1 00:00:10,802 --> 00:00:14,472 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:50,842 --> 00:00:51,682 ОСНОВНІ ПОТРЕБИ 3 00:00:51,760 --> 00:00:55,180 Палички селери та гумус, цільнозернові крекери, 4 00:00:55,889 --> 00:00:58,849 виноград без кісток, якщо дітям більше двох. 5 00:00:59,350 --> 00:01:02,400 Знежирений грецький йогурт з гранолою та ягодами. 6 00:01:03,146 --> 00:01:08,686 Деякі сирні палички, банани, ківі, груші. 7 00:01:08,777 --> 00:01:11,357 Цей вилупок так і буде перелічувати фрукти? 8 00:01:12,906 --> 00:01:18,036 Чорниці, мандарини та яблука з арахісовим маслом. 9 00:01:24,334 --> 00:01:29,214 Гаразд, мамці, який здоровий перекус ми можемо дати Джиммі 10 00:01:29,297 --> 00:01:31,627 з харчової піраміди? 11 00:01:32,383 --> 00:01:34,343 -Так. -Батончики з горіхами? 12 00:01:34,427 --> 00:01:36,637 До речі, з цими обережніше, 13 00:01:36,721 --> 00:01:40,311 особливо з магазинними та тими, що мають в собі цукерки. 14 00:01:40,391 --> 00:01:43,981 Краще батончики з ягодами та горіхами. 15 00:01:45,146 --> 00:01:47,606 Мамці, на сьогодні все. 16 00:01:47,690 --> 00:01:51,740 Але пам'ятайте, дітям потрібні три здорові страви щодня. 17 00:01:51,820 --> 00:01:54,450 В батьків не буває вихідних. 18 00:02:16,636 --> 00:02:18,136 -Гей. -Гей, люба. 19 00:02:18,221 --> 00:02:20,141 Поїхали. 20 00:02:24,352 --> 00:02:27,312 -Як пройшов клас? -Він змусив надягати підгузки на диню. 21 00:02:28,022 --> 00:02:28,862 Гері. 22 00:02:29,816 --> 00:02:31,986 -Нащо я маю це робити? -Суд зобов'язав. 23 00:02:32,068 --> 00:02:35,158 Батьки, які втратили опіку, мають пройти ПНБ. 24 00:02:35,238 --> 00:02:38,028 Йоланда запропонувала зміну, а я мала відмовитися, 25 00:02:38,116 --> 00:02:39,826 щоб дізнатися про зернові. 26 00:02:39,909 --> 00:02:43,869 Якщо пройдеш цю програму, це зіграє тобі на руку на слуханні. 27 00:02:43,955 --> 00:02:46,365 Якщо це допоможе повернути Медді, з відзнакою закінчу 28 00:02:46,457 --> 00:02:47,537 школу поганих мам. 29 00:02:49,043 --> 00:02:50,253 Це тобі. 30 00:02:52,964 --> 00:02:56,224 -Ти купила мені каву? -Це проста розчинна кава. 31 00:03:02,682 --> 00:03:03,522 Ось він. 32 00:03:04,976 --> 00:03:07,766 -Хауї. -Ді. 33 00:03:07,854 --> 00:03:12,324 -Як завжди чарівна. Це Алекс? -Так, сер. Дякую вам. 34 00:03:12,400 --> 00:03:14,360 Я дуже це ціную. Дякую. 35 00:03:14,444 --> 00:03:15,574 Будь ласка. 36 00:03:16,321 --> 00:03:17,321 Зви мене Хауї. 37 00:03:17,947 --> 00:03:20,617 Хауї давно присвячує кожний обід середи 38 00:03:20,700 --> 00:03:22,410 будинку МакМаллен. 39 00:03:22,493 --> 00:03:24,003 Його змушує дружина. 40 00:03:24,078 --> 00:03:26,918 Ні. Я подобаюся їй більше, коли цим займаюся. 41 00:03:26,998 --> 00:03:28,708 Маю попередити. 42 00:03:28,791 --> 00:03:31,211 Я не практикую сімейне право і не представляю тебе. 43 00:03:31,294 --> 00:03:36,424 Мій фах — нерухомість, але я можу надавати безкоштовні юрконсультації. 44 00:03:36,507 --> 00:03:39,137 Я дуже ціную будь-яку пораду, дякую. 45 00:03:39,218 --> 00:03:42,558 -Деніз каже, у п'ятницю вже суд? -Так. 46 00:03:42,639 --> 00:03:45,179 Яку роль ти граєш у щоденному дбанні про неї? 47 00:03:45,266 --> 00:03:47,806 -Лише я за нею й дбаю. -Це добре. 48 00:03:47,894 --> 00:03:51,154 Це дуже добре. Це допоможе тобі з взаємною опікою. 49 00:03:51,231 --> 00:03:54,901 Ні, я не хочу взаємну, я хочу забрати Медді. 50 00:03:54,984 --> 00:03:59,824 Хіба ти не забрала її з дому на 72 години без згоди батька? 51 00:03:59,906 --> 00:04:01,066 Заради її ж блага. 52 00:04:01,783 --> 00:04:05,123 Це неважливо. Не можна просто так забирати дитину. 53 00:04:05,203 --> 00:04:08,463 Це причина для позбавлення опіки. Його слова проти твоїх. 54 00:04:08,539 --> 00:04:10,999 Знаєш, Хауї вірить тобі, люба. 55 00:04:11,793 --> 00:04:12,793 Авжеж. 56 00:04:12,877 --> 00:04:15,257 Але емоційне насилля — штука складна. 57 00:04:15,838 --> 00:04:20,508 Юридично її не класифікують, як домашнє насилля в цьому штаті. 58 00:04:21,177 --> 00:04:24,887 -Все через сраку. -Гаразд, я у притулку для ЖДН, 59 00:04:24,973 --> 00:04:28,523 а притулок ЖДН каже, що емоційне рівне домашньому насиллю. 60 00:04:28,601 --> 00:04:31,521 А суд каже, що ні? 61 00:04:31,604 --> 00:04:32,734 Так. 62 00:04:33,815 --> 00:04:35,185 Отже, я в дупі. 63 00:04:35,275 --> 00:04:38,315 Ні. Ми дістанемо тобі сильного свідка, який тебе опише. 64 00:04:38,403 --> 00:04:41,033 В тебе є хтось, хто міг би дати тобі характеристику? 65 00:04:43,074 --> 00:04:44,084 Авжеж. 66 00:04:44,158 --> 00:04:46,618 Як щодо житла недалеко від батька? 67 00:04:46,703 --> 00:04:48,713 Завтра переводимо її до житла. 68 00:04:48,788 --> 00:04:49,748 Чудово. 69 00:04:49,831 --> 00:04:52,961 Подай ці форми клерку не пізніше завтра 19:00. 70 00:04:53,042 --> 00:04:54,672 Я маю все це заповнити, 71 00:04:54,752 --> 00:04:57,092 встигнути на роботу та на курси мам до 19:00? 72 00:04:57,171 --> 00:05:01,301 Так. Суду потрібне негайне підтвердження, що ти подала документи на ДПДХ. 73 00:05:01,384 --> 00:05:04,184 Це на ваучери та на картку проживання. 74 00:05:04,262 --> 00:05:07,432 Подавати треба особисто, черга велетенська. 75 00:05:07,515 --> 00:05:11,595 Іди якомога раніше. Візьми докази щодо житла, твого заробітку, 76 00:05:11,686 --> 00:05:15,686 назву твого агентства з переселення, волонтерського, якщо воно таке. 77 00:05:15,773 --> 00:05:18,073 Суду потрібні докази фінбезпеки, 78 00:05:18,151 --> 00:05:22,241 докази, що ти легально працюєш, заробляєш гроші… 79 00:05:22,322 --> 00:05:25,162 Суду потрібні копії довідок, банківських рахунків, кредиток, 80 00:05:25,241 --> 00:05:28,241 документів з ренти та оплати комуналки чи медичних послуг. 81 00:05:28,328 --> 00:05:31,208 Якщо плануєш скористатися програмою допомоги дітям РК, 82 00:05:31,289 --> 00:05:33,959 якщо твій профіль відповідає вимогам на сайті «ВоркФерст», 83 00:05:34,042 --> 00:05:36,752 суд має побачити підтверджуючі документи. 84 00:05:36,836 --> 00:05:39,206 По допомогу для малозабезпечених треба підтвердження. 85 00:05:39,297 --> 00:05:42,007 Родичі, друзі, контакти для екстреного зв'язку. 86 00:05:42,091 --> 00:05:43,511 Ім'я, номер, адреса. 87 00:05:43,593 --> 00:05:46,643 Потрібні письмові свідчення щодо твоєї характеристики. 88 00:05:46,721 --> 00:05:48,931 Від людей, які можуть про тебе розповісти… 89 00:05:49,015 --> 00:05:50,555 ОБСЛУГОВУЄТЬСЯ НЕ ПРАЦЮЄ! 90 00:05:50,641 --> 00:05:52,691 -…яка ти чудова матір. -Трясця! 91 00:05:55,688 --> 00:05:57,898 -Запізнилася! -Знаю, пробач. Клятий автобус. 92 00:05:57,982 --> 00:06:01,402 Я почну звати тебе Пробач. Пробач, що ти така жалюгідна. 93 00:06:01,986 --> 00:06:04,486 Кіара чекає. В тебе виїзд у Меррітті. 94 00:06:04,572 --> 00:06:07,742 -Що за Кіара? Я її не знаю. -Я влаштую вам вечерю. 95 00:06:07,825 --> 00:06:09,905 Поїмо салатику з шампанським. 96 00:06:09,994 --> 00:06:12,254 -Куди ти? Ні. -Перевдягатися. 97 00:06:12,330 --> 00:06:14,620 На прибиранні на виїздах ніякої уніформи. 98 00:06:14,707 --> 00:06:16,957 -Що за «прибирання на виїзді»? -Побачиш. 99 00:06:19,337 --> 00:06:20,377 Кіара? 100 00:06:31,015 --> 00:06:32,015 Твоє сидіння мокре. 101 00:06:32,100 --> 00:06:35,690 Схоже на сечу, але це содова. Сідай. 102 00:06:43,319 --> 00:06:45,319 Дякую, що підвозиш, до речі. 103 00:06:45,404 --> 00:06:49,164 Йоланда змусила. Але додому тебе не повезу. 104 00:06:49,242 --> 00:06:51,042 Ні, я поїду автобусом. 105 00:06:51,119 --> 00:06:54,329 Якого біса доросла жінка й без авто, ось в чому питання. 106 00:06:54,413 --> 00:06:55,253 Так. 107 00:06:55,498 --> 00:06:57,498 ВХІДНИЙ ДЗВІНОК МАМА 108 00:06:57,583 --> 00:07:00,253 Пробач, я швидко. 109 00:07:00,336 --> 00:07:03,376 -Мамо. -Гей, Базіл сказав, ти мені писала. 110 00:07:03,464 --> 00:07:04,974 Чому твій телефон в Базіла? 111 00:07:05,049 --> 00:07:09,549 Він встановлював «Венмо» та побачив твоє повідомлення. 112 00:07:09,637 --> 00:07:11,557 Нащо Базіл встановлював тобі «Венмо»? 113 00:07:11,639 --> 00:07:15,179 -Там твоя банківська інформація. -Не починай. Я зайнята. 114 00:07:15,268 --> 00:07:16,098 Чим? 115 00:07:16,185 --> 00:07:19,975 Вишиванням маленьких цицьок та вагін на футболці. 116 00:07:20,064 --> 00:07:22,824 -Велике замовлення на «Есті». -«Етсі». 117 00:07:22,900 --> 00:07:24,900 Якесь сестринство замовило. 118 00:07:24,986 --> 00:07:28,406 Сестринство платить тобі за вишивання цицьок та вагін? 119 00:07:28,489 --> 00:07:32,079 Ага. Футболки з вишивкою та піхвокапелюхи. 120 00:07:32,160 --> 00:07:32,990 Що там? 121 00:07:33,077 --> 00:07:35,367 -Ти завтра вдома? -А що? 122 00:07:35,455 --> 00:07:38,245 -А що ти зробила з меблями бабці? -А що? 123 00:07:38,332 --> 00:07:41,132 Я переїжджаю. Я б хотіла взяти її меблі, 124 00:07:41,210 --> 00:07:45,340 -перевезти їх твоєю автівкою. -Переїжджаєш? Цікаво. 125 00:07:45,423 --> 00:07:49,803 Бачила Шона у «Пенні Сейвер», він нічого не казав. 126 00:07:50,303 --> 00:07:52,813 Я переїжджаю не з Шоном. Я його кинула. 127 00:07:52,889 --> 00:07:56,809 -Медді теж була у крамниці? -Ні. Він був на велосипеді. 128 00:07:57,393 --> 00:08:00,943 Гаразд. Допоможеш мені завтра? 129 00:08:02,190 --> 00:08:03,020 З чим? 130 00:08:03,107 --> 00:08:04,107 З переїздом. 131 00:08:04,192 --> 00:08:07,152 Алекс, я думаю, тобі не треба цього робити. 132 00:08:07,737 --> 00:08:10,317 Не треба кидати чоловіка, коли він так старається. 133 00:08:10,948 --> 00:08:13,908 Шон намагається еволюціонувати. 134 00:08:13,993 --> 00:08:17,253 -Я можу скористатися твоєю автівкою чи ні? -Авжеж, мала. 135 00:08:17,330 --> 00:08:20,540 -Нащо? -Та на бога, переїжджаю я завтра. 136 00:08:25,129 --> 00:08:27,089 Трясця, що це за сморід? 137 00:08:27,590 --> 00:08:30,720 Каналізація. Безпритульні влізли чи мешканці, яких виселили, 138 00:08:30,801 --> 00:08:33,471 жили тут, коли їм вимкнули воду та струм. 139 00:08:33,554 --> 00:08:36,974 Та ще й срали, як коні. Кляті свиноти. 140 00:08:37,558 --> 00:08:40,478 -Мене зараз виверне. -Дихай через рот. 141 00:08:40,561 --> 00:08:43,691 Ти оглянь тут все, а я дістану промисловий порохотяг та решту. 142 00:08:45,733 --> 00:08:46,573 Трясця. 143 00:09:05,962 --> 00:09:08,632 Гей! Новенька, де ти? 144 00:09:09,131 --> 00:09:11,971 Я тут. Тут кучкувалися з дитиною. 145 00:09:12,927 --> 00:09:15,927 -Хто таке, трясця, робить з дитиною? -Стандартна річ. 146 00:09:16,430 --> 00:09:17,930 Давай вже приберемося. 147 00:09:18,432 --> 00:09:20,522 Мій фах — боротьба з пилом, тому мої спальні. 148 00:09:20,601 --> 00:09:24,231 -Тобі кухня та вбиральня. -Чому мені найгірші кімнати? 149 00:09:25,106 --> 00:09:25,936 Ти новенька. 150 00:09:45,918 --> 00:09:48,498 Ні, він написав мені: «Потрахаємося?» 151 00:09:55,386 --> 00:09:59,346 Ні, бо його жінка схожа на ельфа-прислужника з «Гаррі Поттера». 152 00:09:59,432 --> 00:10:00,272 Знаю. 153 00:10:20,995 --> 00:10:25,455 Ніхто не грає у мінігольф. Він — гей! Кажу тобі. 154 00:11:02,662 --> 00:11:04,582 Я тобі передзвоню. 155 00:11:06,248 --> 00:11:07,248 Жива, новенька? 156 00:11:13,964 --> 00:11:15,724 Не витримуєш, начальнице? 157 00:11:24,141 --> 00:11:25,811 Не думаю, що я зможу. 158 00:11:26,644 --> 00:11:28,904 То звільнись. Я скажу Йоланді. 159 00:11:31,107 --> 00:11:31,977 Не можу. 160 00:11:33,567 --> 00:11:37,777 Тоді не звільнюйся. Що так, що так, туалет себе не почистить. 161 00:12:48,934 --> 00:12:49,774 ТВОЯ МАМЦЯ 162 00:12:52,229 --> 00:12:53,229 ДОБРОБУТ У СРАКУ 163 00:12:53,314 --> 00:12:54,234 ВСІМ НАПЛЮВАТИ 164 00:12:54,315 --> 00:12:55,315 ДОВБИСЯ РАЧКИ 165 00:12:57,193 --> 00:12:58,033 БІЛЕ СМІТТЯ 166 00:12:58,110 --> 00:12:59,360 ВІДСМОКЧИ ПІДИ ПОПЛАЧ 167 00:12:59,445 --> 00:13:01,775 ТИ ПРОГРАЄШ 168 00:13:11,207 --> 00:13:13,167 Сучий син, ти, курво, знущаєшся? 169 00:13:13,250 --> 00:13:15,380 Пробачте! Можна я вийду? 170 00:13:28,224 --> 00:13:31,314 Можна нам випивку для цього татка? 171 00:13:31,393 --> 00:13:33,903 Боже, ти дуже допомагаєш… 172 00:13:34,313 --> 00:13:35,563 Де, трясця, Медді? 173 00:13:35,648 --> 00:13:36,978 -Трясця. -Де Медді? 174 00:13:37,066 --> 00:13:40,066 -Це Алекс Рассел. Веселощам кінець. -Кажи. Де Медді? 175 00:13:40,152 --> 00:13:41,652 Розслабся. Вона з моєю мамою. 176 00:13:41,737 --> 00:13:43,237 Чому в тебе порохотяг? 177 00:13:43,697 --> 00:13:45,697 -Ти п'яний? -Я над цим працюю. 178 00:13:45,783 --> 00:13:47,703 -І ти весь день катаєшся? -І що? 179 00:13:47,785 --> 00:13:50,655 Бо Медді з твоєю мамою на дивані дивиться «Свою гру». 180 00:13:50,746 --> 00:13:52,956 Ні, ні. Вони дивляться «Поле чудес». 181 00:13:53,040 --> 00:13:54,500 -Це типу жарти для тебе? -Ну… 182 00:13:54,583 --> 00:13:56,673 Ти знущаєшся, Шоне? Що, як їй стане зле? 183 00:13:56,752 --> 00:13:59,302 Що, як вона заб'ється? Що, як їй треба буде до лікарні? 184 00:13:59,380 --> 00:14:00,760 Моя мати її відвезе. 185 00:14:00,839 --> 00:14:03,629 Твоя мати пів твого дитинства провела під «оксі». 186 00:14:03,717 --> 00:14:07,137 І вона доглядає нашу доньку? Кажи, Шоне! 187 00:14:07,221 --> 00:14:08,601 Моя мати в зав'язці. 188 00:14:09,265 --> 00:14:11,725 -Я не розумію! -Що ти не розумієш? 189 00:14:11,809 --> 00:14:13,349 Медді — дитина, дідько тебе. 190 00:14:13,435 --> 00:14:15,845 Вона кожну мить свого життя була зі мною. 191 00:14:15,938 --> 00:14:19,858 Нащо ти її забираєш, коли не проводитимеш з нею час? 192 00:14:19,942 --> 00:14:22,152 -Може, заспокоїшся? -Не заспокоюся! 193 00:14:22,236 --> 00:14:24,236 -Ми лише по пиву. -Брехня! 194 00:14:24,321 --> 00:14:25,571 Потім я їду додому. 195 00:14:25,656 --> 00:14:27,946 Ти вже випив чотири! Може, п'ять! 196 00:14:28,033 --> 00:14:32,003 Алекс, я вирішив випити, щоб поспілкуватися з іншими. 197 00:14:32,079 --> 00:14:34,419 Всі чули, як ти кажеш, що в мене проблеми з люттю. 198 00:14:34,498 --> 00:14:37,628 -В тебе проблеми з люттю! -Ага, це мої знайомі. 199 00:14:37,710 --> 00:14:40,250 -В тебе проблеми з люттю. -Як в тебе язик повертається. 200 00:14:40,337 --> 00:14:42,587 В тебе проблеми з люттю, з алкоголем, 201 00:14:42,673 --> 00:14:45,843 і ти не повинен мати опікунство, коли це робить за тебе твоя мати. 202 00:14:45,926 --> 00:14:50,136 Моя мати тут, бо моя дівчина мене кинула 203 00:14:50,222 --> 00:14:51,472 та викрала мою доньку, 204 00:14:51,557 --> 00:14:55,137 а потім ще й ледь її не вбила в аварії. 205 00:14:55,686 --> 00:14:57,056 Це терміновий випадок. 206 00:14:57,563 --> 00:14:59,903 Ти — терміновий випадок. 207 00:15:03,068 --> 00:15:04,698 І ти смердиш лайном. 208 00:15:10,200 --> 00:15:12,450 -Пробачте, хлопці. -Нічого, бро. Хильни. 209 00:15:20,669 --> 00:15:22,669 ДОРІН 210 00:15:25,591 --> 00:15:27,801 -Гей. -Вона спить? 211 00:15:27,885 --> 00:15:28,835 Так. 212 00:15:30,095 --> 00:15:31,255 Можу я її побачити? 213 00:15:44,485 --> 00:15:45,395 Я тебе люблю. 214 00:15:47,112 --> 00:15:48,452 Я так тебе люблю. 215 00:15:58,040 --> 00:16:00,080 -Дякую, Дорін. -Бувай. 216 00:16:05,673 --> 00:16:11,013 Сьогодні я хочу поговорити про стабільність. 217 00:16:11,095 --> 00:16:12,505 І полетіли! 218 00:16:14,682 --> 00:16:16,892 -Візьми ці. -Давайте припустимо. 219 00:16:17,476 --> 00:16:21,396 Це Хлої, їй чотири роки. 220 00:16:21,897 --> 00:16:25,477 Хлої живе вдома з двома батьками, 221 00:16:26,026 --> 00:16:30,606 які дуже-дуже її люблять. 222 00:16:30,698 --> 00:16:32,618 І в неї є стабільність. 223 00:16:33,617 --> 00:16:35,327 Її годують тричі на день, 224 00:16:36,078 --> 00:16:38,788 перекус у певну годину, спати о сьомій 225 00:16:38,872 --> 00:16:41,502 та дитсадок, до якого вона звикла. 226 00:16:41,583 --> 00:16:46,633 А зараз, припустимо, батьки Хлої зненацька розлучаються. 227 00:16:47,214 --> 00:16:50,304 Хлої розривається туди-сюди між ними, 228 00:16:50,801 --> 00:16:53,391 відчуття дому, яке вона мала… 229 00:16:57,599 --> 00:16:58,639 Зникло! 230 00:17:06,817 --> 00:17:11,857 Шанси Хлої мати емоційні, психологічні та академічні ускладнення 231 00:17:11,947 --> 00:17:15,947 підвищилися на 55 відсотків від того, які вони були раніше. 232 00:17:16,035 --> 00:17:19,325 Ось наскільки важлива стабільність. 233 00:17:19,913 --> 00:17:23,383 Мамці, що ми можемо зробити? 234 00:17:23,459 --> 00:17:27,459 Давайте допоможемо Хлої. Гаразд? 235 00:17:34,386 --> 00:17:36,216 В мене чудові новини! 236 00:17:37,973 --> 00:17:41,023 -Ти помреш, коли розповім. -Ага. 237 00:17:41,101 --> 00:17:44,351 Можемо декуди заїхати, перш ніж поїдемо до мене? 238 00:17:44,438 --> 00:17:45,268 Авжеж! 239 00:17:47,232 --> 00:17:49,862 -Вгадай, кого я зустріла. -Кого, мамо? 240 00:17:49,943 --> 00:17:51,783 -Фея! -Що за Фей? 241 00:17:51,862 --> 00:17:56,122 Люба, він куратор талантів, якого я зустріла купу років тому. 242 00:17:56,200 --> 00:18:00,160 Не пам'ятаю де, здається, це було у житлі для митців у Мейні. 243 00:18:00,245 --> 00:18:03,285 Пам'ятаєш, коли я знайшла гроші на вулиці для мого квитка? 244 00:18:03,373 --> 00:18:08,923 Я така: «Ось тобі й карма!» Отже, він тут. 245 00:18:09,004 --> 00:18:12,304 -Хто тут? -Фей, куратор з Мейну. 246 00:18:12,382 --> 00:18:15,222 Він керує «Хаммінгберд» та я на нього наткнулася. 247 00:18:15,302 --> 00:18:18,222 Я тут, щоб подати заяву на місце проживання для мене та доньки. 248 00:18:18,305 --> 00:18:20,215 Ось форми та мої документи. 249 00:18:20,307 --> 00:18:23,767 А він такий: «Пола Ленглі, це ти?» 250 00:18:23,852 --> 00:18:27,562 Я кажу, Фею, ти розумієш, 251 00:18:27,648 --> 00:18:30,148 що «Хаммінгберд» завжди мене ігнорували. 252 00:18:30,234 --> 00:18:33,244 Я хочу подати заяву на допомогу для малозабезпечених. 253 00:18:33,320 --> 00:18:36,160 А він: «Жартуєш?» 254 00:18:36,240 --> 00:18:38,240 А як подати заяву у громадський коледж? 255 00:18:38,325 --> 00:18:42,535 Я розповіла йому про свою нову колекцію, а він мені: «Вези її». 256 00:18:42,621 --> 00:18:46,171 -Дякую. -Може, ти мене не почула. 257 00:18:47,209 --> 00:18:49,709 В мене буде власне шоу. 258 00:18:49,795 --> 00:18:50,745 В кого? 259 00:18:51,296 --> 00:18:52,416 В мене! 260 00:18:52,506 --> 00:18:56,546 Мені запропонували сольне шоу у «Хаммінгберд». 261 00:18:57,052 --> 00:19:00,062 Це дуже чудово, мамо. 262 00:19:00,139 --> 00:19:02,769 Так, все просто ідеально. 263 00:19:02,850 --> 00:19:05,890 Бо моя улюблена статуя у Ларрі. 264 00:19:05,978 --> 00:19:08,358 Заберемо її, коли забиратимемо мамині меблі. 265 00:19:08,438 --> 00:19:11,398 Потім я завезу всі свої роботи до галереї. 266 00:19:11,483 --> 00:19:13,403 -Сьогодні — ні. Ми не можемо. -Так! 267 00:19:13,485 --> 00:19:15,855 Щоб підняти скульптуру, потрібні двоє. 268 00:19:15,946 --> 00:19:18,656 Ти допоможеш мені, я — тобі. 269 00:19:20,075 --> 00:19:23,785 Так, але сьогодні ти допоможеш мені. Гей. Ви Луїс? 270 00:19:23,871 --> 00:19:27,621 Я Алекс, дуже приємно. Це моя мати Пола Ленглі. 271 00:19:27,708 --> 00:19:29,328 Ола, Луїсе. 272 00:19:30,752 --> 00:19:31,962 Гаразд. Сюди. 273 00:19:32,838 --> 00:19:34,048 Можеш припинити? 274 00:19:34,548 --> 00:19:37,428 Гості погоджуються, що це терміновий притулок. 275 00:19:37,509 --> 00:19:38,799 А не їхній дім. 276 00:19:39,428 --> 00:19:42,638 Гості розуміють, що довідки подаються щотижня. 277 00:19:42,723 --> 00:19:46,643 Про будь-які зміни у доході чи дитячій підтримці повідомляють негайно. 278 00:19:46,727 --> 00:19:49,977 Гості погоджуються, що відвідувачі на ніч не дозволяються. 279 00:19:50,063 --> 00:19:53,323 Гості погоджуються, що будь-коли може бути взята сеча на аналіз. 280 00:19:54,401 --> 00:19:58,161 -Ви сказали, я пісятиму у склянку? -Половина з резидентів безпритульні. 281 00:19:58,947 --> 00:20:01,067 Інша половина — щойно з в'язниці. 282 00:20:01,158 --> 00:20:04,158 Тому в нас сурова політика: ніякої наркоти чи алкоголю. 283 00:20:04,244 --> 00:20:05,624 А яка це половина? 284 00:20:05,704 --> 00:20:09,254 -Тут живуть люди на УДЗ? -Тут живе багато хто, мамо. 285 00:20:09,833 --> 00:20:14,253 Єдине субсидоване житло в окрузі. Постав підпис тут і тут, гаразд? 286 00:20:15,714 --> 00:20:17,054 Ми на хвилиночку. 287 00:20:19,718 --> 00:20:22,638 Тут чудово. В цього місця є стрижень. 288 00:20:23,722 --> 00:20:26,732 Я не можу привести сюди Медді жити поруч з зеками. 289 00:20:26,808 --> 00:20:27,768 Лайно собаче. 290 00:20:27,851 --> 00:20:31,731 Просто треба тут все прикрасити. Я тобі допоможу. 291 00:20:31,813 --> 00:20:33,273 Все буде гаразд. 292 00:20:33,357 --> 00:20:35,067 Купимо рослини. 293 00:20:35,150 --> 00:20:38,740 Заїдемо до Ларрі та заберемо мамині меблі. 294 00:20:38,820 --> 00:20:41,280 Базіл завезе мої рослини. 295 00:20:41,365 --> 00:20:46,445 Я намалюю у спальні Медді фреску з мавпами та соняшниками! 296 00:20:46,536 --> 00:20:49,576 Просто додамо сюди сонячного світла. 297 00:20:49,665 --> 00:20:52,415 Зробимо чудовий дівочий закуток. 298 00:20:52,501 --> 00:20:54,131 Все буде добре. 299 00:20:54,878 --> 00:20:57,418 Заповни ці форми, мамо. 300 00:20:57,506 --> 00:21:00,756 -Я маю завезти їх сьогодні до 19:00. -Легко. 301 00:21:00,842 --> 00:21:04,392 Їдь прямо до ґрунтової дороги. 302 00:21:05,555 --> 00:21:08,175 Знаю. Я вчилася водити на цій дорозі. 303 00:21:08,767 --> 00:21:10,937 Справді? Я не пам'ятаю. 304 00:21:11,561 --> 00:21:13,561 Ларрі вчив мене на своєму «Бронко». 305 00:21:13,647 --> 00:21:16,147 Хіба ти не в школі була, коли ми тут жили? 306 00:21:16,233 --> 00:21:19,533 Ні. Звідси мене забирали на мій бал на перший рік старшої школи. 307 00:21:20,445 --> 00:21:23,815 -На випускний зі старшої ходили до Крейга. -Крейга? 308 00:21:24,658 --> 00:21:28,288 Так. Він жив біля водосховища та ще мав тхора. 309 00:21:29,997 --> 00:21:32,537 Крейг. Трясця, але знаєш… 310 00:21:33,750 --> 00:21:35,210 Ларрі був непоганий. 311 00:21:36,044 --> 00:21:40,094 Завжди підкатував до мене. Бідолаха. 312 00:21:45,971 --> 00:21:48,891 Йому може бути важко розстатися з обеліском, 313 00:21:48,974 --> 00:21:50,934 тому давай говоритиму я. 314 00:21:51,018 --> 00:21:53,938 Сама знаєш, люди прив'язуються до свого мистецтва. 315 00:21:54,021 --> 00:21:57,571 Також ми маємо забрати меблі бабусі, за якими ми сюди й приїхали. 316 00:21:57,649 --> 00:22:00,399 Так. Як я виглядаю? 317 00:22:00,902 --> 00:22:02,362 Мої дівчата не занадто на показ? 318 00:22:03,280 --> 00:22:04,110 Гарно виглядаєш. 319 00:22:05,949 --> 00:22:07,699 Трясця! 320 00:22:08,744 --> 00:22:11,834 -Молодець, сирунчик. -Боже! Якого біса? 321 00:22:13,832 --> 00:22:16,002 Пробачте Вікета. Він так вітається. 322 00:22:16,585 --> 00:22:17,415 Гей, Ларрі. 323 00:22:18,587 --> 00:22:19,497 Алекс? 324 00:22:20,047 --> 00:22:22,377 Трясця, сестро, як ти виросла! 325 00:22:22,466 --> 00:22:23,546 Гей, Ларрі. 326 00:22:24,343 --> 00:22:26,723 Поло, диви, яка ти, га? 327 00:22:27,554 --> 00:22:30,224 -Давно не бачилися. -Милий онук. 328 00:22:30,724 --> 00:22:32,564 Вікет? Ні, це мій син. 329 00:22:33,101 --> 00:22:34,391 Твій син? 330 00:22:34,478 --> 00:22:38,228 Так, в мене кілька сюрпризів. Вони зі своєю мамою. 331 00:22:38,315 --> 00:22:39,145 Там! 332 00:22:39,232 --> 00:22:40,232 Привітайся, Петал! 333 00:22:42,319 --> 00:22:44,279 Виглядає як остання курва. 334 00:22:45,906 --> 00:22:46,866 Йой, Поло. 335 00:22:47,407 --> 00:22:50,787 Ви, пані, нарешті захотіли забрати старі меблі, га? 336 00:22:50,869 --> 00:22:51,869 Вони у сараї. 337 00:22:52,454 --> 00:22:57,884 Гей, слухай, Лар, боюся, я маю забрати обеліск. 338 00:22:58,835 --> 00:22:59,915 Що за обеліск? 339 00:23:01,296 --> 00:23:04,926 Бронзова статуя, яку я зробила, коли тобі виповнилося 45. 340 00:23:06,885 --> 00:23:08,385 Велика штука, стирчить. 341 00:23:11,681 --> 00:23:14,601 -Ти про скульптуру члена? -Про неї. 342 00:23:15,102 --> 00:23:19,772 Це обеліск. Древній символ Ра, бога сонця. 343 00:23:19,856 --> 00:23:22,066 Так. Вона теж у сараї. 344 00:23:22,150 --> 00:23:23,570 Ти тримаєш її у сараї? 345 00:23:24,069 --> 00:23:27,489 Вона дуже важлива моя робота. 346 00:23:27,572 --> 00:23:30,372 Петал пересунула її. Я мав звільнити місце. 347 00:23:31,409 --> 00:23:33,949 Піджени автівку до сараю, мала. 348 00:23:35,872 --> 00:23:38,172 «Петал» навіть не ім'я. 349 00:23:38,250 --> 00:23:40,040 Гей, моя стара битка. 350 00:23:40,127 --> 00:23:42,957 Він казав, що ніколи не одружиться, 351 00:23:43,046 --> 00:23:45,916 що він житиме по-своєму. 352 00:23:46,007 --> 00:23:48,587 Яка різниця, мамо? Ви давно вже розбіглися. 353 00:23:48,677 --> 00:23:50,427 Я не розумію, чому ти засмучена. 354 00:23:50,512 --> 00:23:55,182 З ким він і мав порушити своє дурне правило про шлюб, це зі мною. 355 00:23:55,267 --> 00:24:00,767 -Мої старі щоденники. -І про що я собі лише думала? 356 00:24:01,481 --> 00:24:03,981 Перевезла всю свою арт-студію до його дому. 357 00:24:04,818 --> 00:24:05,898 І свою доньку. 358 00:24:05,986 --> 00:24:09,356 -Вона така молода. -Як і Базіл, мамо. 359 00:24:10,699 --> 00:24:12,449 Це чудово. Мамо. 360 00:24:13,660 --> 00:24:14,620 -Боже. -Знайшла. 361 00:24:14,703 --> 00:24:18,673 -Не віриться, що він кинув його тут. -Вона поміститься до авто? 362 00:24:20,375 --> 00:24:23,375 -Член більший, ніж я гадав. -Ти осліп? 363 00:24:23,461 --> 00:24:25,711 Це не схоже на пеніс. 364 00:24:26,089 --> 00:24:29,549 Давай, Алекс. Бери за яйця, а я — за стовбур. 365 00:24:31,469 --> 00:24:33,969 -Тут яйця? -Ага. 366 00:24:39,394 --> 00:24:41,154 Дякую, що допомогла, мамо. 367 00:24:42,480 --> 00:24:43,480 Може, вже поїдемо? 368 00:24:44,274 --> 00:24:46,994 -Ти дуже груба. -Груба? 369 00:24:47,068 --> 00:24:50,068 В мене закінчується час на пошук кохання, Алекс, 370 00:24:50,155 --> 00:24:52,655 бо я змарнувала його на цього клоуна. 371 00:24:53,325 --> 00:24:54,155 Гей, мамо… 372 00:24:55,785 --> 00:24:58,325 ми веземо твоє мистецтво до галереї. 373 00:24:59,497 --> 00:25:01,037 Ти митець з роботою. 374 00:25:02,042 --> 00:25:04,342 В тебе чудове життя. В тебе все добре. 375 00:25:06,838 --> 00:25:07,668 Ти маєш рацію. 376 00:25:08,506 --> 00:25:09,506 Ось так. 377 00:25:09,591 --> 00:25:12,721 Ми рятуємо обеліск від філістимлян 378 00:25:12,802 --> 00:25:15,722 і зараз доставимо його вищому народу. 379 00:25:17,140 --> 00:25:19,060 А зараз ти помахаєш гарному хлопцю, 380 00:25:19,142 --> 00:25:21,392 який зберігав твої речі ціле десятиріччя. 381 00:25:25,565 --> 00:25:27,145 Вдягни ліфчик, курво. 382 00:25:37,744 --> 00:25:39,874 Можеш зараз заповнити форму? 383 00:25:43,083 --> 00:25:46,173 Напиши, що я гарна мати, що я стабільна та вправна, 384 00:25:46,253 --> 00:25:47,753 що я добре дбаю про Медді. 385 00:25:47,837 --> 00:25:51,377 Опиши приклад та підпиши. Будь ласка, це дуже важливо. 386 00:25:51,466 --> 00:25:55,136 Я маю віддати її до 19:00, або втрачу Медді у суді. 387 00:25:57,222 --> 00:25:58,062 Гей. 388 00:26:00,600 --> 00:26:03,520 -Що мені написати? -Що я гарна мати. 389 00:26:04,396 --> 00:26:06,306 Що я добре дбаю про Медді. 390 00:26:06,940 --> 00:26:09,400 Якщо ти додаси, що Шон буйний, це дуже допоможе. 391 00:26:14,114 --> 00:26:15,124 Шон? 392 00:26:17,409 --> 00:26:19,199 Він емоційно знущається. 393 00:26:20,996 --> 00:26:24,416 Що це значить? Як емоційно можна знущатися? 394 00:26:24,499 --> 00:26:26,379 І як люди таке вигадують? 395 00:26:27,085 --> 00:26:30,415 Гаразд. Ти помітила, що ми заїжджали до банку? 396 00:26:30,505 --> 00:26:32,915 -Так. -Бачила, що я робила? 397 00:26:33,008 --> 00:26:34,258 Банкувала. 398 00:26:34,342 --> 00:26:37,432 Я оформлювала рахунок, в мене його немає, 399 00:26:37,512 --> 00:26:40,522 бо Шон забрав мою картку, коли я не заплатила за електрику, 400 00:26:40,598 --> 00:26:42,388 і сказав, що сам дбатиме про гроші. 401 00:26:42,475 --> 00:26:46,475 Люба, Шон вправний з грошима, а ти, як і я, не вмілі з ними. 402 00:26:47,147 --> 00:26:51,607 Чи я була ізольована у трейлері два роки без доступу до грошей, 403 00:26:51,693 --> 00:26:54,823 що є фінансовим знущанням, що є формою емоційного знущання. 404 00:26:54,904 --> 00:26:57,454 Де ти нахапалася цього лайна? На своїх курсах? 405 00:26:57,532 --> 00:27:00,202 Ні. В притулку для ЖДН, мамо. 406 00:27:01,286 --> 00:27:03,616 Тому я не ходжу до лікарів, 407 00:27:03,705 --> 00:27:07,825 бо вони починають шпиняти тебе, бо гадають, що з тобою щось не так. 408 00:27:07,917 --> 00:27:09,747 Вони завжди щось знайдуть. 409 00:27:10,337 --> 00:27:12,417 Це дуже збочена точка зору. 410 00:27:12,505 --> 00:27:16,295 Гей, я допомагаю тобі переїхати. Я заповню твою форму. 411 00:27:16,384 --> 00:27:18,394 Я тебе підтримую, 412 00:27:18,470 --> 00:27:22,220 але я можу назвати 450 речей, які робили зі мною чоловіки, 413 00:27:22,307 --> 00:27:24,807 які гірші за балансування рахунку. 414 00:27:24,893 --> 00:27:26,233 Так, можу! 415 00:27:26,311 --> 00:27:31,441 Твій батько-серло пішов проти мене лише за те, що я хотіла 416 00:27:31,524 --> 00:27:33,494 чогось більшого за нудне містечко! 417 00:27:33,568 --> 00:27:37,528 -В тебе був свій настрій. -В мене є пристрасть. 418 00:27:38,198 --> 00:27:41,078 -А в нього — лише депресія. -Гаразд, мамо. 419 00:27:43,119 --> 00:27:45,249 Фею, це Пола! 420 00:27:46,915 --> 00:27:51,245 Попроси і отримаєш, мій друже! 421 00:27:52,504 --> 00:27:55,554 -Люба, став сюди! -Попроси і отримаєш? 422 00:27:55,632 --> 00:27:57,262 -Він може стати центром. -Чого? 423 00:27:57,342 --> 00:28:00,642 Мого показу! Решта речей в автівці. 424 00:28:00,720 --> 00:28:05,140 Деякі дуже витончені, вища матерія. 425 00:28:05,225 --> 00:28:09,895 Десять картин, чотири скульптури з різного матеріалу. Трясця! 426 00:28:11,147 --> 00:28:15,817 Я сказала, матеріалу. Я мала на увазі, металу, це чудовий матеріал. 427 00:28:15,902 --> 00:28:17,402 -Сталася якась… -Мамо. 428 00:28:17,487 --> 00:28:20,317 Знаєш, треба звільнити ту стіну… 429 00:28:20,407 --> 00:28:22,777 -Гей, мамо. -…та поставити обеліск на північ, 430 00:28:22,867 --> 00:28:25,247 -бо він не має бути в тіні. -Мамо. 431 00:28:26,246 --> 00:28:28,496 -Люба, ти не бачиш, я розмовляю? -Бачу. 432 00:28:28,581 --> 00:28:31,291 Але він тобі щось намагається сказати. Щось не так. 433 00:28:31,376 --> 00:28:33,376 Любий Фею, пробач. 434 00:28:33,878 --> 00:28:36,298 -Що таке? -Сталося непорозуміння. 435 00:28:36,381 --> 00:28:38,381 Я не пропонував тобі виставку. 436 00:28:39,384 --> 00:28:43,144 Ти сказав, що мої роботи заслуговують на більшу аудиторію, 437 00:28:43,221 --> 00:28:44,851 і що я маю їх їй показати. 438 00:28:44,931 --> 00:28:46,221 В загальному сенсі. 439 00:28:46,307 --> 00:28:49,727 Типу, можна зробити групову виставку місцевих митців в майбутньому. 440 00:28:49,811 --> 00:28:51,811 Не зараз. 441 00:28:51,896 --> 00:28:55,186 Ти казав, що картав себе, 442 00:28:55,275 --> 00:28:58,485 що не прихопив мої бронзові скульптури, коли мав шанс. 443 00:28:58,570 --> 00:29:01,070 Таке кажуть з ввічливості. 444 00:29:01,614 --> 00:29:02,454 Знаєш, я… 445 00:29:03,533 --> 00:29:06,753 Пробач, Поло. Ти знаєш, я твій фанат. 446 00:29:06,828 --> 00:29:09,538 Тобто, чим було б це місто без твого мистецтва? 447 00:29:15,295 --> 00:29:17,125 Я розумію. 448 00:29:18,131 --> 00:29:21,551 Дякую за інтерес до моєї роботи. 449 00:29:24,721 --> 00:29:26,511 Я буду в автівці. 450 00:29:36,483 --> 00:29:39,783 -Я можу лишити це у вас? -Авжеж, ні. 451 00:29:51,498 --> 00:29:56,038 Він казав серйозно щодо виставки місцевих митців. 452 00:29:56,127 --> 00:29:57,667 Ти була б головною. 453 00:29:58,254 --> 00:30:00,974 Та й твій обеліск у нас, мамо. 454 00:30:02,467 --> 00:30:04,757 Базіл приїде, привезе твої картини. 455 00:30:04,844 --> 00:30:09,724 А поки що зробиш фреску для Медді. З соняшниками та метеликами. 456 00:30:10,600 --> 00:30:12,690 Це тебе підбадьорить. 457 00:30:21,653 --> 00:30:24,453 Ти дуже груба людина, га? 458 00:30:24,531 --> 00:30:25,991 Можемо помовчати, Коріандр. 459 00:30:26,074 --> 00:30:29,664 Навіть не дякуєш людині, яка тобі допомагає. 460 00:30:29,744 --> 00:30:33,084 Я подякувала, щойно ти приїхав, і казала серйозно. Дякую. 461 00:30:33,164 --> 00:30:36,334 -Ми обидва знаємо, що це сарказм. -Гаразд. 462 00:30:36,417 --> 00:30:39,547 Що ти взагалі сказала мамі, що вона в такому стані? 463 00:30:39,629 --> 00:30:41,299 Вона засмучена через арт-шоу. 464 00:30:42,298 --> 00:30:45,548 -Чекай, яке арт-шоу? -Якого в неї не буде. 465 00:30:46,219 --> 00:30:47,179 Я заплутався. 466 00:30:48,471 --> 00:30:53,181 Ти не протримаєшся настільки довго, щоб я тобі пояснювала. 467 00:30:53,268 --> 00:30:55,348 Давай я тобі дещо поясню, Алекс. 468 00:30:55,436 --> 00:30:57,896 Ми з твоєю мамою кохаємо одне одного. 469 00:30:58,940 --> 00:31:02,940 Тебе вже через три місяці не буде, а я така: «Бувай-бувай!» 470 00:31:03,027 --> 00:31:05,697 Щось ти занадто жорстока, як для тої, 471 00:31:05,780 --> 00:31:07,700 хто заробляє миттям туалетів. 472 00:31:07,782 --> 00:31:10,702 Тобто? Чи це австралійська приказка? 473 00:31:12,203 --> 00:31:17,003 -Гей, Поло! Твоя донька грубить. -В мене геніальна ідея! 474 00:31:17,625 --> 00:31:21,665 Давайте з'їмо по бургеру та вип'ємо пива? 475 00:31:21,754 --> 00:31:22,594 Так. 476 00:31:23,590 --> 00:31:26,680 -Дякую за допомогу. -Ага, авжеж. 477 00:31:26,759 --> 00:31:30,349 З'їж бургер та випий пивця з нами, люба. Ти сьогодні не їла. 478 00:31:30,430 --> 00:31:32,140 В мене ще багато роботи. 479 00:31:32,223 --> 00:31:36,063 Але люба, я ще маю заповнити твою форму. Я заповню її там! 480 00:31:37,520 --> 00:31:39,980 -Гаразд. -В дупу «Хаммінгберд». 481 00:31:40,565 --> 00:31:43,565 І що це за назва така? Повна дурня. 482 00:31:43,651 --> 00:31:46,201 Ніколи більше не піду на їхні виставки. 483 00:31:46,279 --> 00:31:48,109 Навіть з безкоштовними закусками. 484 00:31:48,197 --> 00:31:53,487 В мене все життя пішло на те, щоб стати митчинею, якою я є зараз. 485 00:31:53,578 --> 00:31:55,198 Люба, ти надихаєш. 486 00:31:57,165 --> 00:31:58,115 Бачиш? 487 00:31:58,625 --> 00:32:02,415 Базіл цінує мене. Він цінує мій час. 488 00:32:02,962 --> 00:32:05,092 На відміну від Ларрі. 489 00:32:05,590 --> 00:32:07,840 -Що за Ларрі? -Що взагалі з цим містом? 490 00:32:07,926 --> 00:32:11,546 Місцеві просто хочуть, щоб я застрягла у посередності. 491 00:32:11,638 --> 00:32:14,058 Гаразд. Час йти, народе. 492 00:32:14,140 --> 00:32:16,140 -Вже час. -Ні, ми ще вип'ємо, тому… 493 00:32:16,225 --> 00:32:18,725 Ні, я маю потрапити до клерка до 19:00. 494 00:32:20,813 --> 00:32:21,653 Гаразд. 495 00:32:22,273 --> 00:32:25,573 Я візьму чек. Гарсон! Дайте їй чек? 496 00:32:26,152 --> 00:32:28,492 -Чому це чек мені? -Ти платиш. 497 00:32:28,571 --> 00:32:32,531 Ми допомогли тобі з переїздом, купи нам кілька бургерів. 498 00:32:32,617 --> 00:32:34,737 Ви запросили мене, тому ви й платіть. 499 00:32:34,827 --> 00:32:38,867 -Любий, я заплачу кредиткою. -Ні, ні, ні. 500 00:32:39,457 --> 00:32:42,877 Це справа принципу. Зараз «Щаслива година», це недорого. 501 00:32:42,961 --> 00:32:45,591 Це 36,85! 502 00:32:45,672 --> 00:32:47,422 Тобі це по кишені! 503 00:32:47,507 --> 00:32:48,967 -Так? -Ні, не по кишені. 504 00:32:49,050 --> 00:32:51,720 Ти щойно отримала роботу, Алекс. 505 00:32:51,803 --> 00:32:53,893 Ви перевозили мене до житла для безпритульних. 506 00:32:55,390 --> 00:32:59,770 Гаразд, заплати за бургери, а ми — за пиво! 507 00:32:59,852 --> 00:33:02,362 -Це справедливо. -Я не можу. 508 00:33:03,022 --> 00:33:06,112 -В мене лише шість баксів. -Шість. 509 00:33:06,818 --> 00:33:08,778 Цього навіть за твій бургер не вистачить. 510 00:33:10,071 --> 00:33:13,411 -Неймовірно. -Це не дуже розумно, Алекс. 511 00:33:13,491 --> 00:33:14,331 Ні. 512 00:33:15,743 --> 00:33:16,583 Гаразд. 513 00:33:18,871 --> 00:33:19,911 Мені потрібна форма. 514 00:33:21,249 --> 00:33:22,749 Трясця. 515 00:33:23,918 --> 00:33:26,918 -Коли? -Зараз, мамо. Зараз. 516 00:33:27,005 --> 00:33:29,875 Я напишу: «непридатна», бо ти непридатна. 517 00:33:29,966 --> 00:33:32,836 Ти не свідок з моєї характеристики, і мене не описуватимеш. 518 00:33:32,927 --> 00:33:35,387 Ти не пригостила мене бургером у найгірший мій день. 519 00:33:35,471 --> 00:33:37,431 Ти найгірша мати на планеті. 520 00:33:37,515 --> 00:33:39,305 Я не найгірша. 521 00:33:40,601 --> 00:33:42,521 Я не втрачала опіку над тобою. 522 00:33:46,399 --> 00:33:47,779 МОДЕЛЬ ДЛЯ НАСЛІДУВАННЯ 523 00:33:47,859 --> 00:33:52,159 Знаю, про що ви думаєте. Сьогодні будемо гратися у моделі. 524 00:33:53,031 --> 00:33:55,781 Ні, я кажу не про це моделювання, мамці. 525 00:33:55,867 --> 00:34:01,457 Сьогодні мова піде про навчання вашої дитини з вашої ж поведінки, 526 00:34:01,539 --> 00:34:04,039 прикладом якої ви і є. 527 00:34:04,125 --> 00:34:09,375 Звучить як кліше, але ваші дії кричать голосніше за ваші слова. 528 00:34:09,464 --> 00:34:14,514 Ваші діти дивляться, як ви пораєтеся зі стресом, з іншими людьми. 529 00:34:14,594 --> 00:34:18,644 Вони вбирають в себе все, наче малі губки. 530 00:34:19,515 --> 00:34:22,635 Діти слідують нашому прикладу. 531 00:34:22,727 --> 00:34:27,977 Діти не з'являються з утроби, знаючи, як бути грубими чи буйними. 532 00:34:28,066 --> 00:34:30,736 Вони вчаться цьому. У вас. 533 00:34:30,818 --> 00:34:32,358 Уявімо. 534 00:34:38,785 --> 00:34:42,615 ІТАН ПОДЗВОНИ МЕНІ НЕГАЙНО! ЦЕ ВАЖЛИВО! 535 00:34:42,705 --> 00:34:45,365 -Що таке, Ітане? -Гей, Шон не з тобою? 536 00:34:45,458 --> 00:34:46,538 Ні. А що? 537 00:34:46,626 --> 00:34:48,376 -Нічого. -Він, мабуть, на роботі. 538 00:34:48,461 --> 00:34:51,091 Він не прийшов. Нічого. Я прикрию його. 539 00:34:51,172 --> 00:34:53,972 Але його звільнять, якщо він не прийде на нічну. 540 00:34:54,050 --> 00:34:56,890 -О котрій він має бути? -Відкриття о 23:00. 541 00:34:56,969 --> 00:35:00,009 Він, мабуть, спить, а телефон розрядився. Ми вчора довго гуляли. 542 00:35:00,098 --> 00:35:02,598 Ти дзвонив його матері, щоб вона його розбудила? 543 00:35:02,683 --> 00:35:04,483 Так. Але його немає. 544 00:35:05,436 --> 00:35:06,516 Гаразд. Бувай. 545 00:35:09,732 --> 00:35:11,692 -Алло? -Гей, Медді з тобою? 546 00:35:11,776 --> 00:35:14,276 Так, вона тут. З нею все гаразд. 547 00:35:14,362 --> 00:35:15,992 Ми їмо. 548 00:35:16,072 --> 00:35:18,992 -А де Шон? -Працює, мабуть. 549 00:35:19,075 --> 00:35:21,155 Лайно собаче. Шон не повернувся вчора додому? 550 00:35:21,244 --> 00:35:25,254 -Це справа мого сина. -Пізні гульки Шона не новина, 551 00:35:25,331 --> 00:35:28,331 але він завжди приходить на роботу, щось сталося. 552 00:35:28,417 --> 00:35:30,627 Коли ти востаннє щось від нього чула? 553 00:35:30,711 --> 00:35:33,551 -Два дні тому. -Медді може ще в тебе побути? 554 00:35:33,631 --> 00:35:35,091 -Так. -Гаразд. 555 00:35:35,174 --> 00:35:38,094 -Бувай. Джасмін! -Так? 556 00:35:50,982 --> 00:35:53,282 Гаразд, я вийду тут. Чудово. 557 00:36:33,191 --> 00:36:36,111 Що ти тут робиш сам, Шоне? 558 00:36:36,194 --> 00:36:37,034 Ховаюся. 559 00:36:38,654 --> 00:36:39,494 Іди геть. 560 00:36:40,114 --> 00:36:40,954 Стояти можеш? 561 00:36:41,949 --> 00:36:45,619 Зараз живчик, але щойно вивітриться кокс, я буду в лайно. 562 00:36:46,829 --> 00:36:51,579 Давай ключі. Давай ключі, відвезу тебе додому. 563 00:36:53,294 --> 00:36:56,674 -Я не моя мама. -Тоді не поводься як твоя мама! 564 00:37:04,347 --> 00:37:07,477 Знаєш, чому на пляжі стільки морського скла? 565 00:37:10,102 --> 00:37:11,232 Бо тут було звалище. 566 00:37:12,313 --> 00:37:13,153 Давно. 567 00:37:14,941 --> 00:37:17,531 З часом море перетворює сміття на скарб. 568 00:37:21,948 --> 00:37:23,448 Чому я тобі більше не подобаюсь? 569 00:37:25,952 --> 00:37:28,792 Ти найняв адвоката та підбив суддю забрати в мене дитину. 570 00:37:28,871 --> 00:37:32,381 Ні, до того. Я давно тобі вже не подобаюся. 571 00:37:34,961 --> 00:37:35,801 Чому? 572 00:37:37,255 --> 00:37:39,625 Достатньо подобаєшся, щоб підвезти тебе, коли п'яний. 573 00:37:41,634 --> 00:37:42,474 Чому? 574 00:37:43,761 --> 00:37:45,391 Бо ти батько Медді. 575 00:37:47,181 --> 00:37:48,721 Це єдина причина? 576 00:38:01,821 --> 00:38:03,031 Раніше було весело. 577 00:38:04,782 --> 00:38:06,032 Нам було весело. 578 00:38:09,412 --> 00:38:12,372 Ми приходили сюди та сміялися. 579 00:38:14,166 --> 00:38:14,996 Та трахалися. 580 00:38:20,047 --> 00:38:21,377 Зараз це лише… 581 00:38:22,967 --> 00:38:26,967 -«Ти шмат лайна, Шоне». -Весело вічно не буває. 582 00:38:27,054 --> 00:38:29,184 Медді — велика відповідальність. 583 00:38:33,853 --> 00:38:34,813 Я — морське скло. 584 00:38:38,024 --> 00:38:39,034 Я не сміття. 585 00:38:42,945 --> 00:38:44,025 Дай тільки час. 586 00:38:44,613 --> 00:38:45,453 Я не… 587 00:38:52,872 --> 00:38:55,082 Гаразд, пішли звідси. Ну ж бо. 588 00:39:04,050 --> 00:39:05,930 Зробіть ще скарбів, хвилі! 589 00:39:12,391 --> 00:39:15,941 Я швиденько стругану та прийду до авто. 590 00:39:35,873 --> 00:39:37,333 Він має проспатися. 591 00:39:40,461 --> 00:39:41,591 Медді спить? 592 00:39:42,922 --> 00:39:46,182 -Можу піти її поцілувати? -Так, іди. 593 00:40:24,046 --> 00:40:25,296 Копія свого батька. 594 00:40:26,799 --> 00:40:28,429 Пташка, яка не вміє літати. 595 00:40:34,932 --> 00:40:38,732 Де твій сертифікат про завершення ПНБ? 596 00:40:41,021 --> 00:40:43,231 -Ми не отримали. -Так, отримали. 597 00:40:43,315 --> 00:40:45,605 Гері видає їх в кінці останнього уроку. 598 00:40:49,029 --> 00:40:50,659 Я вийшла подзвонити. 599 00:40:50,739 --> 00:40:53,279 Де характеристика від свідка? 600 00:40:53,367 --> 00:40:55,037 Я намагалася, але не отримала. 601 00:40:57,329 --> 00:40:58,539 Це дуже погано? 602 00:40:58,622 --> 00:41:02,172 Суд любить бачити ці документи і не любить їх не бачити. 603 00:41:02,877 --> 00:41:07,167 Піди туди та скажи, яка ти стабільна та що ти в змозі подбати про Медді. 604 00:41:09,717 --> 00:41:11,837 Гей, можна тебе на хвилинку? 605 00:41:14,388 --> 00:41:15,218 Так. 606 00:41:22,146 --> 00:41:22,976 Гей. 607 00:41:24,565 --> 00:41:25,395 Гей. 608 00:41:29,653 --> 00:41:31,163 Я щойно з зустрічі. 609 00:41:36,035 --> 00:41:37,365 Пробач за вчора. 610 00:41:38,621 --> 00:41:40,081 -Дякую за… -Ага. 611 00:41:44,210 --> 00:41:49,590 Я відкличу цю заяву про вилучення. 612 00:41:53,135 --> 00:41:54,675 Я не хочу повної опіки. 613 00:41:56,138 --> 00:42:01,848 Тобто, я хочу, але я не можу бути з Медді весь час та лишатися тверезим. 614 00:42:04,313 --> 00:42:08,653 І не хочу, щоб мати жила зі мною, вона бісить мене до всирачки. 615 00:42:11,362 --> 00:42:14,952 І… Медді сумує за тобою. 616 00:42:19,370 --> 00:42:20,200 Сумує? 617 00:42:22,873 --> 00:42:27,383 Постійно каже: «Матуся. Де моя матуся?» 618 00:42:27,461 --> 00:42:29,381 А я: «Щоб я знав, мала». 619 00:42:35,344 --> 00:42:38,184 Але якщо хочеш, можемо розділити опіку. 620 00:42:39,515 --> 00:42:41,305 -Так. Вона й моя теж. -Так. 621 00:42:42,393 --> 00:42:46,403 Так. Гаразд. Розберемося з цим. 622 00:42:47,356 --> 00:42:50,986 Але якщо розіб'єш з нею ще одну автівку, знову опинимося в суді. 623 00:42:52,528 --> 00:42:57,028 Гаразд, так. Те ж саме, якщо нап'єшся, доки будеш її доглядати. 624 00:43:00,869 --> 00:43:01,699 Гаразд. 625 00:43:04,582 --> 00:43:05,502 Гаразд. 626 00:43:11,171 --> 00:43:13,261 Як скоро я зможу її взяти? 627 00:43:14,717 --> 00:43:16,637 Це новий будинок матусі та Медді. 628 00:43:16,719 --> 00:43:19,389 Це нове улюблене дерево матусі та Медді. 629 00:43:19,471 --> 00:43:21,971 А це Луїс, друг матусі та Медді. 630 00:43:22,057 --> 00:43:23,887 Хочеш привітатися з Луїсом? Гей. 631 00:43:23,976 --> 00:43:27,056 Твоя мати була тут. Я впустив її, але більше не впущу. 632 00:43:27,896 --> 00:43:30,726 -Вона досі там? -Ні. Прийшла та пішла. 633 00:43:31,233 --> 00:43:32,903 Дякую. Пробач. 634 00:43:34,403 --> 00:43:37,993 А це нові сходинки Медді та матусі. 635 00:43:38,532 --> 00:43:41,872 А це нова квартира Медді та матусі. 636 00:43:42,828 --> 00:43:45,458 Нова кухня Медді та матусі. 637 00:43:45,539 --> 00:43:47,369 Нова спальня Медді! 638 00:43:58,427 --> 00:43:59,507 Глянь, що вона зробила. 639 00:44:00,220 --> 00:44:03,970 Гарно, так? Це бабуся для тебе намалювала. 640 00:44:05,601 --> 00:44:09,441 Диви, яких вона намалювала метеликів. Можеш цьомнути руку мавпенятка? 641 00:44:10,606 --> 00:44:12,106 Яка краса. 642 00:44:12,983 --> 00:44:13,823 Так. 643 00:45:32,729 --> 00:45:34,729 Переклад субтитрів: Володимир Фатун