1 00:00:10,802 --> 00:00:14,432 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:36,953 --> 00:00:38,163 ‫تفضّلي يا سيدتي.‬ 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,458 ‫ها أنت!‬ 4 00:00:42,709 --> 00:00:43,539 ‫الشراب المركّز.‬ 5 00:00:46,546 --> 00:00:48,966 ‫- لديّ شيء أفضل من الشراب المركّز.‬ ‫- ما هو؟‬ 6 00:00:49,507 --> 00:00:50,587 ‫الشراب المركّز الخيالي.‬ 7 00:00:57,140 --> 00:00:59,640 ‫- تفضّلي.‬ ‫- أتريد "شمارييل" شرابًا مركّزًا خياليًا؟‬ 8 00:00:59,726 --> 00:01:01,096 ‫تفضّلي يا "شمارييل".‬ 9 00:01:01,936 --> 00:01:05,226 ‫هل اكتفت؟ يجب أن أتوقف عن الصبّ.‬ ‫هذه كمية كبيرة من الشراب المركّز.‬ 10 00:01:05,732 --> 00:01:09,112 ‫أي المنامتين تريدين أن تأخذي‬ ‫إلى منزل أبيك؟ أقواس قزح؟‬ 11 00:01:09,694 --> 00:01:11,864 ‫- أم الأحصنة أحادية القرن؟‬ ‫- أقواس قزح.‬ 12 00:01:12,447 --> 00:01:15,237 ‫تم الأمر. هذا سهل. اختيار ممتاز.‬ 13 00:01:15,325 --> 00:01:17,485 ‫هل أنت متحمّسة لقضاء عيد الشكر‬ ‫في منزل أبيك؟‬ 14 00:01:17,577 --> 00:01:21,077 ‫- ما معنى ذلك؟‬ ‫- في الواقع، إنه عيد معقّد جدًا،‬ 15 00:01:21,164 --> 00:01:24,334 ‫وسأحدّثك عنه حين تكبرين.‬ 16 00:01:24,417 --> 00:01:27,337 ‫لكن في الوقت الحالي،‬ ‫اعلمي فقط أنك ذاهبة إلى منزل أبيك،‬ 17 00:01:27,420 --> 00:01:30,340 ‫وأنك ستأكلين الكثير من الطعام‬ 18 00:01:30,423 --> 00:01:33,093 ‫وستفكرين في كل الأشياء‬ ‫التي تشكرين الرب عليها.‬ 19 00:01:33,176 --> 00:01:35,506 ‫ولن أكون معك وسأفتقدك كثيرًا.‬ 20 00:01:36,012 --> 00:01:37,642 ‫لكنك ستقضين وقتًا ممتعًا.‬ 21 00:01:37,722 --> 00:01:40,062 ‫أمك ستنظّف الكثير من المنازل.‬ 22 00:01:40,683 --> 00:01:43,853 ‫أناس كثيرون يريدون أن تُنظّف منازلهم‬ ‫قبل عيد الشكر.‬ 23 00:01:50,193 --> 00:01:52,323 ‫هل تأكلين الفطائر المحلّاة؟‬ 24 00:01:55,323 --> 00:01:58,333 ‫- تأمّلي الفطيرة التي أكلتها.‬ ‫- اسمعي.‬ 25 00:01:58,993 --> 00:02:03,123 ‫معذرةً. يجب أن تأكلي الفطائر المحلّاة.‬ 26 00:02:03,706 --> 00:02:06,126 ‫حان وقت تناول الفطائر المحلّاة‬ ‫أيتها الشابة.‬ 27 00:02:06,209 --> 00:02:09,709 ‫إن وصلت إلى آخر قطعتين من الفطيرة،‬ 28 00:02:09,796 --> 00:02:13,676 ‫فسنحصل أنا وأنت على مفاجأة مميّزة جدًا.‬ 29 00:02:13,758 --> 00:02:16,388 ‫هل تعدينني؟ حسنًا، دعيني أراك تفعلين.‬ 30 00:02:17,887 --> 00:02:18,757 ‫هيا بنا.‬ 31 00:02:21,933 --> 00:02:23,273 ‫هدف!‬ 32 00:02:31,818 --> 00:02:35,278 ‫لحظة واحدة. يجب أن نتسلّم بريدنا.‬ 33 00:02:50,920 --> 00:02:52,460 ‫"برنامج دعم الغذاء التكميلي"‬ 34 00:02:52,547 --> 00:02:54,127 ‫- أتعرفين علامَ حصلت؟‬ ‫- ماذا؟‬ 35 00:02:55,508 --> 00:02:59,968 ‫حصلت على طعام.‬ ‫سيكون يومًا رائعًا. أشعر بذلك.‬ 36 00:03:01,055 --> 00:03:01,965 ‫ها هي.‬ 37 00:03:02,473 --> 00:03:04,563 ‫إنها متهالكة، لكنها آمنة.‬ 38 00:03:04,642 --> 00:03:06,732 ‫قاد جدي هذه السيارة لأكثر من 30 عامًا.‬ 39 00:03:06,811 --> 00:03:10,061 ‫إن صدمها أي شخص، فسيكون في ورطة.‬ 40 00:03:10,148 --> 00:03:12,438 ‫هل أنت واثق بأنني لا أرهقك باستعارتها؟‬ 41 00:03:12,525 --> 00:03:16,695 ‫لا، إنها قابعة في مرأبي.‬ ‫أنت تسدينني صنيعًا.‬ 42 00:03:16,779 --> 00:03:18,699 ‫يجب أن تُستخدم وإلا فرغت البطارية.‬ 43 00:03:18,781 --> 00:03:20,331 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 44 00:03:21,284 --> 00:03:23,834 ‫انظري، ما رأيك في مفاجأتنا الكبيرة؟‬ 45 00:03:24,329 --> 00:03:26,039 ‫- زرقاء.‬ ‫- هل تظنين أنها زرقاء؟‬ 46 00:03:26,581 --> 00:03:30,291 ‫نحن نستقلّ الحافلة مؤخرًا،‬ ‫وهذه السيارة ستغيّر كل شيء.‬ 47 00:03:30,376 --> 00:03:32,796 ‫أنا متحمّسة جدًا‬ ‫إلى حد أنني سأقبّل سيارتك.‬ 48 00:03:32,879 --> 00:03:36,929 ‫- أجل. يمكنك أن تفعلي ذلك. لقد غسلتها.‬ ‫- أكرر شكري على مقعد الأطفال.‬ 49 00:03:37,425 --> 00:03:41,345 ‫لا عليك. لقد كبر عليه "برايدي".‬ ‫رأيت أنه سيتّسع لـ"مادي".‬ 50 00:03:43,848 --> 00:03:44,768 ‫ما الأمر؟‬ 51 00:03:46,100 --> 00:03:49,730 ‫- سأستعيرها حتى أدّخر المال الكافي.‬ ‫- احتفظي بها طالما تحتاجين إليها.‬ 52 00:03:50,480 --> 00:03:53,150 ‫"مادي"، ألديك مخططات لعيد الديك الرومي؟‬ 53 00:03:53,233 --> 00:03:56,613 ‫- منزل أبي.‬ ‫- منزل أبيك. هذا رائع.‬ 54 00:03:56,694 --> 00:03:59,454 ‫هل ستذهبان معًا إلى منزل أبيها، أم...؟‬ 55 00:03:59,948 --> 00:04:01,738 ‫لا، "مادي" فقط.‬ 56 00:04:02,951 --> 00:04:06,331 ‫حسنًا، إن احتجت إلى مكان تقصدينه‬ ‫في عيد الشكر...‬ 57 00:04:06,412 --> 00:04:07,462 ‫شكرًا.‬ 58 00:04:07,538 --> 00:04:11,708 ‫يُقيم والداي مأدبة مذهلة، وأرحّب بك في...‬ 59 00:04:11,793 --> 00:04:13,713 ‫شكرًا، لديّ عمل، لكنه عرض لطيف.‬ 60 00:04:15,004 --> 00:04:17,674 ‫- هل ستعملين في عيد الشكر؟‬ ‫- أجل.‬ 61 00:04:18,258 --> 00:04:20,928 ‫أعمل متى أستطيع، حين لا تكون هي معي.‬ 62 00:04:22,136 --> 00:04:23,046 ‫رائع.‬ 63 00:04:24,430 --> 00:04:29,060 ‫لعلك تأتين في وقت ما‬ ‫بتلك المركبة المتهالكة إلى منزلي.‬ 64 00:04:30,979 --> 00:04:36,189 ‫أقصد أن تأتي بالسيارة،‬ ‫لأنني قلت قبل قليل إنها متهالكة.‬ 65 00:04:37,902 --> 00:04:42,662 ‫كنت أحاول أن أدعوك إلى مواعدتي.‬ 66 00:04:48,288 --> 00:04:49,118 ‫لكن...‬ 67 00:04:50,039 --> 00:04:56,629 ‫لا، يا إلهي،‬ ‫لا أريد أن آخذ السيارة إن كان هناك مقابل.‬ 68 00:04:56,713 --> 00:04:58,923 ‫لا، ليس هذا ما قصدته.‬ 69 00:04:59,007 --> 00:05:01,337 ‫حياتي غير مهيأة للمواعدة في الوقت الحالي.‬ 70 00:05:01,426 --> 00:05:03,846 ‫حياتك غير مهيأة للمواعدة في الوقت الحالي،‬ ‫أفهم ذلك.‬ 71 00:05:03,928 --> 00:05:09,518 ‫- أنا ممتنة جدًا لما قدّمت إليّ.‬ ‫- بكل سرور. أنت تحتاجين إلى المفتاح.‬ 72 00:05:11,269 --> 00:05:12,479 ‫لذا...‬ 73 00:05:14,397 --> 00:05:17,067 ‫- شكرًا يا "نيت".‬ ‫- لا عليك.‬ 74 00:05:17,650 --> 00:05:18,740 ‫أنا أعني ذلك، أجل.‬ 75 00:05:20,361 --> 00:05:22,111 ‫- على الرحب والسعة.‬ ‫- حسنًا.‬ 76 00:05:30,705 --> 00:05:35,035 ‫"برنامج دعم الغذاء التكميلي،‬ ‫67.50 دولارًا في الأسبوع"‬ 77 00:05:38,838 --> 00:05:40,758 ‫ما رأيك في التوت الأزرق؟‬ 78 00:05:40,840 --> 00:05:42,880 ‫- إنه شهي.‬ ‫- حقًا؟‬ 79 00:05:45,678 --> 00:05:46,718 ‫مرحبًا.‬ 80 00:05:46,804 --> 00:05:48,314 ‫أتريدين أكياسًا ورقية أم بلاستيكية؟‬ 81 00:05:48,389 --> 00:05:49,599 ‫ورقية من فضلك.‬ 82 00:05:57,065 --> 00:06:00,815 ‫وسأستخدم اليوم هذه القسيمة.‬ 83 00:06:02,445 --> 00:06:06,365 ‫أريد مسؤول النظافة في ممر الفقراء.‬ 84 00:06:21,005 --> 00:06:23,505 ‫سألغي هذين الغرضين.‬ 85 00:06:33,392 --> 00:06:35,442 ‫67.45 من فضلك.‬ 86 00:06:35,520 --> 00:06:38,520 ‫مرّريها كالبطاقة.‬ ‫أدخلي الرمز الموجود في الاستمارة.‬ 87 00:06:49,534 --> 00:06:50,374 ‫شكرًا.‬ 88 00:06:50,993 --> 00:06:53,163 ‫- أتريد أكياسًا ورقية أم بلاستيكية؟‬ ‫- بلاستيكية.‬ 89 00:06:53,246 --> 00:06:58,576 ‫ما رأيك في أن نفعل شيئًا رائعًا جدًا‬ ‫وممتعًا للغاية في سيارتنا الجديدة؟‬ 90 00:07:13,891 --> 00:07:14,731 ‫انطلقي!‬ 91 00:07:14,809 --> 00:07:16,099 ‫أظن أنك غششت!‬ 92 00:07:54,724 --> 00:07:57,234 ‫حسنًا، ستذهبين إلى منزل والدك لمدة يومين،‬ 93 00:07:57,310 --> 00:08:02,270 ‫وستكونين مطيعة جدًا، ثم ستأتي أمك لتقلّك.‬ 94 00:08:02,356 --> 00:08:05,566 ‫هل يناسبك ذلك؟ هل ستقضين عيد الشكر هناك؟‬ 95 00:08:07,153 --> 00:08:08,403 ‫مرحبًا.‬ 96 00:08:08,488 --> 00:08:11,818 ‫ها هي، هذه ابنتي. مرحبًا يا صغيرتي.‬ 97 00:08:17,705 --> 00:08:19,995 ‫شكرًا لأنك جئت إلى هنا.‬ 98 00:08:20,082 --> 00:08:21,922 ‫هل وضعت في حقيبتها وجبة خفيفة هذه المرة؟‬ 99 00:08:22,919 --> 00:08:26,419 ‫من المفترض أن نقتسم النفقات يا "شون".‬ ‫يمكنك شراء الوجبات الخفيفة أيضًا.‬ 100 00:08:26,506 --> 00:08:30,046 ‫صحيح. حسنًا.‬ ‫هل أنت مستعدة لقضاء وقت ممتع يا "مادي"؟‬ 101 00:08:30,134 --> 00:08:33,394 ‫- ولم تنم القيلولة بعد.‬ ‫- حسنًا. رائع.‬ 102 00:08:33,888 --> 00:08:35,928 ‫أمك أعطتك إياي وأنت في مزاج سيئ.‬ 103 00:08:36,682 --> 00:08:40,102 ‫- يمكنها أن تنام القيلولة في سيارتك.‬ ‫- أجل، لن تكون قيلولة مريحة.‬ 104 00:08:40,186 --> 00:08:41,476 ‫ما خطبك؟‬ 105 00:08:43,189 --> 00:08:45,899 ‫أنا متعب. عملت حتى ساعة متأخرة.‬ 106 00:08:46,984 --> 00:08:50,864 ‫اضطُررت إلى الاستيقاظ مبكرًا‬ ‫لأستقلّ عبّارة ليتناسب ذلك مع جدولك.‬ 107 00:08:50,947 --> 00:08:52,027 ‫أنت مصاب بآثار الثمالة.‬ 108 00:08:52,114 --> 00:08:55,284 ‫لا، غير صحيح.‬ ‫أخبرتك بأنني أقلعت عن الشراب.‬ 109 00:08:55,910 --> 00:08:58,410 ‫- حتى الآن؟‬ ‫- أجل. حتى الآن.‬ 110 00:09:00,498 --> 00:09:04,208 ‫في الواقع سأحصل على رقاقتي البيضاء قريبًا.‬ ‫هذا شعور جيد.‬ 111 00:09:04,293 --> 00:09:08,763 ‫أنا مستمتع بالإقلاع عن الشراب.‬ ‫لست في حالة مزرية طوال الوقت.‬ 112 00:09:10,841 --> 00:09:14,601 ‫- أرى ذلك على وجهك. مظهرك جيد.‬ ‫- أجل، أعرف.‬ 113 00:09:17,139 --> 00:09:19,229 ‫هل ستكون "مادي" في منزلك غدًا؟‬ 114 00:09:19,308 --> 00:09:22,438 ‫أجل. ماذا ستفعلين؟ هل ستقضين العيد مع أمك؟‬ 115 00:09:23,771 --> 00:09:27,611 ‫إنها مختفية. تعرف حالها في الأعياد.‬ 116 00:09:28,109 --> 00:09:31,239 ‫لكنني بخير. كف عن الإشفاق عليّ.‬ 117 00:09:31,320 --> 00:09:33,070 ‫- لا أشفق عليك.‬ ‫- حسنًا.‬ 118 00:09:35,199 --> 00:09:36,239 ‫أحبك.‬ 119 00:09:41,789 --> 00:09:43,289 ‫استمتعا بوقتكما.‬ 120 00:09:44,333 --> 00:09:48,963 ‫يمكنك المجيء غدًا. إن أردت. لا بأس بذلك.‬ 121 00:09:55,928 --> 00:09:57,888 ‫لا، شكرًا، لا أحتاج إلى ذلك.‬ ‫استمتعا بوقتكما.‬ 122 00:09:57,972 --> 00:09:59,812 ‫لن يُقال إننا لم نحاول، صحيح يا "ماد"؟‬ 123 00:10:00,850 --> 00:10:02,560 ‫حسنًا. ودّعي أمك.‬ 124 00:10:03,936 --> 00:10:06,476 ‫أحبك حبًا جمًا. إلى اللقاء يا صغيرتي!‬ 125 00:10:08,399 --> 00:10:09,979 ‫جوال البطاطا.‬ 126 00:10:10,651 --> 00:10:12,821 ‫إلى اللقاء يا أمي!‬ 127 00:10:13,613 --> 00:10:14,533 ‫إلى اللقاء يا أمي!‬ 128 00:10:25,124 --> 00:10:26,924 ‫وهكذا قررت ألّا أغسل السيارة.‬ 129 00:10:27,001 --> 00:10:30,961 ‫من مميّزات العيش هنا مع غزارة الأمطار‬ ‫أن السيارة تُغسل مجانًا.‬ 130 00:10:31,047 --> 00:10:34,297 ‫أتعرفين ما الأشياء المجانية أيضًا؟‬ ‫الألم وأوجاع القلب. الألم والمعاناة.‬ 131 00:10:34,383 --> 00:10:36,473 ‫هذا ما كانت تقوله أمي.‬ 132 00:10:39,388 --> 00:10:42,098 ‫لا تهتمي بتلك العلب، نظّفي ما حولها فحسب.‬ 133 00:10:42,683 --> 00:10:44,563 ‫سنتبرّع بها إلى ملجأ المشرّدين.‬ 134 00:10:44,644 --> 00:10:46,524 ‫يمرّون لأخذ الطعام في عيد الشكر،‬ 135 00:10:46,604 --> 00:10:49,234 ‫لذا أتفقّد مخزن طعامي‬ ‫وأخرج ما اقتربت نهاية صلاحيته.‬ 136 00:10:49,315 --> 00:10:52,225 ‫سأذهب إلى متجر "هول فودز"! عيد شكر سعيدًا!‬ 137 00:10:52,318 --> 00:10:53,568 ‫عيد شكر سعيدًا!‬ 138 00:12:02,096 --> 00:12:03,846 ‫"طفلتنا"‬ 139 00:12:03,931 --> 00:12:05,431 ‫"(شون)"‬ 140 00:12:42,845 --> 00:12:45,005 ‫إنه نوع من الخضراوات عديم الفائدة.‬ 141 00:12:47,183 --> 00:12:50,103 ‫احرص فقط على وجود بديل نباتي لـ"دانييل".‬ 142 00:12:50,603 --> 00:12:54,693 ‫"سارة"، يجب أن أنهي المكالمة.‬ ‫اتفقنا؟ رحلة آمنة.‬ 143 00:12:57,067 --> 00:13:00,067 ‫أختك تدفعني إلى الجنون.‬ 144 00:13:00,154 --> 00:13:02,414 ‫في أي ساعة أقلّ "بينيت" من المطار؟‬ 145 00:13:02,490 --> 00:13:07,500 ‫حبيبي، كل ما أعرفه‬ ‫هو أنني سألقاك في بيت أمك.‬ 146 00:13:09,079 --> 00:13:10,119 ‫مرحبًا.‬ 147 00:13:10,206 --> 00:13:13,706 ‫حبيبي، هذه "أليكس". الخادمة.‬ 148 00:13:14,877 --> 00:13:18,207 ‫- أهذا ما ينبغي أن أناديك به؟‬ ‫- أجل، لا بأس بكلمة "خادمة".‬ 149 00:13:18,714 --> 00:13:22,264 ‫- مرحبًا، أنا "جيمس"، تسرّني مقابلتك.‬ ‫- تسرّني مقابلتك.‬ 150 00:13:22,343 --> 00:13:24,393 ‫- كيف حال العمل؟‬ ‫- رائج.‬ 151 00:13:24,470 --> 00:13:27,430 ‫حقًا؟ "ريجينا"،‬ ‫تعرفين أننا سنأخذ سبع فطائر، أليس كذلك؟‬ 152 00:13:27,515 --> 00:13:30,555 ‫أحقًا نحتاج إلى أخذ سبع فطائر؟‬ ‫أنت لا تأكلين الفطائر أصلًا.‬ 153 00:13:30,643 --> 00:13:34,233 ‫إنها ليست للأكل. إنها للمشاهدة.‬ 154 00:13:34,313 --> 00:13:36,323 ‫يمكننا إخراجها بعدما نعلن الخبر.‬ 155 00:13:36,398 --> 00:13:38,438 ‫ستكون رمزًا احتفاليًا.‬ 156 00:13:39,527 --> 00:13:42,777 ‫هلا تضعها في السيارة من فضلك؟ شكرًا.‬ 157 00:13:47,034 --> 00:13:51,254 ‫آسفة، أخبروني بأن آتي في الساعة الـ3.‬ ‫لم أعرف أنكما ستكونان هنا.‬ 158 00:13:51,330 --> 00:13:53,960 ‫أجل، لقد تأخرنا في التحرّك.‬ 159 00:13:55,000 --> 00:13:58,380 ‫أنا ممتنة جدًا لأنك طلبت عودتي.‬ 160 00:13:58,921 --> 00:14:02,221 ‫بعد ما حدث مع السيد "دارسي".‬ 161 00:14:02,299 --> 00:14:04,929 ‫لا يعجبني أسلوب تنظيف الفتيات الأخريات.‬ 162 00:14:08,722 --> 00:14:10,352 ‫حسنًا. سنذهب.‬ 163 00:14:12,518 --> 00:14:14,648 ‫أيمكنك إعطائي كلمة مرور الإنترنت اللاسلكي؟‬ 164 00:14:14,728 --> 00:14:19,778 ‫ينقطع الإرسال عن هاتفي هنا،‬ ‫ويجب أن يكون متاحًا إن احتاجت ابنتي...‬ 165 00:14:20,943 --> 00:14:22,953 ‫ابنتك. أجل.‬ 166 00:14:25,281 --> 00:14:27,831 ‫إذًا، هل استعدتها؟‬ 167 00:14:28,325 --> 00:14:31,445 ‫استعدتها بحضانة جزئية، أجل.‬ ‫إنها مع والدها الآن.‬ 168 00:14:33,581 --> 00:14:34,461 ‫شكرًا.‬ 169 00:14:36,292 --> 00:14:39,252 ‫- أهذا رقم "خمسة" أم حرف "إس"؟‬ ‫- إنه حرف "إس".‬ 170 00:14:39,920 --> 00:14:43,720 ‫أعتذر عن ترك كل هذه الفوضى،‬ ‫لكنني أخبز منذ الفجر.‬ 171 00:14:44,300 --> 00:14:47,470 ‫لكن لا يزال المنزل معروضًا للبيع،‬ ‫فأتقني عملك. مفهوم؟‬ 172 00:14:47,553 --> 00:14:48,393 ‫بالتأكيد.‬ 173 00:14:50,764 --> 00:14:55,234 ‫في الواقع، لاحظت في المرة الماضية‬ ‫أن حمّام الضيوف في الأعلى‬ 174 00:14:55,311 --> 00:14:59,271 ‫يحتاج إلى تنظيف عميق لفواصل البلاط.‬ ‫لكن أحيانًا ما تكون رائحة المبيّض نفّاذة.‬ 175 00:14:59,356 --> 00:15:03,526 ‫خطر لي أن آتي غدًا وأنظّفها.‬ 176 00:15:04,028 --> 00:15:05,358 ‫في يوم عيد الشكر؟‬ 177 00:15:05,446 --> 00:15:08,816 ‫أجل، لست منشغلة بشيء وأحتاج إلى العمل.‬ 178 00:15:09,325 --> 00:15:13,655 ‫هل سأدفع تكلفة إضافية؟‬ ‫ألا تطلبون أسعارًا أعلى للأعياد؟‬ 179 00:15:13,746 --> 00:15:15,656 ‫لا، لن أطالبك بتكلفة إضافية.‬ 180 00:15:18,918 --> 00:15:20,208 ‫إذًا، أوافق.‬ 181 00:15:22,504 --> 00:15:25,344 ‫هيا يا سيد "دارسي"، أجل.‬ 182 00:15:26,342 --> 00:15:27,642 ‫سآخذه معي.‬ 183 00:16:08,592 --> 00:16:11,142 ‫عيد شكر سعيدًا لك أيضًا يا سيد "دارسي".‬ 184 00:16:41,083 --> 00:16:43,293 ‫حين تصبّ الخل الأبيض على فاصل البلاط‬ 185 00:16:43,377 --> 00:16:45,167 ‫وتتركه يُنقع لبعض الوقت،‬ 186 00:16:45,254 --> 00:16:47,844 ‫ستضيف صودا الخبز بعض الخشونة‬ ‫إلى مكان التنظيف،‬ 187 00:16:47,923 --> 00:16:49,553 ‫مما يحسّن الملمس قليلًا.‬ 188 00:16:49,633 --> 00:16:51,303 ‫هكذا يزول الفتات المتسخ على الفور.‬ 189 00:17:06,817 --> 00:17:10,147 ‫"اعترافات مدبّرة منزل"‬ 190 00:17:15,200 --> 00:17:17,290 ‫"اعترافات خادمة"‬ 191 00:17:41,643 --> 00:17:44,153 ‫"اسمي الأول هو (أليكس)"‬ 192 00:17:51,904 --> 00:17:56,374 ‫"(أليكس): أبحث عن ممارسة جنسية بلا اسم."‬ 193 00:17:56,450 --> 00:17:59,120 ‫"أتريد مضاجعتي؟"‬ 194 00:17:59,203 --> 00:18:01,083 ‫"إنسان يبحث عن إنسان."‬ 195 00:18:02,289 --> 00:18:03,459 ‫هل تعجبك لحيتي؟‬ 196 00:18:03,540 --> 00:18:05,500 ‫إنها ابنة أخي. هل تريدين مضاجعتي؟‬ 197 00:18:07,252 --> 00:18:08,802 ‫هذا ثعباني.‬ 198 00:18:11,048 --> 00:18:14,588 ‫أعددت عشاءً لشخصين. أكلت الحصتين.‬ 199 00:18:15,552 --> 00:18:17,052 ‫أب أعزب مقلع عن الشراب.‬ 200 00:18:41,286 --> 00:18:43,706 ‫أرجو ترك رسالة بعد الصافرة.‬ 201 00:18:44,623 --> 00:18:49,713 ‫مرحبًا يا أمي. أتصل بك بمناسبة عيد الشكر.‬ 202 00:18:51,171 --> 00:18:54,301 ‫حسنًا، سأتصل بك لاحقًا.‬ ‫حسنًا، أحبك، إلى اللقاء.‬ 203 00:18:54,800 --> 00:18:59,010 ‫ماذا؟ هذا رائع جدًا!‬ ‫ما أكثر جزء أعجبك في الموكب؟‬ 204 00:18:59,096 --> 00:19:00,006 ‫"سانتا".‬ 205 00:19:00,514 --> 00:19:01,724 ‫هل رأيت "سانتا"؟‬ 206 00:19:01,807 --> 00:19:04,057 ‫يا إلهي، يا حبيبتي!‬ 207 00:19:04,143 --> 00:19:05,733 ‫دعيني أحدّث أمك.‬ 208 00:19:07,396 --> 00:19:10,856 ‫- اسمعي، يجب أن نتحرّك.‬ ‫- لا، لقد اتصلت بها للتو.‬ 209 00:19:10,941 --> 00:19:14,491 ‫أجل، أعرف،‬ ‫لكن قولي، "عيد شكر سعيدًا يا أمي".‬ 210 00:19:15,821 --> 00:19:18,411 ‫عيد شكر سعيدًا يا أمي.‬ 211 00:19:18,490 --> 00:19:20,530 ‫أحبك يا "مادي". أحبك حبًا...‬ 212 00:19:40,387 --> 00:19:43,387 ‫عيد شكر سعيدًا. ستشعرين بامتلاء شديد.‬ 213 00:19:45,893 --> 00:19:47,983 ‫أنا شاكر لتلك المؤخرة.‬ 214 00:19:48,061 --> 00:19:49,481 ‫أتريدين لعق لحيتي؟‬ 215 00:22:54,581 --> 00:22:56,211 ‫كيف الحال، أتأكلين الديك الرومي؟‬ 216 00:22:56,291 --> 00:22:58,381 ‫"(وين): كيف الحال، أتأكلين الديك الرومي؟"‬ 217 00:23:00,337 --> 00:23:02,917 ‫أجل، انسي أنني قلت ذلك.‬ 218 00:23:03,840 --> 00:23:05,880 ‫كيف حالك في عيد السكان الأصليين؟‬ 219 00:23:06,635 --> 00:23:09,545 ‫أشعر بأنه كأي يوم آخر.‬ 220 00:23:09,638 --> 00:23:10,468 ‫وأنت؟‬ 221 00:23:10,889 --> 00:23:13,389 ‫في الواقع، عائلتي تدفعني إلى الجنون.‬ 222 00:23:13,475 --> 00:23:15,015 ‫سأبقى في الديار لمدة 48 ساعة فقط،‬ 223 00:23:15,102 --> 00:23:17,982 ‫وبدأت أفكر بالفعل‬ ‫في تغيير رحلة الطائرة إلى "الآن".‬ 224 00:23:18,063 --> 00:23:19,193 ‫ماذا عنك؟‬ 225 00:23:19,981 --> 00:23:20,981 ‫الشيء نفسه.‬ 226 00:23:23,485 --> 00:23:26,605 ‫مكتوب في حسابك الشخصي‬ ‫أنك تدرس في جامعة "نيويورك"‬ 227 00:23:27,447 --> 00:23:29,157 ‫وأنك نصف فرنسي.‬ 228 00:23:29,741 --> 00:23:32,451 ‫"(وين): أجل. نشأت في (أفينيون)"‬ 229 00:23:33,787 --> 00:23:37,747 ‫وأدرس في جامعة "نيويورك".‬ ‫دراسات عليا في السينما.‬ 230 00:23:39,960 --> 00:23:43,300 ‫أنا في العام الجامعي الثالث‬ ‫بكلية "مونتانا" للفنون الجميلة.‬ 231 00:23:44,214 --> 00:23:47,434 ‫وأدرس الكتابة الإبداعية.‬ 232 00:23:48,051 --> 00:23:49,011 ‫كاتبة.‬ 233 00:23:53,431 --> 00:23:54,851 ‫هل تريد أن نتسلى بلعبة؟‬ 234 00:23:56,810 --> 00:23:59,150 ‫أنا مستعد لأي لعبة معك.‬ 235 00:24:01,189 --> 00:24:02,229 ‫أو ضدك.‬ 236 00:24:03,775 --> 00:24:06,605 ‫أو بجوارك، أو أي شيء تريدين.‬ 237 00:24:10,532 --> 00:24:12,452 ‫ما رأيك في لعبة "لقاء شخصي"؟‬ 238 00:24:15,036 --> 00:24:16,326 ‫أين نلتقي؟‬ 239 00:24:17,414 --> 00:24:18,714 ‫يمكننا أن نلتقي هنا...‬ 240 00:24:21,334 --> 00:24:22,384 ‫في منزلي.‬ 241 00:24:53,700 --> 00:24:55,410 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 242 00:24:55,493 --> 00:24:56,623 ‫كيف حالك؟‬ 243 00:24:56,703 --> 00:24:58,543 ‫- هل تريد...‬ ‫- أحضرت لك ثمرة يقطين.‬ 244 00:25:01,249 --> 00:25:03,749 ‫لا أعرف إن كانت صالحة للأكل،‬ ‫لكنها تليق بالعيد لذا...‬ 245 00:25:05,545 --> 00:25:06,455 ‫شكرًا.‬ 246 00:25:09,174 --> 00:25:10,014 ‫ادخل.‬ 247 00:25:13,178 --> 00:25:15,008 ‫أهذا منزل والديك؟‬ 248 00:25:15,972 --> 00:25:19,942 ‫أجل. إنه منزل أبي وزوجته.‬ 249 00:25:20,602 --> 00:25:24,232 ‫إنه مبالغ فيه بعض الشيء، أعرف.‬ ‫إنهما في "برمودا" حاليًا.‬ 250 00:25:26,691 --> 00:25:28,401 ‫أرجو ألّا يكونا في المثلث.‬ 251 00:25:30,570 --> 00:25:34,320 ‫لا، أظن أنهما في مكان للعطلات.‬ 252 00:25:36,534 --> 00:25:42,084 ‫أجل، آسف، فأنا متوتر جدًا،‬ ‫حتى أظافري تتصبب عرقًا.‬ 253 00:25:44,459 --> 00:25:45,499 ‫أنت جميلة جدًا.‬ 254 00:25:47,963 --> 00:25:50,133 ‫مرحبًا. أنا "وين".‬ 255 00:25:51,675 --> 00:25:53,675 ‫- أنا "أليكس".‬ ‫- الكاتبة.‬ 256 00:25:55,804 --> 00:25:56,644 ‫أجل.‬ 257 00:25:58,390 --> 00:26:00,770 ‫رائحتك زكية. لقد شممتك للتو.‬ 258 00:26:01,685 --> 00:26:02,805 ‫لم أتعمّد ذلك.‬ 259 00:26:09,317 --> 00:26:11,857 ‫- هل تريد شرابًا؟‬ ‫- أرجوك.‬ 260 00:26:21,079 --> 00:26:23,369 ‫هل تريدين أن تأخذيني في جولة بالمنزل؟‬ 261 00:26:27,419 --> 00:26:28,669 ‫أظن أنك رأيت كل شيء.‬ 262 00:26:31,172 --> 00:26:32,512 ‫هذا هو المطبخ.‬ 263 00:26:33,300 --> 00:26:35,300 ‫أجل. إنه نظيف.‬ 264 00:26:37,095 --> 00:26:38,755 ‫لدينا خادمة ممتازة.‬ 265 00:26:48,356 --> 00:26:51,316 ‫ما رأيك في مدينة "ميسولا"؟‬ 266 00:26:54,279 --> 00:26:55,199 ‫إنها لطيفة.‬ 267 00:26:55,780 --> 00:26:57,450 ‫المعلّمون رائعون.‬ 268 00:26:58,533 --> 00:26:59,833 ‫أريد أن أكتب فحسب، لذا...‬ 269 00:27:00,368 --> 00:27:02,748 ‫أتعرفين أي الجامعات‬ ‫بها برنامج رائع للكتابة القصصية؟‬ 270 00:27:03,413 --> 00:27:04,463 ‫"المدرسة الجديدة".‬ 271 00:27:05,290 --> 00:27:08,670 ‫- هل فكرت في "نيويورك" من قبل؟‬ ‫- إنها باهظة التكاليف.‬ 272 00:27:11,171 --> 00:27:12,881 ‫ألا يستطيع أن يساعدك والدك؟‬ 273 00:27:13,965 --> 00:27:15,755 ‫لا آخذ منه المال.‬ 274 00:27:16,343 --> 00:27:22,933 ‫لقد طلّق أمي حين كنت في الـ6 من العمر‬ ‫وأصبح متديّنًا،‬ 275 00:27:23,016 --> 00:27:26,726 ‫وكوّن أسرة جديدة لا مكان لي فيها.‬ 276 00:27:29,147 --> 00:27:31,227 ‫ماذا عن أمك؟ هل أنتما مقرّبتان؟‬ 277 00:27:33,401 --> 00:27:36,741 ‫إنها مصابة بثنائي القطبين‬ ‫لكنها لا تُعالج، لذا لسنا مقرّبتين.‬ 278 00:27:37,530 --> 00:27:39,530 ‫تبًا، أنا آسف.‬ 279 00:27:40,658 --> 00:27:41,828 ‫أشعر الآن بأنني بغيض.‬ 280 00:27:41,910 --> 00:27:46,920 ‫أقصى ما أشكو منه بشأن والديّ‬ ‫هو إفراطهما في إرسال البريد الإلكتروني...‬ 281 00:27:48,333 --> 00:27:52,753 ‫- هل يسدد والداك نفقاتك الجامعية؟‬ ‫- لا. ليس نفقاتي الجامعية، شقتي فحسب.‬ 282 00:27:53,421 --> 00:27:55,591 ‫اشترياها لي كاستثمار.‬ 283 00:27:56,091 --> 00:27:58,801 ‫هل اشترى لك والداك شقة؟ في "مانهاتن"؟‬ 284 00:27:58,885 --> 00:28:00,095 ‫أجل.‬ 285 00:28:01,930 --> 00:28:04,970 ‫لكنني لا أحب أن آخذ منهما نقودًا.‬ 286 00:28:05,809 --> 00:28:09,439 ‫رفقتهما تُشعرني بالوحدة.‬ 287 00:28:10,105 --> 00:28:14,145 ‫نلتقي مرتين كل عام تقريبًا،‬ ‫ونجلس معًا بينما ينظر كل منا إلى هاتفه،‬ 288 00:28:14,776 --> 00:28:16,486 ‫في انتظار أن ينتهي اليوم.‬ 289 00:28:18,238 --> 00:28:20,488 ‫ماذا عنك؟ أين كنت اليوم؟‬ 290 00:28:24,661 --> 00:28:28,501 ‫بصراحة، كنت أقضي أعياد الشكر السابقة‬ ‫مع حبيبي.‬ 291 00:28:31,000 --> 00:28:34,590 ‫له ابنة أخ صغيرة تأتي إلى ومنزله...‬ 292 00:28:36,881 --> 00:28:38,681 ‫عادةً ما نقضي العيد ثلاثتنا معًا.‬ 293 00:28:40,427 --> 00:28:43,217 ‫لكننا انفصلنا، لذا...‬ 294 00:28:44,806 --> 00:28:47,096 ‫هذا أول عيد أقضيه من دونهما.‬ 295 00:28:50,061 --> 00:28:50,981 ‫آسف.‬ 296 00:28:52,147 --> 00:28:53,147 ‫لا تأسف.‬ 297 00:28:54,274 --> 00:28:55,654 ‫هذا ما كنت أريده.‬ 298 00:29:04,325 --> 00:29:07,695 ‫إذًا، عمّ تكتبين؟‬ 299 00:29:08,913 --> 00:29:10,293 ‫ما موضوعات أفلامك؟‬ 300 00:29:10,373 --> 00:29:14,673 ‫لا، اكتفيت من الحديث عني.‬ ‫حدّثيني عن آخر أعمالك.‬ 301 00:29:19,215 --> 00:29:24,175 ‫إنها قصة جديدة،‬ ‫لذا لا أعرف بعد كيف أتحدّث عنها.‬ 302 00:29:32,061 --> 00:29:33,401 ‫إنها قصة عن امرأة.‬ 303 00:29:35,273 --> 00:29:36,983 ‫أحب بطلات القصص.‬ 304 00:29:39,694 --> 00:29:43,574 ‫إنها تعيش في منزل كبير وجميل.‬ 305 00:29:45,909 --> 00:29:48,329 ‫يشبه المنازل التي تظهر على أغلفة المجلات.‬ 306 00:29:50,079 --> 00:29:55,079 ‫لديها مدرّب شخصي ومستشار مالي.‬ 307 00:29:57,170 --> 00:29:58,510 ‫وحساب تقاعد شخصي.‬ 308 00:30:00,298 --> 00:30:02,838 ‫زارت متحف "اللوفر" أكثر من مرة.‬ 309 00:30:06,554 --> 00:30:08,974 ‫أحيانًا تقضي يوم السبت بأكمله...‬ 310 00:30:10,642 --> 00:30:12,642 ‫وهي تستمتع بالتدليك بالأحجار الساخنة.‬ 311 00:30:14,938 --> 00:30:16,898 ‫وتقرأ كتب الطبعة الأولى.‬ 312 00:30:19,984 --> 00:30:22,574 ‫لديها كنزة من الكشمير تشعرها...‬ 313 00:30:25,073 --> 00:30:29,373 ‫وكأن ألف حمل صغير يعانقها.‬ 314 00:30:32,288 --> 00:30:36,668 ‫تستيقظ كل صباح على منظر المحيط.‬ 315 00:30:38,044 --> 00:30:40,094 ‫وكأنه خُلق من أجلها وحدها.‬ 316 00:30:40,171 --> 00:30:41,381 ‫تفصيلة لطيفة.‬ 317 00:30:43,508 --> 00:30:45,428 ‫تتمتع برفاهية الوقت.‬ 318 00:30:49,806 --> 00:30:51,426 ‫لا تنتظر في صفوف طويلة.‬ 319 00:30:53,518 --> 00:30:55,098 ‫ولا تسجّل بطاقة الحضور إلى العمل.‬ 320 00:30:59,190 --> 00:31:02,860 ‫لديها وقت كاف لتخبز سبع فطائر‬ ‫من مكوّناتها الأساسية، إن أرادت.‬ 321 00:31:07,824 --> 00:31:08,914 ‫ما عقدة القصة؟‬ 322 00:31:11,911 --> 00:31:12,751 ‫لا توجد عقدة.‬ 323 00:31:16,916 --> 00:31:20,376 ‫- الأثرياء يملكون كل شيء.‬ ‫- هذا ليس صحيحًا.‬ 324 00:31:21,337 --> 00:31:24,717 ‫أمتلك دراجة رياضية ثابتة،‬ ‫ومع ذلك فإنني تعيس.‬ 325 00:31:25,216 --> 00:31:28,256 ‫- أتمتلك دراجة رياضية ثابتة؟‬ ‫- هل أبدو كمن يمتلك دراجة رياضية ثابتة؟‬ 326 00:31:29,429 --> 00:31:31,389 ‫تبدو وكأنك تستخدمها كمقعد.‬ 327 00:31:32,432 --> 00:31:33,392 ‫أفحمتني.‬ 328 00:31:48,448 --> 00:31:49,278 ‫تبًا.‬ 329 00:31:50,408 --> 00:31:52,078 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- تبًا!‬ 330 00:31:52,160 --> 00:31:54,160 ‫- يجب أن ترحل.‬ ‫- ماذا؟‬ 331 00:31:54,245 --> 00:31:55,825 ‫هيا. ارتد معطفك.‬ 332 00:31:55,914 --> 00:31:59,254 ‫جاءت زوجة أبي،‬ ‫وهي تكره وجود غرباء في المنزل.‬ 333 00:32:01,294 --> 00:32:03,804 ‫- أسرع.‬ ‫- حسنًا.‬ 334 00:32:05,006 --> 00:32:07,006 ‫- يا للهول!‬ ‫- من هناك. من جانب المنزل.‬ 335 00:32:07,091 --> 00:32:09,681 ‫- أيمكننا أن نلتقي ثانيةً قبل أن...؟‬ ‫- لا. اذهب! أسرع، هيا!‬ 336 00:32:17,185 --> 00:32:19,435 ‫أنا في شدة الأسف. كنت أهمّ بالانصراف.‬ 337 00:32:25,693 --> 00:32:27,243 ‫جئت لتنظيف بلاط الحمّام.‬ 338 00:32:44,671 --> 00:32:46,091 ‫أتريدين كأسًا أخرى؟‬ 339 00:32:47,215 --> 00:32:48,415 ‫أنا في شدة الأسف.‬ 340 00:32:49,592 --> 00:32:50,432 ‫لا تعتذري.‬ 341 00:32:51,678 --> 00:32:53,298 ‫ما رأيك في قطعة من الفطير؟‬ 342 00:32:55,098 --> 00:32:56,058 ‫أتريدين الفطير؟‬ 343 00:32:56,140 --> 00:32:57,430 ‫لا.‬ 344 00:32:58,476 --> 00:33:00,346 ‫إذًا كيف كان عيد الشكر؟‬ 345 00:33:03,231 --> 00:33:07,281 ‫كان لطيفًا. قضيته في التنظيف.‬ 346 00:33:09,904 --> 00:33:14,374 ‫كم مرة نأكل على هذه المائدة؟ مرة كل عام؟‬ 347 00:33:17,203 --> 00:33:18,163 ‫ثمانية آلاف دولار.‬ 348 00:33:18,830 --> 00:33:22,210 ‫أنا دفعتها. دفعت ثمن كل شيء في هذا المنزل.‬ 349 00:33:22,709 --> 00:33:24,999 ‫أعمل لساعات طويلة،‬ 350 00:33:25,086 --> 00:33:27,956 ‫حتى أنني لا أجد الوقت الكافي‬ ‫للجلوس إلى هذه المائدة.‬ 351 00:33:29,173 --> 00:33:32,643 ‫لطالما كان هذا مهمًا بالنسبة إليّ،‬ ‫أن أواصل العمل.‬ 352 00:33:34,846 --> 00:33:37,016 ‫كنت شريكة في مكتب المحاماة بالفعل‬ ‫حين قابلت "جيمس".‬ 353 00:33:37,515 --> 00:33:41,305 ‫قالت صديقاتي،‬ ‫"اتركي العمل! استمتعي بحياتك".‬ 354 00:33:42,645 --> 00:33:44,355 ‫هو أيضًا أرادني أن أستقيل.‬ 355 00:33:45,231 --> 00:33:48,111 ‫لكنني قلت، "مستحيل".‬ 356 00:33:48,735 --> 00:33:50,945 ‫أردت أن أحترم نفسي.‬ 357 00:33:51,904 --> 00:33:53,664 ‫أردته أن يحترمني.‬ 358 00:34:05,126 --> 00:34:09,546 ‫الأهم هو الأشخاص الذين تظنين أنك تعرفينهم.‬ ‫هؤلاء من يجب أن تقلقي حيالهم.‬ 359 00:34:10,256 --> 00:34:12,046 ‫لأنه لا تعرفينهم في حقيقة الأمر.‬ 360 00:34:13,009 --> 00:34:16,349 ‫تعرفين القصة‬ ‫التي تقنعين بها نفسك عن حقيقتهم.‬ 361 00:34:17,138 --> 00:34:19,388 ‫كي تتمكني من النهوض من الفراش في الصباح.‬ 362 00:34:23,728 --> 00:34:25,148 ‫في الأعوام الأخيرة...‬ 363 00:34:26,981 --> 00:34:29,111 ‫أنظر أحيانًا إلى زوجي...‬ 364 00:34:31,527 --> 00:34:33,027 ‫وأراه جالسًا في هدوء.‬ 365 00:34:34,947 --> 00:34:36,657 ‫أراه جميلًا جدًا.‬ 366 00:34:38,534 --> 00:34:39,704 ‫وهذا ظلم.‬ 367 00:34:40,703 --> 00:34:44,253 ‫وربما كان هذا ما يشعر به مرضى "ألزهايمر".‬ 368 00:34:45,833 --> 00:34:49,053 ‫شكله مألوف، لكنه غريب عني.‬ 369 00:34:49,754 --> 00:34:51,514 ‫وأعرف أنني أحبه.‬ 370 00:34:53,925 --> 00:34:55,585 ‫لكنني لا أعرفه.‬ 371 00:34:59,138 --> 00:35:05,728 ‫وأريد أن يخرج هذا الكائن الغريب من منزلي.‬ 372 00:35:09,440 --> 00:35:11,480 ‫أريد أن يعود بشخصه الحقيقي.‬ 373 00:35:23,913 --> 00:35:25,963 ‫هل تعرفين ما الطريف في الأمر؟‬ 374 00:35:29,418 --> 00:35:31,748 ‫أنه ترك زوجته من أجلي‬ ‫لأنني كنت صغيرة السن،‬ 375 00:35:31,838 --> 00:35:35,838 ‫ولم تكن علاقته بأبنائه وطيدة،‬ ‫وأراد لنفسه حياة جديدة تعوّضه.‬ 376 00:35:37,802 --> 00:35:43,562 ‫لكنني لم أعرف أن مخزون مبيضيّ‬ ‫يعادل امرأة في الـ50 من العمر.‬ 377 00:35:44,433 --> 00:35:47,313 ‫على الأرجح حملت من دون حتى أن تحاولي،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 378 00:35:47,395 --> 00:35:48,975 ‫هل تريدينني أن أردّ؟‬ 379 00:35:50,523 --> 00:35:52,783 ‫حسنًا. ردّي.‬ 380 00:35:55,820 --> 00:35:57,280 ‫حملت بسهولة.‬ 381 00:36:00,199 --> 00:36:02,659 ‫لكنني اضطُررت إلى أن أشقى‬ ‫من أجل كل شيء آخر.‬ 382 00:36:03,327 --> 00:36:04,497 ‫بالتأكيد.‬ 383 00:36:06,038 --> 00:36:07,538 ‫وبعد ذلك...‬ 384 00:36:08,958 --> 00:36:11,538 ‫بعد خمسة أعوام‬ ‫وست محاولات للتلقيح الاصطناعي،‬ 385 00:36:12,253 --> 00:36:15,053 ‫وصل في أحدها الجنين إلى تسعة أسابيع...‬ 386 00:36:15,840 --> 00:36:17,840 ‫وسمعنا نبض قلبه، وكم شعرنا بالسعادة!‬ 387 00:36:18,676 --> 00:36:19,926 ‫بعد كل هذا،‬ 388 00:36:20,469 --> 00:36:24,559 ‫بدأت أرتاد منتجعات التأمّل،‬ 389 00:36:26,475 --> 00:36:31,395 ‫بل وقمت برحلة إلى "المكسيك" للحصول‬ ‫على تدليك للرحم على طريقة حضارة "المايا".‬ 390 00:36:32,148 --> 00:36:36,148 ‫بعد إنفاق 300 ألف دولار...‬ 391 00:36:38,404 --> 00:36:39,494 ‫صار هناك الآن...‬ 392 00:36:41,949 --> 00:36:45,869 ‫امرأة تُدعى "جوانا" في "أوريغون"...‬ 393 00:36:47,038 --> 00:36:50,328 ‫حامل بابننا في الشهر الخامس.‬ 394 00:36:51,500 --> 00:36:52,340 ‫ابني.‬ 395 00:36:53,294 --> 00:36:57,634 ‫وأقولها باستخفاف‬ ‫لأننا استخدمنا بويضة متبرّع بها.‬ 396 00:36:58,341 --> 00:37:01,891 ‫إجمالًا، تطلّب خلق هذا الطفل ثلاث نساء.‬ 397 00:37:02,720 --> 00:37:07,520 ‫واحدة تملك البويضة وأخرى تملك الرحم‬ ‫وثالثة تملك المال.‬ 398 00:37:09,435 --> 00:37:10,265 ‫أنا.‬ 399 00:37:13,898 --> 00:37:17,358 ‫لكنها ترسل إليّ صورًا.‬ 400 00:37:19,570 --> 00:37:21,570 ‫لا أفهم حتى إلامَ أنظر.‬ 401 00:37:23,574 --> 00:37:24,954 ‫إلامَ أنظر؟‬ 402 00:37:31,415 --> 00:37:33,245 ‫أجل، أظن أن هذه قدمه.‬ 403 00:37:40,883 --> 00:37:46,063 ‫إذًا لم لا أشعر بأي شيء؟‬ 404 00:37:46,847 --> 00:37:49,057 ‫الأمومة لها أشكال كثيرة.‬ 405 00:37:52,061 --> 00:37:55,401 ‫أفهم كيف تستطيع بعض النساء تقبّل...‬ 406 00:37:56,607 --> 00:37:59,317 ‫ألّا يكون الطفل من رحمهن، مهما يكن.‬ 407 00:38:00,444 --> 00:38:03,284 ‫وقد تصوّرت حقًا أنني أستطيع‬ ‫أن أكون من هؤلاء النساء، أنا...‬ 408 00:38:06,367 --> 00:38:11,287 ‫لكن بعد كل هذا الوقت وكل هذا المال...‬ 409 00:38:12,707 --> 00:38:14,077 ‫حين أنظر إلى تلك الصور...‬ 410 00:38:15,584 --> 00:38:16,844 ‫لا أشعر بالحب.‬ 411 00:38:19,297 --> 00:38:20,797 ‫لا أشعر بأنني محبوبة.‬ 412 00:38:23,551 --> 00:38:25,301 ‫لا أشعر إلا باليأس.‬ 413 00:38:30,725 --> 00:38:32,885 ‫لم أتوقّع يومًا أن أقوم بهذا الجزء وحدي.‬ 414 00:38:34,520 --> 00:38:35,350 ‫وحدك؟‬ 415 00:38:39,317 --> 00:38:40,857 ‫"جيمس" يريد الطلاق.‬ 416 00:38:44,238 --> 00:38:45,158 ‫أنا آسفة.‬ 417 00:38:45,239 --> 00:38:47,619 ‫أخبرني بذلك في طريقنا إلى عشاء عيد الشكر.‬ 418 00:38:49,285 --> 00:38:54,205 ‫وهو رقم قياسي في السلوك البغيض.‬ 419 00:38:55,416 --> 00:38:57,786 ‫لا أقصد أنني لم أتوقّع ذلك.‬ 420 00:39:00,171 --> 00:39:05,091 ‫مع كل إجهاض مررنا به،‬ ‫كان ينسحب أكثر وأكثر.‬ 421 00:39:05,176 --> 00:39:07,006 ‫يا إلهي، ما الذي أفعله؟‬ 422 00:39:26,405 --> 00:39:29,575 ‫- هذا مقابل تنظيفك للبلاط.‬ ‫- لا.‬ 423 00:39:29,658 --> 00:39:32,118 ‫كل شيء في المنزل يلمع يا "أليكس".‬ 424 00:39:33,871 --> 00:39:36,541 ‫إياك أن تسمحي لأحد باستغلالك.‬ 425 00:39:38,084 --> 00:39:42,844 ‫أو يُشعرك بأنك "أقل قدرًا"‬ ‫لأنك تبذلين جهدًا كبيرًا في العمل.‬ 426 00:39:44,340 --> 00:39:45,170 ‫العمل.‬ 427 00:39:46,217 --> 00:39:49,137 ‫إنه الشيء الوحيد الذي يمكنك الاعتماد عليه.‬ 428 00:39:51,305 --> 00:39:53,385 ‫كل شيء آخر هشّ.‬ 429 00:39:55,434 --> 00:39:56,314 ‫اتفقنا؟‬ 430 00:39:59,647 --> 00:40:00,477 ‫حسنًا.‬ 431 00:40:03,275 --> 00:40:04,525 ‫خذي الفطائر أيضًا.‬ 432 00:40:05,945 --> 00:40:06,775 ‫لا.‬ 433 00:40:07,321 --> 00:40:08,201 ‫أرجوك.‬ 434 00:40:13,369 --> 00:40:15,289 ‫أيمكنني رؤية صورة لابنتك؟‬ 435 00:40:16,455 --> 00:40:17,365 ‫بالطبع.‬ 436 00:40:22,086 --> 00:40:23,206 ‫كم عمرها؟‬ 437 00:40:23,295 --> 00:40:24,585 ‫كادت أن تتم عامها الثالث.‬ 438 00:40:27,550 --> 00:40:29,140 ‫وهل تربّينها بمفردك؟‬ 439 00:40:32,054 --> 00:40:33,764 ‫أتستمتعين بكونك والدة؟‬ 440 00:40:35,433 --> 00:40:36,813 ‫أنا أعيش من أجل ابنتي.‬ 441 00:40:41,313 --> 00:40:42,233 ‫يمكنك الانصراف.‬ 442 00:40:45,693 --> 00:40:47,613 ‫أغلقي البوابة عند خروجك.‬ 443 00:40:48,195 --> 00:40:49,025 ‫حسنًا.‬ 444 00:40:49,989 --> 00:40:50,819 ‫حسنًا.‬ 445 00:41:19,143 --> 00:41:20,563 ‫اعترافات خادمة.‬ 446 00:41:22,229 --> 00:41:24,519 ‫يحتفظ الناس بأشياء غريبة في جواريرهم.‬ 447 00:41:26,275 --> 00:41:28,315 ‫ويمكنني أن أسردها كلها هنا.‬ 448 00:41:29,153 --> 00:41:32,323 ‫لكنني سأعترف بشيء آخر.‬ 449 00:41:33,199 --> 00:41:34,779 ‫تنظيف منازل الناس‬ 450 00:41:34,867 --> 00:41:38,787 ‫يعني أنني أقضي ساعات في إزالة الغبار‬ ‫عن خزانات يكفي ثمنها لإلحاقي بالجامعة،‬ 451 00:41:39,455 --> 00:41:42,825 ‫وغسل أرضيات خشبية‬ ‫يكفي ثمنها لشراء منزل لي.‬ 452 00:41:45,461 --> 00:41:48,341 ‫من الصعب ألّا أرغب في اقتناء أغراضهم‬ ‫والتمتع بحياتهم.‬ 453 00:41:49,048 --> 00:41:51,298 ‫لا، إن كلمة "أرغب" مخففة جدًا. بل "أشتهي".‬ 454 00:41:51,383 --> 00:41:54,183 ‫من الصعب ألّا يشتهي المرء‬ ‫تلك الحياة التي يتوق إليها‬ 455 00:41:54,261 --> 00:41:57,681 ‫لأنها تبدو سهلة ورغدة.‬ 456 00:41:58,265 --> 00:42:03,645 ‫مياه جوز الهند ورفوف الكتب‬ ‫والمسابح الفاخرة ونبيذ "سانسير" المثلّج.‬ 457 00:42:05,773 --> 00:42:07,233 ‫لكن حقيقة الأمر،‬ 458 00:42:08,108 --> 00:42:10,528 ‫أنه رغم الثراء والعيش في منزل الأحلام‬ 459 00:42:10,611 --> 00:42:14,571 ‫بحمّاماته الرخامية وإطلالاته البحرية‬ ‫الممتدة من الأرض إلى السقف،‬ 460 00:42:15,241 --> 00:42:17,031 ‫إلا أن حياتهم لا تزال ناقصة.‬ 461 00:42:19,370 --> 00:42:23,790 ‫ربما كانت تلك الردهات الطويلة‬ ‫وخزانات الملابس الشاسعة مجرد مخابئ.‬ 462 00:42:24,917 --> 00:42:28,247 ‫ربما كان كل ذلك الزجاج‬ ‫مجرد واجهة ترى من خلالها وحدتك.‬ 463 00:42:31,507 --> 00:42:36,217 ‫ربما تضيع منك نفسك‬ ‫حين تعيش في منزل بهذه الضخامة.‬ 464 00:42:38,389 --> 00:42:41,769 ‫حين أتخيّل المنزل الذي أتمناه لي ولابنتي،‬ 465 00:42:41,850 --> 00:42:44,770 ‫لا أتخيّله كبيرًا ومليئًا بالمقتنيات.‬ 466 00:42:46,897 --> 00:42:51,027 ‫به فراش لكل منا، وسطح أكتب عليه.‬ 467 00:42:53,153 --> 00:42:56,033 ‫لعلّه يكون ملحقًا بفناء واسع‬ ‫يلهو فيه كلب غبي ذات يوم.‬ 468 00:42:58,867 --> 00:43:02,747 ‫لكن مساحتنا المنشودة هي بيت‬ ‫لأننا نحب فيه بعضنا البعض.‬ 469 00:43:12,798 --> 00:43:16,588 ‫"(وين): مرحبًا! هل يمكنني أن أراك مجددًا؟"‬ 470 00:43:17,553 --> 00:43:20,683 ‫"(أليكس): لقد كذبت عليك. لي ابنة،‬ 471 00:43:20,764 --> 00:43:23,434 ‫وأكسب رزقي من تنظيف المنازل."‬ 472 00:43:24,810 --> 00:43:26,020 ‫قولي، "مرحبًا يا أمي".‬ 473 00:43:27,104 --> 00:43:30,654 ‫ماذا؟ مرحبًا.‬ 474 00:43:36,322 --> 00:43:37,662 ‫كيف كان يوم الديك الرومي؟‬ 475 00:43:37,740 --> 00:43:41,120 ‫كان ممتعًا، تناولنا صلصة التوت البري.‬ ‫لا نحبها.‬ 476 00:43:41,201 --> 00:43:44,081 ‫يا إلهي، افتقدتك كثيرًا. اشتقت إليك.‬ 477 00:43:44,163 --> 00:43:45,413 ‫افتقدناك أيضًا.‬ 478 00:43:45,497 --> 00:43:49,207 ‫ظننت أنك ستغيّرين رأيك وتأتين لزيارتنا.‬ 479 00:43:50,502 --> 00:43:53,762 ‫لا أريد أن يختلط عليها الأمر‬ ‫بشأن المكان الذي تقيم فيه أمها.‬ 480 00:43:57,968 --> 00:44:01,218 ‫- هل أكلت بعد؟‬ ‫- أجل، أكلت بيضًا مخفوقًا.‬ 481 00:44:02,306 --> 00:44:03,176 ‫شكرًا.‬ 482 00:44:04,933 --> 00:44:09,403 ‫- كيف كان يومك الوحيد في عيد الشكر؟‬ ‫- لا بأس به. كان لطيفًا في الواقع.‬ 483 00:44:13,525 --> 00:44:14,645 ‫رأيتك على تطبيق "تيندر".‬ 484 00:44:17,321 --> 00:44:18,281 ‫رأيتك على تطبيق "تيندر".‬ 485 00:44:21,575 --> 00:44:25,495 ‫- هل ستقلّها يوم الجمعة؟‬ ‫- أجل، اتفقنا.‬ 486 00:44:26,497 --> 00:44:28,327 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 487 00:44:28,415 --> 00:44:30,745 ‫لمَ لا تودّعين أباك بقبلة كبيرة؟‬ 488 00:44:31,835 --> 00:44:32,955 ‫سأراك يوم الجمعة.‬ 489 00:44:34,004 --> 00:44:36,884 ‫إلى اللقاء يا "مادي"!‬ ‫إلى اللقاء يا "ماد دوغ"!‬ 490 00:44:37,925 --> 00:44:39,715 ‫- شكرًا.‬ ‫- استمتعا بوقتكما.‬ 491 00:44:40,219 --> 00:44:43,889 ‫أتعرفين؟ هل تحبين الفطائر؟ هل أنت متأكدة؟‬ 492 00:44:43,972 --> 00:44:45,182 ‫أحمل لك خبرًا سارًا.‬ 493 00:44:45,766 --> 00:44:49,846 ‫لديّ في المنزل سبع فطائر.‬ 494 00:44:49,937 --> 00:44:52,727 ‫- سبعة؟‬ ‫- سبع فطائر كاملة.‬ 495 00:45:12,793 --> 00:45:16,003 ‫حسنًا يا صغيرتي، لننطلق. ما رأيك؟‬ 496 00:46:32,289 --> 00:46:34,789 ‫ترجمة مي بدر‬