1 00:00:10,802 --> 00:00:14,472 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:50,842 --> 00:00:51,682 ‫"الاحتياجات الأساسية"‬ 3 00:00:51,760 --> 00:00:55,180 ‫عيدان الكرفس والحمص‬ ‫وبسكويت حبوب القمح الكاملة،‬ 4 00:00:55,889 --> 00:00:58,849 ‫والعنب الخالي من البذور‬ ‫إن كان عمر الطفل يتجاوز العامين.‬ 5 00:00:59,350 --> 00:01:02,400 ‫اللبن اليوناني قليل الدسم‬ ‫مع الجرانولا والتوت.‬ 6 00:01:03,146 --> 00:01:08,686 ‫بعض أنواع الجبن الشريطي‬ ‫والموز والكيوي والكمثرى.‬ 7 00:01:08,777 --> 00:01:11,357 ‫هل سيواصل هذا الوغد سرد أنواع الفاكهة؟‬ 8 00:01:12,906 --> 00:01:18,036 ‫التوت الأزرق واليوسفي‬ ‫والتفاح مع زبدة الفول السوداني.‬ 9 00:01:24,334 --> 00:01:29,214 ‫حسنًا أيتها الأمهات، ما الوجبة الخفيفة‬ ‫الصحية التي نستطيع إعطاءها للطفل‬ 10 00:01:29,297 --> 00:01:31,627 ‫من أي جزء من الهرم الغذائي؟‬ 11 00:01:32,383 --> 00:01:34,343 ‫- أجل.‬ ‫- "تريل ميكس".‬ 12 00:01:34,427 --> 00:01:36,637 ‫في الواقع، توخين الحذر‬ ‫مع أكياس "تريل ميكس"،‬ 13 00:01:36,721 --> 00:01:40,311 ‫خاصةً إن كانت مشتراة من المتجر‬ ‫ومخلوطة بالحلوى.‬ 14 00:01:40,391 --> 00:01:43,981 ‫لذا، يجب أن تختاري‬ ‫أحد أنواع "تريل ميكس" بالمكسرات والتوت.‬ 15 00:01:45,146 --> 00:01:47,606 ‫أيتها الأمهات، انتهى وقتنا اليوم.‬ 16 00:01:47,690 --> 00:01:51,740 ‫لكن تذكّرن، يحتاج الأطفال‬ ‫إلى ثلاث وجبات صحية يوميًا، كل يوم.‬ 17 00:01:51,820 --> 00:01:54,450 ‫لا يأخذ الآباء والأمهات يوم عطلة.‬ 18 00:02:16,636 --> 00:02:18,136 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ 19 00:02:18,221 --> 00:02:20,141 ‫نحن جاهزتان.‬ 20 00:02:24,352 --> 00:02:27,312 ‫- كيف كان الصف؟‬ ‫- جعلنا نُلبس ثمرة شمّام حفاضًا.‬ 21 00:02:28,022 --> 00:02:28,862 ‫"غاري".‬ 22 00:02:29,816 --> 00:02:31,986 ‫- ما الذي يُضطرني إلى فعل هذا؟‬ ‫- هذا إلزام قضائي.‬ 23 00:02:32,068 --> 00:02:35,158 ‫أولياء الأمور الذين خسروا حضانة أطفالهم‬ ‫يجب أن يدرسوا مقرر "مخطط التعليم الشخصي".‬ 24 00:02:35,238 --> 00:02:38,028 ‫عرضت عليّ "يولاندا"‬ ‫مناوبة صباح اليوم ورفضتها‬ 25 00:02:38,116 --> 00:02:39,826 ‫لآخذ درسًا عن الحبوب الكاملة.‬ 26 00:02:39,909 --> 00:02:43,869 ‫استكمال المقرر سيبدو ممتازًا‬ ‫في جلستك بالمحكمة.‬ 27 00:02:43,955 --> 00:02:46,365 ‫إن كان سيساعدني على استعادة "مادي"،‬ ‫فسأصبح الأولى في الدفعة‬ 28 00:02:46,457 --> 00:02:47,537 ‫في مدرسة "الأمهات السيئات".‬ 29 00:02:49,043 --> 00:02:50,253 ‫هذه لك.‬ 30 00:02:52,964 --> 00:02:56,224 ‫- هل اشتريت لي كوبًا من القهوة؟‬ ‫- إنها قهوة "فولجرز" فحسب يا ابنتي.‬ 31 00:03:02,682 --> 00:03:03,522 ‫ها هو.‬ 32 00:03:04,976 --> 00:03:07,766 ‫- "هاوي"، مرحبًا.‬ ‫- "دي".‬ 33 00:03:07,854 --> 00:03:12,324 ‫- رائعة دائمًا. أهذه "أليكس"؟‬ ‫- أجل يا سيدي. شكرًا جزيلًا.‬ 34 00:03:12,400 --> 00:03:14,360 ‫أنا ممتنة جدًا. شكرًا.‬ 35 00:03:14,444 --> 00:03:15,574 ‫بربك.‬ 36 00:03:16,321 --> 00:03:17,321 ‫ناديني "هاوي".‬ 37 00:03:17,947 --> 00:03:20,617 ‫"هاوي" يتبرّع بساعة الغداء‬ ‫كل أيام الأربعاء‬ 38 00:03:20,700 --> 00:03:22,410 ‫إلى دار "ماكمولين" منذ أعوام.‬ 39 00:03:22,493 --> 00:03:24,003 ‫زوجته تجبره على ذلك.‬ 40 00:03:24,078 --> 00:03:26,918 ‫غير صحيح. كل ما في الأمر‬ ‫أن حبها لي يزيد قليلًا حين أفعل هذا.‬ 41 00:03:26,998 --> 00:03:28,708 ‫يجب أن أخبرك بهذا سلفًا.‬ 42 00:03:28,791 --> 00:03:31,211 ‫أنا لا أزاول المحاماة في قانون الأسرة‬ ‫ولا أمثّلك كمحاميك.‬ 43 00:03:31,294 --> 00:03:36,424 ‫أنا محامي عقارات يعطي استشارات قانونية‬ ‫مجانية في مجال لست خبيرًا به.‬ 44 00:03:36,507 --> 00:03:39,137 ‫أنا أقدّر أي نصيحة أحصل عليها، أشكرك.‬ 45 00:03:39,218 --> 00:03:42,558 ‫- تقول "دينيس" إن جلستك يوم الجمعة؟‬ ‫- أجل.‬ 46 00:03:42,639 --> 00:03:45,179 ‫ما مدى مشاركتك في رعاية ابنتك اليومية؟‬ 47 00:03:45,266 --> 00:03:47,806 ‫- أنا أتولى رعايتها اليومية.‬ ‫- هذا جيد.‬ 48 00:03:47,894 --> 00:03:51,154 ‫هذا ممتاز.‬ ‫سيساعدك على الفوز بالحضانة المشتركة.‬ 49 00:03:51,231 --> 00:03:54,901 ‫لا، أنا لا أريد حضانة مشتركة.‬ ‫بل أريد "مادي" بشكل دائم.‬ 50 00:03:54,984 --> 00:03:59,824 ‫ألم تأخذيها من بيتها لمدة 72 ساعة‬ ‫من دون موافقة والدها؟‬ 51 00:03:59,906 --> 00:04:01,066 ‫من أجل صالحها.‬ 52 00:04:01,783 --> 00:04:05,123 ‫لا يهم. لا يحق لك أن تأخذي طفلة هكذا.‬ 53 00:04:05,203 --> 00:04:08,463 ‫هذا يؤدي إلى خسارتك للحضانة.‬ ‫ستكون شهادته ضد شهادتك.‬ 54 00:04:08,539 --> 00:04:10,999 ‫"هاوي" يصدّقك يا ابنتي.‬ 55 00:04:11,793 --> 00:04:12,793 ‫بالتأكيد.‬ 56 00:04:12,877 --> 00:04:15,257 ‫لكن الإساءة النفسية مسألة حساسة.‬ 57 00:04:15,838 --> 00:04:20,508 ‫قانونًا، لا تُصنف‬ ‫كإساءة منزلية في هذه الولاية.‬ 58 00:04:21,177 --> 00:04:24,887 ‫- هذه مهزلة.‬ ‫- حسنًا، أنا أقيم في ملجأ للعنف المنزلي،‬ 59 00:04:24,973 --> 00:04:28,523 ‫وملجأ العنف المنزلي يشهد‬ ‫بأن الإساءة النفسية هي إساءة منزلية.‬ 60 00:04:28,601 --> 00:04:31,521 ‫بينما تقول المحكمة إنها ليست كذلك؟‬ 61 00:04:31,604 --> 00:04:32,734 ‫هذا صحيح.‬ 62 00:04:33,815 --> 00:04:35,185 ‫إذًا فقد انتهى أمري.‬ 63 00:04:35,275 --> 00:04:38,315 ‫لا. سنجد شاهدًا ذا مصداقية على سلوك.‬ 64 00:04:38,403 --> 00:04:41,033 ‫ألديك شخص يمكنه أن يشهد لصالحك؟‬ 65 00:04:43,074 --> 00:04:44,084 ‫أجل.‬ 66 00:04:44,158 --> 00:04:46,618 ‫ماذا عن إيجاد مسكن دائم‬ ‫في مكان قريب من الأب؟‬ 67 00:04:46,703 --> 00:04:48,713 ‫سننقلها غدًا إلى مسكن انتقالي.‬ 68 00:04:48,788 --> 00:04:49,748 ‫هذا جيد.‬ 69 00:04:49,831 --> 00:04:52,961 ‫يجب أن تقدّمي هذه الوثائق إلى المحكمة‬ ‫قبل الساعة الـ7 من مساء الغد.‬ 70 00:04:53,042 --> 00:04:54,672 ‫هل أنا مطالبة بملء كل هذه الاستمارات‬ 71 00:04:54,752 --> 00:04:57,092 ‫والذهاب إلى العمل وحضور صف الأمهات‬ ‫قبل الـ7 من مساء الغد؟‬ 72 00:04:57,171 --> 00:05:01,301 ‫أجل. تحتاج المحكمة إلى إثبات على تسجيلك‬ ‫في برنامج دعم الغذاء التكميلي.‬ 73 00:05:01,384 --> 00:05:04,184 ‫هذه قسائم المعونة الغذائية‬ ‫وبطاقة المعاش الإلكتروني.‬ 74 00:05:04,262 --> 00:05:07,432 ‫قدّمي الأوراق بنفسك واستعدّي لانتظار طويل.‬ 75 00:05:07,515 --> 00:05:11,595 ‫فاذهبي باكرًا. أحضري إثباتًا لمحل الإقامة‬ ‫وبيانات عن دخلك،‬ 76 00:05:11,686 --> 00:05:15,686 ‫واسم الوكالة التطوعية لإعادة التوزيع‬ ‫إن كنت تابعة لإحدى الوكالات.‬ 77 00:05:15,773 --> 00:05:18,073 ‫يجب أن ترى المحكمة إثباتًا‬ ‫لمصدر للأمن المالي،‬ 78 00:05:18,151 --> 00:05:22,241 ‫وإثباتًا على أن وليّ الأمر موظف‬ ‫في محل عمل قانوني يدرّ دخلًا...‬ 79 00:05:22,322 --> 00:05:25,162 ‫تريد المحكمة نسخًا من إيصالات راتبك‬ ‫وحساباتك المصرفية وبطاقاتك الائتمانية،‬ 80 00:05:25,241 --> 00:05:28,241 ‫وعقد إيجار شقتك وفواتير المرافق‬ ‫وأي نفقات طبية جارية.‬ 81 00:05:28,328 --> 00:05:31,208 ‫إن كنت تنوين الاستفادة‬ ‫من برنامج ولاية "واشنطن" لرعاية الطفل،‬ 82 00:05:31,289 --> 00:05:33,959 ‫مع تأهلك لبرنامج "العمل أولًا"‬ ‫بمنظمة "الدعم المؤقت للأسر المحتاجة"،‬ 83 00:05:34,042 --> 00:05:36,502 ‫فيجب أن تقدّمي إلى المحكمة‬ ‫ورقة الاعتماد الخاصة بالبرنامج.‬ 84 00:05:36,586 --> 00:05:39,256 ‫الشيء نفسه مع "برنامج دعم ذوي الدخل‬ ‫المنخفض". يجب إثبات وجود شبكة دعم.‬ 85 00:05:39,339 --> 00:05:42,009 ‫تتمثل في الأقرباء والأصدقاء‬ ‫وشخص يتم الاتصال به في حالات الطوارئ.‬ 86 00:05:42,091 --> 00:05:43,511 ‫الاسم ورقم الهاتف والعنوان.‬ 87 00:05:43,593 --> 00:05:46,643 ‫يجب أن تكتبي إفادات داعمة لشخصيتك،‬ 88 00:05:46,721 --> 00:05:48,931 ‫ممن يمكنهم أن يشهدوا لصالحك...‬ 89 00:05:49,015 --> 00:05:50,555 ‫"حامل رقم: أجهزة الحاسوب معطّلة"‬ 90 00:05:50,641 --> 00:05:52,691 ‫- ...وأن يقولوا إنك أم رائعة.‬ ‫- تبًا!‬ 91 00:05:55,688 --> 00:05:57,898 ‫- تأخرت!‬ ‫- أعرف، أنا آسفة. هذا بسبب الحافلة "ب 9".‬ 92 00:05:57,982 --> 00:06:01,402 ‫سأسمّيك "آسفة". أنت آسفة دائمًا.‬ 93 00:06:01,986 --> 00:06:04,486 ‫"كيارا" تنتظر في الخارج.‬ ‫لديك مهمة نظافة للإخلاء في "ميريت".‬ 94 00:06:04,572 --> 00:06:07,742 ‫- من هي "كيارا"؟ لم أقابلها من قبل.‬ ‫- سأدبّر موعدًا للغداء.‬ 95 00:06:07,825 --> 00:06:09,905 ‫سنتناول سلاطة الذرة والنبيذ الوردي.‬ 96 00:06:09,994 --> 00:06:12,254 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟ لا.‬ ‫- سأبدل ثيابي.‬ 97 00:06:12,330 --> 00:06:14,620 ‫الزي الموحّد غير مطلوب في نظافة الإخلاء.‬ 98 00:06:14,707 --> 00:06:16,957 ‫- ما معنى نظافة الإخلاء؟‬ ‫- سترين.‬ 99 00:06:19,337 --> 00:06:20,377 ‫"كيارا"؟‬ 100 00:06:31,015 --> 00:06:32,015 ‫مقعدك مبتلّ.‬ 101 00:06:32,100 --> 00:06:35,690 ‫يبدو وكأنه بول،‬ ‫لكنه شراب "ماونتن ديو". اركبي.‬ 102 00:06:43,319 --> 00:06:45,319 ‫بالمناسبة، شكرًا جزيلًا لأنك تقلّينني.‬ 103 00:06:45,404 --> 00:06:49,164 ‫أجبرتني "يولاندا" على ذلك. لكنني لا أستطيع‬ ‫أن أقلّك إلى المنزل، فلا تطلبي.‬ 104 00:06:49,242 --> 00:06:51,042 ‫لا، سأستقلّ الحافلة.‬ 105 00:06:51,119 --> 00:06:54,329 ‫السؤال هو، لماذا لا تمتلك امرأة راشدة‬ ‫سيارتها الخاصة؟‬ 106 00:06:54,413 --> 00:06:55,253 ‫أجل.‬ 107 00:06:55,498 --> 00:06:57,498 ‫"اتصال وارد، أمي"‬ 108 00:06:57,583 --> 00:07:00,253 ‫آسفة، يجب أن أردّ على الاتصال، ولن أطيل.‬ 109 00:07:00,336 --> 00:07:03,376 ‫- أمي.‬ ‫- مرحبًا، قال "بازل" إنك بعثت برسالة.‬ 110 00:07:03,464 --> 00:07:04,974 ‫لماذا يتفقد "بازل" هاتفك؟‬ 111 00:07:05,049 --> 00:07:09,549 ‫كان يثبّت تطبيق "فينمو" على هاتفي‬ ‫ورأى رسالتك النصية.‬ 112 00:07:09,637 --> 00:07:11,557 ‫لماذا يثبّت "بازل" تطبيق "فينمو"‬ ‫على هاتفك؟‬ 113 00:07:11,639 --> 00:07:15,179 ‫- هذا يتضمن بياناتك المصرفية.‬ ‫- لا تبدئي يا "أليكس". أنا منشغلة جدًا.‬ 114 00:07:15,268 --> 00:07:16,098 ‫بمَ أنت منشغلة؟‬ 115 00:07:16,185 --> 00:07:19,975 ‫إنني أطرّز نهودًا ومهابل صغيرة‬ ‫على قمصان قطنية.‬ 116 00:07:20,064 --> 00:07:22,824 ‫- جاءتني طلبية كبيرة عبر موقع "إستي".‬ ‫- يُسمى "إتسي".‬ 117 00:07:22,900 --> 00:07:24,900 ‫إحدى الأخويات الجامعية‬ ‫ستقيم مسيرة لتشجيع الفتيات.‬ 118 00:07:24,986 --> 00:07:28,406 ‫هل تدفع لك أخوية جامعية‬ ‫لتطريز نهود ومهابل؟‬ 119 00:07:28,489 --> 00:07:32,079 ‫أجل. القمصان القطنية المطرّزة‬ ‫هي الرمز الجديد لتأييد المرأة.‬ 120 00:07:32,160 --> 00:07:32,990 ‫ما الأمر؟‬ 121 00:07:33,077 --> 00:07:35,367 ‫- هل أنت متاحة غدًا؟‬ ‫- لماذا؟‬ 122 00:07:35,455 --> 00:07:38,245 ‫- ماذا فعلت بأثاث جدتي؟‬ ‫- لماذا؟‬ 123 00:07:38,332 --> 00:07:41,132 ‫سأنتقل إلى منزل جديد.‬ ‫أتمنى استخدام أثاثها،‬ 124 00:07:41,210 --> 00:07:45,340 ‫- وأتمنى استعارة شاحنتك.‬ ‫- هل ستنتقلين؟ هذا خبر مثير.‬ 125 00:07:45,423 --> 00:07:49,803 ‫رأيت "شون" في متجر "بيني سيفر"،‬ ‫ولم يوجّه إليّ كلمة واحدة.‬ 126 00:07:50,303 --> 00:07:52,813 ‫لن أنتقل للعيش مع "شون" يا أمي.‬ ‫أخبرتك بأنني تركته.‬ 127 00:07:52,889 --> 00:07:56,809 ‫- هل كانت "مادي" معه في المتجر؟‬ ‫- لا. لقد كان يركب دراجته.‬ 128 00:07:57,393 --> 00:08:00,943 ‫حسنًا. إذًا، أيمكنك مساعدتي غدًا؟‬ 129 00:08:02,190 --> 00:08:03,020 ‫فيم؟‬ 130 00:08:03,107 --> 00:08:04,107 ‫في الانتقال.‬ 131 00:08:04,192 --> 00:08:07,152 ‫"أليكس"، لا أنصحك بفعل ذلك يا حبيبتي.‬ 132 00:08:07,737 --> 00:08:10,317 ‫لا تتركي رجلًا صالحًا يبذل جهده،‬ 133 00:08:10,948 --> 00:08:13,908 ‫و"شون" يحاول أن يتطور.‬ 134 00:08:13,993 --> 00:08:17,253 ‫- حسنًا، هل ستعيرينني شاحنتك أم لا يا أمي؟‬ ‫- حسنًا يا فتاة.‬ 135 00:08:17,330 --> 00:08:20,540 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنني سأنتقل إلى منزل جديد غدًا.‬ 136 00:08:25,129 --> 00:08:27,089 ‫يا للهول، ما هذه الرائحة؟‬ 137 00:08:27,590 --> 00:08:30,720 ‫إنها المجارير. يعيش هنا أشخاص بوضع اليد‬ ‫أو مستأجرون يصدر أمر بإجلائهم‬ 138 00:08:30,801 --> 00:08:33,471 ‫لكنهم يمكثون في المنزل‬ ‫بعد انقطاع الماء والكهرباء.‬ 139 00:08:33,554 --> 00:08:36,974 ‫ويستمرّون في استخدام المرحاض.‬ ‫إنهم أوغاد قذرون.‬ 140 00:08:37,558 --> 00:08:40,478 ‫- سأتقيأ.‬ ‫- تنفسي من فمك.‬ 141 00:08:40,561 --> 00:08:43,691 ‫تفقدي المنزل، وسأحضر المكنسة الكهربائية‬ ‫المائية والمستلزمات.‬ 142 00:08:45,733 --> 00:08:46,573 ‫تبًا.‬ 143 00:09:05,962 --> 00:09:08,632 ‫أيتها العاملة الجديدة، أين أنت؟‬ 144 00:09:09,131 --> 00:09:11,971 ‫أنا هنا. كان يقيم هنا طفل.‬ 145 00:09:12,927 --> 00:09:15,927 ‫- من عساه أن يفعل هذا بطفل؟‬ ‫- هذا يساعد على بناء الشخصية.‬ 146 00:09:16,430 --> 00:09:17,930 ‫لنقسّم العمل.‬ 147 00:09:18,432 --> 00:09:20,522 ‫أنا ماهرة في إزالة الغبار،‬ ‫لذا سأنظف غرف النوم.‬ 148 00:09:20,601 --> 00:09:24,231 ‫- عليك تنظيف المطبخ والحمّام.‬ ‫- لماذا تكلّفينني بأسوأ مكانين؟‬ 149 00:09:25,106 --> 00:09:25,936 ‫لأنك جديدة.‬ 150 00:09:45,918 --> 00:09:48,498 ‫لا، لقد بعث لي برسالة خاصة‬ ‫تقول "أتقبلين مضاجعتي؟"‬ 151 00:09:55,386 --> 00:09:59,346 ‫لا، لأن زوجته تشبه الجني الخادم‬ ‫في "هاري بوتر".‬ 152 00:09:59,432 --> 00:10:00,272 ‫أنت على حق.‬ 153 00:10:20,995 --> 00:10:25,455 ‫لا يلعب أحد الغولف المصغر،‬ ‫إنه مثليّ الميول! صدّقيني.‬ 154 00:11:02,662 --> 00:11:04,582 ‫سأعاود الاتصال بك.‬ 155 00:11:06,248 --> 00:11:07,248 ‫هل أنت بخير أيتها الجديدة؟‬ 156 00:11:13,964 --> 00:11:15,724 ‫ألا تتحمّلين ضغط العمل؟‬ 157 00:11:24,141 --> 00:11:25,811 ‫لا أظن أنني أستطيع الاستمرار.‬ 158 00:11:26,644 --> 00:11:28,904 ‫إذًا، فلتستقيلي. سأخبر "يولاندا".‬ 159 00:11:31,107 --> 00:11:31,977 ‫لا أستطيع أن أستقيل.‬ 160 00:11:33,567 --> 00:11:37,777 ‫إذًا، لا تستقيلي.‬ ‫في الحالتين، يجب أن يُنظف المرحاض.‬ 161 00:12:48,934 --> 00:12:49,774 ‫"أمك"‬ 162 00:12:52,229 --> 00:12:53,229 ‫"الدعم الحكومي التعسفي"‬ 163 00:12:53,314 --> 00:12:54,234 ‫"لا أحد يبالي"‬ 164 00:12:54,315 --> 00:12:55,315 ‫"اذهبي إلى الجحيم"‬ 165 00:12:57,193 --> 00:12:58,033 ‫"حثالة الأمريكيين"‬ 166 00:12:58,110 --> 00:12:59,360 ‫"تحمّلي، لن تستدرّي عطفنا"‬ 167 00:12:59,445 --> 00:13:01,775 ‫"ستخسرين"‬ 168 00:13:11,207 --> 00:13:13,167 ‫ذلك الوغد، أهذا معقول؟‬ 169 00:13:13,250 --> 00:13:15,380 ‫آسفة! هل تمانع إن نزلت؟‬ 170 00:13:28,224 --> 00:13:31,314 ‫هلا تحضر شرابًا لهذا الأب الأعزب؟‬ 171 00:13:31,393 --> 00:13:33,903 ‫يا إلهي، أنت تزيدني تعاسةً...‬ 172 00:13:34,313 --> 00:13:35,563 ‫أين "مادي"؟‬ 173 00:13:35,648 --> 00:13:36,978 ‫- تبًا.‬ ‫- أين "مادي"؟‬ 174 00:13:37,066 --> 00:13:40,066 ‫- جاءت "أليكس راسل". يجب أن يتوقف المرح.‬ ‫- حدّثني. أين "مادي"؟‬ 175 00:13:40,152 --> 00:13:41,652 ‫اهدئي. إنها مع أمي.‬ 176 00:13:41,737 --> 00:13:43,237 ‫لمَ تحملين مكنسة كهربائية؟‬ 177 00:13:43,697 --> 00:13:45,697 ‫- هل أنت ثمل؟‬ ‫- أحاول أن أثمل.‬ 178 00:13:45,783 --> 00:13:47,703 ‫- وقضيت اليوم كله في ركوب الدراجة؟‬ ‫- وما المشكلة؟‬ 179 00:13:47,785 --> 00:13:50,655 ‫إذًا، هل تجلس "مادي" مع أمك على الأريكة‬ ‫وتشاهدان برنامج "جيبردي"؟‬ 180 00:13:50,746 --> 00:13:52,956 ‫لا. بل تشاهدان برنامج "عجلة الحظ".‬ 181 00:13:53,040 --> 00:13:54,500 ‫- أتجد هذا مضحكًا؟‬ ‫- في الواقع...‬ 182 00:13:54,583 --> 00:13:56,673 ‫هل تمزح يا "شون"؟ ماذا إن مرضت؟‬ 183 00:13:56,752 --> 00:13:59,302 ‫ماذا إن أصابها مكروه؟‬ ‫ماذا إن احتاجت إلى قسم الطوارئ؟‬ 184 00:13:59,380 --> 00:14:00,760 ‫ستأخذها أمي.‬ 185 00:14:00,839 --> 00:14:03,629 ‫أمك التي قضت نصف طفولتك‬ ‫مدمنة للحبوب المسكّنة؟‬ 186 00:14:03,717 --> 00:14:07,137 ‫أهكذا ترعى ابنتنا؟ حدّثني يا "شون"؟‬ 187 00:14:07,221 --> 00:14:08,601 ‫أمي أقلعت عن الإدمان.‬ 188 00:14:09,265 --> 00:14:11,725 ‫- لا أفهم!‬ ‫- ما الذي لا تفهمينه؟‬ 189 00:14:11,809 --> 00:14:13,349 ‫"مادي" طفلة.‬ 190 00:14:13,435 --> 00:14:15,845 ‫لقد قضت معي كل لحظة من لحظات حياتها.‬ 191 00:14:15,938 --> 00:14:19,858 ‫لا أفهم لماذا تأخذها‬ ‫إن لم تنوِ قضاء أي وقت معها.‬ 192 00:14:19,942 --> 00:14:22,152 ‫- هلا تهدئين؟‬ ‫- لن أهدأ!‬ 193 00:14:22,236 --> 00:14:24,236 ‫- سأتناول شرابًا واحدًا.‬ ‫- هراء!‬ 194 00:14:24,321 --> 00:14:25,571 ‫ثم سأعود إلى المنزل.‬ 195 00:14:25,656 --> 00:14:27,946 ‫لقد تناولت أربعة مشروبات! على الأرجح خمسة!‬ 196 00:14:28,033 --> 00:14:32,003 ‫"أليكس"، إن كنت أتناول بضع كؤوس،‬ ‫فهذا لأنني أخضع إلى ضغوط رهيبة.‬ 197 00:14:32,079 --> 00:14:34,419 ‫هل تفهمين؟‬ ‫سمعك الجميع تقولين إنني مصاب بفرط الغضب.‬ 198 00:14:34,498 --> 00:14:37,628 ‫- أنت مصاب فعلًا بفرط الغضب!‬ ‫- أجل، وهؤلاء الناس هم زبائني.‬ 199 00:14:37,710 --> 00:14:40,250 ‫- أنت مصاب فعلًا بفرط الغضب.‬ ‫- لا أعرف كيف تقولين ذلك بجدية.‬ 200 00:14:40,337 --> 00:14:42,587 ‫أنت مصاب بفرط الغضب ومدمن للكحول،‬ 201 00:14:42,673 --> 00:14:45,843 ‫ولا يحق لك الحصول على الحضانة‬ ‫ما دامت أمك تتولى رعايتها.‬ 202 00:14:45,926 --> 00:14:50,136 ‫أمي هنا لأن حبيبتي تركتني‬ 203 00:14:50,222 --> 00:14:51,472 ‫ثم اختطفت ابنتي‬ 204 00:14:51,557 --> 00:14:55,137 ‫ثم كادت أن تقتلها في حادث سيارة!‬ 205 00:14:55,686 --> 00:14:57,056 ‫هذه حالة طوارئ.‬ 206 00:14:57,563 --> 00:14:59,903 ‫أنت حالة طوارئ.‬ 207 00:15:03,068 --> 00:15:04,698 ‫ورائحتك كريهة.‬ 208 00:15:10,200 --> 00:15:12,450 ‫- آسف يا رفاق.‬ ‫- لا عليك يا أخي. اشرب.‬ 209 00:15:20,669 --> 00:15:22,669 ‫"(دورين)"‬ 210 00:15:25,591 --> 00:15:27,801 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهي نائمة؟‬ 211 00:15:27,885 --> 00:15:28,835 ‫أجل.‬ 212 00:15:30,095 --> 00:15:31,255 ‫أيمكنني رؤيتها فحسب؟‬ 213 00:15:44,485 --> 00:15:45,395 ‫أحبك.‬ 214 00:15:47,112 --> 00:15:48,452 ‫أحبك حبًا جمًا.‬ 215 00:15:58,040 --> 00:16:00,080 ‫- شكرًا يا "دورين".‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 216 00:16:05,673 --> 00:16:11,013 ‫اليوم أريد التحدّث عن الاستقرار.‬ 217 00:16:11,095 --> 00:16:12,505 ‫وندور!‬ 218 00:16:14,682 --> 00:16:16,892 ‫- خذي هذه.‬ ‫- لنأخذ مثالًا.‬ 219 00:16:17,476 --> 00:16:21,396 ‫هذه "كلوي"، عمرها أربعة أعوام.‬ 220 00:16:21,897 --> 00:16:25,477 ‫"كلوي" تعيش في منزلها مع والديها‬ 221 00:16:26,026 --> 00:16:30,606 ‫اللذين يحبانها حبًا جمًا.‬ 222 00:16:30,698 --> 00:16:32,618 ‫وتتمتع بالاستقرار.‬ 223 00:16:33,617 --> 00:16:35,327 ‫تتناول ثلاث وجبات يوميًا،‬ 224 00:16:36,078 --> 00:16:38,788 ‫وتأكل وجبة خفيفة في وقتها،‬ ‫وتنام في الساعة الـ7‬ 225 00:16:38,872 --> 00:16:41,502 ‫وترتاد دار حضانة‬ ‫مألوفة جدًا بالنسبة إليها.‬ 226 00:16:41,583 --> 00:16:46,633 ‫لكن، لنفترض أن والديّ "كلوي"‬ ‫قد انفصلا فجأة.‬ 227 00:16:47,214 --> 00:16:50,304 ‫صارت "كلوي"‬ ‫تنتقل جيئة وذهابًا فيما بينهما،‬ 228 00:16:50,801 --> 00:16:53,391 ‫وما كان لديها من أمان منزلي...‬ 229 00:16:57,599 --> 00:16:58,639 ‫قد اختفى!‬ 230 00:17:06,817 --> 00:17:11,857 ‫احتمالات أن تعاني "كلوي"‬ ‫من مشكلات عاطفية ونفسية وأكاديمية‬ 231 00:17:11,947 --> 00:17:15,947 ‫ارتفعت بنسبة 55 بالمائة‬ ‫عمّا كانت عليه قبل حدوث هذا الانفصال.‬ 232 00:17:16,035 --> 00:17:19,325 ‫هذا مدى أهمية الاستقرار.‬ 233 00:17:19,913 --> 00:17:23,383 ‫إذًا، ماذا نستطيع أن نفعل أيتها الأمهات؟‬ 234 00:17:23,459 --> 00:17:27,459 ‫لنساعد "كلوي" على استعادة ابتسامتها.‬ 235 00:17:34,386 --> 00:17:36,216 ‫لديّ خبر مذهل!‬ 236 00:17:37,973 --> 00:17:41,023 ‫- سيذهلك ما سأقوله لك.‬ ‫- حسنًا.‬ 237 00:17:41,101 --> 00:17:44,351 ‫هل يمكننا إنجاز بعض المهام في البلدة‬ ‫قبل أن نتسلّم مفتاح شقتي؟‬ 238 00:17:44,438 --> 00:17:45,268 ‫حسنًا!‬ 239 00:17:47,232 --> 00:17:49,862 ‫- خمّني بمن التقيت.‬ ‫- مَن يا أمي؟‬ 240 00:17:49,943 --> 00:17:51,783 ‫- "فاي"!‬ ‫- من هو "فاي"؟‬ 241 00:17:51,862 --> 00:17:56,122 ‫يا عزيزتي، إنه أمين متحف عبقري‬ ‫التقيت به منذ أعوام.‬ 242 00:17:56,200 --> 00:18:00,160 ‫لا أتذكّر المكان، لكنني أظن‬ ‫أنني كنت في مسكن الفنانين في "مين".‬ 243 00:18:00,245 --> 00:18:03,285 ‫هل تتذكّرين حين وجدت نقود رحلتي الجوية‬ ‫في الشارع؟‬ 244 00:18:03,373 --> 00:18:08,923 ‫قلت، "عواقب الأفعال لا تُصدّق!"‬ ‫على أي حال، إنه هنا.‬ 245 00:18:09,004 --> 00:18:12,304 ‫- من هنا؟‬ ‫- "فاي"، أمين المتحف الذي قابلته في "مين".‬ 246 00:18:12,382 --> 00:18:15,222 ‫إنه يدير معرض "هامينغبيرد" وقد صادفته.‬ 247 00:18:15,302 --> 00:18:18,222 ‫جئت لأتقدّم‬ ‫إلى برنامج دعم الغذاء التكميلي لي ولابنتي.‬ 248 00:18:18,305 --> 00:18:20,215 ‫ها هي استمارتي وبطاقة هويتي.‬ 249 00:18:20,307 --> 00:18:23,767 ‫وقال، "(بولا لانغلي)، أهذه أنت؟"‬ 250 00:18:23,852 --> 00:18:27,562 ‫فقلت، "هل تعرف يا (فاي)‬ 251 00:18:27,648 --> 00:18:30,148 ‫أن معرض (هامينغبيرد)‬ ‫لم يمنحني عرضًا خاصًا من قبل."‬ 252 00:18:30,234 --> 00:18:33,244 ‫سأتقدّم إلى "برنامج دعم مرافق منازل‬ ‫ذوي الدخل المنخفض". هذه استمارتي وهويتي.‬ 253 00:18:33,320 --> 00:18:36,160 ‫فأجاب، "غير معقول".‬ 254 00:18:36,240 --> 00:18:38,240 ‫وكيف أُسجل‬ ‫في "برنامج ولاية (واشنطن) لرعاية الطفل"؟‬ 255 00:18:38,325 --> 00:18:42,535 ‫حدّثته عن سلسلة أعمالي الجديدة،‬ ‫فقال، "أحضريها".‬ 256 00:18:42,621 --> 00:18:46,171 ‫- شكرًا.‬ ‫- ربما لم تسمعيني.‬ 257 00:18:47,209 --> 00:18:49,709 ‫سيُقام معرض خاص بي.‬ 258 00:18:49,795 --> 00:18:50,745 ‫مَن سيقيمه؟‬ 259 00:18:51,296 --> 00:18:52,416 ‫أنا!‬ 260 00:18:52,506 --> 00:18:56,546 ‫عرضوا عليّ إقامة عرض منفرد‬ ‫في معرض "هامينغبيرد".‬ 261 00:18:57,052 --> 00:19:00,062 ‫هذا رائع يا أمي.‬ 262 00:19:00,139 --> 00:19:02,769 ‫أجل، وهو ملائم جدًا لظروفنا.‬ 263 00:19:02,850 --> 00:19:05,890 ‫لأن تمثالي البرونزي المفضّل‬ ‫موجود في منزل "لاري".‬ 264 00:19:05,978 --> 00:19:08,358 ‫لذا، سنأخذه حين نأخذ أثاث أمي.‬ 265 00:19:08,438 --> 00:19:11,398 ‫ثم نوصّل كل مجموعتي الفنية إلى المعرض.‬ 266 00:19:11,483 --> 00:19:13,403 ‫- لا يمكن فعل ذلك اليوم.‬ ‫- بلى!‬ 267 00:19:13,485 --> 00:19:15,855 ‫حمل ذلك التمثال يتطلب شخصين.‬ 268 00:19:15,946 --> 00:19:18,656 ‫ساعديني وسأسأعدك.‬ 269 00:19:20,075 --> 00:19:23,785 ‫حسنًا، لأن هذا أهم شيء اليوم يا أمي.‬ ‫مرحبًا. هل أنت "لويس"؟‬ 270 00:19:23,871 --> 00:19:27,621 ‫أنا "أليكس"، تسرّني مقابلتك.‬ ‫هذه أمي، "بولا".‬ 271 00:19:27,708 --> 00:19:29,328 ‫مرحبًا يا "لويس".‬ 272 00:19:30,752 --> 00:19:31,962 ‫حسنًا. تفضّلا من هنا.‬ 273 00:19:32,838 --> 00:19:34,048 ‫هلا تتوقفين من فضلك؟‬ 274 00:19:34,548 --> 00:19:37,428 ‫يفهم النزيل أن هذا ملجأ للطوارئ.‬ 275 00:19:37,509 --> 00:19:38,799 ‫هذا ليس بيتك.‬ 276 00:19:39,428 --> 00:19:42,638 ‫يفهم النزيل‬ ‫ضرورة تسليم إيصالات الراتب أسبوعيًا.‬ 277 00:19:42,723 --> 00:19:46,643 ‫يجب إبلاغنا فورًا‬ ‫بأي تغيّر في الدخل أو نفقة الطفل.‬ 278 00:19:46,727 --> 00:19:49,977 ‫يفهم النزيل أنه غير مسموح بمبيت الزائرين.‬ 279 00:19:50,063 --> 00:19:53,323 ‫يفهم النزيل‬ ‫أنه قد يُطالب بتحليل مفاجئ للبول.‬ 280 00:19:54,401 --> 00:19:58,161 ‫- هل قلت إنني مطالبة بتحليل للبول؟‬ ‫- نصف السكان كانوا مشرّدين مؤخرًا.‬ 281 00:19:58,947 --> 00:20:01,067 ‫النصف الآخر‬ ‫قد أُطلق سراحهم من السجن مؤخرًا.‬ 282 00:20:01,158 --> 00:20:04,158 ‫لذا فإننا نتبع سياسة صارمة‬ ‫بمنع المخدرات والكحول.‬ 283 00:20:04,244 --> 00:20:05,624 ‫إذًا، أهذه دار للتأهيل؟‬ 284 00:20:05,704 --> 00:20:09,254 ‫- أيعيش هنا من أُطلق سراحهم تحت المراقبة؟‬ ‫- إنها دار متعددة الغايات.‬ 285 00:20:09,833 --> 00:20:14,253 ‫إنه الإسكان الوحيد المدعّم حكوميًا‬ ‫في البلاد. هلا توقعين هنا وهنا؟‬ 286 00:20:15,714 --> 00:20:17,054 ‫أمهلنا لحظة واحدة.‬ 287 00:20:19,718 --> 00:20:22,638 ‫يعجبني المنزل. إنه قديم ومتين.‬ 288 00:20:23,722 --> 00:20:26,732 ‫لا أستطيع إحضار "مادي" إلى هنا‬ ‫حيث يكون جيراننا سجناء سابقين.‬ 289 00:20:26,808 --> 00:20:27,768 ‫هراء.‬ 290 00:20:27,851 --> 00:20:31,731 ‫ما علينا سوى إضفاء البهجة عليه.‬ ‫هذا كل شيء. سأساعدك.‬ 291 00:20:31,813 --> 00:20:33,273 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 292 00:20:33,357 --> 00:20:35,067 ‫سنحضر نباتات منزلية.‬ 293 00:20:35,150 --> 00:20:38,740 ‫سنذهب إلى منزل "لاري"‬ ‫ونحضر أثاث أمي القديم.‬ 294 00:20:38,820 --> 00:20:41,280 ‫سأطلب من "بازل" إحضار ألواني.‬ 295 00:20:41,365 --> 00:20:46,445 ‫سأرسم لوحة جدارية فوق فراش "مادي"‬ ‫عليها قردة وزهور عباد الشمس!‬ 296 00:20:46,536 --> 00:20:49,576 ‫سنجعل الشمس تسطع هنا.‬ 297 00:20:49,665 --> 00:20:52,415 ‫ستكون شقة تليق بالفتيات.‬ 298 00:20:52,501 --> 00:20:54,131 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 299 00:20:54,878 --> 00:20:57,418 ‫أريدك أن تملئي‬ ‫هذه الاستمارات فحسب يا أمي.‬ 300 00:20:57,506 --> 00:21:00,756 ‫- يجب أن أسلّمها قبل الـ7 من مساء اليوم.‬ ‫- هذا أمر سهل.‬ 301 00:21:00,842 --> 00:21:04,392 ‫واصلي القيادة إلى الأمام‬ ‫وصولًا إلى الطريق الترابي.‬ 302 00:21:05,555 --> 00:21:08,175 ‫أعرف. لقد تعلّمت القيادة‬ ‫على هذا الطريق يا أمي.‬ 303 00:21:08,767 --> 00:21:10,937 ‫حقًا؟ لا أتذكّر ذلك.‬ 304 00:21:11,561 --> 00:21:13,561 ‫علّمني "لاري" في سيارته طراز "برونكو".‬ 305 00:21:13,647 --> 00:21:16,147 ‫ألم تكوني في المدرسة الإعدادية‬ ‫حين أقمنا هنا؟‬ 306 00:21:16,233 --> 00:21:19,533 ‫لا. لقد أقلّني رفيقي من هنا‬ ‫إلى الحفل الراقص بالصف الثانوي الثاني.‬ 307 00:21:20,445 --> 00:21:23,815 ‫- في عامي الثانوي الأخير، عشنا مع "كريغ".‬ ‫- "كريغ"؟‬ 308 00:21:24,658 --> 00:21:28,288 ‫أجل. كان يعيش قرب الخزان،‬ ‫وكان يقتني ابن عرس أليفًا.‬ 309 00:21:29,997 --> 00:21:32,537 ‫"كريغ". تبًا، لكن أتعرفين شيئًا؟‬ 310 00:21:33,750 --> 00:21:35,210 ‫كان "لاري" رجلًا صالحًا.‬ 311 00:21:36,044 --> 00:21:40,094 ‫كان يحاول تثبيط همتي دائمًا. ذلك المسكين.‬ 312 00:21:45,971 --> 00:21:48,891 ‫قد يجد صعوبة في التنازل عن مسلّته،‬ 313 00:21:48,974 --> 00:21:50,934 ‫فاتركي لي التفاوض.‬ 314 00:21:51,018 --> 00:21:53,938 ‫يتعلّق الناس أحيانًا بتحفهم الفنية.‬ 315 00:21:54,021 --> 00:21:57,571 ‫يجب أن نأخذ أثاث جدتي أيضًا،‬ ‫وهذا سبب مجيئنا إلى هنا.‬ 316 00:21:57,649 --> 00:22:00,399 ‫أجل. أخبريني، كيف أبدو؟‬ 317 00:22:00,902 --> 00:22:02,362 ‫هل يظهر نهداي بشكل سافر؟‬ 318 00:22:03,280 --> 00:22:04,110 ‫تبدين جميلة.‬ 319 00:22:05,949 --> 00:22:07,699 ‫تبًا!‬ 320 00:22:08,744 --> 00:22:11,834 ‫- أحسنت يا صغيري.‬ ‫- يا إلهي! ما هذا؟‬ 321 00:22:13,832 --> 00:22:16,002 ‫أعتذر عن تصرّفات "ويكيت".‬ ‫هكذا يلقي التحية.‬ 322 00:22:16,585 --> 00:22:17,415 ‫مرحبًا يا "لاري".‬ 323 00:22:18,587 --> 00:22:19,497 ‫أهذه "أليكس"؟‬ 324 00:22:20,047 --> 00:22:22,377 ‫يا للهول، كم كبرت!‬ 325 00:22:22,466 --> 00:22:23,546 ‫مرحبًا يا "لاري".‬ 326 00:22:24,343 --> 00:22:26,723 ‫"بولا"، مظهرك لا يُصدّق!‬ 327 00:22:27,554 --> 00:22:30,224 ‫- لم أرك منذ فترة.‬ ‫- حفيدك ظريف.‬ 328 00:22:30,724 --> 00:22:32,564 ‫"ويكيت"؟ لا، هذا ابني.‬ 329 00:22:33,101 --> 00:22:34,391 ‫ابنك؟‬ 330 00:22:34,478 --> 00:22:38,228 ‫أجل، رُزقت بولدين جديدين. إنهما مع أمهما.‬ 331 00:22:38,315 --> 00:22:39,145 ‫هناك!‬ 332 00:22:39,232 --> 00:22:40,232 ‫ألقي التحية يا "بيتال"!‬ 333 00:22:42,319 --> 00:22:44,279 ‫يبدو أنها ساقطة لعينة.‬ 334 00:22:45,906 --> 00:22:46,866 ‫"بولا".‬ 335 00:22:47,407 --> 00:22:50,787 ‫إذًا، أتريدان استعادة‬ ‫أثاثكما القديم أخيرًا؟‬ 336 00:22:50,869 --> 00:22:51,869 ‫إنه في الحظيرة.‬ 337 00:22:52,454 --> 00:22:57,884 ‫اسمع يا "لار"،‬ ‫للأسف سأُضطر إلى أخذ المسلّة.‬ 338 00:22:58,835 --> 00:22:59,915 ‫ما معنة مسلّة؟‬ 339 00:23:01,296 --> 00:23:04,926 ‫التمثال البرونزي الذي صنعته لك‬ ‫حين أتممت عامك الـ45.‬ 340 00:23:06,885 --> 00:23:08,385 ‫إنه شيء ضخم ومدبب.‬ 341 00:23:11,681 --> 00:23:14,601 ‫- أتقصدين تمثال القضيب الكبير؟‬ ‫- هذا هو.‬ 342 00:23:15,102 --> 00:23:19,772 ‫إنها مسلّة.‬ ‫إنها الرمز القديم لابن الشمس "رع".‬ 343 00:23:19,856 --> 00:23:22,066 ‫أجل. إنها في الحظيرة أيضًا.‬ 344 00:23:22,150 --> 00:23:23,570 ‫هل تحتفظ بها في الحظيرة؟‬ 345 00:23:24,069 --> 00:23:27,489 ‫إنها من أهم أعمالي الفنية الأولى.‬ 346 00:23:27,572 --> 00:23:30,372 ‫انتقلت "بيتال" للعيش معي،‬ ‫فاحتجت إلى إفساح المجال.‬ 347 00:23:31,409 --> 00:23:33,949 ‫هل تحضرين الشاحنة إلى باب الحظيرة يا فتاة؟‬ 348 00:23:35,872 --> 00:23:38,172 ‫"بيتال" ليس اسمًا.‬ 349 00:23:38,250 --> 00:23:40,040 ‫انظري، هذا مضربي القديم للبيسبول.‬ 350 00:23:40,127 --> 00:23:42,957 ‫قال لي إنه لن يتزوّج ثانيةً،‬ 351 00:23:43,046 --> 00:23:45,916 ‫وإنه صار أسير عاداته.‬ 352 00:23:46,007 --> 00:23:48,587 ‫لمَ تهتمين يا أمي؟‬ ‫لقد انفصلتما منذ عشرة أعوام.‬ 353 00:23:48,677 --> 00:23:50,427 ‫لا أفهم سبب استيائك الشديد.‬ 354 00:23:50,512 --> 00:23:55,182 ‫بما أنه تراجع عن قراره السخيف وتزوج،‬ ‫فكان عليه أن يتزوجني.‬ 355 00:23:55,267 --> 00:24:00,767 ‫- هذه دفاتر يومياتي القديمة.‬ ‫- حين تركته لم يكن لي أي سند في الحياة.‬ 356 00:24:01,481 --> 00:24:03,981 ‫كنت قد نقلت مشغلي الفني بأكمله إلى منزله.‬ 357 00:24:04,818 --> 00:24:05,898 ‫وابنتك أيضًا.‬ 358 00:24:05,986 --> 00:24:09,356 ‫- إنها صغيرة السن.‬ ‫- وكذلك "بازل" يا أمي.‬ 359 00:24:10,699 --> 00:24:12,449 ‫هذا رائع. أمي.‬ 360 00:24:13,660 --> 00:24:14,620 ‫- يا إلهي.‬ ‫- وجدتها.‬ 361 00:24:14,703 --> 00:24:18,673 ‫- لا أصدّق أنه تركها هنا.‬ ‫- هل ستتسع لها الشاحنة؟‬ 362 00:24:20,375 --> 00:24:23,375 ‫- هذا القضيب أكبر مما أتذكّر.‬ ‫- هل أنت أعمى؟‬ 363 00:24:23,461 --> 00:24:25,711 ‫إنها لا تشبه القضيب بالمرة.‬ 364 00:24:26,089 --> 00:24:29,549 ‫هيا يا "أليكس".‬ ‫ارفعي من الخصيتين، وسأحمل الحشفة.‬ 365 00:24:31,469 --> 00:24:33,969 ‫- أهاتان هما الخصيتان؟‬ ‫- أجل.‬ 366 00:24:39,394 --> 00:24:41,154 ‫شكرًا على المساعدة يا أمي.‬ 367 00:24:42,480 --> 00:24:43,480 ‫هلا نذهب الآن؟‬ 368 00:24:44,274 --> 00:24:46,994 ‫- أنت تتصرفين بفظاظة شديدة.‬ ‫- فظاظة؟‬ 369 00:24:47,068 --> 00:24:50,068 ‫حقيقة الأمر أن الوقت يداهمني‬ ‫قبل أن أجد الحب يا "أليكس"،‬ 370 00:24:50,155 --> 00:24:52,655 ‫لأنني أهدرت وقتي على ذلك المهرج.‬ 371 00:24:53,325 --> 00:24:54,155 ‫أمي...‬ 372 00:24:55,785 --> 00:24:58,325 ‫نحن على وشك توصيل أعمالك إلى معرض فني.‬ 373 00:24:59,497 --> 00:25:01,037 ‫أنت فنانة منتجة.‬ 374 00:25:02,042 --> 00:25:04,342 ‫الحياة رائعة. وأنت رائعة.‬ 375 00:25:06,838 --> 00:25:07,668 ‫أنت على حق.‬ 376 00:25:08,506 --> 00:25:09,506 ‫أحسنت.‬ 377 00:25:09,591 --> 00:25:12,721 ‫لقد أنقذنا المسلّة من أيدي الهمج،‬ 378 00:25:12,802 --> 00:25:15,722 ‫والآن سنسلّمها إلى أشخاص أكثر رقيًا.‬ 379 00:25:17,140 --> 00:25:19,060 ‫ستلوّحين مودّعة هذا الرجل اللطيف‬ 380 00:25:19,142 --> 00:25:21,392 ‫الذي قام بتخزين أغراضك‬ ‫لمدة عشرة أعوام كاملة، اتفقنا؟‬ 381 00:25:25,565 --> 00:25:27,145 ‫ارتدي صدرية أيتها الساقطة.‬ 382 00:25:37,744 --> 00:25:39,874 ‫هلا تملئين استمارتي الآن؟‬ 383 00:25:43,083 --> 00:25:46,173 ‫اكتبي أنني أم صالحة وأنني متزنة وقادرة،‬ 384 00:25:46,253 --> 00:25:47,753 ‫وأنني أحسن رعاية "مادي".‬ 385 00:25:47,837 --> 00:25:51,377 ‫اكتبي مثالًا على ذلك ووقّعي، وهذا كل شيء.‬ ‫أرجوك، هذا مهم جدًا.‬ 386 00:25:51,466 --> 00:25:55,136 ‫يجب أن أسلّم هذه الأوراق إلى المحكمة‬ ‫قبل الساعة الـ7 مساءً وإلا قد أخسر "مادي".‬ 387 00:25:57,222 --> 00:25:58,062 ‫هيا.‬ 388 00:26:00,600 --> 00:26:03,520 ‫- ماذا تريدينني أن أقول؟‬ ‫- أنني أم صالحة.‬ 389 00:26:04,396 --> 00:26:06,306 ‫وأنني أحسن رعاية "مادي".‬ 390 00:26:06,940 --> 00:26:09,400 ‫إن أضفت أن "شون" يسيئ معاملتنا،‬ ‫فسيفيدنا ذلك.‬ 391 00:26:14,114 --> 00:26:15,124 ‫"شون"؟‬ 392 00:26:17,409 --> 00:26:19,199 ‫الإساءة النفسية إساءة.‬ 393 00:26:20,996 --> 00:26:24,416 ‫ما معنى ذلك؟‬ ‫كيف توجّه الإساءة إلى نفسية المرء؟‬ 394 00:26:24,499 --> 00:26:26,379 ‫من أين يختلق الناس هذا الكلام؟‬ 395 00:26:27,085 --> 00:26:30,415 ‫حسنًا. هل لاحظت‬ ‫أننا كنا في أحد المصارف اليوم؟‬ 396 00:26:30,505 --> 00:26:32,915 ‫- أجل.‬ ‫- هل لاحظت ما كنت أفعله؟‬ 397 00:26:33,008 --> 00:26:34,258 ‫كنت تجرين معاملات مصرفية.‬ 398 00:26:34,342 --> 00:26:37,432 ‫كنت أفتح حسابًا مصرفيًا‬ ‫لأنني لا أملك حسابًا‬ 399 00:26:37,512 --> 00:26:40,522 ‫لأن "شون" أخذ بطاقتي الخاصة بالصرّاف الآلي‬ ‫حين تخلّفت عن دفع فاتورة الكهرباء‬ 400 00:26:40,598 --> 00:26:42,388 ‫وقال إنه سيتولى كل الشؤون المالية.‬ 401 00:26:42,475 --> 00:26:46,475 ‫حبيبتي، "شون" يجيد إدارة الشؤون المالية،‬ ‫وأنت مثلي، فاشلة في ذلك.‬ 402 00:26:47,147 --> 00:26:51,607 ‫أو كنت معزولة في مقطورة طوال عامين‬ ‫بلا أي قدرة على الوصول إلى نقود،‬ 403 00:26:51,693 --> 00:26:54,823 ‫وهذه إساءة مالية،‬ ‫أي أحد أشكال الإساءة النفسية.‬ 404 00:26:54,904 --> 00:26:57,454 ‫أين تعلّمت هذا الهراء؟ في صفك الدراسي؟‬ 405 00:26:57,532 --> 00:27:00,202 ‫لا. بل في ملجأ العنف المنزلي يا أمي.‬ 406 00:27:01,286 --> 00:27:03,616 ‫لهذا لا أذهب إلى الطبيب،‬ 407 00:27:03,705 --> 00:27:07,825 ‫لأنك إن بدأت تنبشين‬ ‫ظنًا منك أنه توجد علّة ما،‬ 408 00:27:07,917 --> 00:27:09,747 ‫فستجدين علّة ما.‬ 409 00:27:10,337 --> 00:27:12,417 ‫هذه وجهة نظر مضطربة للغاية.‬ 410 00:27:12,505 --> 00:27:16,295 ‫اسمعي، إنني أساعدك على الانتقال‬ ‫وسأملأ استمارتك.‬ 411 00:27:16,384 --> 00:27:18,394 ‫من الواضح أنني أدعمك،‬ 412 00:27:18,470 --> 00:27:22,220 ‫لكن هل ييمكنني أن أسرد مئات المرات‬ ‫التي آذاني فيها رجال‬ 413 00:27:22,307 --> 00:27:24,807 ‫بأشكال أسوأ من موازنة دفتر شيكات؟‬ 414 00:27:24,893 --> 00:27:26,233 ‫أجل، يمكنني ذلك!‬ 415 00:27:26,311 --> 00:27:31,441 ‫والدك الجبان، مثلًا، انقلب ضدي لأنني أردت‬ 416 00:27:31,524 --> 00:27:33,494 ‫أن أكون أكثر من مجرد زوجة ريفية مملة!‬ 417 00:27:33,568 --> 00:27:37,528 ‫- وأظن أنك كنت متقلبة المزاج.‬ ‫- أنا متّقدة المشاعر.‬ 418 00:27:38,198 --> 00:27:41,078 ‫- لم يملك ذلك الرجل سوى الاكتئاب.‬ ‫- حسنًا يا أمي.‬ 419 00:27:43,119 --> 00:27:45,249 ‫"فاي"، أنا "بولا"!‬ 420 00:27:46,915 --> 00:27:51,245 ‫لقد تحققت أمنيتك يا صديقي!‬ 421 00:27:52,504 --> 00:27:55,554 ‫- حبيبتي، ضعيها هناك!‬ ‫- تحققت أمنيتي؟‬ 422 00:27:55,632 --> 00:27:57,262 ‫- فلنجعلها القطعة الرئيسية.‬ ‫- لأي شيء؟‬ 423 00:27:57,342 --> 00:28:00,642 ‫لمعرضي! باقي الأعمال الفنية في الشاحنة.‬ 424 00:28:00,720 --> 00:28:05,140 ‫تحف تخلب الألباب، مؤثرة للغاية.‬ 425 00:28:05,225 --> 00:28:09,895 ‫عشر لوحات وأربعة تماثيل‬ ‫وبعض الوسائط المتنوعة. تبًا!‬ 426 00:28:11,147 --> 00:28:15,817 ‫قلت "وسائط متنوعة". أقصد معادن متنوعة،‬ ‫لكنني أستطيع أن أحضر لك بعض الوسائط.‬ 427 00:28:15,902 --> 00:28:17,402 ‫- "بولا"، هناك بعض...‬ ‫- أمي.‬ 428 00:28:17,487 --> 00:28:20,317 ‫يجب أن نخلي ذلك الجدار...‬ 429 00:28:20,407 --> 00:28:22,777 ‫- أمي.‬ ‫- ...ونضع المسلّة في مواجهة الشمال‬ 430 00:28:22,867 --> 00:28:25,247 ‫- لئلّا تكون هناك ظلال، توقفي يا حبيبتي.‬ ‫- أمي.‬ 431 00:28:26,246 --> 00:28:28,496 ‫- حبيبتي، ألا ترين أنني أتحدّث؟‬ ‫- بلى.‬ 432 00:28:28,581 --> 00:28:31,291 ‫لكنه يحاول أن يقول لك شيئًا ما.‬ ‫هناك مشكلة ما.‬ 433 00:28:31,376 --> 00:28:33,376 ‫عزيزي "فاي"، أنا في شدة الأسف.‬ 434 00:28:33,878 --> 00:28:36,298 ‫- ما المشكلة؟‬ ‫- يبدو أن الأمور قد اختلطت عليك.‬ 435 00:28:36,381 --> 00:28:38,381 ‫أنا لم أعرض عليك إقامة معرض.‬ 436 00:28:39,384 --> 00:28:43,144 ‫قلت إن أعمالي تستحق جمهورًا أعرض‬ 437 00:28:43,221 --> 00:28:44,851 ‫وإنني يجب أن أحضر أعمالي.‬ 438 00:28:44,931 --> 00:28:46,221 ‫كنت أقصد ذلك بالمعنى العام‬ 439 00:28:46,307 --> 00:28:49,727 ‫مثل إقامة معرض لمجموعة‬ ‫من الفنانين المحليين في المستقبل مثلًا.‬ 440 00:28:49,811 --> 00:28:51,811 ‫لم أقصد الآن.‬ 441 00:28:51,896 --> 00:28:55,186 ‫قلت إنك تلوم نفسك‬ 442 00:28:55,275 --> 00:28:58,485 ‫لأنك لم تقتنص أحد تماثيلي البرونزية‬ ‫حين كانت متاحة.‬ 443 00:28:58,570 --> 00:29:01,070 ‫هذا كلام يقوله الناس مجاملةً.‬ 444 00:29:01,614 --> 00:29:02,454 ‫أنا...‬ 445 00:29:03,533 --> 00:29:06,753 ‫أنا في شدة الأسف يا "بولا".‬ ‫تعرفين كم أنا معجب بأعمالك.‬ 446 00:29:06,828 --> 00:29:09,538 ‫كيف كانت ستحيا هذه البلدة‬ ‫من دونك ومن دون سحرك؟‬ 447 00:29:15,295 --> 00:29:17,125 ‫أنا متفهّمة تمامًا.‬ 448 00:29:18,131 --> 00:29:21,551 ‫أشكرك على اهتمامك بأعمالي.‬ 449 00:29:24,721 --> 00:29:26,511 ‫سأكون في السيارة.‬ 450 00:29:36,483 --> 00:29:39,783 ‫- أيمكنني تركها لديك؟‬ ‫- مستحيل.‬ 451 00:29:51,498 --> 00:29:56,038 ‫بدت عليه الجدية الشديدة‬ ‫بشأن المعرض الجماعي مع الفنانين المحليين.‬ 452 00:29:56,127 --> 00:29:57,667 ‫أراهن أنك ستتصدّرين ذلك المعرض.‬ 453 00:29:58,254 --> 00:30:00,974 ‫كما أننا استعدنا المسلّة يا أمي.‬ 454 00:30:02,467 --> 00:30:04,757 ‫"بازل" آت. سيحضر ألوانك.‬ 455 00:30:04,844 --> 00:30:09,724 ‫يمكنك رسم اللوحة الجدارية لـ"مادي"،‬ ‫بزهور عباد الشمس والفراشات.‬ 456 00:30:10,600 --> 00:30:12,690 ‫هذا سيبهجك كثيرًا.‬ 457 00:30:21,653 --> 00:30:24,453 ‫أنت شديدة الفظاظة.‬ 458 00:30:24,531 --> 00:30:25,991 ‫لا داع إلى التحدّث يا "سيلانترو".‬ 459 00:30:26,074 --> 00:30:29,664 ‫ولا حتى لتشكري الرجل الذي يساعدك.‬ 460 00:30:29,744 --> 00:30:33,084 ‫لقد شكرتك فور وصولك وكنت أعنيها. أشكرك.‬ 461 00:30:33,164 --> 00:30:36,334 ‫- كلانا يعرف أنك قلتها بسخرية.‬ ‫- حسنًا.‬ 462 00:30:36,417 --> 00:30:39,547 ‫ماذا قلت لأمك على أي حال؟‬ ‫ما سبب حالتها المزرية هذه؟‬ 463 00:30:39,629 --> 00:30:41,299 ‫إنها مستاءة بشأن معرضها الفني.‬ 464 00:30:42,298 --> 00:30:45,548 ‫- مهلًا، هل أقامت معرضًا فنيًا؟‬ ‫- بالطبع لا.‬ 465 00:30:46,219 --> 00:30:47,179 ‫أنا في حيرة من أمري.‬ 466 00:30:48,471 --> 00:30:53,181 ‫"بازل"، لن تمكث وقتًا كافيًا‬ ‫حتى أشرح لك الأمر.‬ 467 00:30:53,268 --> 00:30:55,348 ‫دعيني أشرح شيئًا يا "أليكس".‬ 468 00:30:55,436 --> 00:30:57,896 ‫أنا وأمك مغرمان.‬ 469 00:30:58,940 --> 00:31:02,940 ‫سترحل بعد ثلاثة أشهر، وسأقول، "وداعًا!"‬ 470 00:31:03,027 --> 00:31:05,697 ‫هذا لؤم شديد من فتاة‬ 471 00:31:05,780 --> 00:31:07,700 ‫تكسب رزقها من تنظيف المراحيض.‬ 472 00:31:07,782 --> 00:31:10,702 ‫لؤم؟ أهذا ما يُقال‬ ‫باللكنة الأسترالية المفتعلة؟‬ 473 00:31:12,203 --> 00:31:17,003 ‫- "بولا"! ابنتك فظة.‬ ‫- لديّ فكرة عبقرية!‬ 474 00:31:17,625 --> 00:31:21,665 ‫ما رأيكما في تناول شطيرة همبرغر مع الجعة؟‬ 475 00:31:21,754 --> 00:31:22,594 ‫أجل.‬ 476 00:31:23,590 --> 00:31:26,680 ‫- أكرر شكري على مساعدتك لي.‬ ‫- أجل، لا عليك.‬ 477 00:31:26,759 --> 00:31:30,349 ‫تناولي معنا شطيرة همبرغر وجعة يا حبيبتي.‬ ‫أنت لم تأكلي طوال اليوم.‬ 478 00:31:30,430 --> 00:31:32,140 ‫لديّ الكثير من المهام.‬ 479 00:31:32,223 --> 00:31:36,063 ‫لكن عليّ ملء تلك الاستمارة يا عزيزتي.‬ ‫يمكنني أن أملأها هناك!‬ 480 00:31:37,520 --> 00:31:39,980 ‫- حسنًا.‬ ‫- تبًا لمعرض "هامينغبيرد".‬ 481 00:31:40,565 --> 00:31:43,565 ‫لمَ يُسمى معرض "هامينغبيرد" أصلًا؟‬ ‫إنه اسم سخيف.‬ 482 00:31:43,651 --> 00:31:46,201 ‫لن أحضر أيًا من افتتاحياتهم مرة أخرى.‬ 483 00:31:46,279 --> 00:31:48,109 ‫حتى وإن كانوا يقدّمون الجبن مجانًا.‬ 484 00:31:48,197 --> 00:31:53,487 ‫استغرقت حياتي كلها لأصبح هذه الفنانة.‬ 485 00:31:53,578 --> 00:31:55,198 ‫حبيبتي، أنت ملهمة.‬ 486 00:31:57,165 --> 00:31:58,115 ‫أرأيت؟‬ 487 00:31:58,625 --> 00:32:02,415 ‫"بازل" يقدّرني. إنه يقدّر وقتي.‬ 488 00:32:02,962 --> 00:32:05,092 ‫بعكس "لاري".‬ 489 00:32:05,590 --> 00:32:07,840 ‫- من هو "لاري"؟‬ ‫- ما خطب أهل هذه البلدة؟‬ 490 00:32:07,926 --> 00:32:11,546 ‫يريدون أن يسجنوني في مستواهم المتواضع.‬ 491 00:32:11,638 --> 00:32:14,058 ‫حسنًا. يجب أن ننصرف الآن يا رفيقيّ.‬ 492 00:32:14,140 --> 00:32:16,140 ‫- حان وقت الرحيل.‬ ‫- لا، نحن نريد شرابًا آخر، لذا...‬ 493 00:32:16,225 --> 00:32:18,725 ‫لا، يجب أن أكون في مكتب حاجب المحكمة‬ ‫بحلول الـ7 مساءً.‬ 494 00:32:20,813 --> 00:32:21,653 ‫كما تريدين.‬ 495 00:32:22,273 --> 00:32:25,573 ‫سنطلب الفاتورة. أيها النادل!‬ ‫هلا تحضر لها الفاتورة من فضلك؟‬ 496 00:32:26,152 --> 00:32:28,492 ‫- لمَ أدفع أنا الفاتورة؟‬ ‫- ستدفعين.‬ 497 00:32:28,571 --> 00:32:32,531 ‫لقد ساعدناك على الانتقال،‬ ‫وأقل ما يمكنك فعله هو دعوتنا إلى الطعام.‬ 498 00:32:32,617 --> 00:32:34,737 ‫أنتما قد دعوتماني،‬ ‫وبالتالي كنتما تنويان الدفع.‬ 499 00:32:34,827 --> 00:32:38,867 ‫- حبيبي، يمكننا الدفع ببطاقتي الائتمانية.‬ ‫- لا.‬ 500 00:32:39,457 --> 00:32:42,877 ‫إنها مسألة مبدأ.‬ ‫إنها فترة التخفيضات، والطعام غير مكلّف.‬ 501 00:32:42,961 --> 00:32:45,591 ‫المطلوب 36.85 دولارًا!‬ 502 00:32:45,672 --> 00:32:47,422 ‫تستطيعين دفع ذلك المبلغ!‬ 503 00:32:47,507 --> 00:32:48,967 ‫- ألا تستطيعين؟‬ ‫- لا.‬ 504 00:32:49,050 --> 00:32:51,720 ‫لقد حصلت على وظيفة للتو يا "أليكس".‬ 505 00:32:51,803 --> 00:32:53,893 ‫لقد ساعدتماني‬ ‫على الانتقال إلى ملجأ للمشرّدين.‬ 506 00:32:55,390 --> 00:32:59,770 ‫حسنًا، ادفعي ثمن شطائر الهمبرغر‬ ‫وسندفع ثمن الجعة!‬ 507 00:32:59,852 --> 00:33:02,362 ‫- هذا هو العدل، صحيح؟‬ ‫- لا أستطيع دفع أي شيء.‬ 508 00:33:03,022 --> 00:33:06,112 ‫- معي ستة دولارات فقط حتى أتقاضى راتبي.‬ ‫- ستة دولارات.‬ 509 00:33:06,818 --> 00:33:08,778 ‫هذا لا يكفي حتى لدفع ثمن شطيرتك.‬ 510 00:33:10,071 --> 00:33:13,411 ‫- غير معقول.‬ ‫- هذا ليس تصرّفًا لطيفًا يا "أليكس".‬ 511 00:33:13,491 --> 00:33:14,331 ‫لا.‬ 512 00:33:15,743 --> 00:33:16,583 ‫حسنًا.‬ 513 00:33:18,871 --> 00:33:19,911 ‫أحتاج إلى الاستمارة.‬ 514 00:33:21,249 --> 00:33:22,749 ‫تبًا.‬ 515 00:33:23,918 --> 00:33:26,918 ‫- متى كان ذلك؟‬ ‫- الآن يا أمي. وقت تسليمها الآن.‬ 516 00:33:27,005 --> 00:33:29,875 ‫سأكتب "غير متوفر"‬ ‫لأن هذا ما يناسبك، أنت غير متوفرة.‬ 517 00:33:29,966 --> 00:33:32,836 ‫لست شاهدتي الرئيسية.‬ ‫لا يمكنك أن تشهدي لصالحي.‬ 518 00:33:32,927 --> 00:33:35,387 ‫لا يمكنك أن تدفعي لي ثمن شطيرة همبرغر‬ ‫في أسوأ أسبوع في حياتي.‬ 519 00:33:35,471 --> 00:33:37,431 ‫أنت أسوأ أم على وجه الأرض.‬ 520 00:33:37,515 --> 00:33:39,305 ‫لست الأسوأ.‬ 521 00:33:40,601 --> 00:33:42,521 ‫فأنا لم أخسر حضانتك قط.‬ 522 00:33:46,399 --> 00:33:47,779 ‫"سلوك العرض"‬ 523 00:33:47,859 --> 00:33:52,159 ‫أعرف ما يدور بأذهانكن.‬ ‫سنسير اليوم مثل عارضات الأزياء.‬ 524 00:33:53,031 --> 00:33:55,781 ‫لا، ليس هذا النوع من العروض أيتها الأمهات.‬ 525 00:33:55,867 --> 00:34:01,457 ‫اليوم سنتحدث عما تعلّمنه لأبنائكن‬ ‫من خلال سلوككن،‬ 526 00:34:01,539 --> 00:34:04,039 ‫وما تعرضنه لهم.‬ 527 00:34:04,125 --> 00:34:09,375 ‫يبدو هذا مبتذلًا،‬ ‫لكن أفعالكن أقوى من كلامكن.‬ 528 00:34:09,464 --> 00:34:14,514 ‫يرى أبناؤك كيف تتعاملين مع الضغوط‬ ‫وكيف تعاملين الناس.‬ 529 00:34:14,594 --> 00:34:18,644 ‫يتشرّبون كل تلك المعلومات كالإسفنج.‬ 530 00:34:19,515 --> 00:34:22,635 ‫الأبناء يحذون حذونا.‬ 531 00:34:22,727 --> 00:34:27,977 ‫لا يخرج الطفل من الرحم‬ ‫وهو يعرف كيف يكون عنيفًا وفظًا.‬ 532 00:34:28,066 --> 00:34:30,736 ‫بل يتعلّم ذلك منك.‬ 533 00:34:30,818 --> 00:34:32,358 ‫لنأخذ مثالًا.‬ 534 00:34:38,785 --> 00:34:42,615 ‫"(إيثان): اتصلي بي بأسرع ما يمكن!‬ ‫الأمر مهم!"‬ 535 00:34:42,705 --> 00:34:45,365 ‫- ما الأمر يا "إيثان"؟‬ ‫- مرحبًا، هل "شون" معك؟‬ 536 00:34:45,458 --> 00:34:46,538 ‫لا، ليس معي. لماذا؟‬ 537 00:34:46,626 --> 00:34:48,376 ‫- حسنًا.‬ ‫- أليس في العمل؟‬ 538 00:34:48,461 --> 00:34:51,091 ‫لا، لم يأتِ. لا بأس. سأحلّ محلّه.‬ 539 00:34:51,172 --> 00:34:53,972 ‫لكنه سيُفصل‬ ‫إن لم يأت لتولي المناوبة الليلية.‬ 540 00:34:54,050 --> 00:34:56,890 ‫- في أي ساعة كان يجب أن يأتي؟‬ ‫- في الساعة الـ11 ليفتح الحانة.‬ 541 00:34:56,969 --> 00:35:00,009 ‫على الأرجح استغرق في النوم‬ ‫وفرغت بطارية هاتفه. لقد سهرنا ليلة أمس.‬ 542 00:35:00,098 --> 00:35:02,598 ‫هل اتصلت بأمه وطلبت منها أن توقظه؟‬ 543 00:35:02,683 --> 00:35:04,483 ‫أجل. إنه ليس هناك.‬ 544 00:35:05,436 --> 00:35:06,516 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 545 00:35:09,732 --> 00:35:11,692 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا، هل "مادي" معك؟‬ 546 00:35:11,776 --> 00:35:14,276 ‫أجل، ها هي. إنها بخير.‬ 547 00:35:14,362 --> 00:35:15,992 ‫نحن نتناول الوجبة الخفيفة.‬ 548 00:35:16,072 --> 00:35:18,992 ‫- حسنًا، أين "شون"؟‬ ‫- في العمل على ما أظن.‬ 549 00:35:19,075 --> 00:35:21,155 ‫هراء. ألم يعد "شون" ليلة أمس؟‬ 550 00:35:21,244 --> 00:35:25,254 ‫- هذا شأن ابني يا "أليكس".‬ ‫- ليس من الغريب أن يغيب "شون" طوال الليل،‬ 551 00:35:25,331 --> 00:35:28,331 ‫لكنه يذهب إلى العمل دائمًا‬ ‫في اليوم التالي، لذا فإن هناك مشكلة ما.‬ 552 00:35:28,417 --> 00:35:30,627 ‫متى اتصل بك آخر مرة؟‬ 553 00:35:30,711 --> 00:35:33,551 ‫- قبل يومين.‬ ‫- هل يمكنك رعاية "مادي" لبعض الوقت؟‬ 554 00:35:33,631 --> 00:35:35,091 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 555 00:35:35,174 --> 00:35:38,094 ‫- إلى اللقاء. "جاسمين"!‬ ‫- أجل؟‬ 556 00:35:50,982 --> 00:35:53,282 ‫حسنًا، سأنزل هنا. هذا ممتاز.‬ 557 00:36:33,191 --> 00:36:36,111 ‫لمَ تجلس هنا وتثمل وحدك يا "شون"؟‬ 558 00:36:36,194 --> 00:36:37,034 ‫أنا مختبئ.‬ 559 00:36:38,654 --> 00:36:39,494 ‫ابتعدي.‬ 560 00:36:40,114 --> 00:36:40,954 ‫هل تستطيع الوقوف؟‬ 561 00:36:41,949 --> 00:36:45,619 ‫أنا بخير. لكنني سأكون في حالة مزرية‬ ‫حين يزول تأثير الكوكايين.‬ 562 00:36:46,829 --> 00:36:51,579 ‫حسنًا، أعطني مفاتيحك.‬ ‫سأعيدك إلى المنزل بسيارتك.‬ 563 00:36:53,294 --> 00:36:56,674 ‫- أنا لست مثل أمي.‬ ‫- إذًا كف عن التصرّف مثل أمك!‬ 564 00:37:04,347 --> 00:37:07,477 ‫أتعرفين سبب كثرة زجاج البحر‬ ‫على هذا الشاطئ؟‬ 565 00:37:10,102 --> 00:37:11,232 ‫لأنه كان مقلب قمامة فيما مضى.‬ 566 00:37:12,313 --> 00:37:13,153 ‫في الزمان الغابر.‬ 567 00:37:14,941 --> 00:37:17,531 ‫البحر يحوّل القمامة إلى كنوز‬ ‫مع مرور الوقت.‬ 568 00:37:21,948 --> 00:37:23,448 ‫لماذا لم تعودي تحبينني؟‬ 569 00:37:25,952 --> 00:37:28,792 ‫أنت وكّلت محاميًا‬ ‫وجعلت قاضية تحرمني من ابنتي.‬ 570 00:37:28,871 --> 00:37:32,381 ‫لا، قبل ذلك.‬ ‫لم تعودي تحبينني منذ فترة طويلة.‬ 571 00:37:34,961 --> 00:37:35,801 ‫لماذا؟‬ 572 00:37:37,255 --> 00:37:39,625 ‫أحبك بما يكفي لأقلّك حين تكون ثملًا.‬ 573 00:37:41,634 --> 00:37:42,474 ‫لماذا؟‬ 574 00:37:43,761 --> 00:37:45,391 ‫لأنك والد "مادي".‬ 575 00:37:47,181 --> 00:37:48,721 ‫أهذا هو السبب الوحيد؟‬ 576 00:38:01,821 --> 00:38:03,031 ‫كان هذا ممتعًا فيما مضى.‬ 577 00:38:04,782 --> 00:38:06,032 ‫كنا نمرح معًا.‬ 578 00:38:09,412 --> 00:38:12,372 ‫كنا نأتي إلى هنا ونضحك.‬ 579 00:38:14,166 --> 00:38:14,996 ‫ونمارس الجنس.‬ 580 00:38:20,047 --> 00:38:21,377 ‫أما الآن، فصرت تقولين...‬ 581 00:38:22,967 --> 00:38:26,967 ‫- "أنت حقير يا (شون)."‬ ‫- لا يمكننا أن نمرح طوال الوقت.‬ 582 00:38:27,054 --> 00:38:29,184 ‫"مادي" مسؤولية كبيرة جدًا.‬ 583 00:38:33,853 --> 00:38:34,813 ‫أنا مثل زجاج البحر.‬ 584 00:38:38,024 --> 00:38:39,034 ‫أنا لست قمامة.‬ 585 00:38:42,945 --> 00:38:44,025 ‫أمهليني بعض الوقت فحسب.‬ 586 00:38:44,613 --> 00:38:45,453 ‫أنا لست...‬ 587 00:38:52,872 --> 00:38:55,082 ‫حسنًا، لنرحل من هنا. هيا.‬ 588 00:39:04,050 --> 00:39:05,930 ‫اصنعي مزيدًا من الكنوز أيتها الأمواج!‬ 589 00:39:12,391 --> 00:39:15,941 ‫سأتقيأ سريعًا. سألحق بك عند السيارة.‬ 590 00:39:35,873 --> 00:39:37,333 ‫إنه يحتاج إلى النوم حتى يفيق فحسب.‬ 591 00:39:40,461 --> 00:39:41,591 ‫هل "مادي" نائمة؟‬ 592 00:39:42,922 --> 00:39:46,182 ‫- أيمكنني أن أطبع على جبينها قبلة بسرعة؟‬ ‫- أجل، تفضّلي.‬ 593 00:40:24,046 --> 00:40:25,296 ‫إنه مثل أبيه.‬ 594 00:40:26,799 --> 00:40:28,429 ‫عصفور لم يطر.‬ 595 00:40:34,932 --> 00:40:38,732 ‫أين شهادة استكمال المقرر؟‬ ‫لصف "مخطط التعليم الشخصي"؟‬ 596 00:40:41,021 --> 00:40:43,231 ‫- لم نحصل على شهادة.‬ ‫- بلى، حصلت على شهادة.‬ 597 00:40:43,315 --> 00:40:45,605 ‫يوزع "غاري" الشهادات في نهاية الصف الأخير.‬ 598 00:40:49,029 --> 00:40:50,659 ‫خرجت لأتلقى مكالمة هاتفية.‬ 599 00:40:50,739 --> 00:40:53,279 ‫أين إفادات شاهدك الرئيسي؟‬ 600 00:40:53,367 --> 00:40:55,037 ‫لقد حاولت. لم أستطع الحصول على إفادات.‬ 601 00:40:57,329 --> 00:40:58,539 ‫هل يضرّ ذلك بموقفي كثيرًا؟‬ 602 00:40:58,622 --> 00:41:02,172 ‫المحكمة تحبذ رؤية تلك الأوراق،‬ ‫لذا لن يكون موقفك قويًا، لا.‬ 603 00:41:02,877 --> 00:41:07,167 ‫لكن عليك أن تدخلي وتقولي‬ ‫إنك متزنة وقادرة على رعاية "مادي".‬ 604 00:41:09,717 --> 00:41:11,837 ‫اسمعي، أيمكنني التحدّث إليك لبرهة؟‬ 605 00:41:14,388 --> 00:41:15,218 ‫أجل.‬ 606 00:41:22,146 --> 00:41:22,976 ‫مرحبًا.‬ 607 00:41:24,565 --> 00:41:25,395 ‫مرحبًا.‬ 608 00:41:29,653 --> 00:41:31,163 ‫حضرت اجتماعًا للتعافي.‬ 609 00:41:36,035 --> 00:41:37,365 ‫أعتذر عمّا حدث أمس.‬ 610 00:41:38,621 --> 00:41:40,081 ‫- أشكرك على...‬ ‫- لا عليك.‬ 611 00:41:44,210 --> 00:41:49,590 ‫سأتنازل عن دعوى استعادة الطفلة.‬ 612 00:41:53,135 --> 00:41:54,675 ‫لا أريد الحضانة الكاملة.‬ 613 00:41:56,138 --> 00:42:01,848 ‫أعني أنني أريدها بالطبع، لكنني لا أستطيع‬ ‫رعاية "مادي" والإقلاع عن الشراب معًا.‬ 614 00:42:04,313 --> 00:42:08,653 ‫لا أحتمل أن تواصل أمي الإقامة معي‬ ‫لأنها تخرج أسوأ ما بداخلي.‬ 615 00:42:11,362 --> 00:42:14,952 ‫كما أن "مادي" تفتقدك.‬ 616 00:42:19,370 --> 00:42:20,200 ‫حقًا؟‬ 617 00:42:22,873 --> 00:42:27,383 ‫تقول طوال الوقت، "أمي، أين أمي؟"‬ 618 00:42:27,461 --> 00:42:29,381 ‫فأقول، "لا أعرف يا فتاة".‬ 619 00:42:35,344 --> 00:42:38,184 ‫لكننا إن تصالحنا، فستكون حضانة مشتركة.‬ 620 00:42:39,515 --> 00:42:41,305 ‫- حسنًا، إنها ابنتي أيضًا.‬ ‫- أجل.‬ 621 00:42:42,393 --> 00:42:46,403 ‫أجل. حسنًا. يمكننا إيجاد حلول.‬ 622 00:42:47,356 --> 00:42:50,986 ‫وإن حطمت سيارة أخرى بينما هي بداخلها،‬ ‫فسنعود إلى المحكمة مرة أخرى.‬ 623 00:42:52,528 --> 00:42:57,028 ‫حسنًا، أجل. ولك الشيء نفسه،‬ ‫إن ثملت مرة أخرى بينما تتولى رعايتها.‬ 624 00:43:00,869 --> 00:43:01,699 ‫حسنًا، اتفقنا.‬ 625 00:43:04,582 --> 00:43:05,502 ‫حسنًا، اتفقنا.‬ 626 00:43:11,171 --> 00:43:13,261 ‫متى أستطيع استعادتها؟‬ 627 00:43:14,717 --> 00:43:16,637 ‫وهذه بناية "مادي" وأمها الجديدة.‬ 628 00:43:16,719 --> 00:43:19,389 ‫هذه شجرة "مادي" وأمها المفضّلة الجديدة.‬ 629 00:43:19,471 --> 00:43:21,971 ‫وهذا "لويس" صديق "مادي" وأمها.‬ 630 00:43:22,057 --> 00:43:23,887 ‫هل تريدين إلقاء التحية على "لويس"؟ مرحبًا.‬ 631 00:43:23,976 --> 00:43:27,056 ‫جاءت أمك وأدخلتها.‬ ‫في المرة القادمة لن أفعل.‬ 632 00:43:27,896 --> 00:43:30,726 ‫- حسنًا. ألا تزال بالداخل؟‬ ‫- لا. لقد جاءت ورحلت.‬ 633 00:43:31,233 --> 00:43:32,903 ‫شكرًا. أعتذر عن ذلك.‬ 634 00:43:34,403 --> 00:43:37,993 ‫وهنا يوجد درج "مادي" وأمها الجديد.‬ 635 00:43:38,532 --> 00:43:41,872 ‫وهذه شقة "مادي" وأمها الجديدة.‬ 636 00:43:42,828 --> 00:43:45,458 ‫ومطبخ "مادي" وأمها الجديد.‬ 637 00:43:45,539 --> 00:43:47,369 ‫وغرفة نوم "مادي" الجديدة!‬ 638 00:43:58,427 --> 00:43:59,507 ‫تأمّلي ما رسمته.‬ 639 00:44:00,220 --> 00:44:03,970 ‫أليست جميلة؟ جاءت جدتك ورسمتها لك.‬ 640 00:44:05,601 --> 00:44:09,441 ‫انظري، تأمّلي الفراشة التي رسمتها.‬ ‫أيمكنك تقبيل يد ذلك القرد؟‬ 641 00:44:10,606 --> 00:44:12,106 ‫يا إلهي، أحسنت.‬ 642 00:44:12,983 --> 00:44:13,823 ‫أجل.‬ 643 00:45:32,729 --> 00:45:34,729 ‫ترجمة مي بدر‬