,813 Não me vou mudar com o Sean. Deixei-o. 125 00:07:52,889 --> 00:07:56,809 - A Maddy estava com ele? - Não. Ele estava de bicicleta. 126 00:07:57,393 --> 00:08:01,523 Certo. Podes ajudar-me amanhã? 127 00:08:02,190 --> 00:08:03,020 Com o quê? 128 00:08:03,107 --> 00:08:04,107 Com a mudança. 129 00:08:04,192 --> 00:08:07,152 Alex, acho que não o deves fazer, querida. 130 00:08:07,737 --> 00:08:10,317 Não se deixa um homem bom quando ele está a tentar, 131 00:08:10,948 --> 00:08:13,908 e o Sean está a tentar evoluir. 132 00:08:13,993 --> 00:08:17,253 - Posso usar a tua carrinha ou não? - Claro. 133 00:08:17,330 --> 00:08:20,540 - Para quê? - Pelo amor de Deus, vou mudar-me amanhã! 134 00:08:25,129 --> 00:08:27,009 Caraças! Que cheiro é esse? 135 00:08:27,507 --> 00:08:31,217 Esgoto. Gente que invade a casa ou inquilinos que são despejados 136 00:08:31,302 --> 00:08:33,472 mas ficam após o corte de água e eletricidade. 137 00:08:33,554 --> 00:08:36,974 E continuam a usar a sanita. Sacanas nojentos. 138 00:08:37,558 --> 00:08:40,478 - Vou vomitar. - Respira pela boca. 139 00:08:40,561 --> 00:08:43,691 Vê como estão as coisas. Vou buscar o aspirador e o material. 140 00:08:45,733 --> 00:08:46,573 Foda-se! 141 00:09:05,962 --> 00:09:08,632 Miúda nova, onde estás? 142 00:09:09,131 --> 00:09:11,971 Aqui. Esteve aqui um miúdo a viver. 143 00:09:12,927 --> 00:09:15,927 - Quem faria isto a uma criança? - É para formar carácter. 144 00:09:16,430 --> 00:09:17,930 Vamos dividir as tarefas. 145 00:09:18,432 --> 00:09:20,522 Fico com os quartos, sou boa a limpar o pó. 146 00:09:20,601 --> 00:09:24,231 - Fica com a cozinha e a casa de banho. - Porque fico com os piores? 147 00:09:25,106 --> 00:09:25,936 És a novata. 148 00:09:45,918 --> 00:09:48,878 Não, ele mandou-me uma mensagem a convidar para sexo. 149 00:09:55,386 --> 00:09:59,346 Não, porque a mulher dele parece um trasgo do Harry Potter. 150 00:09:59,432 --> 00:10:00,272 Eu sei. 151 00:10:20,995 --> 00:10:25,455 Ninguém joga minigolfe. Ele é gay! Acredita em mim! 152 00:11:02,662 --> 00:11:04,582 Já te ligo. 153 00:11:06,248 --> 00:11:07,248 Estás bem, novata? 154 00:11:13,964 --> 00:11:15,724 Não aguentas a pressão? 155 00:11:24,141 --> 00:11:25,811 Acho que não consigo fazer isto. 156 00:11:26,644 --> 00:11:28,904 Então, despede-te. Eu aviso a Yolanda. 157 00:11:31,107 --> 00:11:31,977 Não posso. 158 00:11:33,567 --> 00:11:37,777 Então, não te despeças. Mas a sanita não se limpa sozinha. 159 00:12:42,094 --> 00:12:43,804 SERV. SOCIAIS DECLARAÇÃO DE FINANÇAS 160 00:12:43,888 --> 00:12:44,808 PROVA DE RENDIMENTOS 161 00:12:47,766 --> 00:12:49,766 PROVA DE HABITAÇÃO PERMANENTE VAI-TE LIXAR 162 00:12:52,229 --> 00:12:53,229 PARASITA DOS SUBSÍDIOS 163 00:12:53,314 --> 00:12:54,234 NINGUÉM QUER SABER 164 00:12:54,315 --> 00:12:55,315 VAI-TE FODER 165 00:12:57,193 --> 00:12:58,033 LIXO BRANCO 166 00:12:58,110 --> 00:12:59,360 BEM FEITO CHORA PARA AÍ 167 00:12:59,445 --> 00:13:01,775 VAIS PERDER 168 00:13:11,207 --> 00:13:13,167 Cabrão! A sério? 169 00:13:13,250 --> 00:13:14,790 Desculpe! Posso sair? 170 00:13:28,224 --> 00:13:31,314 Podes trazer um copo para este pai solteiro? 171 00:13:31,393 --> 00:13:33,903 Credo, estás mesmo a ajudar… 172 00:13:34,313 --> 00:13:35,563 Onde porra está a Maddy? 173 00:13:35,648 --> 00:13:36,978 - Merda! - Onde está a Maddy? 174 00:13:37,066 --> 00:13:40,066 - É a Alex Russell. Parem a diversão. - Onde está a Maddy? 175 00:13:40,152 --> 00:13:43,282 Calma. Está com a minha mãe. Porque tens um aspirador? 176 00:13:43,781 --> 00:13:45,701 - Estás bêbedo? - Estou a trabalhar nisso. 177 00:13:45,783 --> 00:13:47,703 - Passaste o dia a andar de bicicleta? - E? 178 00:13:47,785 --> 00:13:50,655 A Maddy ficou com a tua mãe, no sofá, a ver o Jeopardy? 179 00:13:50,746 --> 00:13:52,956 Não. Elas veem A Roda da Sorte. 180 00:13:53,040 --> 00:13:54,500 - Achas que tem piada? - Bem… 181 00:13:54,583 --> 00:13:56,673 Estás a brincar, Sean? E se ela ficasse doente? 182 00:13:56,752 --> 00:13:59,262 E se se magoasse? E se precisasse de ir às Urgências? 183 00:13:59,338 --> 00:14:00,758 A minha mãe levava-a. 184 00:14:00,839 --> 00:14:03,589 A tua mãe, que passou a tua infância viciada em oxicodona? 185 00:14:03,717 --> 00:14:07,137 É ela que cuida da nossa filha? Fala comigo, Sean! 186 00:14:07,221 --> 00:14:09,181 A minha mãe está sóbria. 187 00:14:09,265 --> 00:14:11,725 - Não percebo. - O que não percebes? 188 00:14:11,809 --> 00:14:13,349 A Maddy é bebé. 189 00:14:13,435 --> 00:14:15,845 Passou cada segundo da vida dela comigo. 190 00:14:15,938 --> 00:14:19,858 Não percebo porque ma tirarias se não vais passar tempo com ela. 191 00:14:19,942 --> 00:14:22,152 - Podes acalmar-te? - Não me vou acalmar! 192 00:14:22,236 --> 00:14:24,236 - Vou beber um copo. - Treta! 193 00:14:24,321 --> 00:14:27,951 - Depois, vou para casa. - Já bebeste quatro! Provavelmente cinco! 194 00:14:28,033 --> 00:14:32,003 Alex, se estou a beber uns copos é porque estou a fazer triagem. 195 00:14:32,079 --> 00:14:34,419 Todos te ouviram dizer que tenho problemas de fúria. 196 00:14:34,498 --> 00:14:37,628 - E tens! - Eles são clientes habituais. 197 00:14:37,710 --> 00:14:40,250 - Tens um problema. - Como dizes isso com cara séria? 198 00:14:40,337 --> 00:14:42,587 Tens um problema de fúria, um problema de bebida 199 00:14:42,673 --> 00:14:45,843 e não devias ter a guarda dela se é a tua mãe que faz as coisas. 200 00:14:45,926 --> 00:14:50,136 A minha mãe só cá está porque a minha namorada me deixou, 201 00:14:50,222 --> 00:14:51,472 roubou a minha filha 202 00:14:51,557 --> 00:14:55,137 e depois quase a matou numa porra de um acidente de viação! 203 00:14:55,686 --> 00:14:57,056 Isto é uma emergência. 204 00:14:57,563 --> 00:14:59,903 Tu és uma emergência. 205 00:15:03,068 --> 00:15:04,698 E cheiras mal. 206 00:15:10,200 --> 00:15:12,450 - Desculpem. - Na boa, meu. Bebe. 207 00:15:25,591 --> 00:15:27,801 - Olá. - Ela está a dormir? 208 00:15:27,885 --> 00:15:28,835 Sim. 209 00:15:30,095 --> 00:15:31,255 Posso só vê-la? 210 00:15:44,485 --> 00:15:45,395 Adoro-te. 211 00:15:47,112 --> 00:15:48,452 Adoro-te muito. 212 00:15:58,040 --> 00:16:00,080 - Obrigada, Doreen. - Adeus. 213 00:16:05,673 --> 00:16:11,013 Então, hoje quero falar de estabilidade. 214 00:16:11,095 --> 00:16:12,505 E gira! 215 00:16:14,682 --> 00:16:16,892 - Tira estas. - Imaginemos um cenário. 216 00:16:17,476 --> 00:16:21,396 Esta é a Chloe, de quatro anos. 217 00:16:21,897 --> 00:16:25,477 A Chloe vive com os dois pais 218 00:16:26,026 --> 00:16:30,606 que a amam muito. 219 00:16:30,698 --> 00:16:32,618 E ela tem estabilidade. 220 00:16:33,617 --> 00:16:35,327 Come três refeições por dia, 221 00:16:36,078 --> 00:16:38,788 lancha à hora certa, vai dormir às 19 horas 222 00:16:38,872 --> 00:16:41,502 e anda numa creche que conhece bem. 223 00:16:41,583 --> 00:16:46,633 Mas imaginemos que os pais dela se separam subitamente. 224 00:16:47,214 --> 00:16:50,304 Agora, a Chloe salta de um para o outro 225 00:16:50,801 --> 00:16:53,391 e essa sensação de lar que ela tinha… 226 00:16:57,599 --> 00:16:58,639 Desapareceu! 227 00:17:06,817 --> 00:17:11,857 As probabilidades de ter dificuldades emocionais, psicológicas e académicas 228 00:17:11,947 --> 00:17:15,947 são 55 % superiores ao que eram anteriormente. 229 00:17:16,035 --> 00:17:19,325 É essa a importância da estabilidade. 230 00:17:19,913 --> 00:17:23,383 Então, mães, o que podemos fazer? 231 00:17:23,459 --> 00:17:27,459 Vamos reverter a tristeza da Chloe. Está bem? 232 00:17:34,386 --> 00:17:36,216 Tenho notícias incríveis! 233 00:17:37,973 --> 00:17:41,023 - Vais morrer quando te contar. - Está bem. 234 00:17:41,101 --> 00:17:44,351 Podemos ir fazer umas coisas antes de irmos buscar as chaves da casa? 235 00:17:44,438 --> 00:17:45,268 Claro! 236 00:17:47,232 --> 00:17:49,862 - Adivinha quem eu encontrei. - Quem, mãe? 237 00:17:49,943 --> 00:17:51,783 - O Fey. - Quem é o Fey? 238 00:17:51,862 --> 00:17:56,122 É o curador genial que conheci há um milhão de anos. 239 00:17:56,200 --> 00:18:00,160 Não me lembro onde, mas creio que foi na residência artística no Maine. 240 00:18:00,245 --> 00:18:03,285 Lembras-te de quando encontrei o dinheiro para o voo na rua? 241 00:18:03,373 --> 00:18:08,923 Pensei: "Isto é que é carma!" Mas ele está cá. 242 00:18:09,004 --> 00:18:12,304 - Quem? - O Fey. O curador que conheci no Maine. 243 00:18:12,382 --> 00:18:15,222 Está a gerir a Hummingbird e cruzei-me com ele. 244 00:18:15,302 --> 00:18:18,222 Quero candidatar-me ao SNAP para mim e para a minha filha. 245 00:18:18,305 --> 00:18:23,765 - A candidatura e a minha identificação. - E ele perguntou: "Paula Langley, és tu?" 246 00:18:23,852 --> 00:18:27,562 E eu respondi: "Fey, tens noção 247 00:18:27,648 --> 00:18:30,148 de que a Hummingbird nunca me deu uma exposição?" 248 00:18:30,234 --> 00:18:33,244 Quero candidatar-me ao LIHEAP. A candidatura e a identificação. 249 00:18:33,320 --> 00:18:36,160 E ele: "Só podes estar a brincar." 250 00:18:36,240 --> 00:18:38,240 E como me inscrevo no WCCC? 251 00:18:38,325 --> 00:18:42,535 E falo-lhe da minha série nova e ele diz: "Vamos a isso." 252 00:18:42,621 --> 00:18:46,171 - Obrigada. - Talvez não me tenhas ouvido. 253 00:18:47,209 --> 00:18:49,709 Vou ter a minha própria exposição. 254 00:18:49,795 --> 00:18:50,745 Quem? 255 00:18:51,296 --> 00:18:52,416 Eu! 256 00:18:52,506 --> 00:18:56,546 Ofereceram-me uma exposição individual na Hummingbird. 257 00:18:57,052 --> 00:19:00,062 Isso é fantástico, mãe. 258 00:19:00,139 --> 00:19:02,769 Sim, e resulta na perfeição. 259 00:19:02,850 --> 00:19:05,890 Porque a minha estátua preferida está na casa do Larry. 260 00:19:05,978 --> 00:19:08,358 Vamos lá quando formos buscar as mobílias da mãe 261 00:19:08,438 --> 00:19:11,398 e depois deixamos tudo na galeria. 262 00:19:11,483 --> 00:19:13,403 - Hoje não pode ser. - Sim! 263 00:19:13,485 --> 00:19:15,855 São precisas duas pessoas para carregar a escultura. 264 00:19:15,946 --> 00:19:18,656 Tu ajudas-me e uma mão lava a outra. 265 00:19:20,075 --> 00:19:23,785 Certo, porque hoje é isso que importa. Olá, é o Luis? 266 00:19:23,871 --> 00:19:27,621 Sou a Alex. Muito prazer. Esta é a minha mãe, a Paula. 267 00:19:27,708 --> 00:19:29,328 Hola, Luis. 268 00:19:30,752 --> 00:19:31,962 Está bem. Por aqui. 269 00:19:32,838 --> 00:19:34,458 Podes parar, por favor? 270 00:19:34,548 --> 00:19:37,428 O hóspede compreende que isto é alojamento de emergência. 271 00:19:37,509 --> 00:19:38,799 Não é a sua casa. 272 00:19:39,428 --> 00:19:42,638 O hóspede compreende que deve apresentar os vales semanalmente. 273 00:19:42,723 --> 00:19:46,643 Qualquer alteração ao rendimento ou pensão de alimentos tem de ser logo comunicada. 274 00:19:46,727 --> 00:19:49,977 O hóspede compreende que não são permitidas pernoitas externas. 275 00:19:50,063 --> 00:19:53,903 O hóspede compreende que podem ser feitas análises de urina aleatórias. 276 00:19:54,401 --> 00:19:58,161 - Tenho de mijar para um copo? - Metade dos residentes são sem-abrigo. 277 00:19:58,947 --> 00:20:01,067 A outra metade são ex-reclusos. 278 00:20:01,158 --> 00:20:04,158 Temos uma política rígida de abolição de drogas e álcool. 279 00:20:04,244 --> 00:20:05,624 É um centro de reabilitação? 280 00:20:05,704 --> 00:20:09,254 - Vive cá gente em liberdade condicional? - É muita coisa. 281 00:20:09,833 --> 00:20:14,253 É o único alojamento subsidiado local. Pode assinar aqui e aqui? 282 00:20:15,714 --> 00:20:17,054 Dê-nos um instante. 283 00:20:19,718 --> 00:20:22,638 Adoro. Tem uma estrutura forte. 284 00:20:23,722 --> 00:20:26,732 Não posso trazer a Maddy para cá, com ex-reclusos a morar ao lado. 285 00:20:26,808 --> 00:20:27,768 Treta! 286 00:20:27,851 --> 00:20:31,731 Só temos de alegrar isto. Só isso. Eu ajudo-te. 287 00:20:31,813 --> 00:20:33,273 Vai correr bem. 288 00:20:33,357 --> 00:20:35,067 Vamos arranjar plantas. 289 00:20:35,150 --> 00:20:38,740 Vamos a casa do Larry buscar a mobília da avó. 290 00:20:38,820 --> 00:20:41,280 Peço ao Basil para trazer as minhas tintas. 291 00:20:41,365 --> 00:20:46,445 Pinto um mural sobre a cama da Maddy, com macacos e girassóis! 292 00:20:46,536 --> 00:20:49,576 Trazemos o sol para cá. 293 00:20:49,665 --> 00:20:52,415 Será um quarto de menina a sério. 294 00:20:52,501 --> 00:20:54,131 Vai correr bem. 295 00:20:54,878 --> 00:20:57,418 Só preciso que preenchas estes formulários. 296 00:20:57,506 --> 00:21:00,756 - Tenho de os entregar até às 19 horas. - É canja. 297 00:21:00,842 --> 00:21:04,392 Continua em frente até chegares à estrada de terra. 298 00:21:05,555 --> 00:21:08,175 Eu sei. Aprendi a conduzir nesta estrada. 299 00:21:08,767 --> 00:21:10,937 A sério? Não me lembro disso. 300 00:21:11,561 --> 00:21:13,561 O Larry ensinou-me no Bronco. 301 00:21:13,647 --> 00:21:16,147 Não andavas no ciclo quando vivíamos aqui? 302 00:21:16,233 --> 00:21:19,533 Não. Vieram buscar-me aqui para o baile do liceu. 303 00:21:20,445 --> 00:21:23,815 - No último ano, fomos para casa do Craig. - Craig? 304 00:21:24,658 --> 00:21:28,288 Sim. Ele vivia junto ao reservatório e tinha um furão de estimação. 305 00:21:29,997 --> 00:21:32,537 O Craig. Porra! Mas sabes… 306 00:21:33,750 --> 00:21:35,210 … o Larry era bom tipo. 307 00:21:36,044 --> 00:21:40,094 Sempre a tentar prender-me. Coitadinho. 308 00:21:45,971 --> 00:21:50,931 Pode ser difícil para ele abdicar do obelisco, por isso, deixa-me falar. 309 00:21:51,018 --> 00:21:53,938 As pessoas afeiçoam-se à arte. 310 00:21:54,021 --> 00:21:57,571 E temos de ir buscar a mobília da avó. Foi por isso que viemos cá. 311 00:21:57,649 --> 00:22:00,399 Sim. Como estou? 312 00:22:00,902 --> 00:22:04,112 - As meninas estão muito expostas? - Estás bem. 313 00:22:05,949 --> 00:22:07,699 Merda! 314 00:22:08,744 --> 00:22:11,834 - Bom trabalho, miúdo. - Meu Deus! Mas que raio? 315 00:22:13,832 --> 00:22:16,002 Desculpem pelo Wicket. É assim que ele diz olá. 316 00:22:16,585 --> 00:22:17,415 Olá, Larry. 317 00:22:18,587 --> 00:22:19,497 É a Alex? 318 00:22:20,047 --> 00:22:22,377 Caramba, estás crescida! 319 00:22:22,466 --> 00:22:23,546 Olá, Larry. 320 00:22:24,343 --> 00:22:26,723 Paula, olhem só para ti. 321 00:22:27,554 --> 00:22:30,224 - Há quanto tempo! - Neto giro. 322 00:22:30,724 --> 00:22:32,564 O Wicket? Não, ele é meu filho. 323 00:22:33,101 --> 00:22:34,391 Teu filho? 324 00:22:34,478 --> 00:22:38,228 Sim, tenho mais alguns por aí. Estão com a mãe. 325 00:22:38,315 --> 00:22:39,145 Lá em cima. 326 00:22:39,232 --> 00:22:40,232 Diz olá, Petal! 327 00:22:42,319 --> 00:22:44,279 Tem cara de puta! 328 00:22:45,906 --> 00:22:46,866 Paula. 329 00:22:47,407 --> 00:22:50,787 Então, finalmente querem a velha mobília de volta? 330 00:22:50,869 --> 00:22:51,869 Está no celeiro. 331 00:22:52,454 --> 00:22:57,884 Olha, Lar. Receio que tenha de levar o obelisco. 332 00:22:58,835 --> 00:23:00,045 O que é um obelisco? 333 00:23:01,296 --> 00:23:04,926 A estátua de bronze que te fiz quando fizeste 45 anos. 334 00:23:06,885 --> 00:23:08,385 É uma coisa grande e pontiaguda. 335 00:23:11,681 --> 00:23:14,601 - A escultura da pila grande? - Essa mesmo. 336 00:23:15,102 --> 00:23:19,772 É um obelisco. É o símbolo antigo do deus do Sol, Rá. 337 00:23:19,856 --> 00:23:22,066 Sim. Também está no celeiro. 338 00:23:22,150 --> 00:23:23,570 Tem-la no celeiro? 339 00:23:24,069 --> 00:23:27,489 É um trabalho muito importante da minha fase inicial. 340 00:23:27,572 --> 00:23:30,832 A Petal mudou-se para cá, tinha de arranjar espaço. 341 00:23:31,409 --> 00:23:34,249 Encosta a carrinha à porta do celeiro, está bem? 342 00:23:35,872 --> 00:23:38,172 Petal… isso não é nome de gente. 343 00:23:38,250 --> 00:23:40,040 O meu antigo taco de softbol. 344 00:23:40,127 --> 00:23:42,957 Ele disse-me que não se voltaria a casar, 345 00:23:43,046 --> 00:23:45,836 que estava demasiado agarrado às suas rotinas. 346 00:23:45,924 --> 00:23:48,594 De que te importa? Separaram-se há uma década. 347 00:23:48,677 --> 00:23:50,427 Não entendo porque estás chateada. 348 00:23:50,512 --> 00:23:55,182 Se ele ia quebrar a regra parva do casamento, devia ter sido por mim. 349 00:23:55,267 --> 00:24:00,767 - Os meus diários antigos. - Eu estava muito vulnerável. 350 00:24:01,481 --> 00:24:04,731 Mudar o meu estúdio de arte para casa dele. 351 00:24:04,818 --> 00:24:05,898 E a tua filha. 352 00:24:05,986 --> 00:24:09,356 - Ela é tão nova. - Também o Basil, mãe. 353 00:24:10,699 --> 00:24:12,449 Isto é fantástico. Mãe. 354 00:24:13,660 --> 00:24:14,620 - Céus! - Encontrei. 355 00:24:14,703 --> 00:24:18,673 - Nem acredito que o deixou aqui. - Vai caber na carrinha? 356 00:24:20,375 --> 00:24:23,375 - Essa pila é maior do que me lembrava. - És cego? 357 00:24:23,461 --> 00:24:25,711 Nada nisso parece um pénis. 358 00:24:26,089 --> 00:24:29,549 Vamos, Alex. Agarra nos tomates e eu seguro na verga. 359 00:24:31,469 --> 00:24:33,969 - Isto são os tomates? - Sim. 360 00:24:39,394 --> 00:24:41,154 Obrigada pela ajuda, mãe. 361 00:24:42,480 --> 00:24:43,480 Já podemos ir? 362 00:24:44,274 --> 00:24:46,994 - Estás a ser indelicada. - Indelicada? 363 00:24:47,068 --> 00:24:50,068 Estou é a ficar sem tempo para encontrar o amor, Alex, 364 00:24:50,155 --> 00:24:52,655 porque perdi tempo com aquele palhaço. 365 00:24:53,325 --> 00:24:54,155 Mãe… 366 00:24:55,785 --> 00:24:58,325 … vamos levar a tua arte para uma galeria. 367 00:24:59,497 --> 00:25:01,037 És uma artista a sério. 368 00:25:02,042 --> 00:25:04,342 A vida é boa. Tu estás bem. 369 00:25:06,838 --> 00:25:07,668 Tens razão. 370 00:25:08,506 --> 00:25:09,506 Lá está ela. 371 00:25:09,591 --> 00:25:12,721 Estamos a resgatar o obelisco dos filisteus 372 00:25:12,802 --> 00:25:15,722 e vamos entregá-lo a gente superior. 373 00:25:17,140 --> 00:25:19,060 E vais dizer adeus a este homem simpático 374 00:25:19,142 --> 00:25:21,812 que guardou as tuas coisas durante uma década. 375 00:25:25,565 --> 00:25:27,145 Veste um sutiã, cabra. 376 00:25:37,744 --> 00:25:39,874 Já podes preencher o formulário? 377 00:25:43,083 --> 00:25:46,173 Escreve que sou boa mãe, que sou estável e capaz, 378 00:25:46,253 --> 00:25:47,753 e que cuido bem da Maddy. 379 00:25:47,837 --> 00:25:51,467 Dá um exemplo, assina e pronto. Por favor, é muito importante. 380 00:25:51,549 --> 00:25:55,219 Tenho de entregar isto até às 19 horas ou posso perder a Maddy. 381 00:26:00,600 --> 00:26:03,520 - O que queres que diga? - Que sou uma boa mãe. 382 00:26:04,396 --> 00:26:06,306 Que cuido muito bem da Maddy. 383 00:26:06,898 --> 00:26:09,398 E seria útil dizeres que o Sean é violento. 384 00:26:14,114 --> 00:26:15,124 O Sean? 385 00:26:17,409 --> 00:26:19,329 Violência emocional é violência. 386 00:26:20,996 --> 00:26:24,416 Como assim? Como podem as emoções ser violência? 387 00:26:24,499 --> 00:26:26,379 Onde vão buscar essas coisas? 388 00:26:27,085 --> 00:26:30,415 Pronto. Reparaste que fomos hoje ao banco? 389 00:26:30,505 --> 00:26:32,915 - Sim. - Reparaste no que fui fazer? 390 00:26:33,008 --> 00:26:34,258 Coisas bancárias. 391 00:26:34,342 --> 00:26:37,432 Estava a abrir uma conta, porque não tenho nenhuma. 392 00:26:37,512 --> 00:26:40,522 Porque o Sean ficou com o meu cartão quando não paguei a luz 393 00:26:40,598 --> 00:26:42,388 e disse que trataria do dinheiro. 394 00:26:42,475 --> 00:26:46,725 Querida, o Sean tem jeito com dinheiro e tu és como eu, merdosa com isso. 395 00:26:47,230 --> 00:26:51,650 Ou eu estive isolada numa caravana durante dois anos, sem acesso a dinheiro. 396 00:26:51,735 --> 00:26:54,815 Isso é violência financeira, uma forma de violência emocional. 397 00:26:54,904 --> 00:26:57,454 Onde vais buscar estas merdas? Ao curso? 398 00:26:57,532 --> 00:27:00,702 Não. Vou buscar isto ao abrigo para vítimas de violência doméstica. 399 00:27:01,286 --> 00:27:03,616 É por isto que não vou ao médico, 400 00:27:03,705 --> 00:27:07,825 porque se começas a remoer por achares que algo está mal, 401 00:27:07,917 --> 00:27:09,747 acabarás por encontrar algo. 402 00:27:10,337 --> 00:27:12,417 É uma perspetiva incrivelmente distorcida. 403 00:27:12,505 --> 00:27:16,295 Estou a ajudar-te nas mudanças. Vou preencher o formulário. 404 00:27:16,384 --> 00:27:18,394 É óbvio que te estou a apoiar, 405 00:27:18,470 --> 00:27:22,220 mas posso enumerar 450 coisas que os homens me fizeram 406 00:27:22,307 --> 00:27:24,807 piores do que controlar contas? 407 00:27:24,893 --> 00:27:26,233 Sim, posso! 408 00:27:26,311 --> 00:27:31,441 O merdoso do teu pai, por exemplo, virou-se contra mim por eu querer 409 00:27:31,524 --> 00:27:33,494 ser mais do que uma provinciana chata! 410 00:27:33,568 --> 00:27:37,528 - E tu passavas-te, diria eu. - Tenho paixão. 411 00:27:38,198 --> 00:27:41,078 - Ele só tinha depressão. - Está bem, mãe. 412 00:27:43,119 --> 00:27:45,249 Fey, sou eu, a Paula! 413 00:27:46,915 --> 00:27:51,245 Pede e receberás, meu amigo! 414 00:27:52,504 --> 00:27:55,554 - Querida, mete-o aí! - Pede e receberás? 415 00:27:55,632 --> 00:27:57,262 - Pode ser a peça central. - De quê? 416 00:27:57,342 --> 00:28:00,642 Da minha exposição! Tenho o resto na carrinha. 417 00:28:00,720 --> 00:28:05,140 Coisas inebriantes, muito cerebrais. 418 00:28:05,225 --> 00:28:09,895 Dez quadros, quatro esculturas, multimédia variada. Merda! 419 00:28:11,147 --> 00:28:15,817 Queria dizer metais variados, mas vais fazer furor. 420 00:28:15,902 --> 00:28:17,402 - Acho que houve… - Mãe. 421 00:28:17,487 --> 00:28:20,317 Sabes que mais? Só temos de libertar aquela parede… 422 00:28:20,407 --> 00:28:22,777 - Mãe. - … e virar o obelisco para norte, 423 00:28:22,867 --> 00:28:25,247 porque não queremos sombras. - Mãe. 424 00:28:26,246 --> 00:28:28,496 - Querida, não vês que estou a falar? - Sim, vejo. 425 00:28:28,581 --> 00:28:31,291 Mas ele está a tentar dizer-te algo. Há algum problema. 426 00:28:31,376 --> 00:28:33,376 Fey, querido, peço desculpa. 427 00:28:33,878 --> 00:28:36,378 - O que foi? - Acho que não nos entendemos. 428 00:28:36,464 --> 00:28:38,384 Não te ofereci uma exposição. 429 00:28:39,384 --> 00:28:43,144 Disseste que o meu trabalho merecia um público mais vasto 430 00:28:43,221 --> 00:28:44,851 e que o devia trazer. 431 00:28:44,931 --> 00:28:46,221 Falei num sentido geral, 432 00:28:46,307 --> 00:28:49,727 talvez uma exposição com um grupo de artistas locais, no futuro. 433 00:28:49,811 --> 00:28:51,811 Não queria dizer já. 434 00:28:51,896 --> 00:28:55,186 Disseste que te martirizavas 435 00:28:55,275 --> 00:28:58,485 por não ficares com uma escultura minha quando tiveste oportunidade. 436 00:28:58,570 --> 00:29:00,990 Isso é uma coisa que se diz por simpatia. 437 00:29:01,614 --> 00:29:02,454 Sabes, eu… 438 00:29:03,533 --> 00:29:06,753 Lamento, Paula. Sabes que sou um grande fã. 439 00:29:06,828 --> 00:29:09,538 O que seria desta cidade sem ti e a tua paixão? 440 00:29:15,295 --> 00:29:17,125 Compreendo perfeitamente. 441 00:29:18,131 --> 00:29:21,551 Obrigada pelo teu interesse no meu trabalho. 442 00:29:24,721 --> 00:29:26,511 Eu estarei no carro. 443 00:29:36,483 --> 00:29:39,783 - Posso deixar isto aqui? - Nem pensar. 444 00:29:51,498 --> 00:29:56,038 Ele parecia falar a sério quanto à exposição com artistas locais. 445 00:29:56,127 --> 00:30:00,967 Aposto que serias a estrela. E recuperámos o obelisco, mãe. 446 00:30:02,467 --> 00:30:04,757 O Basil vem aí. Vai trazer as tuas tintas. 447 00:30:04,844 --> 00:30:09,724 Podes fazer o mural para a Maddy, com girassóis, com as borboletas. 448 00:30:10,600 --> 00:30:12,690 Vais ficar logo animada. 449 00:30:21,653 --> 00:30:25,993 - És muito indelicada, não és? - Não temos de falar, Coentro. 450 00:30:26,074 --> 00:30:29,664 Nem sequer agradeces ao tipo que te vem ajudar. 451 00:30:29,744 --> 00:30:33,084 Agradeci quando chegaste e falei a sério. Obrigada. 452 00:30:33,164 --> 00:30:36,334 - Ambos sabemos que era sarcasmo. - Certo. 453 00:30:36,417 --> 00:30:39,497 O que disseste à tua mãe? Porque é que ela está naquele estado? 454 00:30:39,587 --> 00:30:41,297 Está chateada pela exposição. 455 00:30:42,298 --> 00:30:45,548 - Ela fez uma exposição? - Claro que não. 456 00:30:46,219 --> 00:30:47,179 Estou confuso. 457 00:30:48,471 --> 00:30:53,181 Basil, não vais estar por cá tempo suficiente para eu te explicar. 458 00:30:53,268 --> 00:30:55,348 Deixa-me explicar-te uma coisa. 459 00:30:55,436 --> 00:30:57,896 Eu e a tua mãe estamos apaixonados. 460 00:30:58,940 --> 00:31:02,940 Vais-te embora daqui a três meses e eu vou dizer: "Adeus!" 461 00:31:03,027 --> 00:31:07,697 Isso é muita maldade vinda de alguém que ganha a vida a limpar sanitas. 462 00:31:07,782 --> 00:31:10,702 Maldade? É assim que falam na falsa Austrália? 463 00:31:12,203 --> 00:31:17,003 - Paula, a tua filha está a ser má. - Tenho uma ideia de génio! 464 00:31:17,625 --> 00:31:21,665 O que diriam a um hambúrguer e uma cerveja? 465 00:31:21,754 --> 00:31:22,594 Sim. 466 00:31:23,590 --> 00:31:26,680 - Mais uma vez, obrigada pela ajuda. - Sim, claro. 467 00:31:26,759 --> 00:31:30,349 Vem comer connosco, querida. Não comeste nada hoje. 468 00:31:30,430 --> 00:31:32,140 Tenho muita coisa para fazer. 469 00:31:32,223 --> 00:31:36,063 Querida, tenho de preencher o formulário. Posso fazer isso lá! 470 00:31:37,520 --> 00:31:39,980 - Está bem. - Que se foda a Hummingbird! 471 00:31:40,565 --> 00:31:43,565 Porque se chama Hummingbird? É estúpido. 472 00:31:43,651 --> 00:31:46,201 Não vou a mais nenhuma exposição deles. 473 00:31:46,279 --> 00:31:48,109 Com ou sem queijo grátis. 474 00:31:48,197 --> 00:31:53,487 Demorei toda a minha vida a tornar-me a artista que sou hoje. 475 00:31:53,578 --> 00:31:55,198 Querida, tu inspiras. 476 00:31:57,165 --> 00:31:58,115 Estás a ver? 477 00:31:58,625 --> 00:32:02,415 O Basil valoriza-me. Ele valoriza o meu tempo. 478 00:32:02,962 --> 00:32:05,092 Ao contrário do Larry. 479 00:32:05,590 --> 00:32:07,840 - Quem é o Larry? - Que se passa com esta cidade? 480 00:32:07,926 --> 00:32:11,546 Querem aprisionar-me na mediocridade. 481 00:32:11,638 --> 00:32:14,058 Pronto. Está na hora de irmos embora. 482 00:32:14,140 --> 00:32:16,100 - Vamos. - Não, queremos outra rodada… 483 00:32:16,184 --> 00:32:18,734 Não, tenho de estar no tribunal às 19 horas. 484 00:32:20,813 --> 00:32:21,653 Está bem. 485 00:32:22,273 --> 00:32:25,573 Vamos pedir a conta. Garçon! Traz-lhe a conta, por favor? 486 00:32:26,152 --> 00:32:28,492 - Porque viria a conta para mim? - Vais pagar. 487 00:32:28,571 --> 00:32:32,531 Ajudámos-te a mudar. O mínimo que podes fazer é pagar dois hambúrgueres. 488 00:32:32,617 --> 00:32:34,737 Vocês convidaram-me. Pensei que iam pagar. 489 00:32:34,827 --> 00:32:38,867 - Pagamos com o meu cartão de crédito. - Nada disso. 490 00:32:39,457 --> 00:32:42,877 É uma questão de princípio. Não é caro, é Happy Hour. 491 00:32:42,961 --> 00:32:45,591 São 36,85 dólares! 492 00:32:45,672 --> 00:32:47,422 Podes pagar isso! 493 00:32:47,507 --> 00:32:48,967 - Não podes? - Não. 494 00:32:49,050 --> 00:32:51,720 Acabaste de arranjar emprego, Alex. 495 00:32:51,803 --> 00:32:53,893 Mudaram-me para um abrigo. 496 00:32:55,390 --> 00:32:59,770 Pronto, pagas os hambúrgueres e nós pagamos a cerveja. 497 00:32:59,852 --> 00:33:02,362 - É justo. - Não posso pagar nada. 498 00:33:03,022 --> 00:33:06,112 - Tenho seis dólares até receber. - Seis dólares. 499 00:33:06,818 --> 00:33:09,358 Nem dá para pagar o teu hambúrguer. 500 00:33:10,071 --> 00:33:13,411 - Inacreditável. - Isso não é nada delicado, Alex. 501 00:33:13,491 --> 00:33:14,331 Não. 502 00:33:15,743 --> 00:33:16,583 Está bem. 503 00:33:18,871 --> 00:33:19,911 Preciso do formulário. 504 00:33:21,249 --> 00:33:22,749 Foda-se! 505 00:33:23,918 --> 00:33:26,918 - Quando era isso? - Agora. Tenho de o entregar já. 506 00:33:27,005 --> 00:33:29,875 Vou ter de escrever "não aplicável", porque tu não te aplicas. 507 00:33:29,966 --> 00:33:32,836 Não és minha testemunha abonatória. Não podes falar a meu favor. 508 00:33:32,927 --> 00:33:35,427 Nem me pagas um hambúrguer na pior semana da minha vida. 509 00:33:35,513 --> 00:33:37,433 És a mãe mais merdosa do mundo. 510 00:33:37,515 --> 00:33:39,305 Não sou a mais merdosa. 511 00:33:40,601 --> 00:33:42,521 Nunca perdi a tua guarda. 512 00:33:46,399 --> 00:33:47,779 MODELO DE COMPORTAMENTO 513 00:33:47,859 --> 00:33:52,159 Sei o que estão a pensar. Hoje, vamos desfilar. 514 00:33:53,031 --> 00:33:55,781 Não são esses modelos, mães. 515 00:33:55,867 --> 00:34:01,457 Hoje, vamos falar do que ensinam aos filhos com o vosso comportamento. 516 00:34:01,539 --> 00:34:04,039 O modelo que são para eles. 517 00:34:04,125 --> 00:34:09,375 Parece um lugar-comum, mas os atos falam mais do que as palavras. 518 00:34:09,464 --> 00:34:14,514 As crianças veem como lidam com o stress, como tratam os outros. 519 00:34:14,594 --> 00:34:18,644 Absorvem toda essa informação como se fossem esponjas. 520 00:34:19,515 --> 00:34:22,635 As crianças seguem o nosso exemplo. 521 00:34:22,727 --> 00:34:27,977 As crianças não nascem a saber ser violentas e indelicadas. 522 00:34:28,066 --> 00:34:30,736 Aprendem isso de vocês. 523 00:34:30,818 --> 00:34:32,358 Imaginemos um cenário. 524 00:34:38,785 --> 00:34:42,615 LIGA-ME JÁ! É IMPORTANTE! 525 00:34:42,705 --> 00:34:45,365 - O que se passa, Ethan? - O Sean não está contigo, está? 526 00:34:45,458 --> 00:34:46,538 Não. Porquê? 527 00:34:46,626 --> 00:34:48,376 - Porreiro. - Deve estar no trabalho. 528 00:34:48,461 --> 00:34:51,091 Ele não apareceu. Tudo bem, estou a substituí-lo. 529 00:34:51,172 --> 00:34:53,972 Mas será despedido se não vier para o turno da noite. 530 00:34:54,050 --> 00:34:56,890 - A que horas tem de estar aí? - Às 23 horas, para abrir. 531 00:34:56,969 --> 00:35:00,009 Mas deve ter adormecido e ficado sem bateria. A noite foi longa. 532 00:35:00,098 --> 00:35:02,598 Ligaste para a mãe dele e mandaste-a acordá-lo? 533 00:35:02,683 --> 00:35:04,483 Sim. Ele não está lá. 534 00:35:05,436 --> 00:35:06,516 Está bem, adeus. 535 00:35:09,732 --> 00:35:11,692 - Está lá? - Olá, a Maddy está contigo? 536 00:35:11,776 --> 00:35:14,276 Sim, ela está aqui. Está ótima. 537 00:35:14,362 --> 00:35:15,992 Estamos a lanchar. 538 00:35:16,072 --> 00:35:18,992 - Certo, onde está o Sean? - A trabalhar, acho eu. 539 00:35:19,075 --> 00:35:21,195 Treta! O Sean não foi dormir a casa? 540 00:35:21,285 --> 00:35:25,245 - Isso é com o meu filho. - Ele passar a noite fora não é invulgar. 541 00:35:25,331 --> 00:35:28,331 Mas vai sempre trabalhar no dia seguinte, por isso, há algo errado. 542 00:35:28,417 --> 00:35:30,627 Quando tiveste notícias dele? 543 00:35:30,711 --> 00:35:33,551 - Há dois dias. - Podes ficar mais um pouco com a Maddy? 544 00:35:33,631 --> 00:35:35,091 - Sim. - Está bem. 545 00:35:35,174 --> 00:35:38,094 - Adeus. Jasmine! - Sim? 546 00:35:50,982 --> 00:35:53,282 Pronto, eu saio aqui. É perfeito. 547 00:36:33,191 --> 00:36:36,111 O que fazes aqui a embebedar-te sozinho, Sean? 548 00:36:36,194 --> 00:36:37,154 Estou escondido. 549 00:36:38,654 --> 00:36:39,494 Vai-te embora. 550 00:36:40,114 --> 00:36:41,034 Aguentas de pé? 551 00:36:41,949 --> 00:36:45,619 Estou bem. Ficarei de rastos quando o efeito da coca passar. 552 00:36:46,829 --> 00:36:51,579 Pronto, dá-me as chaves. Vou levar-te para casa. 553 00:36:53,294 --> 00:36:56,674 - Não sou a minha mãe. - Então, para de agir como ela! 554 00:37:04,347 --> 00:37:07,477 Sabes porque há tantos vidros do mar nesta praia? 555 00:37:10,102 --> 00:37:11,232 Já foi uma lixeira. 556 00:37:12,313 --> 00:37:13,233 Há muito tempo. 557 00:37:14,941 --> 00:37:17,651 Com o tempo, o mar transforma lixo em tesouros. 558 00:37:21,948 --> 00:37:24,028 Porque deixaste de gostar de mim? 559 00:37:25,952 --> 00:37:28,792 Contrataste um advogado e tiraste-me a minha filha. 560 00:37:28,871 --> 00:37:32,381 Não, antes disso. Deixaste de gostar de mim há muito tempo. 561 00:37:34,961 --> 00:37:35,801 Porquê? 562 00:37:37,171 --> 00:37:40,131 Gosto de ti o suficiente para te vir buscar bêbedo. 563 00:37:41,634 --> 00:37:42,474 Porquê? 564 00:37:43,761 --> 00:37:45,391 Porque és o pai da Maddy. 565 00:37:47,181 --> 00:37:48,721 É a única razão? 566 00:38:01,821 --> 00:38:03,031 Isto era divertido. 567 00:38:04,782 --> 00:38:06,122 Divertíamo-nos juntos. 568 00:38:09,412 --> 00:38:12,372 Vínhamos até aqui e ríamos. 569 00:38:14,166 --> 00:38:14,996 E fodíamos. 570 00:38:20,047 --> 00:38:21,377 Agora, é como… 571 00:38:22,967 --> 00:38:26,967 - "És um traste, Sean." - Não pode ser sempre divertido. 572 00:38:27,054 --> 00:38:29,314 A Maddy é uma grande responsabilidade. 573 00:38:33,853 --> 00:38:35,063 Eu sou vidro do mar. 574 00:38:38,024 --> 00:38:39,034 Não sou lixo. 575 00:38:42,945 --> 00:38:44,025 Dá-me tempo. 576 00:38:44,613 --> 00:38:45,453 Não sou… 577 00:38:52,872 --> 00:38:55,082 Vamos embora daqui. Anda. 578 00:39:04,050 --> 00:39:05,930 Façam mais tesouros, ondas! 579 00:39:12,391 --> 00:39:15,941 Vou vomitar um instante. Encontramo-nos no carro. 580 00:39:35,873 --> 00:39:37,333 Ele só precisa de dormir. 581 00:39:40,461 --> 00:39:41,801 A Maddy está a dormir? 582 00:39:42,922 --> 00:39:46,182 - Posso dar-lhe um beijo na testa? - Sim, vai lá. 583 00:40:24,046 --> 00:40:25,296 Tal como o pai dele. 584 00:40:26,799 --> 00:40:28,429 Um pássaro que nunca voou. 585 00:40:34,932 --> 00:40:38,732 O certificado de aproveitamento do curso de preparação? 586 00:40:41,021 --> 00:40:43,231 - Não o recebemos. - Receberam, sim. 587 00:40:43,315 --> 00:40:45,725 O Gary entrega-o no final da última aula. 588 00:40:49,029 --> 00:40:53,279 - Saí para atender uma chamada. - As declarações abonatórias? 589 00:40:53,367 --> 00:40:55,077 Tentei. Não arranjei nenhuma. 590 00:40:57,329 --> 00:40:58,539 É muito mau? 591 00:40:58,622 --> 00:41:02,172 O tribunal gosta de ver essas coisas, por isso, não é bom. 592 00:41:02,877 --> 00:41:07,167 Mas vai lá e diz que és estável e capaz de cuidar da Maddy. 593 00:41:09,717 --> 00:41:11,837 Posso falar contigo um instante? 594 00:41:14,388 --> 00:41:15,218 Sim. 595 00:41:22,146 --> 00:41:22,976 Olá. 596 00:41:24,565 --> 00:41:25,395 Olá. 597 00:41:29,653 --> 00:41:31,163 Fui a uma reunião. 598 00:41:36,035 --> 00:41:37,365 Desculpa por ontem. 599 00:41:38,621 --> 00:41:40,081 - Obrigado por… - Claro. 600 00:41:44,210 --> 00:41:49,590 Vou retirar a moção ex parte ou seja lá o que for. 601 00:41:53,135 --> 00:41:54,675 Não quero a guarda total. 602 00:41:56,138 --> 00:42:01,848 Digo, quero, mas não posso cuidar da Maddy e permanecer sóbrio. 603 00:42:04,313 --> 00:42:08,653 Não posso ter a minha mãe a viver comigo e a provocar-me reações erradas. 604 00:42:11,362 --> 00:42:14,952 E… a Maddy tem saudades tuas. 605 00:42:19,370 --> 00:42:20,200 Tem? 606 00:42:22,873 --> 00:42:27,383 "Mamã." É o que está sempre a dizer. "Onde está a minha mamã?" 607 00:42:27,461 --> 00:42:29,381 E eu: "Sei lá, miúda." 608 00:42:35,344 --> 00:42:38,184 Mas se vamos fazer isto, será guarda partilhada. 609 00:42:39,515 --> 00:42:41,305 - Ela também é minha. - Sim. 610 00:42:42,393 --> 00:42:46,403 Sim. Está bem. Podemos resolver isso. 611 00:42:47,356 --> 00:42:51,566 E se destróis outro carro com ela dentro, voltamos aqui. 612 00:42:52,528 --> 00:42:57,028 Está bem. E se voltares a embebedar-te enquanto estás com ela. 613 00:43:00,869 --> 00:43:02,199 Então, está bem. 614 00:43:04,540 --> 00:43:05,500 Então, está bem. 615 00:43:11,171 --> 00:43:13,261 Quando a terei de volta? 616 00:43:14,717 --> 00:43:16,637 Este é o novo prédio da mamã e da Maddy. 617 00:43:16,719 --> 00:43:19,389 Esta é a árvore favorita da mamã e da Maddy. 618 00:43:19,471 --> 00:43:22,021 E este é o Luis, o amigo da mamã e da Maddy. 619 00:43:22,099 --> 00:43:23,889 Dizes olá ao Luis? Olá. 620 00:43:23,976 --> 00:43:27,396 A tua mãe veio cá. Deixei-a entrar. Para a próxima, não deixo. 621 00:43:27,896 --> 00:43:30,726 - Certo. Ela ainda lá está? - Não. Entrou e saiu. 622 00:43:31,233 --> 00:43:32,903 Obrigada. Desculpa por isso. 623 00:43:34,403 --> 00:43:37,993 E aqui temos as escadas favoritas da mamã e da Maddy. 624 00:43:38,532 --> 00:43:41,872 E este é o novo apartamento da mamã e da Maddy. 625 00:43:42,828 --> 00:43:45,458 A cozinha nova da mamã e da Maddy. 626 00:43:45,539 --> 00:43:47,369 O quarto novo da Maddy! 627 00:43:58,427 --> 00:43:59,547 Olha o que ela fez. 628 00:44:00,220 --> 00:44:03,970 Não é bonito? A avó veio cá e pintou-o para ti. 629 00:44:05,601 --> 00:44:09,441 Olha a borboleta que ela fez. Consegues beijar a mão do macaco? 630 00:44:10,606 --> 00:44:12,106 Que bom! 631 00:44:12,983 --> 00:44:13,823 Sim. 632 00:45:32,729 --> 00:45:34,729 Legendas: Hernani Azenha