1 00:00:10,010 --> 00:00:13,640 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:36,411 --> 00:00:37,791 ‫את בסדר, מתוקה?‬ 3 00:00:46,254 --> 00:00:47,714 ‫רוצה לבוא לישון איתי?‬ 4 00:00:47,797 --> 00:00:48,837 ‫כן.‬ 5 00:00:50,633 --> 00:00:51,723 ‫בסדר, מתוקה.‬ 6 00:00:52,260 --> 00:00:53,680 ‫בואי.‬ 7 00:02:12,549 --> 00:02:13,629 ‫בסדר, בסדר.‬ 8 00:02:37,282 --> 00:02:38,122 ‫מותק.‬ 9 00:02:43,204 --> 00:02:44,714 ‫עוד פעם אחת. נשימה עמוקה.‬ 10 00:02:49,252 --> 00:02:51,092 ‫תנשמי. תנשמי.‬ 11 00:02:57,635 --> 00:02:59,465 ‫נו כבר, אמא, איפה את?‬ 12 00:03:00,388 --> 00:03:02,638 ‫מאדי עדיין ממש חולה,‬ ‫ואני חייבת ללכת לעבודה,‬ 13 00:03:02,724 --> 00:03:05,524 ‫ושון צריך ללכת לעבודה.‬ ‫אז תחזרי אליי, בבקשה.‬ 14 00:03:11,065 --> 00:03:13,475 ‫לא!‬ ‫-היי, יולנדה.‬ 15 00:03:13,568 --> 00:03:16,028 ‫את לא לוקחת יום מחלה. אין מצב, לעזאזל.‬ 16 00:03:16,112 --> 00:03:20,452 ‫אני ממש מצטערת, כן. היא עדיין חולה מאוד.‬ 17 00:03:20,533 --> 00:03:23,203 ‫אז תני לה ויסקי עם דבש!‬ ‫או שתתפטרי. לא מעניין אותי.‬ 18 00:03:23,286 --> 00:03:25,656 ‫אבל את חייבת להפסיק לקחת ימי חופש.‬ 19 00:03:25,747 --> 00:03:29,127 ‫קבעתי לך ולקלי עבודה גדולה,‬ ‫ואני צריכה אותך היום.‬ 20 00:03:36,966 --> 00:03:37,876 ‫בסדר.‬ 21 00:03:39,093 --> 00:03:39,933 ‫בסדר.‬ 22 00:03:40,803 --> 00:03:43,013 ‫אני אגיע.‬ ‫-אל תאחרי.‬ 23 00:03:44,057 --> 00:03:45,347 ‫טוב, תודה. ביי.‬ 24 00:03:57,820 --> 00:03:58,660 ‫היי, מתוקה.‬ 25 00:04:00,782 --> 00:04:02,872 ‫את צריכה ללכת לפעוטון, בסדר?‬ 26 00:04:04,535 --> 00:04:06,115 ‫אני ממש מצטערת.‬ 27 00:04:15,213 --> 00:04:16,763 ‫היי, לואיס.‬ 28 00:04:18,216 --> 00:04:20,926 ‫אתה יכול להעיף מבט בקיר שלי היום?‬ ‫הוא נהיה יותר גרוע.‬ 29 00:04:21,010 --> 00:04:23,510 ‫כן, ירד המון גשם, מותק.‬ 30 00:04:23,596 --> 00:04:27,266 ‫אפשר לגדל עליו פטריות. הוא רטוב למגע.‬ 31 00:04:28,059 --> 00:04:30,399 ‫השמש תחזור בקרוב. יהיה בסדר.‬ 32 00:04:30,478 --> 00:04:31,518 ‫היא תייבש אותו.‬ 33 00:04:32,397 --> 00:04:35,187 ‫אתה יכול רק להסתכל, בבקשה?‬ ‫יש סירחון של עובש.‬ 34 00:04:35,275 --> 00:04:38,645 ‫אני די בטוחה שהוא בקירות.‬ ‫-טוב, תקשיבי.‬ 35 00:04:39,487 --> 00:04:42,447 ‫מה שאת צריכה לעשות זה לפתוח את החלונות,‬ 36 00:04:43,157 --> 00:04:44,367 ‫להכניס קצת אוויר צח.‬ 37 00:04:45,034 --> 00:04:48,624 ‫היא לא תחלים אם היא תמשיך לנשום עובש.‬ 38 00:04:49,831 --> 00:04:51,751 ‫בסדר, אני אבדוק שוב.‬ 39 00:04:51,833 --> 00:04:53,583 ‫היום?‬ ‫-אני אנסה.‬ 40 00:04:54,335 --> 00:04:57,045 ‫תודה.‬ ‫-התינוקת צריכה טישו.‬ 41 00:05:06,556 --> 00:05:09,016 ‫יהיה לך ממש כיף עם החברים שלך.‬ 42 00:05:09,100 --> 00:05:11,140 ‫אוי, אלוהים, האף שלה.‬ 43 00:05:12,228 --> 00:05:13,098 ‫סליחה, רוז.‬ 44 00:05:14,230 --> 00:05:17,570 ‫היא לא מצליחה להיפטר מהצינון.‬ ‫אבל אין לה חום, אז...‬ 45 00:05:17,650 --> 00:05:19,990 ‫אנחנו צריכים את ההשתתפות העצמית שלך‬ ‫לפני שאת הולכת.‬ 46 00:05:20,069 --> 00:05:23,319 ‫כן. פספסתי ימי עבודה כי היא היתה חולה,‬ ‫אבל ביום שישי יהיה לי.‬ 47 00:05:23,406 --> 00:05:24,986 ‫זה מה שאמרת בשבוע שעבר.‬ 48 00:05:26,159 --> 00:05:30,249 ‫את מקבלת את כספי המענק שלי לפעוטון, נכון?‬ ‫מתוכנית הפעוטונים של המדינה?‬ 49 00:05:30,330 --> 00:05:33,000 ‫כן, אבל זה מכסה רק חלק משכר הלימוד.‬ 50 00:05:33,082 --> 00:05:34,922 ‫אנחנו זקוקים לכספי ההשתתפות העצמית ממך.‬ 51 00:05:35,960 --> 00:05:37,880 ‫כן, אני אביא לך ביום שישי.‬ 52 00:05:37,962 --> 00:05:40,382 ‫ארזת לנו טישו, או שגם את זה שכחת?‬ 53 00:05:41,174 --> 00:05:43,514 ‫יש לי גליל נייר טואלט בתיק.‬ 54 00:05:45,678 --> 00:05:48,508 ‫בסדר, ארנבונת, אני צריכה ללכת, בסדר?‬ 55 00:05:49,807 --> 00:05:51,807 ‫את מתה על רוז. יהיה לך ממש כיף עם רוז.‬ 56 00:05:51,893 --> 00:05:54,353 ‫אמא, אל תלכי.‬ ‫-אני יודעת. אבל... את חייבת לשחרר, מתוקה.‬ 57 00:05:54,437 --> 00:05:57,647 ‫כן, הכול בסדר. אני יודעת, אני יודעת.‬ 58 00:05:57,732 --> 00:05:59,982 ‫קטן עלייך, מלאכית. יהיה לך כיף. זאת רוז!‬ 59 00:06:00,068 --> 00:06:02,028 ‫אנחנו אוהבות את רוז.‬ ‫-לא.‬ 60 00:06:04,906 --> 00:06:07,366 ‫אני מצטערת.‬ ‫הלוואי שלא הייתי חייבת ללכת היום לעבודה.‬ 61 00:06:07,992 --> 00:06:09,042 ‫גם אני מצטערת.‬ 62 00:06:11,329 --> 00:06:12,709 ‫היי, אני אוהבת אותך!‬ 63 00:07:10,221 --> 00:07:12,561 ‫- הסגת גבול תיענה בירי -‬ 64 00:07:16,811 --> 00:07:19,311 ‫הגעת ליעד.‬ 65 00:07:35,037 --> 00:07:36,657 ‫מצטערת. אני יודעת שאיחרתי.‬ 66 00:07:36,747 --> 00:07:38,617 ‫אוי, אלוהים. פשוט תגידי לי כבר.‬ 67 00:07:38,708 --> 00:07:40,128 ‫לא, את צריכה לנחש.‬ 68 00:07:41,711 --> 00:07:44,461 ‫צריך לפרוק הכול?‬ ‫-כן. תביאי את מנקה השטיחים.‬ 69 00:07:44,547 --> 00:07:47,677 ‫נחשי!‬ ‫-מה צריך לנחש?‬ 70 00:07:47,758 --> 00:07:49,468 ‫פעם גר פה מישהו מפורסם,‬ 71 00:07:49,552 --> 00:07:51,762 ‫ויולנדה לא אומרת לי מי.‬ 72 00:07:53,097 --> 00:07:55,637 ‫זה היה רוצח סדרתי?‬ ‫-לא.‬ 73 00:07:55,725 --> 00:07:57,225 ‫הליצן מ"זה"?‬ 74 00:07:57,852 --> 00:07:59,062 ‫זאת דמות בדיונית.‬ 75 00:07:59,145 --> 00:08:00,765 ‫"בילי היחף".‬ 76 00:08:00,855 --> 00:08:02,265 ‫הילד הפורץ?‬ 77 00:08:02,356 --> 00:08:05,186 ‫הוא לא ממש סלבריטאי. בוז.‬ 78 00:08:05,276 --> 00:08:07,646 ‫היה אחריו מצוד בכמה מדינות.‬ 79 00:08:07,737 --> 00:08:09,407 ‫הוא פרץ כמעט לכל הבתים באי.‬ 80 00:08:09,489 --> 00:08:10,949 ‫כן, בשביל לגנוב דוריטוס.‬ 81 00:08:11,032 --> 00:08:12,162 ‫למי אכפת, לעזאזל?‬ 82 00:08:12,825 --> 00:08:15,285 ‫היי, בנות, רוצות להתחיל בקרוב?‬ 83 00:08:15,369 --> 00:08:18,579 ‫אמא שלו גרה פה עד שהיא מתה בשבוע שעבר.‬ 84 00:08:18,664 --> 00:08:21,674 ‫אין קרובים, אז מוכרים את הנכס.‬ 85 00:08:21,751 --> 00:08:23,751 ‫המתווך הזמין שלושה ימי ניקיון.‬ 86 00:08:23,836 --> 00:08:27,046 ‫את חושבת שבילי היחף יודע שאמא שלו מתה?‬ 87 00:08:27,798 --> 00:08:30,338 ‫סביר להניח שלא. הוא עדיין פושע נמלט.‬ 88 00:08:30,426 --> 00:08:33,546 ‫אף אחד לא ראה אותו באזור כבר שנים.‬ 89 00:08:34,764 --> 00:08:35,894 ‫עד היום.‬ 90 00:08:37,099 --> 00:08:39,019 ‫כשהוא יבוא לנקום את מות אמו‬ 91 00:08:39,101 --> 00:08:41,101 ‫בכך שירצח עוזרות בית תמימות.‬ 92 00:08:43,898 --> 00:08:47,188 ‫טוב, בנות, תיהנו.‬ ‫תעשו כבוד ל"חיסכון עוזרות בית".‬ 93 00:08:47,276 --> 00:08:50,106 ‫רגע, את לא עוזרת לנו?‬ ‫-אתן הצוות לעניין שלי.‬ 94 00:08:50,780 --> 00:08:51,990 ‫זה קטן עליכן.‬ 95 00:09:05,753 --> 00:09:07,673 ‫נראה לך שהדברים האלה שווים משהו?‬ 96 00:09:22,144 --> 00:09:24,814 ‫כן, נראה לי שלחלקם יש ערך.‬ 97 00:09:24,897 --> 00:09:28,527 ‫נתחלק שישים-ארבעים.‬ ‫אני מקבלת שישים כי ראיתי אותם קודם.‬ 98 00:09:33,364 --> 00:09:34,824 ‫בחירה טובה.‬ 99 00:09:34,907 --> 00:09:38,287 ‫אני לא גונבת את זה. זה נאצי.‬ 100 00:09:39,453 --> 00:09:41,753 ‫את רואה שיש לו צלבי קרס על השרוולים?‬ 101 00:09:42,873 --> 00:09:44,423 ‫מי אוסף דבר כזה?‬ 102 00:09:45,293 --> 00:09:48,463 ‫טוב, אז אני אקח את הטלוויזיה שלה.‬ ‫שהכלבה הזאת תזדיין.‬ 103 00:09:50,381 --> 00:09:53,551 ‫את לא חושבת שהמתווך ישים לב‬ ‫שהטלוויזיה נעלמה?‬ 104 00:09:53,634 --> 00:09:54,474 ‫קשה לי להאמין.‬ 105 00:09:56,387 --> 00:09:57,217 ‫בסדר.‬ 106 00:09:59,015 --> 00:10:03,805 ‫טוב, אני לא אגיד שום דבר אם תעשי את זה,‬ ‫אבל אני לא רוצה לקחת חלק בגניבה.‬ 107 00:10:03,894 --> 00:10:06,314 ‫אוי, אלוהים. מה, את טובה?‬ 108 00:10:06,397 --> 00:10:07,397 ‫מצטערת.‬ 109 00:10:08,983 --> 00:10:10,443 ‫את רוצה לנקות למעלה או למטה?‬ 110 00:10:10,526 --> 00:10:13,486 ‫בואי נטיל מטבע.‬ ‫עץ, את תנקי את החדר של האמא המתה.‬ 111 00:10:13,571 --> 00:10:15,571 ‫פלי, את תנקי את החדר של האמא המתה.‬ 112 00:10:16,115 --> 00:10:18,235 ‫בסדר, אני אנקה את החדר של האמא המתה.‬ 113 00:11:46,288 --> 00:11:49,168 ‫- הרשעה שנייה‬ ‫אותו היעדר ענישה -‬ 114 00:11:49,250 --> 00:11:53,590 ‫- ויליאם "בילי היחף" ריצ'י -‬ 115 00:12:12,231 --> 00:12:13,611 ‫קלי?‬ 116 00:12:14,233 --> 00:12:15,113 ‫מה?‬ 117 00:12:15,818 --> 00:12:16,648 ‫היי, תסתכלי.‬ 118 00:12:16,735 --> 00:12:18,815 ‫המנעולים בצד החיצוני של הדלת.‬ 119 00:12:19,405 --> 00:12:21,065 ‫הם בחוץ. מגניב.‬ 120 00:12:22,533 --> 00:12:25,793 ‫לא, תסתכלי. הם בשביל לנעול מישהו בפנים.‬ 121 00:12:28,789 --> 00:12:30,879 ‫למה שמישהו ינעל ילד בחדר שלו?‬ 122 00:12:30,958 --> 00:12:32,458 ‫יש לי משהו יותר טוב.‬ 123 00:12:32,543 --> 00:12:35,133 ‫את צריכה לראות מה הולך במטבח, ממש קריפי.‬ 124 00:12:35,212 --> 00:12:37,632 ‫מנעול. מנעול. מנעול.‬ 125 00:12:37,715 --> 00:12:40,545 ‫ויש מנעול גם על דלת המזווה.‬ 126 00:12:41,260 --> 00:12:42,930 ‫את חושבת שזה קטע של דיאטה?‬ 127 00:12:44,972 --> 00:12:48,642 ‫לא, אני חושבת שהיא נעלה‬ ‫את האוכל שלה כמו שהיא נעלה את הבן שלה.‬ 128 00:12:50,019 --> 00:12:52,309 ‫אין פלא שלוויליאם‬ ‫יש כזאת אובססיה לג'אנק פוד.‬ 129 00:12:52,396 --> 00:12:53,266 ‫ויליאם?‬ 130 00:12:53,981 --> 00:12:58,741 ‫כן. השם האמיתי של בילי היחף‬ ‫הוא ויליאם הרלן ריצ'י.‬ 131 00:12:58,819 --> 00:13:00,779 ‫אתם יוצאים ביחד או משהו?‬ 132 00:13:02,406 --> 00:13:04,866 ‫ראיתי את זה בחדר של אמא שלו.‬ ‫-אני צריכה לחרבן.‬ 133 00:13:53,123 --> 00:13:54,543 ‫- שלוש שיחות שלא נענו‬ ‫פעוטון -‬ 134 00:13:54,625 --> 00:13:55,495 ‫זין.‬ 135 00:14:06,470 --> 00:14:07,510 ‫פעוטון "צחקוקים".‬ 136 00:14:07,596 --> 00:14:09,806 ‫היי, זאת אמא של מאדי. מה קרה?‬ 137 00:14:09,890 --> 00:14:11,980 ‫ניסינו להשיג אותך.‬ 138 00:14:12,059 --> 00:14:14,399 ‫למאדי עלה החום.‬ ‫-לעזאזל.‬ 139 00:14:14,979 --> 00:14:17,819 ‫בסדר. אני בוויטני,‬ ‫אבל אני אגיע בעוד ארבעים דקות.‬ 140 00:14:17,898 --> 00:14:20,148 ‫לא, נאלצנו לשלוח אותה הביתה.‬ 141 00:14:20,234 --> 00:14:23,244 ‫אסור לה להיות פה עם חום. סבא שלה לקח אותה.‬ 142 00:14:24,822 --> 00:14:25,782 ‫מה?‬ 143 00:14:27,992 --> 00:14:30,242 ‫למה התקשרת לאבא שלי? הוא לא איש קשר.‬ 144 00:14:30,327 --> 00:14:33,157 ‫אבא של מאדי אישר את זה.‬ ‫הוא לא יכול היה לצאת מהעבודה,‬ 145 00:14:33,247 --> 00:14:36,247 ‫וניסינו להשיג אותך ואת אמא שלך‬ ‫בלי סוף במשך חצי שעה.‬ 146 00:14:36,333 --> 00:14:38,173 ‫היי, קלי? יש לי מצב חירום עם הילדה שלי.‬ 147 00:14:38,252 --> 00:14:39,882 ‫את יכולה לקחת את הדברים שלי, בבקשה?‬ 148 00:15:03,235 --> 00:15:05,645 ‫היא בסדר. החום ירד.‬ 149 00:15:07,740 --> 00:15:08,990 ‫אני ממש מצטערת.‬ 150 00:15:09,950 --> 00:15:10,830 ‫אל תצטערי.‬ 151 00:15:11,827 --> 00:15:13,577 ‫היא ישנה בחדר של התאומות.‬ 152 00:15:34,183 --> 00:15:35,143 ‫בבקשה.‬ 153 00:15:37,144 --> 00:15:38,274 ‫תודה רבה.‬ 154 00:15:38,354 --> 00:15:40,404 ‫מוקצ'ינו עם נענע.‬ 155 00:15:41,065 --> 00:15:41,895 ‫כן.‬ 156 00:15:42,483 --> 00:15:45,443 ‫בפעם הבאה, אני אדאג לשים את הטלפון על רטט.‬ 157 00:15:45,527 --> 00:15:47,237 ‫אני ממש מצטערת על זה, חבר'ה.‬ 158 00:15:47,321 --> 00:15:49,701 ‫היי, שמחנו לעזור. נכון?‬ 159 00:15:49,782 --> 00:15:50,782 ‫ממש שמחנו.‬ 160 00:15:50,866 --> 00:15:53,536 ‫אם את רוצה, אנחנו יכולים‬ ‫לשמור עליה שוב מחר.‬ 161 00:15:54,078 --> 00:15:57,158 ‫כן. בפעוטון אמרו שאסור לה לחזור‬ ‫ב-24 השעות הקרובות.‬ 162 00:15:58,082 --> 00:16:00,832 ‫לא, אני לא אטריח אתכם. תודה, אבל...‬ 163 00:16:01,543 --> 00:16:02,963 ‫אני ושון נמצא פתרון.‬ 164 00:16:04,254 --> 00:16:06,554 ‫כדאי שאקח אותה עכשיו.‬ 165 00:16:06,632 --> 00:16:09,892 ‫יודעת מה? היא נרדמה רק לפני חצי שעה.‬ 166 00:16:09,969 --> 00:16:12,139 ‫תני לטליה הקטנה לישון.‬ 167 00:16:14,640 --> 00:16:16,640 ‫יודעים מה? מה התאומות עושות עכשיו?‬ 168 00:16:16,725 --> 00:16:19,395 ‫לא יפה מצידן לא להגיד שלנו.‬ ‫-לא, בבקשה, אל תדאגי.‬ 169 00:16:19,478 --> 00:16:21,978 ‫אדיסון! אביגייל!‬ 170 00:16:23,774 --> 00:16:24,614 ‫היי.‬ 171 00:16:24,692 --> 00:16:27,152 ‫אתן זוכרות את אחותכן למחצה, אלכס, נכון?‬ 172 00:16:27,236 --> 00:16:29,026 ‫זאת אמא של מאדי.‬ 173 00:16:30,406 --> 00:16:31,566 ‫היי, בנות.‬ 174 00:16:34,410 --> 00:16:35,490 ‫רובים יפים.‬ 175 00:16:36,662 --> 00:16:39,332 ‫טוב, בסדר. לכו לשחק.‬ 176 00:16:43,377 --> 00:16:47,167 ‫הן קצת ביישניות ליד אנשים זרים.‬ 177 00:16:47,256 --> 00:16:48,756 ‫לא שאת...‬ 178 00:16:49,633 --> 00:16:52,183 ‫את פשוט לא באה הנה הרבה.‬ 179 00:16:52,261 --> 00:16:53,101 ‫כן.‬ 180 00:16:53,762 --> 00:16:55,682 ‫ולא כי לא מזמינים אותך.‬ 181 00:17:00,561 --> 00:17:01,981 ‫מתי הזמנת אותי?‬ 182 00:17:03,439 --> 00:17:05,439 ‫יש לך הזמנה פתוחה, את יודעת את זה.‬ 183 00:17:08,986 --> 00:17:12,156 ‫כנראה שלא באמת ידעתי. כן.‬ 184 00:17:13,907 --> 00:17:15,487 ‫חשבתי שאני לא כל כך רצויה.‬ 185 00:17:17,911 --> 00:17:19,751 ‫מי אמר לך את זה? אמא שלך?‬ 186 00:17:23,751 --> 00:17:24,631 ‫כן.‬ 187 00:17:26,086 --> 00:17:30,796 ‫כן, כן. לא זכרתי טוב.‬ 188 00:17:30,883 --> 00:17:32,683 ‫אני אקח את מאדי,‬ 189 00:17:32,760 --> 00:17:35,260 ‫אבל ממש תודה לכם על הכול.‬ 190 00:17:37,556 --> 00:17:39,136 ‫כן, לא, נגמרו לנו ה...‬ 191 00:17:42,352 --> 00:17:43,272 ‫היי, כמה אתם?‬ 192 00:17:44,938 --> 00:17:48,068 ‫לא, סליחה, זאת הבת של שון, מאדי.‬ 193 00:17:48,650 --> 00:17:50,740 ‫היי. אני פרנקי.‬ 194 00:17:51,779 --> 00:17:52,819 ‫שון פה?‬ 195 00:17:53,447 --> 00:17:55,237 ‫כן. הוא במטבח.‬ 196 00:17:55,324 --> 00:17:56,164 ‫חכי.‬ 197 00:18:07,669 --> 00:18:08,549 ‫היי.‬ 198 00:18:08,629 --> 00:18:10,879 ‫למה אמרת לפעוטון להתקשר לאבא שלי?‬ 199 00:18:12,049 --> 00:18:13,879 ‫את ואמא שלך נעלמתן.‬ 200 00:18:14,593 --> 00:18:17,813 ‫איך את מרגישה, מאד-דוג? יותר טוב?‬ ‫-אז למה אתה לא לקחת אותה, שון?‬ 201 00:18:18,680 --> 00:18:22,060 ‫כי הייתי לבד מאחורי הבר, והיינו עמוסים.‬ 202 00:18:22,142 --> 00:18:23,142 ‫זה היה בצהריים.‬ 203 00:18:23,769 --> 00:18:26,769 ‫חוץ מזה, היא מתה על סבא. נכון, מאד?‬ 204 00:18:27,314 --> 00:18:30,284 ‫אני לא רוצה שאבא שלי ישמור על מאדי.‬ ‫-מאחוריך.‬ 205 00:18:34,363 --> 00:18:36,283 ‫אני לא יודע למה את כזאת מוזרה בקשר אליו.‬ 206 00:18:37,282 --> 00:18:39,872 ‫לי הוא נראה כמו בחור נחמד.‬ 207 00:18:39,952 --> 00:18:42,412 ‫אתה לא מכיר את אבא שלי.‬ ‫-גם את לא.‬ 208 00:18:43,872 --> 00:18:46,212 ‫בת כמה היית כשאת ואמא שלך עזבתן? חמש?‬ 209 00:18:48,544 --> 00:18:52,554 ‫טוב, מאדי צריכה‬ ‫להישאר בבית מחר, ואני עובדת.‬ 210 00:18:52,631 --> 00:18:55,591 ‫אתה יכול לשמור עליה?‬ ‫-לא, אני עובד משמרת כפולה.‬ 211 00:18:57,511 --> 00:19:00,011 ‫טוב, אתה יכול להחליף עם מישהו?‬ 212 00:19:00,097 --> 00:19:02,387 ‫היא לא יכולה להחליף אותך?‬ 213 00:19:03,183 --> 00:19:06,353 ‫פרנקי מלצרית, לא ברמנית, ו...‬ 214 00:19:06,436 --> 00:19:10,646 ‫תקשיבי, אנחנו בתקופה חלשה. אני לא יכול‬ ‫להרשות לעצמי לפספס עוד משמרת.‬ 215 00:19:11,441 --> 00:19:13,491 ‫שון, אם אקח עוד יום מחלה, יפטרו אותי.‬ 216 00:19:13,569 --> 00:19:15,399 ‫אבל אם יפטרו אותי זה בסדר?‬ 217 00:19:16,405 --> 00:19:18,235 ‫אף אחד לא ביקש ממך למצוא עבודה.‬ 218 00:19:18,323 --> 00:19:20,283 ‫אפשר לפחות לחלק את היום בינינו?‬ 219 00:19:21,618 --> 00:19:23,948 ‫אתה תיקח אותה עד 15:00...‬ ‫-אני עובד משמרת כפולה.‬ 220 00:19:24,037 --> 00:19:25,827 ‫טוב. תוכל לנסות להגיע מאוחר עד ש...?‬ 221 00:19:25,914 --> 00:19:28,674 ‫אני עובד משמרת כפולה.‬ 222 00:19:28,750 --> 00:19:31,380 ‫רגע, אני מבולבלת. אתה עובד משמרת כפולה?‬ 223 00:19:33,213 --> 00:19:34,973 ‫פשוט תיקחי אותה לאבא שלך.‬ 224 00:19:35,549 --> 00:19:38,089 ‫יש לו בית נחמד, אישה נחמדה,‬ ‫-תגידי ביי לאבא.‬ 225 00:19:38,177 --> 00:19:41,347 ‫והוא רוצה להיות חלק מהחיים של מאדי.‬ ‫אני לא מבין מה הסיפור!‬ 226 00:19:41,430 --> 00:19:43,930 ‫טוב. ביי, מאד-דוג! אבא אוהב אותך!‬ 227 00:19:44,558 --> 00:19:45,558 ‫תרגישי טוב!‬ 228 00:19:54,359 --> 00:19:55,609 ‫אמא!‬ 229 00:19:59,031 --> 00:20:02,081 ‫אני חושבת שהיא לא פה,‬ ‫מאד, כי המכונית לא פה.‬ 230 00:20:02,159 --> 00:20:04,699 ‫למה היא תמיד נעלמת כשאנחנו צריכות אותה?‬ 231 00:20:07,206 --> 00:20:09,746 ‫אולי נלך הביתה ונתכרבל כמו שצריך?‬ 232 00:20:14,630 --> 00:20:17,840 ‫טוב, בואי נשים כפפות. מה את אומרת?‬ 233 00:20:19,009 --> 00:20:20,009 ‫בואי, חתולונת.‬ 234 00:20:22,471 --> 00:20:23,431 ‫בבקשה.‬ 235 00:20:24,348 --> 00:20:27,768 ‫קר פה מאוד, וצריך להוציא את העובש‬ 236 00:20:27,851 --> 00:20:29,141 ‫ולהכניס אוויר צח.‬ 237 00:20:40,656 --> 00:20:41,946 ‫אמא.‬ 238 00:20:43,242 --> 00:20:44,242 ‫אוי, מותק.‬ 239 00:20:44,993 --> 00:20:45,953 ‫אני יודעת.‬ 240 00:20:46,036 --> 00:20:47,956 ‫את קופאת. ממש סליחה.‬ 241 00:20:50,707 --> 00:20:53,667 ‫במסע הפשיעה האגדי שלו, שנמשך ארבע שנים,‬ 242 00:20:53,752 --> 00:20:57,092 ‫ויליאם הרלן ריצ'י פרץ‬ ‫לכמעט חמישים בתים במחוז,‬ 243 00:20:57,172 --> 00:20:59,382 ‫ולא פעם השאיר אחריו טביעות רגליים בוציות.‬ 244 00:20:59,466 --> 00:21:02,636 ‫בילי היחף היה בנה היחיד‬ ‫של לואיז אלווה ריצ'י,‬ 245 00:21:02,719 --> 00:21:04,349 ‫שגרה בבית הזה.‬ 246 00:21:04,429 --> 00:21:06,639 ‫בילי בילה לסירוגין במתקני כליאה לנוער‬ 247 00:21:06,723 --> 00:21:07,983 ‫בשנות העשרה המוקדמות שלו...‬ 248 00:21:08,058 --> 00:21:09,178 ‫- ויליאם הרלן ריצ'י -‬ 249 00:21:09,268 --> 00:21:12,438 ‫אך התיקים הפליליים החלו להצטבר‬ ‫אחרי שברח מבית האומנה האחרון שלו...‬ 250 00:21:12,521 --> 00:21:13,901 ‫- בילי היחף שוב מסתובב חופשי -‬ 251 00:21:13,981 --> 00:21:16,361 ‫ואז הפושע הנמלט הצעיר‬ ‫עבר להתגורר כאן, ביער.‬ 252 00:21:19,903 --> 00:21:22,913 ‫מעמדת התצפית שלו,‬ ‫בילי היחף יכול היה לצפות בבית‬ 253 00:21:22,990 --> 00:21:25,280 ‫במשך מספר ימים לפני שפרץ אליו.‬ 254 00:21:26,076 --> 00:21:28,246 ‫הוא למד את קורבנותיו המיועדים,‬ 255 00:21:28,328 --> 00:21:32,248 ‫ובחן את מנהגי המשפחה,‬ ‫את תנועותיה ואת לוח הזמנים שלה.‬ 256 00:21:35,460 --> 00:21:36,710 ‫אלכס!‬ 257 00:21:36,795 --> 00:21:37,915 ‫אמא?‬ ‫-אלכס!‬ 258 00:22:45,572 --> 00:22:47,122 ‫האוזן הזאת מזוהמת.‬ 259 00:22:47,199 --> 00:22:48,199 ‫שוב?‬ 260 00:22:48,283 --> 00:22:50,873 ‫אני אזמין בשבילך עוד אנטיביוטיקה.‬ 261 00:22:51,620 --> 00:22:53,910 ‫באילו תנאים אתן חיות כרגע?‬ 262 00:22:54,956 --> 00:22:58,916 ‫אנחנו גרות בדיור זמני,‬ ‫בדירה עם בעיית עובש.‬ 263 00:22:59,002 --> 00:23:00,462 ‫גם זאת מזוהמת.‬ 264 00:23:03,006 --> 00:23:04,666 ‫למה האנטיביוטיקה לא עובדת?‬ 265 00:23:04,758 --> 00:23:06,968 ‫כי יש גבול למה שהיא יכולה לעשות.‬ 266 00:23:07,677 --> 00:23:09,757 ‫את משאירה אותה בפעוטון?‬ 267 00:23:10,388 --> 00:23:11,428 ‫אני חייבת לעבוד.‬ 268 00:23:11,515 --> 00:23:14,845 ‫היא צריכה לנוח, גברת ראסל.‬ ‫במקום חמים ויבש.‬ 269 00:23:14,935 --> 00:23:19,185 ‫בעל הבית שלך מחויב על פי חוק‬ ‫לעשות ככל יכולתו כדי להיפטר מהעובש.‬ 270 00:23:19,272 --> 00:23:22,942 ‫ביקשתי, כן. אני פשוט לא חושבת‬ ‫שהם הולכים לעשות משהו בנידון.‬ 271 00:23:24,069 --> 00:23:25,649 ‫אז את צריכה לעבור דירה.‬ 272 00:23:26,655 --> 00:23:28,065 ‫אין לי כסף לדירה אחרת.‬ 273 00:23:30,033 --> 00:23:31,993 ‫טוב, היא צריכה שתשתדלי יותר.‬ 274 00:23:42,963 --> 00:23:45,053 ‫שלום, גבירותיי. תיכנסו.‬ 275 00:23:46,091 --> 00:23:49,431 ‫תודה רבה. אני ממש מעריכה את זה.‬ 276 00:23:49,511 --> 00:23:51,681 ‫הפונדק של משפחת ראסל.‬ ‫אנחנו מתים עליו, נכון?‬ 277 00:23:51,763 --> 00:23:54,933 ‫אנחנו מתים עליו!‬ ‫-אני מקווה שזה רק לכמה לילות.‬ 278 00:23:55,016 --> 00:23:56,936 ‫אני רק מחכה לתשובה מאיש התחזוקה שלי.‬ 279 00:23:57,018 --> 00:23:59,478 ‫את לא יכולה לישון במקום‬ ‫עם עובש שחור. הוא רעיל.‬ 280 00:23:59,563 --> 00:24:01,063 ‫אוי, את...‬ 281 00:24:01,148 --> 00:24:04,068 ‫תני לי את הבובה הקטנה הזאת. היי.‬ 282 00:24:05,235 --> 00:24:08,525 ‫הכנו לך מרפאה שלמה, את יודעת?‬ 283 00:24:08,613 --> 00:24:12,623 ‫יש לנו את "צעצוע של סיפור 2",‬ ‫ויש לנו מרק כוכבים.‬ 284 00:24:13,326 --> 00:24:16,366 ‫ומה את אומרת על ארטיק קשת בענן?‬ 285 00:24:16,454 --> 00:24:18,334 ‫וואו, נשמע טוב.‬ 286 00:24:18,415 --> 00:24:20,035 ‫רוצה להגיד "ביי, אמא"?‬ 287 00:24:20,125 --> 00:24:22,585 ‫אני אוהבת אותך מאוד, מאד.‬ ‫אני אחזור ממש מהר, בסדר?‬ 288 00:24:22,669 --> 00:24:24,249 ‫תגידי, "ביי, ביי, ביי".‬ 289 00:24:25,922 --> 00:24:28,432 ‫אני אמורה לחזור בסביבות 15:00, אם זה בסדר.‬ 290 00:24:28,508 --> 00:24:31,008 ‫חכי רגע. אני רוצה לדבר איתך.‬ 291 00:24:31,094 --> 00:24:33,354 ‫היי, בנות, קדימה!‬ ‫אתן צריכות ללכת לקבוצת הנוער.‬ 292 00:24:34,055 --> 00:24:37,265 ‫אני ממש צריכה להגיע...‬ ‫-דקה אחת, בשביל אבא שלך.‬ 293 00:24:37,934 --> 00:24:38,774 ‫בסדר?‬ 294 00:24:40,020 --> 00:24:41,270 ‫שבי.‬ 295 00:24:42,856 --> 00:24:44,066 ‫בסדר.‬ 296 00:25:01,249 --> 00:25:02,669 ‫בסדר. מוכנות?‬ 297 00:25:08,340 --> 00:25:09,670 ‫אמן.‬ ‫-אמן.‬ 298 00:25:09,758 --> 00:25:10,588 ‫בסדר.‬ 299 00:25:11,468 --> 00:25:13,088 ‫שיהיה לכן יום נפלא.‬ 300 00:25:19,184 --> 00:25:20,564 ‫העובש שאת רואה?‬ 301 00:25:21,853 --> 00:25:23,983 ‫זה רק קצה הקרחון.‬ 302 00:25:24,064 --> 00:25:26,234 ‫בטח יצטרכו להוציא את הבידוד,‬ 303 00:25:26,316 --> 00:25:28,186 ‫לתלוש את השטיחים, הכול.‬ 304 00:25:31,738 --> 00:25:32,948 ‫אני...‬ 305 00:25:33,031 --> 00:25:35,161 ‫לא יכולה אפילו לעכל את זה כרגע.‬ 306 00:25:35,242 --> 00:25:36,282 ‫תקשיבי...‬ 307 00:25:38,828 --> 00:25:41,498 ‫חשבתי עלייך. הרבה.‬ 308 00:25:43,250 --> 00:25:47,300 ‫מאז שהורדתי אותך בתחנת המעבורות‬ ‫באותו לילה. אני...‬ 309 00:25:47,379 --> 00:25:49,839 ‫הייתי צריך להתעקש שתבואי לישון פה.‬ 310 00:25:51,383 --> 00:25:52,383 ‫זה בסדר.‬ 311 00:25:53,551 --> 00:25:55,641 ‫מפריע לי שלא עשיתי את זה.‬ 312 00:25:57,597 --> 00:25:58,517 ‫בקיצור,‬ 313 00:25:59,516 --> 00:26:01,596 ‫את יכולה להישאר פה כמה שאת רוצה.‬ 314 00:26:02,143 --> 00:26:04,693 ‫שבועות. אפילו חודשים.‬ 315 00:26:06,189 --> 00:26:07,689 ‫את מוזמנת.‬ 316 00:26:08,984 --> 00:26:10,154 ‫שרלין מסכימה.‬ 317 00:26:13,947 --> 00:26:14,817 ‫תודה.‬ 318 00:26:16,324 --> 00:26:18,454 ‫אני ממש, ממש מעריכה את זה.‬ 319 00:26:21,705 --> 00:26:25,285 ‫בדרך כלל הייתי הולכת לאמא,‬ ‫אבל כרגע היא נעדרת, אז...‬ 320 00:26:26,751 --> 00:26:28,171 ‫כן? כמה זמן?‬ 321 00:26:31,464 --> 00:26:32,804 ‫למען האמת, לא שמתי לב.‬ 322 00:26:32,882 --> 00:26:36,472 ‫הייתי כל כך עסוקה עם מאדי, אבל...‬ ‫שלושה או ארבעה שבועות.‬ 323 00:26:37,012 --> 00:26:38,472 ‫היא לבד עכשיו?‬ 324 00:26:40,390 --> 00:26:42,020 ‫לא, היא עם מישהו.‬ 325 00:26:42,934 --> 00:26:45,944 ‫בבקשה. היא לא נעדרת, היא פשוט הסתלקה.‬ 326 00:26:47,314 --> 00:26:50,784 ‫היא באמת לא אמינה, אבל...‬ 327 00:26:51,651 --> 00:26:54,071 ‫היא לא ענתה אפילו להודעות החירום שלי.‬ 328 00:26:54,154 --> 00:26:57,824 ‫כתבתי לה, "מצב חירום.‬ ‫זאת הבת שלך, ואני צריכה אותך."‬ 329 00:26:59,826 --> 00:27:01,746 ‫כן, הזמן טס כשאת...‬ 330 00:27:02,954 --> 00:27:03,964 ‫את יודעת, היא.‬ 331 00:27:07,125 --> 00:27:07,955 ‫כן.‬ 332 00:27:08,585 --> 00:27:10,375 ‫אני צריכה להגיע לעבודה,‬ 333 00:27:10,462 --> 00:27:13,842 ‫אבל אני ממש מעריכה את זה. תודה.‬ 334 00:27:13,923 --> 00:27:14,763 ‫בטח.‬ 335 00:27:25,935 --> 00:27:28,185 ‫תפסיקי להשתלט על האקונומיקה, כלבה.‬ 336 00:27:28,271 --> 00:27:29,651 ‫היא שלי. אני קניתי אותה.‬ 337 00:27:29,731 --> 00:27:31,191 ‫כן?‬ 338 00:27:31,274 --> 00:27:36,784 ‫כי אני רואה פה את המילה "קלי".‬ 339 00:27:38,073 --> 00:27:40,163 ‫בסדר.‬ ‫-יפריע לך אם אשים מוזיקה?‬ 340 00:27:40,241 --> 00:27:43,621 ‫יש לה מערכת לא רעה שאני הולכת לגנוב.‬ 341 00:27:43,703 --> 00:27:44,543 ‫לכי על זה.‬ 342 00:28:31,292 --> 00:28:32,382 ‫קלי!‬ 343 00:28:33,545 --> 00:28:36,795 ‫היי, קלי, נראה לי שראיתי משהו בחוץ.‬ 344 00:29:50,872 --> 00:29:52,122 ‫יש פה מישהו?‬ 345 00:29:53,041 --> 00:29:54,421 ‫אלכס!‬ 346 00:29:56,044 --> 00:29:56,964 ‫אלכס!‬ 347 00:29:57,921 --> 00:29:58,961 ‫פה למעלה.‬ 348 00:30:00,131 --> 00:30:02,051 ‫תסתכלי. מצאתי עוד מנעולים.‬ 349 00:30:02,133 --> 00:30:04,643 ‫האישה הזאת היתה בקטע של מנעולים.‬ 350 00:30:06,846 --> 00:30:07,806 ‫הדלת נפתחת?‬ 351 00:30:07,889 --> 00:30:09,059 ‫היא תקועה.‬ 352 00:30:11,810 --> 00:30:13,190 ‫אולי נוכל לפתוח אותה בכוח.‬ 353 00:30:19,818 --> 00:30:21,568 ‫נראה לי שהעץ התנפח.‬ 354 00:30:58,106 --> 00:31:00,476 ‫נלך לבדוק?‬ ‫-אין סיכוי.‬ 355 00:31:00,567 --> 00:31:02,897 ‫אני לא זוחלת לתוך התחת של הבית הזה.‬ 356 00:31:08,491 --> 00:31:09,741 ‫תני לי את המצית שלך.‬ 357 00:31:37,520 --> 00:31:39,520 ‫היא בטח נעלה אותו פה.‬ 358 00:31:59,918 --> 00:32:00,788 ‫קלי?‬ 359 00:32:02,003 --> 00:32:03,173 ‫היי, קלי!‬ 360 00:32:04,088 --> 00:32:06,588 ‫קלי, תפתחי את הדלת! זה לא מצחיק!‬ 361 00:32:11,679 --> 00:32:12,929 ‫אלכס!‬ 362 00:32:16,017 --> 00:32:17,097 ‫אלכס!‬ 363 00:32:20,855 --> 00:32:21,975 ‫אלכס!‬ 364 00:32:22,649 --> 00:32:25,989 ‫סליחה. הדלת נטרקה.‬ ‫לא הצלחתי לפתוח אותה שוב.‬ 365 00:32:28,571 --> 00:32:29,781 ‫תנשמי.‬ 366 00:32:35,078 --> 00:32:36,158 ‫תנשמי.‬ 367 00:32:38,414 --> 00:32:39,714 ‫את בסדר.‬ 368 00:32:40,833 --> 00:32:42,383 ‫אני אביא לך מים.‬ 369 00:32:45,922 --> 00:32:48,682 ‫אני מצטערת. אלוהים, אני מצטערת.‬ 370 00:33:01,813 --> 00:33:05,233 ‫התקף פאניקה זה הכי גרוע שיש. אני חוטפת‬ ‫התקף בכל פעם שאני ב"אולד נייבי".‬ 371 00:33:05,316 --> 00:33:06,986 ‫יותר מדי דגמ"חים קצרים.‬ 372 00:33:13,825 --> 00:33:16,035 ‫אני צריכה למצוא את אמא שלי.‬ ‫-מה?‬ 373 00:33:16,119 --> 00:33:20,079 ‫כן, אני חושבת שקרה לה משהו.‬ ‫אני צריכה למצוא את אמא שלי.‬ 374 00:33:30,633 --> 00:33:31,633 ‫אמא?‬ 375 00:33:42,895 --> 00:33:44,555 ‫- להשכרה -‬ 376 00:33:57,076 --> 00:34:00,366 ‫שלום, זה בזיל דזמונד.‬ ‫תשאירו פרטים אחרי הצפצוף.‬ 377 00:34:00,455 --> 00:34:01,285 ‫תודה, חבר.‬ 378 00:34:02,040 --> 00:34:04,540 ‫עם הישמע הצליל, אנא הקליטו את ההודעה שלכם.‬ 379 00:34:05,585 --> 00:34:07,125 ‫היי, מה קורה, בזיל דזמונד?‬ 380 00:34:07,211 --> 00:34:09,551 ‫מסקרן אותי לדעת למה נדמה לך שיש לך זכות‬ 381 00:34:09,630 --> 00:34:11,800 ‫להשכיר את הבית של אמא שלי, חבר.‬ 382 00:34:11,883 --> 00:34:14,643 ‫חוץ מזה, איפה היא בדיוק?‬ ‫תגיד לה בבקשה להתקשר אליי.‬ 383 00:34:14,719 --> 00:34:16,719 ‫היי, סו, ראית את אמא שלי?‬ 384 00:34:16,804 --> 00:34:20,224 ‫היא מלמדת קרמיקה בימי שלישי,‬ ‫אבל אנה החליפה אותה השבוע.‬ 385 00:34:21,350 --> 00:34:22,980 ‫בסדר. תודה.‬ 386 00:34:26,439 --> 00:34:28,149 ‫היי, פולה לנגלי היתה פה?‬ 387 00:34:28,232 --> 00:34:29,822 ‫לא.‬ ‫-תודה.‬ 388 00:34:33,988 --> 00:34:36,868 ‫היי. פולה לנגלי היתה פה?‬ 389 00:34:37,784 --> 00:34:38,744 ‫תודה.‬ 390 00:34:41,496 --> 00:34:43,786 ‫היי. פולה לנגלי היתה פה?‬ 391 00:34:43,873 --> 00:34:45,833 ‫פולה לנגלי היתה פה?‬ 392 00:34:56,594 --> 00:34:57,514 ‫דניאל?‬ 393 00:34:58,971 --> 00:35:00,601 ‫דניאל! אלוהים אדירים.‬ 394 00:35:00,681 --> 00:35:01,771 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 395 00:35:01,849 --> 00:35:03,229 ‫היי. זאת באמת את!‬ 396 00:35:03,893 --> 00:35:05,143 ‫אלוהים!‬ 397 00:35:05,228 --> 00:35:06,188 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 398 00:35:06,270 --> 00:35:09,070 ‫דאגתי לך מאז שעזבת את המקלט. את בסדר?‬ 399 00:35:09,148 --> 00:35:10,068 ‫מקס בסדר?‬ 400 00:35:10,149 --> 00:35:12,859 ‫אנחנו בסדר. את בסדר? את נראית על הפנים.‬ 401 00:35:12,944 --> 00:35:16,614 ‫לא, אני במצב נורא.‬ ‫אני מאבדת את השפיות, אני משתגעת.‬ 402 00:35:16,697 --> 00:35:20,657 ‫מאדי חולה, ואני לא מוצאת את אמא שלי,‬ 403 00:35:20,743 --> 00:35:23,703 ‫יש לי עובש, ואני ישנה‬ ‫עם התאומות מ"הניצוץ".‬ 404 00:35:23,788 --> 00:35:25,408 ‫הרבה דברים לדבר עליהם.‬ 405 00:35:27,250 --> 00:35:28,710 ‫איזה כיף לראות אותך.‬ 406 00:35:30,503 --> 00:35:32,343 ‫למה לא השארת לי את המספר שלך?‬ 407 00:35:33,714 --> 00:35:35,054 ‫כן, כן, לגמרי.‬ 408 00:35:36,217 --> 00:35:38,887 ‫אין בעיה, בנאדם. כן. אנחנו בדיוק נכנסים.‬ 409 00:35:38,970 --> 00:35:42,010 ‫סליחה, בטח בלבלת אותי עם מישהי אחרת.‬ 410 00:35:42,098 --> 00:35:43,598 ‫היי, אנחנו נאחר.‬ 411 00:35:47,478 --> 00:35:49,268 ‫היא חברה שלך?‬ ‫-לא.‬ 412 00:36:01,576 --> 00:36:02,576 ‫מה קורה?‬ 413 00:36:02,660 --> 00:36:04,660 ‫ראיתי את דניאל עם בעלה ברחוב.‬ 414 00:36:06,664 --> 00:36:09,424 ‫אני צריכה את מספר הטלפון שלה.‬ ‫-אני לא יכולה לתת לך אותו.‬ 415 00:36:11,002 --> 00:36:13,172 ‫היא לא בסדר, דניס.‬ 416 00:36:13,254 --> 00:36:16,594 ‫היא העמידה פנים שהיא לא מכירה אותי.‬ ‫ראיתי כמה היא פוחדת ממנו.‬ 417 00:36:16,674 --> 00:36:18,434 ‫אני חייבת לעשות משהו.‬ 418 00:36:19,010 --> 00:36:21,550 ‫אני יודעת איך את מרגישה.‬ ‫וגם אני רוצה להתקשר אליה.‬ 419 00:36:21,637 --> 00:36:23,927 ‫אבל אנחנו לא יכולות.‬ ‫-למה לא, לעזאזל?‬ 420 00:36:24,682 --> 00:36:27,312 ‫אני יודעת שיש לך את המספר שלה‬ ‫באיזו תיקייה, אז תני לי אותו!‬ 421 00:36:27,393 --> 00:36:32,773 ‫היי, אל תכעסי עליי, ילדה.‬ ‫שתינו יודעות שאני לא יכולה לתת לך כלום.‬ 422 00:36:48,497 --> 00:36:50,457 ‫היה ממש עצוב לראות אותה.‬ 423 00:36:52,126 --> 00:36:53,166 ‫זה באמת עצוב.‬ 424 00:36:53,711 --> 00:36:55,671 ‫אבל אנחנו יכולות רק לשלוח לה אור ואהבה,‬ 425 00:36:55,755 --> 00:36:58,505 ‫ולקוות שיום אחד היא תצליח לחזור הנה.‬ 426 00:36:59,008 --> 00:37:02,968 ‫אולי כשהיא ראתה אותך היום,‬ ‫היא נזכרה מי היא באמת.‬ 427 00:37:04,138 --> 00:37:05,638 ‫אולי כן עזרת לה.‬ 428 00:37:09,644 --> 00:37:10,524 ‫אני לא מבינה.‬ 429 00:37:10,603 --> 00:37:13,403 ‫איך היא יכולה להישאר עם מישהו‬ ‫שמתעלל בה? היא יודעת את זה.‬ 430 00:37:13,481 --> 00:37:19,571 ‫טוב, יכול להיות‬ ‫שדניאל משקרת לעצמה כדי לשרוד.‬ 431 00:37:19,946 --> 00:37:21,856 ‫אין לדעת עם מה היא מתמודדת.‬ 432 00:37:22,365 --> 00:37:26,615 ‫יכול להיות שהיא מנסה‬ ‫לשבור מעגל התעללות שנמשך כבר דורות.‬ 433 00:37:27,245 --> 00:37:31,785 ‫אנחנו מדברים על זה בטיפול הקבוצתי‬ ‫שאת לא מגיעה אליו.‬ 434 00:37:34,335 --> 00:37:37,755 ‫מאדי חולה. כל כך חולה,‬ ‫שאני לא יכולה לעשות כלום.‬ 435 00:37:39,257 --> 00:37:40,837 ‫אבל אני באמת צריכה טיפול.‬ 436 00:37:42,802 --> 00:37:45,012 ‫אני כל הזמן חולמת שאני...‬ 437 00:37:45,930 --> 00:37:46,850 ‫בילי היחף.‬ 438 00:37:47,431 --> 00:37:48,641 ‫הילד הפורץ?‬ 439 00:37:50,559 --> 00:37:52,599 ‫כן... כן.‬ 440 00:37:53,229 --> 00:37:57,979 ‫אני מנקה את הבית שלו,‬ ‫והדברים שראיתי שם מלחיצים.‬ 441 00:37:59,110 --> 00:38:00,570 ‫מה ראית?‬ 442 00:38:00,653 --> 00:38:03,413 ‫יש מין מרתף זחילה‬ 443 00:38:04,031 --> 00:38:06,951 ‫שאמא שלו נהגה לנעול אותו בתוכו.‬ 444 00:38:07,785 --> 00:38:11,155 ‫ואני הייתי מספיק טיפשה כדי להיכנס פנימה...‬ 445 00:38:11,914 --> 00:38:13,834 ‫וחטפתי התקף פאניקה.‬ 446 00:38:13,916 --> 00:38:19,166 ‫התקפי פאניקה הם לפעמים הדרך‬ ‫של הגוף להגיד לך שמשהו לא בסדר.‬ 447 00:38:21,757 --> 00:38:24,837 ‫אני חושבת שאני צריכה רק‬ ‫לישון כמו שצריך, וילדה בריאה.‬ 448 00:38:24,927 --> 00:38:26,217 ‫אני מבינה אותך.‬ 449 00:38:29,015 --> 00:38:31,425 ‫וסליחה שיצאתי קודם כלבה.‬ 450 00:38:32,518 --> 00:38:33,768 ‫זה בסדר, ילדונת.‬ 451 00:38:34,603 --> 00:38:36,523 ‫עכשיו אני מחבבת אותך אפילו יותר.‬ 452 00:38:38,899 --> 00:38:41,689 ‫בדרך כלל, מישהי מביאה דונאטס‬ ‫לטיפול הקבוצתי.‬ 453 00:38:42,320 --> 00:38:43,450 ‫אני רק אומרת.‬ 454 00:39:10,014 --> 00:39:13,774 ‫אמא פה. היא פה, היא פה. בואי.‬ 455 00:39:22,193 --> 00:39:23,403 ‫הנה היא. רואה?‬ 456 00:39:23,486 --> 00:39:24,816 ‫היי, שופה-רו.‬ 457 00:39:25,571 --> 00:39:27,201 ‫ומי זה?‬ ‫-בוב!‬ 458 00:39:27,281 --> 00:39:29,581 ‫זה בוב. אני מקווה שלא אכפת לך.‬ 459 00:39:29,658 --> 00:39:32,118 ‫אמרת לסבא תודה על בוב?‬ ‫-כן.‬ 460 00:39:32,203 --> 00:39:34,043 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 461 00:39:34,121 --> 00:39:36,791 ‫סליחה שהגעתי יותר מאוחר ממה שאמרתי.‬ 462 00:39:36,874 --> 00:39:37,924 ‫לא, אין בעיה.‬ 463 00:40:11,575 --> 00:40:13,075 ‫אלכס!‬ 464 00:40:13,786 --> 00:40:14,786 ‫אלכס!‬ 465 00:41:03,461 --> 00:41:04,881 ‫המיטה לא נוחה לך?‬ 466 00:41:05,463 --> 00:41:07,093 ‫באתי לקחת מים.‬ 467 00:41:07,715 --> 00:41:09,675 ‫וחטיף.‬ 468 00:41:10,509 --> 00:41:12,929 ‫בבקשה. תתכבדי במה שאת רוצה משם.‬ 469 00:41:13,012 --> 00:41:13,972 ‫אל תתביישי.‬ 470 00:41:14,930 --> 00:41:16,720 ‫תביאי לי את חמאת הבוטנים, טוב?‬ 471 00:41:21,729 --> 00:41:23,439 ‫אתה עדיין אוכל אותה מהצנצנת?‬ 472 00:41:24,815 --> 00:41:26,895 ‫מה, אני אמור לשים אותה בצלחת?‬ 473 00:41:32,531 --> 00:41:34,121 ‫אפשר לשאול אותך שאלה?‬ 474 00:41:36,076 --> 00:41:37,156 ‫חופשי.‬ 475 00:41:38,496 --> 00:41:40,496 ‫נהגתי להתחבא בארון הזה?‬ 476 00:41:42,583 --> 00:41:43,883 ‫באיזה ארון?‬ 477 00:41:45,169 --> 00:41:46,419 ‫זה.‬ 478 00:41:50,007 --> 00:41:53,087 ‫לא, זה לא יכול להיות,‬ ‫כי התקנתי את זה כששיפצנו.‬ 479 00:41:53,177 --> 00:41:54,847 ‫אחרי שהתאומות נולדו.‬ 480 00:41:58,349 --> 00:42:00,729 ‫היה שם ארון לפני זה?‬ 481 00:42:04,271 --> 00:42:05,271 ‫לא.‬ 482 00:42:16,283 --> 00:42:18,163 ‫אני יכולה לשאול אותך עוד שאלה?‬ 483 00:42:20,496 --> 00:42:21,786 ‫כשאמא עזבה...‬ 484 00:42:22,665 --> 00:42:24,705 ‫למה לא נשארתי פה איתך?‬ 485 00:42:28,546 --> 00:42:30,916 ‫אף אחד לא ממש שאל אותי.‬ 486 00:42:32,007 --> 00:42:33,717 ‫היא ברחה איתך באמצע הלילה.‬ 487 00:42:36,136 --> 00:42:37,756 ‫ניסית לקבל אותי בחזרה?‬ 488 00:42:41,016 --> 00:42:43,556 ‫באותה תקופה, פחדתי מאמא שלך.‬ 489 00:42:46,397 --> 00:42:50,027 ‫היו לה שינויים פתאומיים במצב הרוח,‬ 490 00:42:51,110 --> 00:42:54,910 ‫ואני הייתי ממש צעיר,‬ ‫וממש לא יכולתי להתמודד איתה.‬ 491 00:43:02,204 --> 00:43:03,584 ‫דאגת לי?‬ 492 00:43:06,750 --> 00:43:09,630 ‫כשהייתי עם אמא בקומונה מפוקפקת באלסקה?‬ 493 00:43:12,673 --> 00:43:15,053 ‫כן. דאגתי לך.‬ 494 00:43:19,555 --> 00:43:21,425 ‫הייתי צריך לעשות משהו בקשר לזה.‬ 495 00:43:23,267 --> 00:43:24,097 ‫אבל...‬ 496 00:43:26,854 --> 00:43:29,114 ‫נראה לי שיש לי פוטנציאל אדיר בתור סבא.‬ 497 00:43:31,567 --> 00:43:34,147 ‫אם תרשי לי לעשות את זה כמו שצריך עם מאדי.‬ 498 00:43:43,746 --> 00:43:47,496 ‫צדקת. יש עובש שחור בקירות.‬ ‫מהרצפה עד התקרה.‬ 499 00:43:47,583 --> 00:43:51,003 ‫נצטרך לפרק את כל זה. להגיע עד לניצבים.‬ 500 00:43:51,795 --> 00:43:52,955 ‫להחליף הכול.‬ 501 00:43:53,047 --> 00:43:53,957 ‫בסדר.‬ 502 00:43:55,633 --> 00:43:57,053 ‫אז כמה זמן זה ייקח?‬ 503 00:44:00,054 --> 00:44:01,224 ‫שבועות?‬ 504 00:44:01,305 --> 00:44:02,845 ‫או חודשים, או...?‬ 505 00:44:02,931 --> 00:44:06,191 ‫לפחות. צריך לפנות למחוז, לקבל היתרים.‬ 506 00:44:06,268 --> 00:44:08,478 ‫את צריכה להוציא מפה את כל הדברים שלך.‬ 507 00:44:10,439 --> 00:44:12,479 ‫יש עוד יחידה פנויה בבניין?‬ 508 00:44:16,904 --> 00:44:17,914 ‫אז...?‬ 509 00:44:19,239 --> 00:44:20,569 ‫איפה אני גרה עכשיו?‬ 510 00:44:22,868 --> 00:44:23,698 ‫בשום מקום.‬ 511 00:44:24,453 --> 00:44:27,413 ‫תשאלי את העובדת הסוציאלית שלך.‬ ‫מצטער, מותק.‬ 512 00:44:28,040 --> 00:44:29,500 ‫את חייבת לעזוב.‬ 513 00:44:39,468 --> 00:44:40,678 ‫אתה בטוח?‬ 514 00:44:40,761 --> 00:44:41,721 ‫כן, בטח.‬ 515 00:44:41,804 --> 00:44:44,894 ‫אני אבוא עם הטנדר בסוף השבוע,‬ ‫וניקח את שאר הדברים שלך.‬ 516 00:44:45,391 --> 00:44:46,851 ‫יהיה בסדר.‬ 517 00:44:46,934 --> 00:44:48,234 ‫תודה, אבא.‬ 518 00:44:50,396 --> 00:44:51,646 ‫נתראה אחרי העבודה.‬ 519 00:44:52,231 --> 00:44:55,571 ‫עשיתן עבודה לא רעה. נפטרתן מכל הבלגן.‬ 520 00:44:55,651 --> 00:44:56,491 ‫כן.‬ 521 00:45:03,617 --> 00:45:06,247 ‫הוצאתן את כל המדפים וניקיתן את המגירות?‬ 522 00:45:06,870 --> 00:45:08,660 ‫למה יש מנעולים על הארונות?‬ 523 00:45:09,415 --> 00:45:11,785 ‫חשבתי שנשאיר למתווך לטפל בהם.‬ 524 00:45:12,418 --> 00:45:13,788 ‫לא רע, גבירותיי.‬ 525 00:45:13,877 --> 00:45:16,547 ‫בסדר, בואו נחזיר את מנקה השטיחים לוואן.‬ 526 00:45:21,260 --> 00:45:22,430 ‫אל תשכחו לנעול.‬ 527 00:45:24,138 --> 00:45:25,058 ‫היי, אני אנעל.‬ 528 00:45:26,932 --> 00:45:27,982 ‫נדבר, אלופה.‬ 529 00:46:21,778 --> 00:46:23,238 ‫למקרה שאתה פה.‬ 530 00:48:54,681 --> 00:48:57,851 ‫אני לא אעשה את זה איתך שוב, כבר אמרתי לך!‬ 531 00:48:57,934 --> 00:49:00,604 ‫אני עוזבת!‬ ‫-לא! תסתמי את הפה!‬ 532 00:49:07,611 --> 00:49:08,701 ‫אלכס!‬ 533 00:49:13,241 --> 00:49:14,161 ‫אלכס!‬ 534 00:49:15,577 --> 00:49:18,037 ‫הכול בסדר, מתוקה. אמא בסדר.‬ 535 00:49:19,456 --> 00:49:21,876 ‫טוב, מתוקה, בואי. אנחנו צריכות ללכת.‬ 536 00:49:34,346 --> 00:49:36,346 ‫היי, מותק. בואי הנה.‬ 537 00:49:36,431 --> 00:49:37,851 ‫אלכס! היי!‬ 538 00:49:40,143 --> 00:49:41,943 ‫אני בדיוק מכינה ארוחת ערב.‬ 539 00:49:45,107 --> 00:49:46,687 ‫היי, הכול בסדר?‬ 540 00:49:46,775 --> 00:49:49,395 ‫כן. בעצם לא נישן פה למרות הכול.‬ 541 00:49:49,486 --> 00:49:51,356 ‫אנחנו פשוט נלך מוקדם.‬ 542 00:49:51,446 --> 00:49:52,816 ‫קרה משהו?‬ 543 00:49:53,699 --> 00:49:54,529 ‫בואי הנה.‬ 544 00:49:56,868 --> 00:49:57,948 ‫אני יכולה...?‬ 545 00:49:59,663 --> 00:50:01,423 ‫טוב... ביי, מאדי!‬ 546 00:50:01,498 --> 00:50:02,538 ‫מה קורה?‬ 547 00:50:02,624 --> 00:50:06,174 ‫הן צריכות ללכת פתאום.‬ ‫אתן רוצות לפחות להישאר לארוחת ערב?‬ 548 00:50:06,253 --> 00:50:07,343 ‫לא, תודה.‬ 549 00:50:07,838 --> 00:50:09,338 ‫אלכס, לאן את הולכת?‬ 550 00:50:11,591 --> 00:50:14,091 ‫ברור שאת עצבנית. כדאי שתנהגי?‬ 551 00:50:14,177 --> 00:50:17,347 ‫כן. מאדי, תגידי שלום לסבא שלך, בסדר?‬ 552 00:50:18,682 --> 00:50:20,482 ‫אני יכול לפחות לחבק את מאדי?‬ 553 00:50:20,559 --> 00:50:22,769 ‫שלא תעז לגעת בה, לעזאזל!‬ 554 00:50:23,270 --> 00:50:24,600 ‫אני התחבאתי ממך.‬ 555 00:50:24,688 --> 00:50:27,318 ‫היה ארון, ואני התחבאתי ממך!‬ 556 00:50:28,817 --> 00:50:31,237 ‫לא נסענו לאלסקה כי אמא חיפשה חבר חדש,‬ 557 00:50:31,319 --> 00:50:34,109 ‫נסענו לאלסקה כי ברחנו ממך.‬ 558 00:50:37,951 --> 00:50:39,041 ‫אלכס...‬ 559 00:50:46,835 --> 00:50:49,415 ‫לאן אנחנו נוסעות, אמא?‬ 560 00:50:51,465 --> 00:50:52,505 ‫אני לא יודעת.‬ 561 00:50:52,591 --> 00:50:56,301 ‫אולי ננסה לפרוץ לבית של סבתא‬ ‫ונעשה שם קמפינג?‬ 562 00:50:57,137 --> 00:50:59,767 ‫מתי הביתה, אמא?‬ 563 00:51:00,807 --> 00:51:03,977 ‫אני רוצה הביתה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 564 00:51:04,478 --> 00:51:05,558 ‫גם אני רוצה הביתה.‬ 565 00:51:43,266 --> 00:51:44,306 ‫שלום?‬ 566 00:51:48,897 --> 00:51:49,897 ‫אלכס!‬ 567 00:51:49,981 --> 00:51:54,901 ‫אלוהים אדירים. אמא. אלוהים אדירים.‬ 568 00:51:54,986 --> 00:51:55,986 ‫בסדר.‬ 569 00:51:56,738 --> 00:51:58,068 ‫איפה היית?‬ 570 00:51:58,156 --> 00:52:00,696 ‫בפארק ג'ושוע טרי. עכשיו חזרתי.‬ 571 00:52:00,784 --> 00:52:04,204 ‫אני מנסה להתניע את הגנרטור.‬ ‫בזיל נסע לעשות קניות.‬ 572 00:52:04,287 --> 00:52:07,457 ‫היי, ילדה, מאיפה המכונית החמודה הזאת?‬ 573 00:52:09,084 --> 00:52:12,054 ‫חשבתי שאת מתה, אמא.‬ ‫-אני? למה?‬ 574 00:52:13,713 --> 00:52:15,223 ‫למה את לא עונה לטלפון?‬ 575 00:52:15,298 --> 00:52:17,628 ‫אה, זה.‬ 576 00:52:17,717 --> 00:52:20,547 ‫טוב... השארתי אותו איפשהו ברינו.‬ 577 00:52:20,637 --> 00:52:27,017 ‫הגישו לי יותר מדי. אבל מותק,‬ ‫פגשנו זוג גייז מקסים מסדונה,‬ 578 00:52:27,102 --> 00:52:28,522 ‫הם היו בדרך לג'ושוע טרי,‬ 579 00:52:28,603 --> 00:52:32,403 ‫והם הזמינו אותנו להצטרף,‬ ‫וכל הדרך שמענו יו-2.‬ 580 00:52:36,403 --> 00:52:38,033 ‫אמא.‬ ‫-בסדר.‬ 581 00:52:38,113 --> 00:52:40,073 ‫אלוהים, ממש דאגתי לך.‬ 582 00:52:42,242 --> 00:52:43,662 ‫את שיכורה?‬ 583 00:52:45,161 --> 00:52:46,541 ‫את שיכורה?‬ 584 00:52:46,621 --> 00:52:49,371 ‫לא, אבל רציתי לנסות לפרוץ פנימה.‬ 585 00:52:49,457 --> 00:52:52,247 ‫מאדי איתי, ואנחנו צריכות מקום לישון.‬ 586 00:52:53,128 --> 00:52:57,048 ‫מותק, את יודעת שאת תמיד יכולה לישון אצלי.‬ 587 00:52:57,132 --> 00:52:59,722 ‫בחייך... היי!‬ 588 00:52:59,801 --> 00:53:01,891 ‫אני אביא את הפנס!‬ 589 00:53:02,721 --> 00:53:04,351 ‫נדליק את החשמל.‬ 590 00:53:06,141 --> 00:53:10,191 ‫יש לי משהו לספר לך, אלכס.‬ 591 00:53:11,354 --> 00:53:12,404 ‫טוב.‬ 592 00:53:14,190 --> 00:53:17,740 ‫כן. בעצם, גם לי יש משהו לספר לך.‬ 593 00:53:19,070 --> 00:53:20,240 ‫אני...‬ 594 00:53:21,573 --> 00:53:23,583 ‫ישנתי כמה לילות אצל אבא.‬ 595 00:53:23,658 --> 00:53:27,118 ‫אוי, לעזאזל, את בטח צריכה משקה חזק!‬ 596 00:53:27,203 --> 00:53:29,213 ‫אלוהים!‬ 597 00:53:29,289 --> 00:53:32,579 ‫היי, למה לא סיפרת לי אף פעם שהוא הרביץ לך?‬ 598 00:53:34,210 --> 00:53:35,960 ‫לעזאזל, אלכס.‬ 599 00:53:36,046 --> 00:53:39,416 ‫למה לדבר על הדברים האפלים האלה?‬ 600 00:53:42,928 --> 00:53:44,468 ‫הוא הרביץ לך הרבה?‬ 601 00:53:47,432 --> 00:53:48,392 ‫אני לא יודעת.‬ 602 00:53:49,559 --> 00:53:52,189 ‫אני לא חושבת על הדברים האלה, את יודעת?‬ 603 00:53:52,270 --> 00:53:55,360 ‫אני חושבת על תנועה קדימה.‬ 604 00:53:55,440 --> 00:54:00,070 ‫אני חושבת על זה שאני יוצרת!‬ 605 00:54:00,153 --> 00:54:01,573 ‫מרפאה.‬ 606 00:54:02,697 --> 00:54:04,617 ‫מורה.‬ 607 00:54:04,699 --> 00:54:06,199 ‫מאהבת.‬ 608 00:54:06,284 --> 00:54:08,204 ‫ו... החל מאתמול...‬ 609 00:54:11,247 --> 00:54:12,327 ‫רעיה!‬ 610 00:54:13,375 --> 00:54:15,665 ‫תסתכלי. הוא שם לי טבעת, מותק.‬ 611 00:54:18,129 --> 00:54:18,959 ‫מה?‬ 612 00:54:19,047 --> 00:54:21,297 ‫החלטנו בג'ושוע טרי.‬ 613 00:54:21,383 --> 00:54:25,803 ‫אוי, מותק, הלכנו לטייל, ושכחתי להביא מים.‬ 614 00:54:25,887 --> 00:54:29,307 ‫והצל היחיד שמצאנו היה מתחת...‬ ‫-רגע.‬ 615 00:54:29,391 --> 00:54:34,271 ‫לשני עצי יהושוע בני 500 שהסתבכו אחד בשני,‬ 616 00:54:34,354 --> 00:54:39,904 ‫ופשוט צמחו ביחד, את יודעת?‬ ‫ניסו לגעת אחד בשני.‬ 617 00:54:40,694 --> 00:54:45,414 ‫ומותק... אני התחלתי לבכות.‬ 618 00:54:46,658 --> 00:54:49,868 ‫ככה אני רוצה להכות שורש עם מישהו.‬ 619 00:54:49,953 --> 00:54:53,583 ‫וגם הוא! אז...‬ 620 00:54:55,750 --> 00:54:58,040 ‫עצרנו ברינו!‬ 621 00:54:58,503 --> 00:55:00,883 ‫כמו שני ילדים!‬ 622 00:55:00,964 --> 00:55:03,224 ‫יללנו לירח!‬ 623 00:55:05,468 --> 00:55:06,588 ‫כן.‬ 624 00:55:14,602 --> 00:55:16,562 ‫את רואה? הנה.‬ 625 00:55:19,566 --> 00:55:21,146 ‫אני לא יודעת מה להגיד.‬ 626 00:55:22,902 --> 00:55:24,612 ‫מה אומרים?‬ 627 00:55:24,696 --> 00:55:29,776 ‫"מזל טוב, אמא, מצאת את האושר,‬ ‫והוא מגיע לך."‬ 628 00:55:30,326 --> 00:55:31,946 ‫מזל טוב, אמא.‬ 629 00:55:33,955 --> 00:55:35,075 ‫כן.‬ 630 00:55:35,165 --> 00:55:37,375 ‫יש! טקילה!‬ 631 00:55:37,459 --> 00:55:41,209 ‫היי, מאדי ישנה, אז אפשר לשתות טקילה שקטה?‬ 632 00:55:41,838 --> 00:55:42,918 ‫טקילה שקטה.‬ 633 00:55:45,300 --> 00:55:46,300 ‫כן.‬ 634 00:57:36,661 --> 00:57:39,161 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬