1 00:00:10,010 --> 00:00:13,640 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:36,411 --> 00:00:37,791 ¿Estás bien, mi amor? 3 00:00:46,254 --> 00:00:47,714 ¿Querés dormir conmigo? 4 00:00:47,797 --> 00:00:48,837 Sí. 5 00:00:50,633 --> 00:00:51,723 Está bien, mi amor. 6 00:00:52,260 --> 00:00:53,680 Vamos, vamos. 7 00:02:12,549 --> 00:02:13,629 Está bien, está bien. 8 00:02:37,282 --> 00:02:38,122 Mi amor. 9 00:02:43,288 --> 00:02:44,708 De nuevo. Respirá profundo. 10 00:02:49,252 --> 00:02:51,092 Respirá. Respirá. 11 00:02:57,635 --> 00:02:59,465 Vamos, mamá, ¿dónde estás? 12 00:03:00,388 --> 00:03:02,638 Maddy sigue enferma y tengo que ir a trabajar, 13 00:03:02,724 --> 00:03:05,524 y Sean tiene que ir a trabajar. Llamame. 14 00:03:11,065 --> 00:03:13,475 -¡No! -Hola, Yolanda. 15 00:03:13,568 --> 00:03:16,028 No vas a faltar por enfermedad. No. 16 00:03:16,112 --> 00:03:20,452 Perdoname, sí. Sigue muy enferma. 17 00:03:20,533 --> 00:03:23,203 ¡Dale un remedio casero! O renunciá. No me importa. 18 00:03:23,286 --> 00:03:25,656 Pero no podés seguir faltando. 19 00:03:25,747 --> 00:03:29,127 Hoy Kelly y vos tienen un trabajo grande. Te necesito. 20 00:03:36,966 --> 00:03:37,876 Está bien. 21 00:03:39,093 --> 00:03:39,933 Está bien. 22 00:03:40,803 --> 00:03:43,013 -Iré. -No llegues tarde. 23 00:03:44,057 --> 00:03:45,347 Gracias. Adiós. 24 00:03:57,820 --> 00:03:58,660 Hola, mi amor. 25 00:04:00,782 --> 00:04:02,872 Hoy tendrás que ir a la guardería. 26 00:04:04,535 --> 00:04:06,115 Lo siento mucho. 27 00:04:15,213 --> 00:04:16,763 Hola, Luis. 28 00:04:18,216 --> 00:04:20,926 ¿Podrías revisar mi pared hoy? Está empeorando. 29 00:04:21,010 --> 00:04:23,510 Sí, estuvo lloviendo mucho, mamá. 30 00:04:23,596 --> 00:04:27,266 Podrían criar hongos ahí. Se siente húmeda al tacto. 31 00:04:28,059 --> 00:04:30,399 Pronto saldrá el sol. Estará bien. 32 00:04:30,478 --> 00:04:31,518 Se va a secar. 33 00:04:32,397 --> 00:04:35,187 ¿Podés revisarla, por favor? Apesta a moho. 34 00:04:35,275 --> 00:04:38,645 -Estoy segura de que está en las paredes. -Bueno, escuchame. 35 00:04:39,487 --> 00:04:42,447 Solo tenés que abrir las ventanas 36 00:04:43,157 --> 00:04:44,197 y ventilar. 37 00:04:45,034 --> 00:04:48,624 Nunca mejorará si sigue respirando moho. 38 00:04:49,831 --> 00:04:51,751 Está bien. La revisaré otra vez. 39 00:04:51,833 --> 00:04:53,583 -¿Hoy? -Lo intentaré. 40 00:04:54,335 --> 00:04:57,045 -Gracias. -Necesita un pañuelo. 41 00:05:06,556 --> 00:05:08,386 Te vas a divertir mucho. 42 00:05:08,474 --> 00:05:11,144 ¡Dios mío! Miren esa nariz. 43 00:05:12,228 --> 00:05:13,098 Perdón, Rose. 44 00:05:14,230 --> 00:05:17,570 No se le va el resfrío. Pero no tiene fiebre, así que... 45 00:05:18,192 --> 00:05:19,992 Necesitamos tu copago ahora. 46 00:05:20,069 --> 00:05:23,319 Perdí trabajos por su resfrío, pagaré el viernes. 47 00:05:23,406 --> 00:05:24,986 Eso dijiste la semana pasada. 48 00:05:26,242 --> 00:05:30,252 Reciben la plata de mi subsidio. ¿El Programa de Desarrollo Infantil? 49 00:05:30,330 --> 00:05:33,000 Sí, pero solo cubre parte de la matrícula. 50 00:05:33,541 --> 00:05:34,921 Necesitamos tu copago. 51 00:05:35,960 --> 00:05:37,880 Sí, te lo pagaré el viernes. 52 00:05:37,962 --> 00:05:40,382 ¿Trajiste pañuelos o te los olvidaste? 53 00:05:41,174 --> 00:05:43,514 Tiene un rollo de papel higiénico en el bolso. 54 00:05:45,678 --> 00:05:48,508 Bien, conejita, tengo que irme, ¿sí? 55 00:05:49,807 --> 00:05:51,807 Te encanta Rose. Te divertirás mucho. 56 00:05:51,893 --> 00:05:54,313 -Mami, no te vayas. -Ya sé. Tenés que ir con ella. 57 00:05:54,395 --> 00:05:57,645 Sí, está bien. Ya sé. Ya sé. 58 00:05:57,732 --> 00:05:59,982 Vos podés, angelito. Te vas a divertir. Es Rose. 59 00:06:00,068 --> 00:06:02,028 -Queremos a Rose. -No. 60 00:06:04,906 --> 00:06:07,366 Perdón. Ojalá no tuviera que trabajar hoy. 61 00:06:07,992 --> 00:06:09,042 Lo mismo digo. 62 00:06:11,329 --> 00:06:12,709 Oíme, te amo. 63 00:07:10,221 --> 00:07:12,561 LOS INTRUSOS SERÁN BALEADOS 64 00:07:16,811 --> 00:07:19,311 Llegó a su destino. 65 00:07:35,037 --> 00:07:36,657 Perdón. Sé que es tarde. 66 00:07:36,747 --> 00:07:38,617 ¡Dios! Decimelo de una vez. 67 00:07:38,708 --> 00:07:40,128 No, tenés que adivinar. 68 00:07:41,711 --> 00:07:44,461 -¿Hay que bajar todo esto? -Sí, traé el lava alfombras. 69 00:07:44,547 --> 00:07:47,677 -¡Adiviná! -¿Qué tenemos que adivinar? 70 00:07:47,758 --> 00:07:49,468 Acá vivía un famoso, 71 00:07:49,552 --> 00:07:51,762 y Yolanda no me dice quién. 72 00:07:53,097 --> 00:07:55,637 -¿Un asesino serial? -No. 73 00:07:55,725 --> 00:07:57,225 ¿El payaso de It? 74 00:07:57,852 --> 00:07:59,062 Ese es un personaje. 75 00:07:59,145 --> 00:08:00,765 Barefoot Billy. 76 00:08:00,855 --> 00:08:02,265 ¿El niño ladrón? 77 00:08:02,356 --> 00:08:05,186 No es un famoso de verdad. Es malísimo. 78 00:08:05,276 --> 00:08:07,646 Lo persiguieron por varios estados. 79 00:08:07,737 --> 00:08:09,407 Entró a todas las casas de la isla. 80 00:08:09,489 --> 00:08:10,949 Sí, buscando Doritos. 81 00:08:11,032 --> 00:08:12,162 ¿A quién le importa? 82 00:08:12,825 --> 00:08:15,285 Oigan, ¿empezamos? 83 00:08:15,369 --> 00:08:18,579 Acá vivía su mamá, hasta que murió, la semana pasada. 84 00:08:18,664 --> 00:08:21,674 No tiene familiares, harán una liquidación del patrimonio. 85 00:08:21,751 --> 00:08:23,751 Será una limpieza de tres días. 86 00:08:23,836 --> 00:08:27,046 ¿Creen que Barefoot Billy sabe que su mamá murió? 87 00:08:27,798 --> 00:08:30,338 Seguramente no. Es un fugitivo. 88 00:08:30,426 --> 00:08:33,546 Nadie lo ha visto por acá en años. 89 00:08:34,764 --> 00:08:35,894 Hasta hoy. 90 00:08:37,099 --> 00:08:39,019 Cuando venga a vengar la muerte de su madre 91 00:08:39,101 --> 00:08:41,101 asesinando a unas empleadas desprevenidas. 92 00:08:43,898 --> 00:08:47,188 Diviértanse. Enorgullezcan a Mucamas Queridas. 93 00:08:47,276 --> 00:08:50,106 -¿No nos ayudarás? -Son mi mejor equipo. 94 00:08:50,780 --> 00:08:51,990 Ustedes pueden. 95 00:09:05,753 --> 00:09:07,633 ¿Creés que estos valgan algo? 96 00:09:22,144 --> 00:09:24,814 Sí, algunos podrían tener valor. 97 00:09:24,897 --> 00:09:28,527 Lo dividiremos 60-40. Yo 60 porque los vi primero. 98 00:09:33,364 --> 00:09:34,824 Buena elección. 99 00:09:34,907 --> 00:09:38,287 No me robaré esto. Es nazi. 100 00:09:39,453 --> 00:09:41,753 ¿Ves las esvásticas en sus brazos? 101 00:09:42,873 --> 00:09:44,423 ¿Quién coleccionaría esto? 102 00:09:45,293 --> 00:09:48,463 Me llevaré su televisión. Que se joda esa maldita. 103 00:09:50,381 --> 00:09:53,551 ¿El agente inmobiliario no se va a dar cuenta? 104 00:09:53,634 --> 00:09:54,474 Lo dudo. 105 00:09:56,387 --> 00:09:57,217 Está bien. 106 00:09:59,015 --> 00:10:03,805 No diré nada, pero no quiero tener nada que ver. 107 00:10:03,894 --> 00:10:06,314 ¡Dios mío! ¿Qué sos? ¿Buena? 108 00:10:06,397 --> 00:10:07,397 Perdón. 109 00:10:08,983 --> 00:10:10,443 ¿Preferís arriba o abajo? 110 00:10:10,526 --> 00:10:13,486 Cara o seca. Cara, te toca el cuarto de la mamá muerta. 111 00:10:13,571 --> 00:10:15,571 Seca, te toca el cuarto de la mamá muerta. 112 00:10:16,115 --> 00:10:18,115 Bueno, el cuarto de la mamá muerta. 113 00:11:46,288 --> 00:11:49,168 SEGUNDA CONDENA LA MISMA NO SENTENCIA 114 00:12:12,231 --> 00:12:13,611 ¡Kelly! 115 00:12:14,233 --> 00:12:15,113 ¿Qué? 116 00:12:15,818 --> 00:12:16,648 Mirá. 117 00:12:16,735 --> 00:12:18,815 Las trabas están del lado de afuera. 118 00:12:19,405 --> 00:12:21,065 Afuera. Genial. 119 00:12:22,533 --> 00:12:25,793 No, mirá, es para encerrar a alguien. 120 00:12:28,789 --> 00:12:30,879 ¿Por qué alguien encerraría a un chico? 121 00:12:30,958 --> 00:12:32,458 Tengo algo peor. 122 00:12:32,543 --> 00:12:35,133 Deberías ver la mierda retorcida que hay en la cocina. 123 00:12:35,212 --> 00:12:37,632 Candado. Candado. Candado. 124 00:12:37,715 --> 00:12:40,545 Y hay otro en la alacena. 125 00:12:41,260 --> 00:12:42,930 ¿Tendrá que ver con una dieta? 126 00:12:44,972 --> 00:12:48,642 Creo que encerraba su comida como a su hijo. 127 00:12:50,019 --> 00:12:52,349 Con razón a William le obsesiona la comida chatarra. 128 00:12:52,438 --> 00:12:53,308 ¿William? 129 00:12:53,981 --> 00:12:58,741 Sí. Es el nombre real de Barefoot Billy, William Harlan Ritchie. 130 00:12:58,819 --> 00:13:00,779 ¿Salís con él? 131 00:13:02,406 --> 00:13:04,866 -Lo vi en el cuarto de su mamá. -Tengo que cagar. 132 00:13:53,123 --> 00:13:54,423 3 LLAMADAS PERDIDAS GUARDERÍA 133 00:13:54,500 --> 00:13:55,330 Mierda. 134 00:14:06,470 --> 00:14:07,510 Guardería Sonrisitas. 135 00:14:07,596 --> 00:14:09,806 Soy la mamá de Maddy. ¿Qué pasó? 136 00:14:09,890 --> 00:14:11,980 Intentamos ubicarte. 137 00:14:12,059 --> 00:14:14,399 -Maddy tiene fiebre. -Mierda. 138 00:14:15,104 --> 00:14:17,824 Estoy en Whitney, llegaré en 40 minutos. 139 00:14:17,898 --> 00:14:20,148 No, tuvimos que mandarla a su casa. 140 00:14:20,234 --> 00:14:23,244 No puede estar acá con fiebre. Vino a buscarla su abuelo. 141 00:14:24,822 --> 00:14:25,782 ¿Qué? 142 00:14:27,992 --> 00:14:30,242 ¿Por qué llamaron a mi papá? No es un contacto. 143 00:14:30,327 --> 00:14:32,247 El papá de Maddy lo autorizó. 144 00:14:32,329 --> 00:14:36,249 No podía irse del trabajo. Tratamos de ubicarte a vos y a tu mamá. 145 00:14:36,333 --> 00:14:38,293 ¡Kelly! Tengo una emergencia con mi hija. 146 00:14:38,377 --> 00:14:39,917 ¿Podrías tomar mis cosas? 147 00:15:03,235 --> 00:15:05,645 Está bien. Tiene fiebre. 148 00:15:07,740 --> 00:15:08,990 Perdón. 149 00:15:09,950 --> 00:15:10,830 Todo bien. 150 00:15:11,827 --> 00:15:13,577 Está dormida. Pasá. 151 00:15:34,183 --> 00:15:35,143 Tomá. 152 00:15:37,144 --> 00:15:38,274 Muchas gracias. 153 00:15:38,354 --> 00:15:40,404 Es café moca con menta. 154 00:15:41,065 --> 00:15:41,895 Sí. 155 00:15:42,483 --> 00:15:45,443 La próxima, pondré mi teléfono en modo vibración. 156 00:15:45,527 --> 00:15:47,237 Perdónenme. 157 00:15:47,321 --> 00:15:49,701 Escuchame, nos alegra ayudar. ¿No? 158 00:15:49,782 --> 00:15:50,782 Mucho. 159 00:15:50,866 --> 00:15:53,536 Si querés, podemos cuidarla mañana. 160 00:15:54,411 --> 00:15:57,161 En la guardería dijeron que todavía no puede volver. 161 00:15:58,082 --> 00:16:00,832 No, no los quiero molestar. Gracias, pero... 162 00:16:01,543 --> 00:16:02,963 ...Sean y yo lo resolveremos. 163 00:16:04,254 --> 00:16:06,554 Debería ir a buscarla. 164 00:16:06,632 --> 00:16:09,892 ¿Sabés qué? Se durmió hace media hora recién. 165 00:16:09,969 --> 00:16:12,139 Dejá que la corderita duerma. 166 00:16:14,682 --> 00:16:16,642 ¿Saben qué? ¿En qué andan las mellizas? 167 00:16:16,725 --> 00:16:19,395 -Qué maleducadas, no saludaron. -No te preocupes. 168 00:16:19,478 --> 00:16:21,978 ¡Addison! ¡Abigail! 169 00:16:23,774 --> 00:16:24,614 ¡Escuchen! 170 00:16:24,692 --> 00:16:27,152 ¿Recuerdan a su media hermana, Alex? 171 00:16:27,236 --> 00:16:29,026 Es la mamá de Maddy. 172 00:16:30,406 --> 00:16:31,566 Hola, chicas. 173 00:16:34,410 --> 00:16:35,490 Qué lindas armas. 174 00:16:36,662 --> 00:16:39,332 Sí. Vayan. Sigan jugando. 175 00:16:43,377 --> 00:16:47,167 Son un poco tímidas con los desconocidos. 176 00:16:47,256 --> 00:16:48,756 No es que seas... 177 00:16:49,633 --> 00:16:52,183 Es que... no nos visitás muy seguido. 178 00:16:52,261 --> 00:16:53,101 Sí. 179 00:16:53,762 --> 00:16:55,682 No por falta de invitación. 180 00:17:00,561 --> 00:17:01,981 ¿Cuándo me invitaron? 181 00:17:03,564 --> 00:17:05,444 Sabés que podés venir cuando quieras. 182 00:17:08,986 --> 00:17:12,156 Supongo que no lo sabía. Sí. 183 00:17:13,907 --> 00:17:15,487 Creí que no era bienvenida. 184 00:17:17,911 --> 00:17:19,751 ¿Quién te dijo eso? ¿Tu madre? 185 00:17:23,751 --> 00:17:24,631 Sí. 186 00:17:26,086 --> 00:17:30,796 Sí, no me acuerdo bien. 187 00:17:30,883 --> 00:17:32,683 Voy a buscar a Maddy, 188 00:17:32,760 --> 00:17:35,260 pero muchas gracias por todo. 189 00:17:37,556 --> 00:17:39,136 Sí, no, no tenemos más. 190 00:17:42,352 --> 00:17:43,272 Hola, ¿cuántos? 191 00:17:44,938 --> 00:17:48,068 No, perdón. Ella es la hija de Sean, Maddy. 192 00:17:48,650 --> 00:17:50,740 Hola. Soy Frankie. 193 00:17:51,779 --> 00:17:52,819 ¿Está Sean? 194 00:17:53,447 --> 00:17:55,237 Sí. En la cocina. 195 00:17:55,324 --> 00:17:56,164 Esperá. 196 00:18:07,669 --> 00:18:08,549 Hola. 197 00:18:08,629 --> 00:18:10,879 ¿Por qué dijiste que llamaran a mi papá? 198 00:18:12,049 --> 00:18:13,879 Vos y tu mamá estaban desaparecidas. 199 00:18:14,593 --> 00:18:17,813 -¿Cómo te sentís, mi vida? -¿Por qué no fuiste a buscarla? 200 00:18:18,680 --> 00:18:22,060 Porque estaba solo en la barra y estábamos sobrepasados. 201 00:18:22,142 --> 00:18:23,142 Era el almuerzo. 202 00:18:23,769 --> 00:18:26,769 Además, ama a su abuelo. ¿No, Mad? 203 00:18:27,314 --> 00:18:30,284 -No quiero que cuide a Maddy. -Permiso. 204 00:18:34,363 --> 00:18:36,283 No sé por qué sos rara con él. 205 00:18:37,282 --> 00:18:39,872 Me parece un tipo bueno. 206 00:18:39,952 --> 00:18:42,412 -No lo conocés. -Vos tampoco. 207 00:18:43,872 --> 00:18:46,212 Vos y tu mamá lo dejaron cuando tenías cinco años. 208 00:18:48,544 --> 00:18:52,554 Está bien, mañana Maddy tiene que quedarse en casa, y yo trabajo. 209 00:18:52,631 --> 00:18:55,591 -¿Podés cuidarla? -No, trabajo dos turnos. 210 00:18:57,511 --> 00:19:00,011 Está bien, ¿y no podés cambiar tus turnos? 211 00:19:00,097 --> 00:19:02,387 ¿Ella no puede cubrirte? 212 00:19:03,183 --> 00:19:06,353 Frankie es camarera, no barman y... 213 00:19:06,436 --> 00:19:10,646 Es temporada baja, no puedo perder otro turno. 214 00:19:11,441 --> 00:19:13,491 Me despedirán si vuelvo a faltar. 215 00:19:13,569 --> 00:19:15,399 Pero ¿está bien si me despiden a mí? 216 00:19:16,446 --> 00:19:18,236 Nadie te pidió que trabajaras. 217 00:19:18,323 --> 00:19:20,283 ¿Podemos dividir el día? 218 00:19:21,618 --> 00:19:23,948 -La cuidás hasta las 3:00... -No puedo. 219 00:19:24,037 --> 00:19:25,827 ¿Podrías entrar tarde hasta que...? 220 00:19:25,914 --> 00:19:28,674 Trabajo dos turnos. 221 00:19:28,750 --> 00:19:31,380 No entiendo. ¿Trabajás dos turnos? 222 00:19:33,213 --> 00:19:34,973 Llevala a la casa de tu papá. 223 00:19:35,507 --> 00:19:37,177 Tiene una casa linda, buena esposa, 224 00:19:37,259 --> 00:19:41,349 quiere ser parte de la vida de Maddy. No veo el problema. 225 00:19:41,430 --> 00:19:43,930 ¡Chau, mi vida, papi te ama! 226 00:19:44,558 --> 00:19:45,558 Que te mejores. 227 00:19:54,359 --> 00:19:55,609 ¡Mamá! 228 00:19:59,031 --> 00:20:02,081 Creo que no está, porque su auto no está. 229 00:20:02,159 --> 00:20:04,699 ¿Por qué siempre desaparece cuando la necesitamos? 230 00:20:07,206 --> 00:20:09,746 ¿Vamos a casa a acurrucarnos? 231 00:20:14,630 --> 00:20:17,840 Bien, vamos a ponerte los guantes. ¿Qué te parece? 232 00:20:19,009 --> 00:20:20,009 Vení, corazón. 233 00:20:22,471 --> 00:20:23,431 Por favor. 234 00:20:24,348 --> 00:20:27,768 Hace mucho frío acá, tenemos que sacar el olor a moho 235 00:20:27,851 --> 00:20:29,141 y dejar que entre aire. 236 00:20:40,656 --> 00:20:41,946 Mami. 237 00:20:43,242 --> 00:20:44,242 Cariño. 238 00:20:44,993 --> 00:20:45,953 Lo sé. 239 00:20:46,036 --> 00:20:47,956 Estás helada. Lo siento. 240 00:20:50,707 --> 00:20:53,667 A lo largo de una ola épica de delitos que duró cuatro años, 241 00:20:53,752 --> 00:20:57,092 William Harlan Ritchie robó casi 50 casas, 242 00:20:57,172 --> 00:20:59,382 dejando muchas veces huellas de barro. 243 00:20:59,466 --> 00:21:02,636 Barefoot Billy era el único hijo de Louise Alva Ritchie, 244 00:21:02,719 --> 00:21:04,349 que vivía en esta casa. 245 00:21:04,429 --> 00:21:06,809 Billy pasó por varios centros de detención juvenil 246 00:21:06,890 --> 00:21:08,270 en su adolescencia, 247 00:21:08,350 --> 00:21:10,020 pero sus antecedentes aumentan 248 00:21:10,102 --> 00:21:12,442 cuando escapa de su último hogar de acogida 249 00:21:12,521 --> 00:21:16,281 y el joven fugitivo empieza a vivir acá, en el bosque. 250 00:21:19,903 --> 00:21:22,913 Desde acá, Barefoot Billy podía inspeccionar una casa 251 00:21:22,990 --> 00:21:25,280 durante días antes de hacer su jugada. 252 00:21:26,076 --> 00:21:28,246 Vigilaba a sus futuras víctimas, 253 00:21:28,328 --> 00:21:32,248 estudiaba las costumbres de la familia, sus movimientos y horarios. 254 00:21:35,460 --> 00:21:36,710 ¡Alex! 255 00:21:36,795 --> 00:21:37,915 -¿Mamá? -¡Alex! 256 00:22:45,572 --> 00:22:47,122 Este está infectado. 257 00:22:47,199 --> 00:22:48,199 ¿De nuevo? 258 00:22:48,283 --> 00:22:50,873 Pediré otra ronda de antibióticos. 259 00:22:51,620 --> 00:22:53,910 ¿En qué condiciones viven? 260 00:22:54,956 --> 00:22:58,916 Vivimos en una casa de tránsito con problemas de moho. 261 00:22:59,002 --> 00:23:00,462 Este también está infectado. 262 00:23:03,006 --> 00:23:04,666 ¿Por qué no hacen efecto? 263 00:23:04,758 --> 00:23:06,968 Los antibióticos tienen sus límites. 264 00:23:07,677 --> 00:23:09,757 ¿No está yendo a la guardería? 265 00:23:10,388 --> 00:23:11,428 Tengo que trabajar. 266 00:23:11,515 --> 00:23:14,845 Ella necesita reposo, señorita Russell. En un lugar cálido y seco. 267 00:23:14,935 --> 00:23:19,185 Por ley, su locador tiene que quitar el moho. 268 00:23:19,272 --> 00:23:22,942 Se lo pedí, sí. No creo que vayan a hacer algo. 269 00:23:24,069 --> 00:23:25,649 Entonces, debe mudarse. 270 00:23:26,655 --> 00:23:28,695 No puedo pagar otro lugar. 271 00:23:30,033 --> 00:23:31,993 Ella necesita que usted le dé algo mejor. 272 00:23:42,963 --> 00:23:45,053 Hola, señoritas. Adelante. 273 00:23:46,091 --> 00:23:49,431 Muchas gracias. Te lo agradezco de verdad. 274 00:23:49,511 --> 00:23:51,681 Hotel Familia Russell. Nos encanta, ¿no? 275 00:23:51,763 --> 00:23:54,933 -Nos encanta. -Espero que sean unas pocas noches. 276 00:23:55,016 --> 00:23:56,936 Estoy esperando noticias de mi portero. 277 00:23:57,018 --> 00:23:59,478 No podés vivir en un lugar con moho. Es tóxico. 278 00:23:59,563 --> 00:24:01,063 Vos... 279 00:24:01,148 --> 00:24:04,068 Dame a esa muñequita. Hola. 280 00:24:05,235 --> 00:24:08,525 Armamos una enfermería, ¿sabés qué? 281 00:24:08,613 --> 00:24:12,623 Tenemos Toy Story 2. Y sopa de fideos con forma de estrella. 282 00:24:13,326 --> 00:24:16,366 ¿Y qué tal una paleta multicolor? 283 00:24:16,454 --> 00:24:18,334 Eso suena bien. 284 00:24:18,415 --> 00:24:20,035 ¿Querés despedirte de mamá? 285 00:24:20,125 --> 00:24:22,585 Te amo mucho, Mad. Volveré pronto, ¿sí? 286 00:24:22,669 --> 00:24:24,249 Decí: "Chau, chau". 287 00:24:26,006 --> 00:24:28,426 Llegaré a eso de las 3:00, si te parece bien. 288 00:24:28,508 --> 00:24:31,008 Quedate un rato. Quiero hablar con vos. 289 00:24:31,094 --> 00:24:33,354 ¡Chicas, vamos! Hora del grupo juvenil. 290 00:24:34,055 --> 00:24:37,265 -Tengo que... -Un minuto... por tu viejo. 291 00:24:37,934 --> 00:24:38,774 ¿Sí? 292 00:24:40,020 --> 00:24:41,270 Pasá y sentate. 293 00:24:42,856 --> 00:24:44,066 Está bien. 294 00:25:01,249 --> 00:25:02,669 Muy bien. ¿Listas? 295 00:25:08,340 --> 00:25:09,670 -Amén. -Amén. 296 00:25:09,758 --> 00:25:10,588 Muy bien. 297 00:25:11,468 --> 00:25:13,088 Que tengan un gran día. 298 00:25:19,184 --> 00:25:20,564 ¿El moho que ves? 299 00:25:21,853 --> 00:25:23,983 Es solo la punta del iceberg. 300 00:25:24,064 --> 00:25:26,234 Tendrán que sacar el aislante, 301 00:25:26,316 --> 00:25:28,186 las alfombras. Todo. 302 00:25:31,738 --> 00:25:32,948 Yo... 303 00:25:33,031 --> 00:25:35,161 ...no puedo entender eso en este momento. 304 00:25:35,242 --> 00:25:36,282 Mirá... 305 00:25:38,828 --> 00:25:41,498 Estuve pensando en vos... mucho. 306 00:25:43,250 --> 00:25:47,300 Desde que te dejé en la estación de ferri esa noche... 307 00:25:47,379 --> 00:25:49,839 Debí haber insistido en que vinieras. 308 00:25:51,383 --> 00:25:52,383 Está bien. 309 00:25:53,551 --> 00:25:55,641 Me sentí mal por no decírtelo. 310 00:25:57,597 --> 00:25:58,517 El asunto es que... 311 00:25:59,516 --> 00:26:01,596 ...pueden quedarse todo lo que quieran. 312 00:26:02,143 --> 00:26:04,693 Semanas. Hasta meses. 313 00:26:06,189 --> 00:26:07,689 Son bienvenidas. 314 00:26:08,984 --> 00:26:10,154 Sharlene está de acuerdo. 315 00:26:13,947 --> 00:26:14,817 Gracias. 316 00:26:16,324 --> 00:26:18,454 Te lo agradezco mucho. 317 00:26:21,705 --> 00:26:25,285 Me quedaría con mamá, pero está desaparecida, así que... 318 00:26:26,751 --> 00:26:28,171 ¿Sí? ¿Desde cuándo? 319 00:26:31,589 --> 00:26:32,799 Se fue y no me di cuenta. 320 00:26:32,882 --> 00:26:36,472 Estuve ocupada con Maddy, pero... tres o cuatro semanas. 321 00:26:37,012 --> 00:26:38,472 ¿Está soltera? 322 00:26:40,390 --> 00:26:42,020 No, está saliendo con alguien. 323 00:26:42,934 --> 00:26:45,944 Ahí está. No desapareció, huyó. 324 00:26:47,314 --> 00:26:50,784 Es irresponsable, pero... 325 00:26:51,651 --> 00:26:54,071 No respondió mis mensajes de emergencia. 326 00:26:54,154 --> 00:26:57,824 Le escribí: "911, soy tu hija y te necesito". 327 00:26:59,826 --> 00:27:01,746 Sí. El tiempo vuela cuando sos... 328 00:27:02,954 --> 00:27:03,964 ...ya sabés, ella. 329 00:27:07,125 --> 00:27:07,955 Sí. 330 00:27:08,585 --> 00:27:10,375 Tengo que irme a trabajar, 331 00:27:10,462 --> 00:27:13,842 pero gracias por hacer esto. 332 00:27:13,923 --> 00:27:14,763 Ni lo digas. 333 00:27:25,935 --> 00:27:28,185 Dejá de acaparar la lavandina, maldita. 334 00:27:28,271 --> 00:27:29,651 Es mi lavandina. La compré yo. 335 00:27:29,731 --> 00:27:31,191 ¿Sí? 336 00:27:31,274 --> 00:27:36,784 Porque veo escrita la palabra "Kelly". 337 00:27:38,073 --> 00:27:40,163 -Está bien. -¿Puedo poner música? 338 00:27:40,241 --> 00:27:43,621 Tiene un sistema de sonido bueno que voy a robar. 339 00:27:43,703 --> 00:27:44,543 Adelante. 340 00:28:31,292 --> 00:28:32,382 ¡Kelly! 341 00:28:33,545 --> 00:28:36,795 Kelly, creo que vi algo afuera. 342 00:29:50,872 --> 00:29:52,122 ¿Hay alguien acá? 343 00:29:53,041 --> 00:29:54,421 ¡Alex! 344 00:29:56,044 --> 00:29:56,964 ¡Alex! 345 00:29:57,921 --> 00:29:58,961 Arriba. 346 00:30:00,131 --> 00:30:02,051 Mirá. Encontré más candados. 347 00:30:02,133 --> 00:30:04,643 A esta mujer le gustaban los candados. 348 00:30:06,846 --> 00:30:07,806 ¿Está abierta? 349 00:30:07,889 --> 00:30:09,059 Está trabada. 350 00:30:11,810 --> 00:30:13,190 A lo mejor podemos forzarla. 351 00:30:19,818 --> 00:30:21,568 Creo que se hinchó la madera. 352 00:30:58,106 --> 00:31:00,476 -¿Nos metemos? -Claro que no. 353 00:31:00,567 --> 00:31:02,897 No me meteré en el culo de esta casa. 354 00:31:08,491 --> 00:31:09,741 Dame tu encendedor. 355 00:31:37,520 --> 00:31:39,520 Debe haberlo encerrado acá. 356 00:31:59,918 --> 00:32:00,788 ¿Kelly? 357 00:32:02,003 --> 00:32:03,173 Oíme, ¡Kelly! 358 00:32:04,088 --> 00:32:06,588 ¡Kelly, abrí la puerta! ¡No es gracioso! 359 00:32:11,679 --> 00:32:12,929 ¡Alex! 360 00:32:16,017 --> 00:32:17,097 ¡Alex! 361 00:32:20,855 --> 00:32:21,975 ¡Alex! 362 00:32:22,649 --> 00:32:25,989 Perdón, se cerró la puerta, no podía abrirla. 363 00:32:28,571 --> 00:32:29,781 Respirá. 364 00:32:35,078 --> 00:32:36,158 Respirá. 365 00:32:38,414 --> 00:32:39,714 Estás bien. 366 00:32:40,833 --> 00:32:42,383 Te traeré agua. 367 00:32:45,922 --> 00:32:48,682 Perdón. Dios mío, perdón. 368 00:33:01,813 --> 00:33:05,233 Los ataques de pánico son horribles, los tengo cuando voy a Old Navy. 369 00:33:05,316 --> 00:33:06,986 Todas esas bermudas. 370 00:33:13,825 --> 00:33:16,035 -Tengo que encontrar a mi mamá. -¿Qué? 371 00:33:16,119 --> 00:33:20,079 Sí, creo que le pasó algo. Tengo que encontrarla. 372 00:33:30,633 --> 00:33:31,633 ¡Mamá! 373 00:33:42,895 --> 00:33:44,555 SE ALQUILA 374 00:33:57,076 --> 00:34:00,366 Buenas, soy Basil Desmond. Dejá tus datos. 375 00:34:00,455 --> 00:34:01,285 Gracias, amigo. 376 00:34:02,040 --> 00:34:04,540 Deje su mensaje después de la señal. 377 00:34:05,626 --> 00:34:07,126 Hola, ¿qué tal, Basil Desmond? 378 00:34:07,211 --> 00:34:09,461 Me gustaría saber por qué creés 379 00:34:09,547 --> 00:34:11,797 que podés alquilar la casa de mi madre, amigo. 380 00:34:11,883 --> 00:34:14,763 Y además, ¿dónde mierda está? Dile que me llame. 381 00:34:14,844 --> 00:34:16,724 Hola, Sue, ¿viste a mi mamá? 382 00:34:16,804 --> 00:34:20,224 Enseña cerámica los martes, pero esta vez la cubrió Anna. 383 00:34:21,350 --> 00:34:22,980 Está bien. Gracias. 384 00:34:26,564 --> 00:34:28,154 Hola, ¿Paula Langley estuvo acá? 385 00:34:28,232 --> 00:34:29,822 -No. -Gracias. 386 00:34:33,988 --> 00:34:36,868 Hola, ¿Paula Langley estuvo acá? 387 00:34:37,784 --> 00:34:38,744 Gracias. 388 00:34:41,496 --> 00:34:43,786 Hola, ¿Paula Langley estuvo acá? 389 00:34:43,873 --> 00:34:45,833 ¿Paula Langley estuvo acá? 390 00:34:56,594 --> 00:34:57,514 ¿Danielle? 391 00:34:58,971 --> 00:35:00,601 ¡Danielle! Dios mío. 392 00:35:00,681 --> 00:35:01,771 -Hola. -Hola. 393 00:35:01,849 --> 00:35:03,229 Hola. ¡Sos vos! 394 00:35:03,893 --> 00:35:05,143 ¡Dios mío! 395 00:35:05,228 --> 00:35:06,188 -Hola. -Hola. 396 00:35:06,270 --> 00:35:09,070 Estaba preocupada desde que dejaste el refugio. ¿Estás bien? 397 00:35:09,148 --> 00:35:10,068 ¿Max está bien? 398 00:35:10,149 --> 00:35:12,859 Estamos bien. ¿Y tú? Te ves como la mierda. 399 00:35:12,944 --> 00:35:16,614 No, estoy muy mal, me estoy volviendo loca. 400 00:35:16,697 --> 00:35:20,657 Maddy está enferma y no encuentro a mi mamá por ningún lado. 401 00:35:20,743 --> 00:35:23,703 Y tengo moho y vivo con las mellizas de El Resplandor. 402 00:35:23,788 --> 00:35:25,408 Son muchas cosas. 403 00:35:27,250 --> 00:35:28,710 Me pone contenta verte. 404 00:35:30,503 --> 00:35:32,343 ¿Por qué no me das tu teléfono? 405 00:35:33,714 --> 00:35:35,054 Sí, sí. Seguro. 406 00:35:36,217 --> 00:35:38,887 Genial. Sí. Estoy llegando. 407 00:35:38,970 --> 00:35:42,010 Perdón. Me confundiste con otra persona. 408 00:35:42,098 --> 00:35:43,598 Oíme, llegaremos tarde. 409 00:35:47,478 --> 00:35:49,268 -¿Es amiga tuya? -No. 410 00:36:01,576 --> 00:36:02,576 ¿Qué pasa? 411 00:36:02,660 --> 00:36:05,250 Vi a Danielle con su esposo en la calle. 412 00:36:06,664 --> 00:36:09,424 -Necesito su teléfono. -No puedo dártelo. 413 00:36:11,002 --> 00:36:13,172 No está bien, Denise. 414 00:36:13,254 --> 00:36:16,594 Hizo de cuenta que no me conocía. Vi que le tiene miedo. 415 00:36:16,674 --> 00:36:18,434 Tengo que hacer algo. 416 00:36:19,010 --> 00:36:21,550 Sé cómo te sentís. También quiero llamarla. 417 00:36:21,637 --> 00:36:23,927 -Pero no podemos hacerlo. -¿Por qué? 418 00:36:24,682 --> 00:36:27,312 Sé que tenés su teléfono, así que dámelo. 419 00:36:27,393 --> 00:36:32,773 No me hables así. Sabés que no puedo darte una mierda. 420 00:36:48,497 --> 00:36:50,457 Fue muy triste verla. 421 00:36:52,126 --> 00:36:53,166 Es triste. 422 00:36:53,711 --> 00:36:55,671 Pero solo podemos enviarle amor y luz 423 00:36:55,755 --> 00:36:58,505 y esperar que algún día vuelva. 424 00:36:59,008 --> 00:37:02,968 A lo mejor cuando te vio, recordó quién es. 425 00:37:04,138 --> 00:37:05,638 A lo mejor la ayudaste. 426 00:37:09,644 --> 00:37:10,524 No entiendo. 427 00:37:10,603 --> 00:37:13,403 ¿Cómo puede estar con alguien que abusa de ella? Ella lo sabe. 428 00:37:13,481 --> 00:37:18,901 Quizás Danielle se está mintiendo a sí misma para poder sobrevivir. 429 00:37:19,946 --> 00:37:21,856 Quién sabe a qué se enfrenta. 430 00:37:22,365 --> 00:37:26,615 Quizás intenta romper un ciclo de abusos que ya lleva generaciones. 431 00:37:27,245 --> 00:37:31,785 Hablamos sobre esto en la terapia grupal. A la que no estuviste viniendo. 432 00:37:34,335 --> 00:37:37,755 Maddy está enferma. Tan enferma que no he podido hacer muchas cosas. 433 00:37:39,257 --> 00:37:40,837 Pero necesito terapia. 434 00:37:42,802 --> 00:37:45,012 Sigo soñando que soy... 435 00:37:45,930 --> 00:37:46,850 ...Barefoot Billy. 436 00:37:47,431 --> 00:37:48,641 ¿El niño ladrón? 437 00:37:50,559 --> 00:37:52,599 Sí. 438 00:37:53,229 --> 00:37:57,979 Estuve limpiando su casa y vi cosas escalofriantes. 439 00:37:59,110 --> 00:38:00,570 ¿Qué viste? 440 00:38:00,653 --> 00:38:03,413 Hay una cámara 441 00:38:04,031 --> 00:38:06,951 donde su mamá lo encerraba. 442 00:38:07,785 --> 00:38:11,155 Fui tan estúpida que entré y... 443 00:38:11,914 --> 00:38:13,834 ...tuve un ataque de pánico. 444 00:38:13,916 --> 00:38:19,166 Un ataque de pánico puede ser el cuerpo diciéndote que sabe algo. 445 00:38:21,757 --> 00:38:24,837 Creo que necesito dormir bien y tener una hija sana. 446 00:38:24,927 --> 00:38:26,217 Te entiendo. 447 00:38:29,015 --> 00:38:31,425 Perdón por haber sido una jodida. 448 00:38:32,518 --> 00:38:33,768 Está bien, bebé. 449 00:38:34,603 --> 00:38:36,443 Hace que me caigas mejor. 450 00:38:38,899 --> 00:38:41,689 Por lo general, traen facturas a la terapia. 451 00:38:42,320 --> 00:38:43,450 Es un comentario. 452 00:39:10,014 --> 00:39:13,774 Llegó mami. Llegó mami. Vamos. 453 00:39:22,193 --> 00:39:23,403 Ahí está. ¿Ves? 454 00:39:23,486 --> 00:39:24,816 Hola, bebé Shoop. 455 00:39:25,571 --> 00:39:27,201 -¿Qué tenemos acá? -¡Bob! 456 00:39:27,281 --> 00:39:29,581 Es Bob. Ojalá no te moleste. 457 00:39:29,658 --> 00:39:32,118 -¿Le agradeciste al abuelo por Bob? -Sí. 458 00:39:32,203 --> 00:39:34,043 -¿Sí? -Sí. 459 00:39:34,121 --> 00:39:36,791 Perdón por llegar más tarde. 460 00:39:36,874 --> 00:39:37,924 No hay problema. 461 00:40:11,575 --> 00:40:13,075 ¡Alex! 462 00:40:13,786 --> 00:40:14,786 ¡Alex! 463 00:41:03,461 --> 00:41:04,881 ¿Tu cama no es cómoda? 464 00:41:05,463 --> 00:41:07,093 Vine a buscar agua. 465 00:41:07,715 --> 00:41:09,675 Y un snack. 466 00:41:10,509 --> 00:41:12,929 Servite. Comé lo que quieras. 467 00:41:13,012 --> 00:41:13,972 No seas tímida. 468 00:41:14,930 --> 00:41:16,600 Pasame la manteca de maní. 469 00:41:21,729 --> 00:41:23,439 ¿Todavía la comés del frasco? 470 00:41:24,815 --> 00:41:26,895 ¿Qué, debería ponerla en un plato? 471 00:41:32,531 --> 00:41:34,121 ¿Puedo preguntarte algo? 472 00:41:36,076 --> 00:41:37,156 Adelante. 473 00:41:38,496 --> 00:41:40,496 ¿Me escondía en ese armario? 474 00:41:42,583 --> 00:41:43,883 ¿Qué armario? 475 00:41:45,169 --> 00:41:46,419 Ese. 476 00:41:50,007 --> 00:41:53,087 No, porque los puse cuando hicimos la renovación. 477 00:41:53,177 --> 00:41:54,847 Después de que nacieron las chicas. 478 00:41:58,349 --> 00:42:00,729 ¿Y antes había un armario? 479 00:42:04,271 --> 00:42:05,271 No. 480 00:42:16,283 --> 00:42:18,163 ¿Puedo preguntarte algo más? 481 00:42:20,496 --> 00:42:21,786 Cuando mamá se fue... 482 00:42:22,665 --> 00:42:24,705 ...¿por qué no me quedé acá con vos? 483 00:42:28,546 --> 00:42:30,916 No pude hacer demasiado. 484 00:42:32,007 --> 00:42:34,297 Se fue con vos en medio de la noche. 485 00:42:36,136 --> 00:42:37,756 ¿Trataste de recuperarme? 486 00:42:41,016 --> 00:42:43,556 En esa época, le tenía miedo a tu madre. 487 00:42:46,397 --> 00:42:50,027 Tenía cambios de humor repentinos, 488 00:42:51,110 --> 00:42:54,910 y yo era muy joven, y ella era demasiado para mí. 489 00:43:02,204 --> 00:43:03,624 ¿Te preocupaste por mí? 490 00:43:06,750 --> 00:43:09,630 ¿Lejos en una comunidad rara en Alaska con mamá? 491 00:43:12,673 --> 00:43:15,053 Sí. Estaba preocupado. 492 00:43:19,555 --> 00:43:21,425 Y debí haber hecho algo. 493 00:43:23,267 --> 00:43:24,097 Pero... 494 00:43:26,854 --> 00:43:29,114 Creo que tengo mucho potencial como abuelo. 495 00:43:31,567 --> 00:43:34,147 Si me dejás hacerlo bien con Maddy. 496 00:43:43,746 --> 00:43:47,496 Tenías razón. Está en las paredes. Moho negro. Del piso al techo. 497 00:43:47,583 --> 00:43:51,003 Vamos a quitar todo esto. No dejaremos nada. 498 00:43:51,795 --> 00:43:52,955 Reemplazaremos todo. 499 00:43:53,047 --> 00:43:53,957 Está bien. 500 00:43:55,633 --> 00:43:57,053 ¿Cuánto tiempo llevará? 501 00:44:00,054 --> 00:44:01,224 ¿Semanas? 502 00:44:01,305 --> 00:44:02,845 ¿O meses o...? 503 00:44:02,931 --> 00:44:06,191 Como mínimo. Tengo que conseguir los permisos. 504 00:44:06,268 --> 00:44:08,148 Tenés que sacar tus cosas. 505 00:44:10,439 --> 00:44:12,479 ¿Hay otro departamento disponible? 506 00:44:16,904 --> 00:44:17,914 Entonces... 507 00:44:19,239 --> 00:44:20,569 ¿Dónde vivo ahora? 508 00:44:22,868 --> 00:44:23,698 En ningún lado. 509 00:44:24,453 --> 00:44:27,413 Preguntale a tu asistente social. Perdón, mamá. 510 00:44:28,040 --> 00:44:29,500 Tenés que mudarte. 511 00:44:39,468 --> 00:44:40,678 ¿Estás seguro? 512 00:44:40,761 --> 00:44:41,721 Sí, claro. 513 00:44:41,804 --> 00:44:44,894 Este fin de semana iré con mi camioneta a buscar tus cosas. 514 00:44:45,391 --> 00:44:46,851 Todo va a estar bien. 515 00:44:46,934 --> 00:44:48,234 Gracias, papá. 516 00:44:50,396 --> 00:44:51,646 Te veo después del trabajo. 517 00:44:52,231 --> 00:44:55,571 Hicieron un buen trabajo arreglaron todo ese desorden. 518 00:44:55,651 --> 00:44:56,491 Sí. 519 00:45:03,617 --> 00:45:06,247 ¿Quitaron los estantes y limpiaron abajo? 520 00:45:06,870 --> 00:45:08,660 ¿Por qué tantos candados? 521 00:45:09,415 --> 00:45:11,785 Supusimos que el agente inmobiliario se encargaría. 522 00:45:12,418 --> 00:45:13,788 Nada mal, señoritas. 523 00:45:13,877 --> 00:45:16,547 Llevemos el lava alfombras a la camioneta. 524 00:45:21,260 --> 00:45:22,430 No se olviden de cerrar. 525 00:45:24,138 --> 00:45:25,058 Sí, yo lo hago. 526 00:45:26,932 --> 00:45:27,982 Nos vemos. 527 00:46:21,778 --> 00:46:23,238 Por si andás por acá. 528 00:48:54,681 --> 00:48:57,851 No volveré a pasar por lo mismo. ¡Ya te lo dije! 529 00:48:57,934 --> 00:49:00,604 -¡Me voy! -¡No, cerrá esa puta boca! 530 00:49:07,611 --> 00:49:08,701 ¡Alex! 531 00:49:13,241 --> 00:49:14,161 ¡Alex! 532 00:49:15,577 --> 00:49:18,037 Todo está bien, bebé. Mami está bien. 533 00:49:19,456 --> 00:49:21,876 Vamos, mi amor. Tenemos que irnos. 534 00:49:34,096 --> 00:49:36,346 Hola, mi amor. Vení acá. 535 00:49:36,431 --> 00:49:37,851 ¡Alex! ¡Hola! 536 00:49:40,143 --> 00:49:41,943 Estoy... preparando la cena. 537 00:49:45,107 --> 00:49:46,687 ¿Está todo bien? 538 00:49:46,775 --> 00:49:49,395 Sí, pero no vamos a quedarnos acá. 539 00:49:49,486 --> 00:49:51,356 Vamos a irnos antes. 540 00:49:51,446 --> 00:49:52,816 ¿Pasó algo? 541 00:49:53,699 --> 00:49:54,529 Vení acá. 542 00:49:56,868 --> 00:49:57,948 ¿Puedo...? 543 00:49:59,663 --> 00:50:01,423 ¡Está bien, chau, Maddy! 544 00:50:01,498 --> 00:50:02,538 ¿Qué pasó? 545 00:50:02,624 --> 00:50:06,174 De repente tienen que irse. ¿Por lo menos quieren quedarse a cenar? 546 00:50:06,253 --> 00:50:07,343 No, gracias. 547 00:50:07,838 --> 00:50:09,338 ¿A dónde van? 548 00:50:11,591 --> 00:50:14,091 No estás bien. ¿Te parece buena idea manejar? 549 00:50:14,177 --> 00:50:17,347 Sí. Maddy, despedite del abuelo, ¿sí? 550 00:50:18,682 --> 00:50:20,482 ¿Por lo menos puedo abrazarla? 551 00:50:20,559 --> 00:50:22,769 ¡No la toques, carajo! 552 00:50:23,270 --> 00:50:24,600 Me escondía de vos. 553 00:50:24,688 --> 00:50:27,318 ¡Había un armario y yo me escondía de vos! 554 00:50:28,817 --> 00:50:31,857 No fuimos a Alaska atrás de un novio de mamá, 555 00:50:31,945 --> 00:50:34,105 nos fuimos para escaparnos de vos. 556 00:50:37,951 --> 00:50:39,041 Alex... 557 00:50:46,835 --> 00:50:49,415 ¿A dónde vamos, mami? 558 00:50:51,465 --> 00:50:52,505 No lo sé. 559 00:50:52,591 --> 00:50:56,301 ¿Por qué no vamos a lo de la abuela y armamos un campamento divertido? 560 00:50:57,137 --> 00:50:59,767 ¿Cuándo vamos a casa, mami? 561 00:51:00,807 --> 00:51:03,977 -Quiero una casa. -Ya sé. 562 00:51:04,478 --> 00:51:05,558 Yo también. 563 00:51:43,266 --> 00:51:44,306 ¿Hola? 564 00:51:48,897 --> 00:51:49,897 ¡Alex! 565 00:51:49,981 --> 00:51:54,901 Dios. Dios mío. Mamá. ¡Dios mío! 566 00:51:54,986 --> 00:51:55,986 Está bien. 567 00:51:56,738 --> 00:51:58,068 ¿Dónde estabas? 568 00:51:58,156 --> 00:52:00,696 En Joshua Tree. Acabo de volver. 569 00:52:00,784 --> 00:52:04,204 Estaba tratando de encender el generador. Basil fue a hacer las compras. 570 00:52:04,287 --> 00:52:07,457 Escuchame, ¿de dónde sacaste esa camioneta tan linda? 571 00:52:09,084 --> 00:52:12,054 -Creí que estabas muerta, mamá. -¿Yo? ¿Por qué? 572 00:52:13,713 --> 00:52:15,223 ¿Por qué no contestabas? 573 00:52:15,298 --> 00:52:17,628 Sí, eso. 574 00:52:17,717 --> 00:52:20,547 Me olvidé el teléfono en algún lugar de Reno. 575 00:52:20,637 --> 00:52:27,017 Estaba muy borracha, mi amor. Conocimos a una pareja gay adorable de Sedona 576 00:52:27,102 --> 00:52:28,522 que iba para Joshua Tree, 577 00:52:28,603 --> 00:52:32,403 y nos invitaron a ir, y escuchamos a U2 todo el camino. 578 00:52:36,403 --> 00:52:38,033 -Mamá. -Está bien. 579 00:52:38,113 --> 00:52:40,073 ¡Dios! Estaba muy preocupada. 580 00:52:42,242 --> 00:52:43,662 ¿Estás borracha? 581 00:52:45,161 --> 00:52:46,541 ¿Estás borracha? 582 00:52:46,621 --> 00:52:49,371 No, pero estaba tratando de colarme. 583 00:52:49,457 --> 00:52:52,247 Estoy con Maddy, necesitamos un lugar donde quedarnos. 584 00:52:53,128 --> 00:52:57,048 Mi amor, sabés que siempre pueden quedarse conmigo. 585 00:52:57,132 --> 00:52:59,722 Vamos. 586 00:52:59,801 --> 00:53:01,891 Dejame buscar la linterna. 587 00:53:02,721 --> 00:53:04,351 Prenderemos el generador. 588 00:53:06,141 --> 00:53:10,191 Tengo que contarte algo, Alex. 589 00:53:11,354 --> 00:53:12,404 Está bien. 590 00:53:14,190 --> 00:53:17,740 Sí, yo también tengo que contarte algo. 591 00:53:19,070 --> 00:53:20,240 Yo... 592 00:53:21,573 --> 00:53:23,583 Pasé las últimas noches en lo de papá. 593 00:53:23,658 --> 00:53:27,118 Mierda, debés necesitar un trago fuerte. 594 00:53:27,203 --> 00:53:29,213 ¡Dios! 595 00:53:29,289 --> 00:53:32,579 ¿Por qué nunca me dijiste que te pegaba? 596 00:53:34,210 --> 00:53:35,960 Carajo, Alex. 597 00:53:36,046 --> 00:53:39,416 ¿Por qué querés hablar de esa mierda tan oscura? 598 00:53:42,928 --> 00:53:44,468 ¿Te pegaba mucho? 599 00:53:47,432 --> 00:53:48,392 No sé. 600 00:53:49,559 --> 00:53:52,189 No pienso mucho en eso, ¿sabés? 601 00:53:52,270 --> 00:53:55,360 Pienso en ir para adelante. 602 00:53:55,440 --> 00:54:00,070 Pienso en que soy una creadora. 603 00:54:00,153 --> 00:54:01,573 Una sanadora. 604 00:54:02,697 --> 00:54:04,617 Una maestra. 605 00:54:04,699 --> 00:54:06,199 Una amante. 606 00:54:06,284 --> 00:54:08,204 Y, desde ayer... 607 00:54:11,247 --> 00:54:12,327 ...¡una esposa! 608 00:54:13,375 --> 00:54:15,665 Mirá eso. Me puso el anillo, mi amor. 609 00:54:18,129 --> 00:54:18,959 ¿Qué? 610 00:54:19,047 --> 00:54:21,297 Lo decidimos en Joshua Tree. 611 00:54:21,383 --> 00:54:25,803 Hicimos una caminata horrible, y olvidé llevar agua. 612 00:54:25,887 --> 00:54:28,307 Y la única sombra que encontramos 613 00:54:28,390 --> 00:54:34,270 fue abajo de dos árboles de Josué de 500 años entrelazados 614 00:54:34,354 --> 00:54:39,904 que estaban creciendo juntos, ya sabés, apoyándose mutuamente. 615 00:54:40,694 --> 00:54:45,414 Y, mi amor, empecé a llorar. 616 00:54:46,658 --> 00:54:49,868 Quiero echar raíces con alguien así. 617 00:54:49,953 --> 00:54:53,583 Y él también. Así que... 618 00:54:55,750 --> 00:54:58,040 ¡Paramos en Reno! 619 00:54:58,503 --> 00:55:00,883 ¡Como unos chicos! 620 00:55:00,964 --> 00:55:03,224 ¡Aullamos a la luna! 621 00:55:05,468 --> 00:55:06,588 Sí. 622 00:55:14,602 --> 00:55:16,562 ¿Ves? Listo. 623 00:55:19,566 --> 00:55:21,146 No sé qué decir. 624 00:55:22,902 --> 00:55:24,612 ¿Qué decir? 625 00:55:24,696 --> 00:55:29,776 "Felicidades, mamá, encontraste la felicidad y te la merecés". 626 00:55:30,326 --> 00:55:31,946 Felicidades, mamá. 627 00:55:33,955 --> 00:55:35,075 Sí. 628 00:55:35,165 --> 00:55:37,375 ¡Sí! ¡Tequila! 629 00:55:37,459 --> 00:55:41,209 Escuchame, Maddy está dormida. ¿Podemos tomar tequila sin hacer ruido? 630 00:55:41,838 --> 00:55:42,918 Tequila sin ruido. 631 00:55:45,300 --> 00:55:46,300 Sí. 632 00:57:36,661 --> 00:57:39,161 Subtítulos: Laila Pollak