1 00:00:10,010 --> 00:00:13,640 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:36,411 --> 00:00:37,791 ‎ลูกโอเครึเปล่าจ๊ะ ลูกรัก 3 00:00:46,254 --> 00:00:47,714 ‎ลูกอยากมานอนกับแม่มั้ย 4 00:00:47,797 --> 00:00:48,837 ‎ค่ะ 5 00:00:50,633 --> 00:00:51,723 ‎ได้จ้ะ ลูกรัก 6 00:00:52,260 --> 00:00:53,680 ‎มาเถอะ มา 7 00:02:12,549 --> 00:02:13,629 ‎โอเคๆ 8 00:02:37,282 --> 00:02:38,122 ‎ลูกรักจ๊ะ 9 00:02:43,288 --> 00:02:44,708 ‎อีกรอบนะ หายใจลึกๆ 10 00:02:49,252 --> 00:02:51,092 ‎หายใจลึกๆ 11 00:02:57,635 --> 00:02:59,465 ‎รับสายสิ แม่ แม่อยู่ไหน 12 00:03:00,388 --> 00:03:02,638 ‎แมดดี้ยังป่วยอยู่ แล้วหนูต้องไปทำงาน 13 00:03:02,724 --> 00:03:05,524 ‎ฌอนก็ต้องไปทำงาน โทรกลับหาหนูด้วยนะ 14 00:03:11,065 --> 00:03:13,475 ‎- ไม่ได้ ‎- ไง โยลันดา 15 00:03:13,568 --> 00:03:16,028 ‎เธอจะลาป่วยไม่ได้ ไม่มีทางซะล่ะ 16 00:03:16,112 --> 00:03:20,452 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ ใช่ ลูกยังป่วยหนักมากเลย 17 00:03:20,533 --> 00:03:23,203 ‎เอาเหล้าผสมน้ำใส่น้ำผึ้งให้หล่อนดื่มสิ ‎ไม่ก็ลาออก ฉันไม่สน 18 00:03:23,286 --> 00:03:25,656 ‎แต่เธอต้องเลิกโทรมาลาป่วยได้แล้ว 19 00:03:25,747 --> 00:03:29,127 ‎ฉันมีงานสำคัญให้เธอกับเคลลี่ วันนี้ฉันต้องพึ่งเธอ 20 00:03:36,966 --> 00:03:37,876 ‎โอเค 21 00:03:39,093 --> 00:03:39,933 ‎โอเคค่ะ 22 00:03:40,803 --> 00:03:43,013 ‎- ฉันจะไป ‎- อย่าสายนะ 23 00:03:44,057 --> 00:03:45,347 ‎ขอบคุณค่ะ บาย 24 00:03:57,820 --> 00:03:58,660 ‎นี่ ลูกรัก 25 00:04:00,782 --> 00:04:02,872 ‎ลูกต้องไปอยู่ที่ศูนย์รับเลี้ยงเด็กนะจ๊ะ โอเคมั้ย 26 00:04:04,535 --> 00:04:06,115 ‎แม่ขอโทษจริงๆ 27 00:04:15,213 --> 00:04:16,763 ‎นี่ ลูอิสคะ 28 00:04:18,216 --> 00:04:20,926 ‎วันนี้คุณช่วยไปดูผนังห้องฉันได้มั้ย มันแย่ลง 29 00:04:21,010 --> 00:04:23,510 ‎ใช่ ฝนตกชุกเลยช่วงนี้ 30 00:04:23,596 --> 00:04:27,266 ‎เอาเห็ดไปเพาะยังได้เลย จับดูแล้วมันเปียกๆ 31 00:04:28,059 --> 00:04:30,399 ‎เดี๋ยวแดดก็ออกแล้วล่ะ หายห่วง 32 00:04:30,478 --> 00:04:31,518 ‎ปล่อยมันแห้งเอง 33 00:04:32,397 --> 00:04:35,187 ‎คุณช่วยไปดูได้มั้ย เพราะกลิ่นมันเหมือนรา 34 00:04:35,275 --> 00:04:38,645 ‎- ฉันแน่ใจว่ามันอยู่ในผนัง ‎- นี่ ฟังนะ 35 00:04:39,487 --> 00:04:42,447 ‎ที่คุณต้องทำก็แค่เปิดหน้าต่างทิ้งไว้ 36 00:04:43,157 --> 00:04:44,197 ‎ให้ระบายอากาศ 37 00:04:45,034 --> 00:04:48,624 ‎ลูกฉันไม่มีทางดีขึ้นถ้าเธอยังต้องสูดราเข้าไป 38 00:04:49,831 --> 00:04:51,751 ‎โอเค ผมจะไปดูให้อีกที 39 00:04:51,833 --> 00:04:53,583 ‎- วันนี้นะคะ ‎- ผมจะพยายาม 40 00:04:54,335 --> 00:04:57,045 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- เอาทิชชูซับน้ำมูกลูกหน่อย 41 00:05:06,556 --> 00:05:08,386 ‎ลูกจะได้เล่นสนุกกับเพื่อนๆ 42 00:05:08,474 --> 00:05:11,144 ‎พระเจ้าช่วย ดูจมูกเธอสิ 43 00:05:12,228 --> 00:05:13,098 ‎โทษทีนะ โรส 44 00:05:14,230 --> 00:05:17,570 ‎ทำยังไงก็ไม่หายหวัดสักที ‎แต่ไม่มีไข้นะ เพราะงั้น… 45 00:05:18,192 --> 00:05:19,992 ‎ก่อนคุณไป ช่วยจ่ายค่าส่วนต่างด้วย 46 00:05:20,069 --> 00:05:23,319 ‎ค่ะ ฉันขาดงานเพราะลูกป่วย ‎แต่ฉันจะได้เงินวันศุกร์ 47 00:05:23,406 --> 00:05:24,986 ‎สัปดาห์ก่อนคุณก็พูดแบบนั้น 48 00:05:26,242 --> 00:05:30,252 ‎คุณได้เงินอุดหนุนค่าพี่เลี้ยงของฉันใช่มั้ย ‎จากโครงการเงินอุดหนุนค่าพี่เลี้ยงน่ะ 49 00:05:30,330 --> 00:05:33,000 ‎ใช่ แต่มันครอบคลุมแค่ค่าเทอมบางส่วน 50 00:05:33,541 --> 00:05:34,921 ‎คุณต้องจ่ายค่าส่วนต่าง 51 00:05:35,960 --> 00:05:37,880 ‎ค่ะ ฉันจะจ่ายภายในวันศุกร์ 52 00:05:37,962 --> 00:05:40,382 ‎คุณแพ็คทิชชูมามั้ย หรือว่าคุณลืมนั่นด้วย 53 00:05:41,174 --> 00:05:43,514 ‎มีทิชชูม้วนหนึ่งในกระเป๋าค่ะ 54 00:05:45,678 --> 00:05:48,508 ‎เอาล่ะ สาวน้อย แม่ต้องไปแล้วนะจ๊ะ 55 00:05:49,807 --> 00:05:51,807 ‎ลูกรักโรสนี่ ลูกต้องสนุกแน่ๆ 56 00:05:51,893 --> 00:05:54,313 ‎- แม่คะ อย่าไปนะ ‎- แม่รู้จ้ะ ลูกต้องปล่อยแม่นะ ลูกรัก 57 00:05:54,395 --> 00:05:57,645 ‎จ้ะ ไม่เป็นไรนะ แม่รู้จ้ะๆ 58 00:05:57,732 --> 00:05:59,982 ‎ลูกอยู่ได้แน่ คนสวย นี่โรสไง 59 00:06:00,068 --> 00:06:02,028 ‎- เรารักโรสนี่ ‎- ไม่ 60 00:06:04,906 --> 00:06:07,366 ‎ฉันขอโทษนะ ‎ฉันไม่อยากต้องไปทำงานวันนี้เลยจริงๆ 61 00:06:07,992 --> 00:06:09,042 ‎ฉันก็อยากให้เป็นแบบนั้น 62 00:06:11,329 --> 00:06:12,709 ‎นี่ แม่รักลูกนะ 63 00:07:10,221 --> 00:07:12,561 ‎(ผู้บุกรุกจะถูกยิง) 64 00:07:16,811 --> 00:07:19,311 ‎คุณมาถึงที่หมายแล้ว 65 00:07:35,037 --> 00:07:36,657 ‎โทษที ฉันรู้ว่าฉันสาย 66 00:07:36,747 --> 00:07:38,617 ‎พระเจ้า บอกฉันมาเถอะน่า 67 00:07:38,708 --> 00:07:40,128 ‎ไม่ได้ เธอต้องเดา 68 00:07:41,711 --> 00:07:44,461 ‎- เราต้องขนของลงหมดเลยใช่มั้ย ‎- ใช่ เอาเครื่องล้างพรมมา 69 00:07:44,547 --> 00:07:47,677 ‎- เดาซิ ‎- เราต้องเดาอะไรกัน 70 00:07:47,758 --> 00:07:49,468 ‎มีคนดังเคยอยู่ที่นี่ 71 00:07:49,552 --> 00:07:51,762 ‎แล้วโยลันดาไม่ยอมบอกฉันว่าคือใคร 72 00:07:53,097 --> 00:07:55,637 ‎- ฆาตกรต่อเนื่องเหรอ ‎- ไม่ใช่ 73 00:07:55,725 --> 00:07:57,225 ‎ใช่ตัวตลกจากเรื่องอิตมั้ย 74 00:07:57,852 --> 00:07:59,062 ‎นั่นมันเรื่องแต่ง 75 00:07:59,145 --> 00:08:00,765 ‎บิลลี่เท้าเปล่าย่ะ 76 00:08:00,855 --> 00:08:02,265 ‎เด็กที่เป็นหัวขโมยย่องเบาเหรอ 77 00:08:02,356 --> 00:08:05,186 ‎ใช่ เขาไม่เห็นดังเลย ไม่โดนใจ 78 00:08:05,276 --> 00:08:07,646 ‎ตำรวจตามล่าเขาข้ามรัฐเลยนะ 79 00:08:07,737 --> 00:08:09,407 ‎เขางัดเข้าบ้านทุกหลังบนเกาะ 80 00:08:09,489 --> 00:08:10,949 ‎ใช่ ไปขโมยขนมโดริโทส 81 00:08:11,032 --> 00:08:12,162 ‎ใครสนล่ะ 82 00:08:12,825 --> 00:08:15,285 ‎นี่ พวกเรา เริ่มกันเลยดีมั้ย 83 00:08:15,369 --> 00:08:18,579 ‎แม่เขาเคยอยู่ที่นี่ ‎จนกระทั่งหล่อนตายสัปดาห์ที่แล้ว 84 00:08:18,664 --> 00:08:21,674 ‎ไม่มีญาติ พวกเขาเลยจะประมูลข้าวของที่เหลือ 85 00:08:21,751 --> 00:08:23,751 ‎นายหน้าจ้างเราทำความสะอาดสามวัน 86 00:08:23,836 --> 00:08:27,046 ‎คุณคิดว่าบิลลี่เท้าเปล่ารู้มั้ยว่าแม่เขาตายแล้ว 87 00:08:27,798 --> 00:08:30,338 ‎คงจะไม่ เขายังหนีตำรวจอยู่ 88 00:08:30,426 --> 00:08:33,546 ‎ไม่มีใครเห็นเขาแถวนี้หลายปีแล้ว 89 00:08:34,764 --> 00:08:35,894 ‎จนกระทั่งวันนี้ 90 00:08:37,099 --> 00:08:39,019 ‎เมื่อเขามาล้างแค้นที่แม่ตาย 91 00:08:39,101 --> 00:08:41,101 ‎ด้วยการฆ่าแม่บ้านที่ไม่รู้อีโหน่อีเหน่ 92 00:08:43,898 --> 00:08:47,188 ‎เอาล่ะ สาวๆ ขอให้สนุก ทำให้แวลู เมดส์ภูมิใจ 93 00:08:47,276 --> 00:08:50,106 ‎- เดี๋ยว คุณจะไม่ช่วยเราเหรอ ‎- พวกเธอคือทีมตัวแม่ของฉัน 94 00:08:50,780 --> 00:08:51,990 ‎พวกเธอทำไหวน่า 95 00:09:05,753 --> 00:09:07,633 ‎คิดว่าของพวกนี้พอมีราคามั้ย 96 00:09:22,144 --> 00:09:24,814 ‎มีสิ ฉันคิดว่าบางอย่างในนี้น่าจะมีค่า 97 00:09:24,897 --> 00:09:28,527 ‎เราแบ่งกัน 60-40 ‎ฉันได้ 60 เพราะฉันเห็นพวกมันก่อน 98 00:09:33,364 --> 00:09:34,824 ‎ตาแหลมนี่ 99 00:09:34,907 --> 00:09:38,287 ‎ฉันไม่ฉกไอ้นี่หรอก นี่มันนาซี 100 00:09:39,453 --> 00:09:41,753 ‎เห็นเครื่องหมายสวัสติกะบนแขนเขามั้ย 101 00:09:42,873 --> 00:09:44,423 ‎ใครเขาสะสมของพรรค์นั้นกัน 102 00:09:45,293 --> 00:09:48,463 ‎งั้นฉันเอาทีวีแทน ช่างหัวแม่นี่ 103 00:09:50,381 --> 00:09:53,551 ‎เธอคิดว่านายหน้าจะไม่รู้เหรอถ้าทีวีหายไป 104 00:09:53,634 --> 00:09:54,474 ‎ไม่หรอกน่า 105 00:09:56,387 --> 00:09:57,217 ‎โอเค 106 00:09:59,015 --> 00:10:03,805 ‎ฉันจะไม่พูดอะไรถ้าเธอทำงั้น ‎แต่ฉันไม่ขอเอี่ยวด้วยนะ 107 00:10:03,894 --> 00:10:06,314 ‎ตายจริง เธอนี่ยังไง เด็กดีเหรอ 108 00:10:06,397 --> 00:10:07,397 ‎โทษที 109 00:10:08,983 --> 00:10:10,443 ‎เธออยากทำข้างบนหรือข้างล่าง 110 00:10:10,526 --> 00:10:13,486 ‎มาโยนเหรียญกัน หัว เธอทำห้องแม่ที่ตาย 111 00:10:13,571 --> 00:10:15,571 ‎ก้อย เธอทำห้องแม่ที่ตาย 112 00:10:16,115 --> 00:10:18,115 ‎ได้ ฉันจะทำห้องแม่ที่ตาย 113 00:11:46,288 --> 00:11:49,168 ‎(การตัดสินครั้งที่สอง ไม่ต้องโทษเช่นเคย) 114 00:11:49,250 --> 00:11:53,590 ‎(วิลเลี่ยม "บิลลี่เท้าเปล่า" ริชชี่) 115 00:12:12,231 --> 00:12:13,611 ‎เคลลี่ 116 00:12:14,233 --> 00:12:15,113 ‎อะไร 117 00:12:15,818 --> 00:12:16,648 ‎นี่ ดูสิ 118 00:12:16,735 --> 00:12:18,815 ‎มีกุญแจล็อกจากข้างนอกประตู 119 00:12:19,405 --> 00:12:21,065 ‎ข้างนอกเลยนะ เจ๋งนี่ 120 00:12:22,533 --> 00:12:25,793 ‎ไม่ใช่ ดูนี่ มันเอาไว้ล็อกขังคน 121 00:12:28,789 --> 00:12:30,879 ‎ทำไมคนเราต้องล็อกขังเด็กไว้ในห้องด้วย 122 00:12:30,958 --> 00:12:32,458 ‎โอ๊ย แค่นั้นยังเบาะๆ 123 00:12:32,543 --> 00:12:35,133 ‎เธอไปดูห้องครัวที่น่าขนลุกสุดๆ ก่อนเถอะ 124 00:12:35,212 --> 00:12:37,632 ‎แม่กุญแจๆ มีแต่แม่กุญแจ 125 00:12:37,715 --> 00:12:40,545 ‎แถมยังล็อกห้องเก็บอาหารด้วย 126 00:12:41,260 --> 00:12:42,930 ‎เธอว่าเพราะลดความอ้วนรึเปล่า 127 00:12:44,972 --> 00:12:48,642 ‎ไม่ ฉันว่าหล่อนล็อกอาหารตัวเอง ‎เหมือนที่หล่อนล็อกลูกชายตัวเอง 128 00:12:50,019 --> 00:12:52,309 ‎มิน่าวิลเลี่ยมถึงหมกมุ่นกับอาหารขยะ 129 00:12:52,396 --> 00:12:53,266 ‎วิลเลี่ยมเหรอ 130 00:12:53,981 --> 00:12:58,741 ‎ใช่ บิลลี่เท้าเปล่า ‎ชื่อจริงคือวิลเลี่ยม ฮาร์แลน ริชชี่ 131 00:12:58,819 --> 00:13:00,779 ‎อะไรของเธอ คบกับเขาอยู่เหรอ 132 00:13:02,406 --> 00:13:04,866 ‎- ฉันเห็นในห้องของแม่เขา ‎- ฉันต้องไปอึ 133 00:13:53,123 --> 00:13:54,383 ‎(สามสายไม่ได้รับ ศูนย์รับเลี้ยงเด็ก) 134 00:13:54,458 --> 00:13:55,288 ‎เวรแล้ว 135 00:14:06,470 --> 00:14:07,510 ‎ศูนย์รับเลี้ยงเด็กแฮปปี้กิ๊กเกิลส์ 136 00:14:07,596 --> 00:14:09,806 ‎ไงคะ นี่แม่ของแมดดี้นะคะ มีอะไรคะ 137 00:14:09,890 --> 00:14:11,980 ‎เราพยายามติดต่อคุณแล้ว 138 00:14:12,059 --> 00:14:14,399 ‎- แมดดี้ไข้ขึ้น ‎- ตายจริง 139 00:14:15,104 --> 00:14:17,824 ‎โอเค ฉันอยู่ที่วิทนีย์ แต่ฉันจะถึงใน 40 นาที 140 00:14:17,898 --> 00:14:20,148 ‎ไม่ค่ะ เราจำต้องส่งเธอกลับบ้าน 141 00:14:20,234 --> 00:14:23,244 ‎ถ้ามีไข้ ให้อยู่นี่ไม่ได้ ตาของเธอมารับไป 142 00:14:24,822 --> 00:14:25,782 ‎อะไรนะ 143 00:14:27,992 --> 00:14:30,242 ‎ทำไมคุณโทรหาพ่อฉันล่ะ ‎ฉันไม่ได้ใส่ชื่อพ่อเป็นผู้ติดต่อไว้นี่ 144 00:14:30,327 --> 00:14:32,247 ‎พ่อของแมดดี้อนุญาตค่ะ 145 00:14:32,329 --> 00:14:36,249 ‎เขาทิ้งงานมาไม่ได้ และเราพยายามโทรหาคุณ ‎กับแม่ของคุณอยู่ครึ่งชั่วโมง 146 00:14:36,333 --> 00:14:38,293 ‎นี่ เคลลี่ ฉันมีเรื่องด่วนต้องไปรับลูก 147 00:14:38,377 --> 00:14:39,917 ‎ฝากขนของฉันไปทีนะ 148 00:15:03,235 --> 00:15:05,645 ‎เธอไม่เป็นไร ใกล้หายไข้แล้ว 149 00:15:07,740 --> 00:15:08,990 ‎หนูขอโทษจริงๆ ค่ะ 150 00:15:09,950 --> 00:15:10,830 ‎ไม่ต้องหรอก 151 00:15:11,827 --> 00:15:13,577 ‎เธอหลับอยู่ในห้องเจ้าแฝดน่ะ มาสิ 152 00:15:34,183 --> 00:15:35,143 ‎นี่จ้ะ 153 00:15:37,144 --> 00:15:38,274 ‎ขอบคุณมากค่ะ 154 00:15:38,354 --> 00:15:40,404 ‎มอคค่าชิโน่ผสมเปปเปอร์มินต์น่ะ 155 00:15:41,065 --> 00:15:41,895 ‎ค่ะ 156 00:15:42,483 --> 00:15:45,443 ‎คราวหน้าหนูจะไม่ลืมตั้งค่าให้มือถือสั่น 157 00:15:45,527 --> 00:15:47,237 ‎หนูขอโทษด้วยจริงๆ 158 00:15:47,321 --> 00:15:49,701 ‎เฮ่ เรายินดีช่วย ใช่มั้ย 159 00:15:49,782 --> 00:15:50,782 ‎ยินดีมากค่ะ 160 00:15:50,866 --> 00:15:53,536 ‎คือถ้าเธอต้องการ พรุ่งนี้เราเลี้ยงแมดดี้ให้ได้นะ 161 00:15:54,411 --> 00:15:57,161 ‎ศูนย์รับเลี้ยงเด็ก ‎บอกว่าต้องหยุดอยู่บ้าน 24 ชั่วโมง 162 00:15:58,082 --> 00:16:00,832 ‎ไม่ล่ะค่ะ หนูไม่รบกวนพวกพ่อหรอก ‎ขอบคุณนะ แต่… 163 00:16:01,543 --> 00:16:02,963 ‎หนูกับฌอนจะหาทางเอง 164 00:16:04,254 --> 00:16:06,554 ‎หนูควรไปเอาตัวลูกได้แล้ว 165 00:16:06,632 --> 00:16:09,892 ‎คืองี้นะ แกเพิ่งหลับไปได้ครึ่งชั่วโมงเองน่ะ 166 00:16:09,969 --> 00:16:12,139 ‎ให้ลูกแกะน้อยนอนเถอะ 167 00:16:14,682 --> 00:16:16,642 ‎รู้มั้ย แล้วนี่เจ้าแฝดทำอะไรกันอยู่เนี่ย 168 00:16:16,725 --> 00:16:19,395 ‎- พวกเขาเสียมารยาทนะที่ไม่มาทักทาย ‎- ไม่ค่ะ ไม่เป็นไร 169 00:16:19,478 --> 00:16:21,978 ‎แอดดิสัน อบิเกล 170 00:16:23,774 --> 00:16:24,614 ‎นี่ 171 00:16:24,692 --> 00:16:27,152 ‎พวกลูกจำพี่สาวต่างแม่ได้ใช่มั้ย อเล็กซ์น่ะ 172 00:16:27,236 --> 00:16:29,026 ‎นี่แม่ของแมดดี้จ้ะ 173 00:16:30,406 --> 00:16:31,566 ‎ไงจ๊ะ พวกเรา 174 00:16:34,410 --> 00:16:35,490 ‎อาวุธเท่ดี 175 00:16:36,662 --> 00:16:39,332 ‎จ้ะ โอเค ไปเถอะ ไปเล่นต่อได้ 176 00:16:43,377 --> 00:16:47,167 ‎พวกเขาแค่เขินคนแปลกหน้าน่ะจ้ะ 177 00:16:47,256 --> 00:16:48,756 ‎ไม่ใช่ว่าเธอเป็น… 178 00:16:49,633 --> 00:16:52,183 ‎ก็แค่ว่า… เธอไม่ค่อยมานี่เท่าไหร่ 179 00:16:52,261 --> 00:16:53,101 ‎ค่ะ 180 00:16:53,762 --> 00:16:55,682 ‎ไม่ใช่เพราะไม่ได้ชวนนะ 181 00:17:00,561 --> 00:17:01,981 ‎เคยชวนหนูเมื่อไหร่คะ 182 00:17:03,564 --> 00:17:05,444 ‎ลูกมาได้ทุกเมื่อ ลูกก็รู้ดีนี่ 183 00:17:08,986 --> 00:17:12,156 ‎หนูคงไม่รู้เองล่ะมั้งคะ ค่ะ 184 00:17:13,907 --> 00:17:15,487 ‎นึกว่าหนูไม่เป็นที่ต้อนรับ 185 00:17:17,911 --> 00:17:19,751 ‎ใครบอกลูกอย่างนั้น แม่ของลูกเหรอ 186 00:17:23,751 --> 00:17:24,631 ‎ค่ะ 187 00:17:26,086 --> 00:17:30,796 ‎ค่ะ ใช่ หนูคงจำผิดไปน่ะ 188 00:17:30,883 --> 00:17:32,683 ‎หนูไปพาแมดดี้มาก่อนนะคะ 189 00:17:32,760 --> 00:17:35,260 ‎แต่ขอบคุณพวกพ่อมากที่ช่วยทุกอย่าง 190 00:17:37,556 --> 00:17:39,136 ‎ใช่ ไม่ค่ะ หมดแล้ว… 191 00:17:42,352 --> 00:17:43,272 ‎ไงคะ กี่ที่ 192 00:17:44,938 --> 00:17:48,068 ‎ไม่ค่ะ โทษที นี่ลูกสาวของฌอน แมดดี้น่ะ 193 00:17:48,650 --> 00:17:50,740 ‎ไง ฉันชื่อแฟรงกี้ 194 00:17:51,779 --> 00:17:52,819 ‎ฌอนอยู่มั้ย 195 00:17:53,447 --> 00:17:55,237 ‎อยู่ อยู่ในครัวน่ะ 196 00:17:55,324 --> 00:17:56,164 ‎รอเดี๋ยวนะ 197 00:18:07,669 --> 00:18:08,549 ‎ไง 198 00:18:08,629 --> 00:18:10,879 ‎ทำไมนายบอกให้ศูนย์รับเลี้ยงเด็กโทรหาพ่อฉันล่ะ 199 00:18:12,049 --> 00:18:13,879 ‎ก็ติดต่อเธอกับแม่เธอไม่ได้นี่ 200 00:18:14,593 --> 00:18:17,813 ‎- ลูกเป็นไงบ้างจ๊ะ แม็ดด็อก ดีขึ้นมั้ย ‎- แล้วทำไมนายไม่ไปรับลูก ฌอน 201 00:18:18,680 --> 00:18:22,060 ‎เพราะฉันคุมบาร์เองคนเดียว ‎แถมลูกค้าเราแน่นร้านเลย 202 00:18:22,142 --> 00:18:23,142 ‎ตอนนั้นพักเที่ยงพอดี 203 00:18:23,769 --> 00:18:26,769 ‎อีกอย่าง ลูกรักตา ใช่มั้ยจ๊ะ แมด 204 00:18:27,314 --> 00:18:30,284 ‎- ฉันไม่อยากให้พ่อฉันเลี้ยงแมดดี้ ‎- ระวังหลัง 205 00:18:34,363 --> 00:18:36,283 ‎ฉันไม่รู้ว่าทำไมเธอไม่ชอบเขา 206 00:18:37,282 --> 00:18:39,872 ‎เขาก็ดูเป็นคนดีในสายตาฉันนะ 207 00:18:39,952 --> 00:18:42,412 ‎- นายไม่รู้จักพ่อฉัน ‎- เธอก็ไม่รู้ 208 00:18:43,872 --> 00:18:46,212 ‎เธอกับแม่ย้ายออกตอนเธอห้าขวบเองไม่ใช่เหรอ 209 00:18:48,544 --> 00:18:52,554 ‎โอเค แมดดี้ต้องหยุดอยู่บ้านพรุ่งนี้ และฉันมีงาน 210 00:18:52,631 --> 00:18:55,591 ‎- นายดูลูกได้มั้ย ‎- ไม่ได้ ฉันควบสองกะ 211 00:18:57,511 --> 00:19:00,011 ‎โอเค แล้วนายหาคนมาทำแทนได้มั้ย 212 00:19:00,097 --> 00:19:02,387 ‎เธอช่วยทำแทนนายได้มั้ย 213 00:19:03,183 --> 00:19:06,353 ‎แฟรงกี้เป็นเด็กเสิร์ฟ ไม่ใช่บาร์เทนเดอร์ และ… 214 00:19:06,436 --> 00:19:10,646 ‎ฟังนะ นี่ไม่ใช่ฤดูท่องเที่ยว ‎ฉันชวดงานอีกกะไม่ได้ 215 00:19:11,441 --> 00:19:13,491 ‎ฌอน ฉันจะโดนไล่ออกถ้าฉันลาป่วยอีก 216 00:19:13,569 --> 00:19:15,399 ‎แต่ฉันโดนไล่ออกได้งั้นเหรอ 217 00:19:16,446 --> 00:19:18,236 ‎ไม่มีใครขอให้เธอไปทำงาน 218 00:19:18,323 --> 00:19:20,283 ‎อย่างน้อยก็แบ่งกันครึ่งวันได้มั้ย 219 00:19:21,618 --> 00:19:23,948 ‎- นายดูลูกจนถึงบ่ายสาม… ‎- ฉันควบสองกะ 220 00:19:24,037 --> 00:19:25,827 ‎เอางี้ นายเข้างานสาย ให้ฉัน… 221 00:19:25,914 --> 00:19:28,674 ‎ฉันต้องควบสองกะ 222 00:19:28,750 --> 00:19:31,380 ‎เดี๋ยว ฉันงง นายจะควบสองกะเหรอ 223 00:19:33,213 --> 00:19:34,973 ‎นี่ เอาลูกไปไว้บ้านพ่อเธอสิ 224 00:19:35,507 --> 00:19:37,177 ‎เขามีบ้านสวยๆ ภรรยาน่ารัก 225 00:19:37,259 --> 00:19:41,349 ‎และเขาอยากมีส่วนร่วมในชีวิตแมดดี้ ‎ฉันไม่เข้าใจว่ามันยากตรงไหน 226 00:19:41,430 --> 00:19:43,930 ‎โอเค บาย แม็ดด็อก พ่อรักลูกนะ 227 00:19:44,558 --> 00:19:45,558 ‎หายเร็วๆ นะ 228 00:19:54,359 --> 00:19:55,609 ‎แม่ 229 00:19:59,031 --> 00:20:02,081 ‎แม่ว่ายายไม่อยู่นะ แมด เพราะรถไม่อยู่ 230 00:20:02,159 --> 00:20:04,699 ‎ทำไมยายชอบ "หาย" ไปเรื่อย ‎เวลาเราต้องพึ่งยายเนี่ย 231 00:20:07,206 --> 00:20:09,746 ‎นี่ เรากลับบ้านไปกอดกันดีมั้ยจ๊ะ 232 00:20:14,630 --> 00:20:17,840 ‎เอาล่ะ สวมถุงมือกันเนอะ ลูกว่าไงจ๊ะ 233 00:20:19,009 --> 00:20:20,009 ‎มานี่สิ ลูก 234 00:20:22,471 --> 00:20:23,431 ‎นะจ๊ะ 235 00:20:24,348 --> 00:20:27,768 ‎ในห้องมันหนาวมาก ‎และเราต้องระบายเชื้อราออกไป 236 00:20:27,851 --> 00:20:29,141 ‎อากาศสดชื่นจะได้เข้ามาไง 237 00:20:40,656 --> 00:20:41,946 ‎แม่คะ 238 00:20:43,242 --> 00:20:44,242 ‎ลูกรัก 239 00:20:44,993 --> 00:20:45,953 ‎แม่รู้จ้ะ 240 00:20:46,036 --> 00:20:47,956 ‎ลูกหนาวมากสินะ แม่ขอโทษจริงๆ นะจ๊ะ 241 00:20:50,707 --> 00:20:53,667 ‎ตลอดเวลาก่อเหตุอุกอาจกว่าสี่ปี 242 00:20:53,752 --> 00:20:57,092 ‎วิลเลี่ยม ฮาร์แลน ริชชี่ ‎ปล้นบ้านเกือบ 50 หลังในคุกเคาน์ตี 243 00:20:57,172 --> 00:20:59,382 ‎โดยมักทิ้งรอยเท้าเปื้อนโคลนไว้ 244 00:20:59,466 --> 00:21:02,636 ‎บิลลี่เท้าเปล่าเป็นลูกชายคนเดียว ‎ของลูอิส อัลวา ริชชี่ 245 00:21:02,719 --> 00:21:04,349 ‎ซึ่งเคยอาศัยในบ้านหลังนี้ 246 00:21:04,429 --> 00:21:06,809 ‎บิลลี่เข้าๆ ออกๆ ‎สถานพินิจและคุ้มครองเด็กและเยาวชน 247 00:21:06,890 --> 00:21:08,270 ‎ตลอดช่วงวัยรุ่นตอนต้น 248 00:21:08,350 --> 00:21:10,020 ‎แต่วีรกรรมของเขาเริ่มถี่ขึ้น 249 00:21:10,102 --> 00:21:12,442 ‎ตอนเขาหนีออกจากบ้านอุปถัมภ์หลังสุดท้าย 250 00:21:12,521 --> 00:21:16,281 ‎แล้วเด็กชายที่ยังลอยนวล ‎ก็เริ่มอาศัยอยู่ในนี้ ตามป่า 251 00:21:19,903 --> 00:21:22,913 ‎จากในป่านี้ บิลลี่เท้าเปล่าจับตาดูบ้านเป้าหมาย 252 00:21:22,990 --> 00:21:25,280 ‎อยู่หลายวันก่อนจะลงมือ 253 00:21:26,076 --> 00:21:28,246 ‎เขาเฝ้าดูเหยื่อที่เขาหมายตา 254 00:21:28,328 --> 00:21:32,248 ‎ศึกษานิสัย การเคลื่อนไหว ‎และตารางกิจวัตรของคนในครอบครัว 255 00:21:35,460 --> 00:21:36,710 ‎อเล็กซ์ 256 00:21:36,795 --> 00:21:37,915 ‎- แม่เหรอคะ ‎- อเล็กซ์ 257 00:22:45,572 --> 00:22:47,122 ‎หูข้างนี้ติดเชื้อ 258 00:22:47,199 --> 00:22:48,199 ‎อีกแล้วเหรอคะ 259 00:22:48,283 --> 00:22:50,873 ‎หมอจะจ่ายยาปฏิชีวนะให้คุณอีกรอบนะ 260 00:22:51,620 --> 00:22:53,910 ‎สภาพความเป็นอยู่ของคุณเป็นไงคะ 261 00:22:54,956 --> 00:22:58,916 ‎เราอยู่ในอะพาร์ตเมนต์ชั่วคราว ‎ที่มีปัญหาเชื้อราค่ะ 262 00:22:59,002 --> 00:23:00,462 ‎ข้างนี้ก็ติดเชื้อ 263 00:23:03,006 --> 00:23:04,666 ‎ทำไมยาปฏิชีวนะใช้ไม่ได้ผลคะ 264 00:23:04,758 --> 00:23:06,968 ‎เพราะมันช่วยได้แค่ประมาณหนึ่ง 265 00:23:07,677 --> 00:23:09,757 ‎คุณเอาลูกออกจากศูนย์รับเลี้ยงเด็กรึยัง 266 00:23:10,388 --> 00:23:11,428 ‎ฉันต้องทำงานค่ะ 267 00:23:11,515 --> 00:23:14,845 ‎เธอต้องพักผ่อนค่ะ คุณรัสเซลล์ ‎ในที่ที่อบอุ่นและแห้ง 268 00:23:14,935 --> 00:23:19,185 ‎เจ้าของบ้านของคุณมีหน้าที่ตามกฎหมาย ‎ที่ต้องกำจัดเชื้อราให้หมด 269 00:23:19,272 --> 00:23:22,942 ‎ค่ะ ฉันแจ้งไปแล้ว ‎แต่ฉันไม่คิดว่าพวกเขาจะทำอะไร 270 00:23:24,069 --> 00:23:25,649 ‎งั้นคุณก็ต้องย้ายที่อยู่ 271 00:23:26,655 --> 00:23:28,695 ‎ฉันไม่มีเงินไปเช่าที่อื่น 272 00:23:30,033 --> 00:23:31,993 ‎ลูกหวังให้คุณพยายามกว่านี้นะ 273 00:23:42,963 --> 00:23:45,053 ‎ไงจ๊ะ สาวๆ เข้ามาเลย 274 00:23:46,091 --> 00:23:49,431 ‎ขอบคุณมากเลยค่ะ หนูซึ้งใจจริงๆ 275 00:23:49,511 --> 00:23:51,681 ‎โรงแรมตระกูลรัสเซลล์ เราชอบจะตาย 276 00:23:51,763 --> 00:23:54,933 ‎- เราชอบมาก ‎- หวังว่าน่าจะแค่สองคืนค่ะ 277 00:23:55,016 --> 00:23:56,936 ‎หนูรอข่าวจากคนดูแลตึกอยู่ 278 00:23:57,018 --> 00:23:59,478 ‎ลูกอยู่ที่ที่ราขึ้นไม่ได้หรอก มันเสียสุขภาพ 279 00:23:59,563 --> 00:24:01,063 ‎โถ แม่หนู… 280 00:24:01,148 --> 00:24:04,068 ‎ขอฉันอุ้มคนสวยหน่อย ไงจ๊ะ 281 00:24:05,235 --> 00:24:08,525 ‎เราเตรียมบ้านรับคนป่วยไว้อย่างดี รู้มั้ยจ๊ะ 282 00:24:08,613 --> 00:24:12,623 ‎เราจะดูหนังเรื่องทอยสตอรี่ภาคสอง ‎แล้วก็กินซุปรูปดาวกัน 283 00:24:13,326 --> 00:24:16,366 ‎แล้วกินไอศกรีมสีรุ้งด้วยดีมั้ย 284 00:24:16,454 --> 00:24:18,334 ‎โห ฟังดูน่าอร่อยเนอะ 285 00:24:18,415 --> 00:24:20,035 ‎เธออยากพูด "บายค่ะ แม่" ก่อนมั้ยจ๊ะ 286 00:24:20,125 --> 00:24:22,585 ‎แม่รักลูกมากนะ แมด เดี๋ยวแม่รีบกลับมานะ 287 00:24:22,669 --> 00:24:24,249 ‎พูดว่า "บ๊ายบายๆ" สิจ๊ะ 288 00:24:26,006 --> 00:24:28,426 ‎หนูน่าจะกลับมาราวบ่ายสามถ้าพ่อสะดวก 289 00:24:28,508 --> 00:24:31,008 ‎รอนี่ก่อนสิ พ่ออยากคุยด้วย 290 00:24:31,094 --> 00:24:33,354 ‎นี่ เด็กๆ มาเร็ว ได้เวลาไปเข้าชมรมแล้ว 291 00:24:34,055 --> 00:24:37,265 ‎- หนูต้องไป… ‎- เดี๋ยวเดียว… เห็นแก่พ่อเถอะนะ 292 00:24:37,934 --> 00:24:38,774 ‎ได้มั้ย 293 00:24:40,020 --> 00:24:41,270 ‎ไปนั่งก่อน 294 00:24:42,856 --> 00:24:44,066 ‎โอเค 295 00:25:01,249 --> 00:25:02,669 ‎โอเค พร้อมรึยัง 296 00:25:08,340 --> 00:25:09,670 ‎- เอเมน ‎- เอเมน 297 00:25:09,758 --> 00:25:10,588 ‎โอเค 298 00:25:11,468 --> 00:25:13,088 ‎ขอให้สนุกกันนะ 299 00:25:19,184 --> 00:25:20,564 ‎ราที่ลูกเห็นน่ะ 300 00:25:21,853 --> 00:25:23,983 ‎นั่นยังแค่เศษเสี้ยวของปัญหา 301 00:25:24,064 --> 00:25:26,234 ‎พวกเขาคงต้องรื้อฉนวนกันความร้อน 302 00:25:26,316 --> 00:25:28,186 ‎รื้อพรมออก ทั้งหมดเลย 303 00:25:31,738 --> 00:25:32,948 ‎หนู… 304 00:25:33,031 --> 00:25:35,161 ‎ทำใจคิดเรื่องนั้นตอนนี้ไม่ได้ด้วยซ้ำ 305 00:25:35,242 --> 00:25:36,282 ‎ฟังนะ… 306 00:25:38,828 --> 00:25:41,498 ‎หมู่นี้พ่อนั่งคิดเรื่องลูก มากเลยล่ะ 307 00:25:43,250 --> 00:25:47,300 ‎ตั้งแต่ที่พ่อไปส่งลูกที่ท่าเรือข้ามฟากคืนนั้น พ่อ… 308 00:25:47,379 --> 00:25:49,839 ‎น่าจะยืนกรานให้ลูกมาอยู่ที่นี่ 309 00:25:51,383 --> 00:25:52,383 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 310 00:25:53,551 --> 00:25:55,641 ‎พ่อยังฝังใจที่ไม่ได้ชวนลูก 311 00:25:57,597 --> 00:25:58,517 ‎ประเด็นก็คือ… 312 00:25:59,516 --> 00:26:01,596 ‎ลูกอยู่ที่นี่นานแค่ไหนก็ได้ 313 00:26:02,143 --> 00:26:04,693 ‎เป็นสัปดาห์ เป็นเดือนๆ เลยก็ได้ 314 00:26:06,189 --> 00:26:07,689 ‎พ่อขอชวนลูก 315 00:26:08,984 --> 00:26:10,154 ‎ชาร์ลีนตกลง 316 00:26:13,947 --> 00:26:14,817 ‎ขอบคุณค่ะ 317 00:26:16,324 --> 00:26:18,454 ‎หนูซาบซึ้งใจจริงๆ 318 00:26:21,705 --> 00:26:25,285 ‎ปกติหนูจะไปนอนบ้านแม่ ‎แต่ตอนนี้แม่หายไปไหนไม่รู้ ก็เลย… 319 00:26:26,751 --> 00:26:28,171 ‎เหรอ นานแค่ไหนแล้ว 320 00:26:31,589 --> 00:26:32,799 ‎หนูแทบไม่ทันสังเกต 321 00:26:32,882 --> 00:26:36,472 ‎หนูยุ่งมากเรื่องแมดดี้ แต่ก็สามสี่สัปดาห์ได้แล้ว 322 00:26:37,012 --> 00:26:38,472 ‎แม่ลูกโสดอยู่รึเปล่า 323 00:26:40,390 --> 00:26:42,020 ‎เปล่าค่ะ แม่คบกับคนคนหนึ่งอยู่ 324 00:26:42,934 --> 00:26:45,944 ‎นั่นไง เธอไม่ได้หายตัวหรอก ‎เธอหนีตามผู้ชายไปต่างหาก 325 00:26:47,314 --> 00:26:50,784 ‎แม่พึ่งไม่ค่อยได้ แต่… 326 00:26:51,651 --> 00:26:54,071 ‎แม่ไม่ตอบแม้แต่ข้อความด่วนของหนู 327 00:26:54,154 --> 00:26:57,824 ‎หนูส่งไปว่า "ฉุกเฉิน นี่ลูกสาวแม่ ‎หนูต้องให้แม่ช่วย" 328 00:26:59,826 --> 00:27:01,746 ‎ใช่ ไม่รู้วันรู้เวลาหรอกถ้าเป็น… 329 00:27:02,954 --> 00:27:03,964 ‎แบบแม่ลูกน่ะ 330 00:27:07,125 --> 00:27:07,955 ‎ใช่ 331 00:27:08,585 --> 00:27:10,375 ‎หนูต้องไปทำงานแล้วล่ะ 332 00:27:10,462 --> 00:27:13,842 ‎แต่หนูขอบคุณจริงๆ ค่ะ ขอบคุณ 333 00:27:13,923 --> 00:27:14,763 ‎ได้อยู่แล้ว 334 00:27:25,935 --> 00:27:28,185 ‎เลิกอมน้ำยาไว้คนเดียวได้แล้วย่ะ 335 00:27:28,271 --> 00:27:29,651 ‎นั่นน้ำยาขจัดคราบของฉัน ฉันซื้อมา 336 00:27:29,731 --> 00:27:31,191 ‎งั้นเหรอ 337 00:27:31,274 --> 00:27:36,784 ‎เพราะฉันเห็นชื่อ "เคลลี่" บนขวดนะ 338 00:27:38,073 --> 00:27:40,163 ‎- โอเค ‎- ฉันขอเปิดเพลงได้มั้ย 339 00:27:40,241 --> 00:27:43,621 ‎แม่นี่มีเครื่องเสียงอย่างแจ่ม ฉันจะฉก 340 00:27:43,703 --> 00:27:44,543 ‎ตามสบาย 341 00:28:31,292 --> 00:28:32,382 ‎เคลลี่ 342 00:28:33,545 --> 00:28:36,795 ‎เฮ่ เคลลี่ ฉันว่าฉันเห็นบางอย่างนอกบ้าน 343 00:29:50,872 --> 00:29:52,122 ‎มีใครอยู่นี่มั้ย 344 00:29:53,041 --> 00:29:54,421 ‎อเล็กซ์ 345 00:29:56,044 --> 00:29:56,964 ‎อเล็กซ์ 346 00:29:57,921 --> 00:29:58,961 ‎บนนี้ 347 00:30:00,131 --> 00:30:02,051 ‎ดูสิ ฉันเจอแม่กุญแจอีกแล้ว 348 00:30:02,133 --> 00:30:04,643 ‎แม่นี่คลั่งแม่กุญแจสุดๆ 349 00:30:06,846 --> 00:30:07,806 ‎เปิดออกมั้ย 350 00:30:07,889 --> 00:30:09,059 ‎ไม่ออก 351 00:30:11,810 --> 00:30:13,190 ‎เราอาจจะแงะได้ 352 00:30:19,818 --> 00:30:21,568 ‎ฉันว่าไม้มันบวมๆ นะ 353 00:30:58,106 --> 00:31:00,476 ‎- เราเข้าไปดูดีมั้ย ‎- ไม่มีทาง 354 00:31:00,567 --> 00:31:02,897 ‎ฉันไม่คลานเข้าไปในบ้านนี้หรอก 355 00:31:08,491 --> 00:31:09,741 ‎ขอไฟแช็กเธอหน่อยสิ 356 00:31:37,520 --> 00:31:39,520 ‎เธอคงขังเขาไว้ในนี้ 357 00:31:59,918 --> 00:32:00,788 ‎เคลลี่ 358 00:32:02,003 --> 00:32:03,173 ‎เฮ้ย เคลลี่ 359 00:32:04,088 --> 00:32:06,588 ‎เคลลี่ เปิดประตู นี่ไม่ตลกนะ 360 00:32:11,679 --> 00:32:12,929 ‎อเล็กซ์ 361 00:32:16,017 --> 00:32:17,097 ‎อเล็กซ์ 362 00:32:20,855 --> 00:32:21,975 ‎อเล็กซ์ 363 00:32:22,649 --> 00:32:25,989 ‎โทษที ประตูมันปิดเอง ฉันเปิดไม่ออก 364 00:32:28,571 --> 00:32:29,781 ‎หายใจ 365 00:32:35,078 --> 00:32:36,158 ‎หายใจ 366 00:32:38,414 --> 00:32:39,714 ‎เธอไม่เป็นไร 367 00:32:40,833 --> 00:32:42,383 ‎ฉันจะไปเอาน้ำให้นะ 368 00:32:45,922 --> 00:32:48,682 ‎ฉันขอโทษ แม่เจ้า ฉันขอโทษ 369 00:33:01,813 --> 00:33:05,233 ‎อาการตื่นตระหนกนี่แย่สุดเลย ‎ฉันกำเริบทุกทีเวลาเข้าร้านโอลด์เนวี 370 00:33:05,316 --> 00:33:06,986 ‎เห็นกางเกงคาร์โกขาสั้นเป็นไม่ได้ 371 00:33:13,825 --> 00:33:16,035 ‎- ฉันต้องไปตามหาแม่ฉัน ‎- อะไรนะ 372 00:33:16,119 --> 00:33:20,079 ‎ใช่ ฉันว่าเกิดเรื่องขึ้นกับแม่ ฉันต้องไปตามหาแม่ 373 00:33:30,633 --> 00:33:31,633 ‎แม่ 374 00:33:42,895 --> 00:33:44,555 ‎(ให้เช่า) 375 00:33:57,076 --> 00:34:00,366 ‎หวัดดีครับ นี่เบซิล เดสมอนด์ ‎ฝากข้อความไว้หลังเสียงสัญญาณ 376 00:34:00,455 --> 00:34:01,285 ‎โชคดี พวก 377 00:34:02,040 --> 00:34:04,540 ‎กรุณาบันทึกข้อความหลังเสียงสัญญาณ 378 00:34:05,626 --> 00:34:07,126 ‎เฮ่ ว่าไง เบซิล เดสมอนด์ 379 00:34:07,211 --> 00:34:09,461 ‎ฉันสงสัยว่าทำไมคุณคิดว่าคุณมีสิทธิ์ 380 00:34:09,547 --> 00:34:11,797 ‎ปล่อยเช่าบ้านแม่ของฉันเหรอ พวก 381 00:34:11,883 --> 00:34:14,763 ‎อีกอย่าง แม่ฉันอยู่ไหนเนี่ย บอกแม่ให้โทรหาฉันที 382 00:34:14,844 --> 00:34:16,724 ‎ไง ซู คุณเห็นแม่ฉันมั้ยคะ 383 00:34:16,804 --> 00:34:20,224 ‎เธอสอนทำเซรามิกทุกวันอังคาร ‎แต่คราวนี้แอนนาสอนแทนค่ะ 384 00:34:21,350 --> 00:34:22,980 ‎โอเค ขอบคุณค่ะ 385 00:34:26,564 --> 00:34:28,154 ‎ไงคะ พอลล่า แลงลี่ย์มาที่นี่มั้ยคะ 386 00:34:28,232 --> 00:34:29,822 ‎- ไม่ ‎- ขอบคุณ 387 00:34:33,988 --> 00:34:36,868 ‎ไง พอลล่า แลงลี่ย์มาที่นี่บ้างมั้ยคะ 388 00:34:37,784 --> 00:34:38,744 ‎ขอบคุณ 389 00:34:41,496 --> 00:34:43,786 ‎ไง พอลล่า แลงลี่ย์มาที่นี่บ้างมั้ยคะ 390 00:34:43,873 --> 00:34:45,833 ‎พอลล่า แลงลี่ย์มาที่นี่บ้างมั้ยคะ 391 00:34:56,594 --> 00:34:57,514 ‎แดเนียล 392 00:34:58,971 --> 00:35:00,601 ‎แดเนียล พระเจ้าช่วย 393 00:35:00,681 --> 00:35:01,771 ‎- ไง ‎- ไง 394 00:35:01,849 --> 00:35:03,229 ‎ไง ใช่เธอจริงด้วย 395 00:35:03,893 --> 00:35:05,143 ‎พระเจ้าช่วย 396 00:35:05,228 --> 00:35:06,188 ‎- ไง ‎- ไง 397 00:35:06,270 --> 00:35:09,070 ‎ฉันเป็นห่วงเธอมากเลย ‎ตั้งแต่เธอออกจากบ้านพักพิง เธอโอเคมั้ย 398 00:35:09,148 --> 00:35:10,068 ‎แม็กซ์โอเคมั้ย 399 00:35:10,149 --> 00:35:12,859 ‎เราสบายดี เธอโอเคมั้ย เธอดูไม่จืดเลย 400 00:35:12,944 --> 00:35:16,614 ‎ไม่โอเค ฉันแย่มาก ‎ฉันจะบ้าตายแล้ว สติจะหลุดแล้ว 401 00:35:16,697 --> 00:35:20,657 ‎ใช่ แมดดี้ไม่สบาย ฉันตามหาแม่ไม่เจอเลย 402 00:35:20,743 --> 00:35:23,703 ‎แถมห้องฉันราขึ้น ‎ฉันต้องไปซุกหัวนอนกับฝาแฝดสุดสยอง 403 00:35:23,788 --> 00:35:25,408 ‎หลายเรื่องเลยนะเนี่ย 404 00:35:27,250 --> 00:35:28,710 ‎ดีใจจังที่เจอเธอ 405 00:35:30,503 --> 00:35:32,343 ‎เธอทิ้งเบอร์ไว้ให้ฉันหน่อยได้มั้ย 406 00:35:33,714 --> 00:35:35,054 ‎เออๆ ได้เลย 407 00:35:36,217 --> 00:35:38,887 ‎ได้เลย พวก ได้ กำลังเข้าไปแล้ว 408 00:35:38,970 --> 00:35:42,010 ‎โทษที คุณคงจำฉันสลับกับคนอื่นน่ะ 409 00:35:42,098 --> 00:35:43,598 ‎นี่ เราจะสายแล้วนะ 410 00:35:47,478 --> 00:35:49,268 ‎- นั่นเพื่อนเธอเหรอ ‎- ไม่ใช่ 411 00:36:01,576 --> 00:36:02,576 ‎มีเรื่องอะไร 412 00:36:02,660 --> 00:36:05,250 ‎ฉันเห็นแดเนียลริมถนนกับสามีเธอค่ะ 413 00:36:06,664 --> 00:36:09,424 ‎- ฉันอยากได้เบอร์เธอ ‎- ฉันให้เธอไม่ได้หรอก 414 00:36:11,002 --> 00:36:13,172 ‎เธอไม่โอเคนะคะ เดนีส 415 00:36:13,254 --> 00:36:16,594 ‎เธอทำเป็นไม่รู้จักฉัน ‎ฉันเห็นกับตาว่าเธอกลัวเขาแค่ไหน 416 00:36:16,674 --> 00:36:18,434 ‎ฉันต้องทำอะไรสักอย่าง 417 00:36:19,010 --> 00:36:21,550 ‎ฉันรู้ว่าเธอรู้สึกยังไง ฉันเองก็อยากโทรหาหล่อน 418 00:36:21,637 --> 00:36:23,927 ‎- แต่เราโทรไม่ได้ ‎- ทำไมไม่ได้ล่ะคะ 419 00:36:24,682 --> 00:36:27,312 ‎ฉันรู้ว่าคุณมีเบอร์เธออยู่ในแฟ้มสักแฟ้ม ‎เอามาให้ฉันเถอะ 420 00:36:27,393 --> 00:36:32,773 ‎นี่ อย่ามาโวยใส่ฉันนะ แม่หนู ‎เราต่างก็รู้ว่าฉันให้ข้อมูลไม่ได้ 421 00:36:48,497 --> 00:36:50,457 ‎เห็นเธอแบบนั้นแล้วเศร้ามาก 422 00:36:52,126 --> 00:36:53,166 ‎มันน่าเศร้า 423 00:36:53,711 --> 00:36:55,671 ‎แต่เราทำได้แค่ส่งความรักและกำลังใจ 424 00:36:55,755 --> 00:36:58,505 ‎และหวังว่าหล่อนจะหาทางกลับมานี่ได้สักวัน 425 00:36:59,008 --> 00:37:02,968 ‎การได้เห็นเธอวันนี้ ‎อาจทำให้หล่อนจำได้ว่าตัวเองเป็นใคร 426 00:37:04,138 --> 00:37:05,638 ‎เธออาจช่วยหล่อนไว้ได้ 427 00:37:09,644 --> 00:37:10,524 ‎ฉันไม่เข้าใจเลย 428 00:37:10,603 --> 00:37:13,403 ‎เธอทนอยู่กับคนที่ทำร้ายเธอได้ไง เธอรู้ดี 429 00:37:13,481 --> 00:37:18,901 ‎ก็แดเนียลอาจโกหกตัวเองอยู่เพื่อเอาตัวรอด 430 00:37:19,946 --> 00:37:21,856 ‎ใครจะรู้ว่าหล่อนต้องเผชิญกับอะไร 431 00:37:22,365 --> 00:37:26,615 ‎หล่อนอาจพยายามยุติความรุนแรง ‎ที่สืบทอดมาหลายชั่วคน 432 00:37:27,245 --> 00:37:31,785 ‎เราคุยเรื่องนี้กันในกลุ่มบำบัด ‎ซึ่งเธอไม่มาเข้าร่วมเลย 433 00:37:34,335 --> 00:37:37,755 ‎แมดดี้ป่วยค่ะ ป่วยหนักเกินกว่า ‎ที่ฉันจะไปทำอย่างอื่น 434 00:37:39,257 --> 00:37:40,837 ‎แต่ฉันต้องการการบำบัด 435 00:37:42,802 --> 00:37:45,012 ‎ฉันฝันซ้ำๆ ว่าตัวเองเป็น… 436 00:37:45,930 --> 00:37:46,850 ‎บิลลี่เท้าเปล่า 437 00:37:47,431 --> 00:37:48,641 ‎หัวขโมยเด็กนั่นน่ะเหรอ 438 00:37:50,559 --> 00:37:52,599 ‎ใช่ค่ะ ใช่ 439 00:37:53,229 --> 00:37:57,979 ‎ฉันทำความสะอาดบ้านเขาอยู่ ‎แล้วสิ่งที่เจอในนั้นน่าขนลุกมาก 440 00:37:59,110 --> 00:38:00,570 ‎เธอเห็นอะไรมา 441 00:38:00,653 --> 00:38:03,413 ‎มีช่องเล็กๆ ที่คลานเข้าไปได้ 442 00:38:04,031 --> 00:38:06,951 ‎ที่แม่เขาเคยขังเขาไว้ในนั้น 443 00:38:07,785 --> 00:38:11,155 ‎ที่ฉันโง่พอจะคลานเข้าไป แล้ว… 444 00:38:11,914 --> 00:38:13,834 ‎ฉันเกิดอาการตื่นตระหนกขึ้นมา 445 00:38:13,916 --> 00:38:19,166 ‎อาการตื่นตระหนกอาจเป็นกลไกหนึ่ง ‎ที่ร่างกายใช้สื่อว่ามันรู้อะไรบางอย่าง 446 00:38:21,757 --> 00:38:24,837 ‎ฉันว่าฉันแค่ต้องนอนให้อิ่มสักตื่นและให้ลูกหายป่วย 447 00:38:24,927 --> 00:38:26,217 ‎ฉันเข้าใจเธอจ้ะ 448 00:38:29,015 --> 00:38:31,425 ‎นี่ ขอโทษนะคะที่ฉันพูดไม่ดีเมื่อกี้ 449 00:38:32,518 --> 00:38:33,768 ‎ไม่เป็นไรจ้ะ แม่หนู 450 00:38:34,603 --> 00:38:36,443 ‎มันทำให้ฉันยิ่งชอบเธอ 451 00:38:38,899 --> 00:38:41,689 ‎มักจะมีคนเอาโดนัทมาแจกที่กลุ่มบำบัด 452 00:38:42,320 --> 00:38:43,450 ‎ฉันแค่บอกเฉยๆ นะ 453 00:39:10,014 --> 00:39:13,774 ‎แม่มาแล้ว แม่ถึงแล้วๆ มาเถอะ 454 00:39:22,193 --> 00:39:23,403 ‎เธออยู่นั่นไงจ๊ะ เห็นมั้ย 455 00:39:23,486 --> 00:39:24,816 ‎ไง เจ้าหนูชู้ป 456 00:39:25,571 --> 00:39:27,201 ‎- นี่ใครจ๊ะ ‎- บ๊อบค่ะ 457 00:39:27,281 --> 00:39:29,581 ‎บ๊อบน่ะ หวังว่าลูกจะไม่ว่าอะไร 458 00:39:29,658 --> 00:39:32,118 ‎- ลูกได้ขอบคุณคุณตาเรื่องบ๊อบรึยัง ‎- ขอบคุณแล้ว 459 00:39:32,203 --> 00:39:34,043 ‎- เหรอจ๊ะ ‎- ค่ะ 460 00:39:34,121 --> 00:39:36,791 ‎หนูขอโทษนะที่หนูมาช้ากว่าที่บอกไว้ 461 00:39:36,874 --> 00:39:37,924 ‎ไม่ ไม่มีปัญหา 462 00:40:11,575 --> 00:40:13,075 ‎อเล็กซ์ 463 00:40:13,786 --> 00:40:14,786 ‎อเล็กซ์ 464 00:41:03,461 --> 00:41:04,881 ‎เตียงนอนไม่สบายเหรอ 465 00:41:05,463 --> 00:41:07,093 ‎แค่มาดื่มน้ำค่ะ 466 00:41:07,715 --> 00:41:09,675 ‎กับของกินเล่น 467 00:41:10,509 --> 00:41:12,929 ‎ตามสบาย ลูกอยากได้อะไรก็หยิบเลย 468 00:41:13,012 --> 00:41:13,972 ‎ไม่ต้องเหนียมหรอก 469 00:41:14,930 --> 00:41:16,600 ‎ลูกหยิบเนยถั่วให้พ่อทีได้มั้ย 470 00:41:21,729 --> 00:41:23,439 ‎ยังตักกินจากกระปุกอยู่เหรอคะ 471 00:41:24,815 --> 00:41:26,895 ‎อะไรกัน พ่อต้องตักใส่จานด้วยเหรอ 472 00:41:32,531 --> 00:41:34,121 ‎หนูขอถามอะไรพ่อได้มั้ย 473 00:41:36,076 --> 00:41:37,156 ‎ว่ามา 474 00:41:38,496 --> 00:41:40,496 ‎หนูเคยซ่อนในตู้นั้นมั้ย 475 00:41:42,583 --> 00:41:43,883 ‎ตู้ไหน 476 00:41:45,169 --> 00:41:46,419 ‎ตู้นั้น 477 00:41:50,007 --> 00:41:53,087 ‎ไม่นะ ซ่อนไม่ได้หรอก ‎เพราะพ่อเพิ่งติดตั้งตอนทำบ้านใหม่ 478 00:41:53,177 --> 00:41:54,847 ‎หลังเจ้าแฝดเกิด 479 00:41:58,349 --> 00:42:00,729 ‎เคยมีตู้อื่นตรงนั้นมั้ย 480 00:42:04,271 --> 00:42:05,271 ‎ไม่ 481 00:42:16,283 --> 00:42:18,163 ‎หนูขอถามอีกอย่างได้มั้ย 482 00:42:20,496 --> 00:42:21,786 ‎ตอนแม่ย้ายออกน่ะ 483 00:42:22,665 --> 00:42:24,705 ‎ทำไมหนูไม่อยู่ที่นี่กับพ่อล่ะ 484 00:42:28,546 --> 00:42:30,916 ‎เรื่องนั้นพ่อไม่มีโอกาสได้ทักท้วง 485 00:42:32,007 --> 00:42:34,297 ‎แม่หอบลูกหนีไปกลางดึก 486 00:42:36,136 --> 00:42:37,756 ‎พ่อได้พยายามขอหนูคืนมั้ย 487 00:42:41,016 --> 00:42:43,556 ‎แต่ก่อนพ่อกลัวแม่ของลูก 488 00:42:46,397 --> 00:42:50,027 ‎จู่ๆ เธอก็อารมณ์เปลี่ยนขั้วได้ตลอด 489 00:42:51,110 --> 00:42:54,910 ‎ตอนนั้นพ่อยังเด็กมาก ‎แล้วเธอก็อาการหนักเกินกว่าพ่อจะรับไหว 490 00:43:02,204 --> 00:43:03,624 ‎พ่อเป็นห่วงหนูบ้างมั้ย 491 00:43:06,750 --> 00:43:09,630 ‎ที่ย้ายไปอยู่ชุมชนคนเพี้ยนกับแม่ที่อะแลสกา 492 00:43:12,673 --> 00:43:15,053 ‎ห่วงสิ พ่อห่วง 493 00:43:19,555 --> 00:43:21,425 ‎ตอนนั้นพ่อน่าจะทำอะไรสักอย่าง 494 00:43:23,267 --> 00:43:24,097 ‎แต่… 495 00:43:26,854 --> 00:43:29,114 ‎พ่อว่าพ่อมีศักยภาพจะเป็นคุณตาที่ดีนะ 496 00:43:31,567 --> 00:43:34,147 ‎ถ้าลูกยอมให้พ่อแก้ตัวกับแมดดี้ 497 00:43:43,746 --> 00:43:47,496 ‎คุณคิดถูก มันอยู่ในผนัง ราดำ ตั้งแต่พื้นยันเพดาน 498 00:43:47,583 --> 00:43:51,003 ‎เราต้องโละออกทั้งหมด ลึกไปถึงแกน 499 00:43:51,795 --> 00:43:52,955 ‎ต้องเปลี่ยนใหม่หมด 500 00:43:53,047 --> 00:43:53,957 ‎โอเค 501 00:43:55,633 --> 00:43:57,053 ‎งั้นจะใช้เวลานานแค่ไหนคะ 502 00:44:00,054 --> 00:44:01,224 ‎หลายสัปดาห์มั้ย 503 00:44:01,305 --> 00:44:02,845 ‎หรือหลายเดือน หรือว่า… 504 00:44:02,931 --> 00:44:06,191 ‎อย่างน้อยๆ นะ ‎ต้องไปติดต่อทางเขต ขอใบอนุญาต 505 00:44:06,268 --> 00:44:08,148 ‎คุณต้องขนของออกให้หมด 506 00:44:10,439 --> 00:44:12,479 ‎มีห้องอื่นว่างในตึกนี้มั้ยคะ 507 00:44:16,904 --> 00:44:17,914 ‎แล้ว… 508 00:44:19,239 --> 00:44:20,569 ‎จากนี้ฉันจะไปอยู่ไหน 509 00:44:22,868 --> 00:44:23,698 ‎ไม่มีที่ไป 510 00:44:24,453 --> 00:44:27,413 ‎ถามเจ้าหน้าที่ที่ดูแลคุณ เสียใจด้วย คุณแม่ 511 00:44:28,040 --> 00:44:29,500 ‎คุณต้องย้ายออก 512 00:44:39,468 --> 00:44:40,678 ‎พ่อแน่ใจนะ 513 00:44:40,761 --> 00:44:41,721 ‎แน่สิ 514 00:44:41,804 --> 00:44:44,894 ‎เดี๋ยวพ่อเอารถกระบะไปเสาร์อาทิตย์นี้ ‎แล้วขนของที่เหลือของลูกมา 515 00:44:45,391 --> 00:44:46,851 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย 516 00:44:46,934 --> 00:44:48,234 ‎ขอบคุณค่ะ พ่อ 517 00:44:50,396 --> 00:44:51,646 ‎เจอกันหลังเลิกงานค่ะ 518 00:44:52,231 --> 00:44:55,571 ‎พวกเธอทำดีมากนะ พวกของรกๆ หายหมดเลย 519 00:44:55,651 --> 00:44:56,491 ‎ใช่ 520 00:45:03,617 --> 00:45:06,247 ‎พวกเธอเอาชั้นตะแกรง ‎ออกมาขัดด้านล่างจนหมดแล้วใช่มั้ย 521 00:45:06,870 --> 00:45:08,660 ‎ทำไมมีกุญแจล็อกตู้เต็มเลย 522 00:45:09,415 --> 00:45:11,785 ‎เราว่าให้นายหน้าจัดการเรื่องนั้นเถอะ 523 00:45:12,418 --> 00:45:13,788 ‎ไม่เลวเลย สาวๆ 524 00:45:13,877 --> 00:45:16,547 ‎เอาล่ะ ขนเครื่องล้างพรมขึ้นรถ 525 00:45:21,260 --> 00:45:22,430 ‎อย่าลืมล็อกประตูล่ะ 526 00:45:24,138 --> 00:45:25,058 ‎เดี๋ยวฉันล็อกให้ 527 00:45:26,932 --> 00:45:27,982 ‎ไว้เจอกันนะ เธอ 528 00:46:21,778 --> 00:46:23,238 ‎เผื่อนายอยู่แถวนี้ 529 00:48:54,681 --> 00:48:57,851 ‎ฉันจะไม่ทนกับคุณอีกแล้ว ฉันบอกคุณแล้วไง 530 00:48:57,934 --> 00:49:00,604 ‎- ฉันจะไปแล้ว ‎- ไม่ หุบปากเดี๋ยวนี้ 531 00:49:07,611 --> 00:49:08,701 ‎อเล็กซ์ 532 00:49:13,241 --> 00:49:14,161 ‎อเล็กซ์ 533 00:49:15,577 --> 00:49:18,037 ‎ไม่เป็นไรนะ ลูก แม่โอเคจ้ะ 534 00:49:19,456 --> 00:49:21,876 ‎โอเค มาเถอะ ลูกรัก เราต้องไปแล้ว 535 00:49:34,096 --> 00:49:36,346 ‎ไง ลูกจ๋า มานี่มา 536 00:49:36,431 --> 00:49:37,851 ‎อเล็กซ์ ไงจ๊ะ 537 00:49:40,143 --> 00:49:41,943 ‎คือ… ฉันทำมื้อค่ำอยู่น่ะ 538 00:49:45,107 --> 00:49:46,687 ‎นี่ ทุกอย่างโอเครึเปล่า 539 00:49:46,775 --> 00:49:49,395 ‎ค่ะ เราจะไม่อยู่ที่นี่แล้วล่ะค่ะ 540 00:49:49,486 --> 00:49:51,356 ‎เราจะย้ายออกก่อนกำหนดค่ะ 541 00:49:51,446 --> 00:49:52,816 ‎เกิดอะไรขึ้นรึเปล่า 542 00:49:53,699 --> 00:49:54,529 ‎มาเถอะ 543 00:49:56,868 --> 00:49:57,948 ‎ให้ฉัน… 544 00:49:59,663 --> 00:50:01,423 ‎โอเค บายจ้ะ แมดดี้ 545 00:50:01,498 --> 00:50:02,538 ‎มีอะไรกัน 546 00:50:02,624 --> 00:50:06,174 ‎จู่ๆ พวกเขาก็ต้องไปแล้ว ‎เธออยากอยู่กินมื้อค่ำก่อนมั้ยจ๊ะ 547 00:50:06,253 --> 00:50:07,343 ‎ไม่ค่ะ ขอบคุณ 548 00:50:07,838 --> 00:50:09,338 ‎อเล็กซ์ ลูกจะไปไหนน่ะ 549 00:50:11,591 --> 00:50:14,091 ‎ลูกดูหัวเสีย ลูกแน่ใจนะว่าขับรถได้ 550 00:50:14,177 --> 00:50:17,347 ‎ค่ะ แมดดี้ บอกลาคุณตาสิจ๊ะ 551 00:50:18,682 --> 00:50:20,482 ‎อย่างน้อยพ่อขอกอดแมดดี้ได้มั้ย 552 00:50:20,559 --> 00:50:22,769 ‎อย่าแม้แต่จะแตะเธอเชียวนะ 553 00:50:23,270 --> 00:50:24,600 ‎หนูไปซ่อนพ่อ 554 00:50:24,688 --> 00:50:27,318 ‎มันเคยมีตู้อยู่ แล้วหนูหนีไปซ่อนพ่อ 555 00:50:28,817 --> 00:50:31,857 ‎เราไม่ได้ไปอะแลสกาเพราะแม่หนีตามแฟนไป 556 00:50:31,945 --> 00:50:34,105 ‎เราไปที่นั่นเพื่อหนีให้พ้นพ่อ 557 00:50:37,951 --> 00:50:39,041 ‎อเล็กซ์… 558 00:50:46,835 --> 00:50:49,415 ‎เราจะไปไหนกันคะ แม่ 559 00:50:51,465 --> 00:50:52,505 ‎แม่ไม่รู้จ้ะ 560 00:50:52,591 --> 00:50:56,301 ‎เราลองไปงัดเข้าบ้านคุณยาย ‎แล้วค้างคืนที่นั่นสนุกๆ ดีมั้ย 561 00:50:57,137 --> 00:50:59,767 ‎เมื่อไหร่จะถึงบ้านคะ แม่ 562 00:51:00,807 --> 00:51:03,977 ‎- หนูอยากกลับบ้าน ‎- แม่รู้จ้ะ 563 00:51:04,478 --> 00:51:05,558 ‎แม่ก็อยากกลับบ้าน 564 00:51:43,266 --> 00:51:44,306 ‎หวัดดีค่ะ 565 00:51:48,897 --> 00:51:49,897 ‎อเล็กซ์ 566 00:51:49,981 --> 00:51:54,901 ‎แม่เจ้า พระเจ้าช่วย แม่ ให้ตายเถอะๆ 567 00:51:54,986 --> 00:51:55,986 ‎ไม่เป็นไรนะ 568 00:51:56,738 --> 00:51:58,068 ‎แม่หายไปไหนมา 569 00:51:58,156 --> 00:52:00,696 ‎โจชัวทรี แม่เพิ่งมาถึง 570 00:52:00,784 --> 00:52:04,204 ‎ไปสตาร์ตเครื่องปั่นไฟอยู่ เบซิลไปซื้อของชำ 571 00:52:04,287 --> 00:52:07,457 ‎นี่ ยายหนู ลูกไปเอารถน่ารักคันนั้นมาจากไหน 572 00:52:09,084 --> 00:52:12,054 ‎- หนูนึกว่าแม่ตายไปแล้วนะเนี่ย แม่ ‎- แม่เนี่ยนะ ทำไมล่ะ 573 00:52:13,713 --> 00:52:15,223 ‎ทำไมแม่ไม่รับโทรศัพท์ 574 00:52:15,298 --> 00:52:17,628 ‎อ้อ เรื่องนั้น 575 00:52:17,717 --> 00:52:20,547 ‎คือว่า แม่ลืมมือถือไว้ที่รีโน ตรงไหนก็ไม่รู้ 576 00:52:20,637 --> 00:52:27,017 ‎แม่ดื่มหนักไปหน่อย ‎แต่เราไปเจอกับคู่เกย์น่ารักๆ จากเซโดนา 577 00:52:27,102 --> 00:52:28,522 ‎ที่กำลังไปโจชัวทรี 578 00:52:28,603 --> 00:52:32,403 ‎พวกเขาชวนเราไปด้วย ‎เปิดเพลงของยูทูฟังตลอดทางเลย 579 00:52:36,403 --> 00:52:38,033 ‎- แม่คะ ‎- โอเค 580 00:52:38,113 --> 00:52:40,073 ‎พระเจ้า หนูเป็นห่วงแม่มากเลย 581 00:52:42,242 --> 00:52:43,662 ‎ลูกเมารึเปล่าเนี่ย 582 00:52:45,161 --> 00:52:46,541 ‎ลูกเมาเหรอ 583 00:52:46,621 --> 00:52:49,371 ‎เปล่าค่ะ แต่หนูพยายามจะงัดเข้าไปในนี้ 584 00:52:49,457 --> 00:52:52,247 ‎หนูพาแมดดี้มาด้วย และเราหาที่นอนคืนนี้ 585 00:52:53,128 --> 00:52:57,048 ‎ลูกรัก ลูกก็รู้ว่าลูกมาค้างกับแม่ได้เสมอ 586 00:52:57,132 --> 00:52:59,722 ‎มาเถอะ นี่ 587 00:52:59,801 --> 00:53:01,891 ‎เดี๋ยวแม่ไปเอาไฟฉายก่อน 588 00:53:02,721 --> 00:53:04,351 ‎เดี๋ยวไฟก็ติดจนได้ 589 00:53:06,141 --> 00:53:10,191 ‎แม่มีอะไรจะบอกลูกล่ะ อเล็กซ์ 590 00:53:11,354 --> 00:53:12,404 ‎โอเค 591 00:53:14,190 --> 00:53:17,740 ‎อ้อ ที่จริงหนูก็มีเรื่องจะบอกแม่เหมือนกัน 592 00:53:19,070 --> 00:53:20,240 ‎หนู… 593 00:53:21,573 --> 00:53:23,583 ‎หนูไปอยู่บ้านพ่อมาสองคืน 594 00:53:23,658 --> 00:53:27,118 ‎แม่เจ้า งั้นลูกต้องดื่มเครื่องดื่มแรงๆ สักหน่อยนะ 595 00:53:27,203 --> 00:53:29,213 ‎พระเจ้า 596 00:53:29,289 --> 00:53:32,579 ‎นี่ ทำไมแม่ไม่เคยบอกหนูว่าพ่อซ้อมแม่ 597 00:53:34,210 --> 00:53:35,960 ‎ตายจริง อเล็กซ์ 598 00:53:36,046 --> 00:53:39,416 ‎ทำไมลูกต้องรื้อฟื้นเรื่องเลวร้ายพรรค์นั้นด้วย 599 00:53:42,928 --> 00:53:44,468 ‎พ่อตบตีแม่บ่อยมั้ย 600 00:53:47,432 --> 00:53:48,392 ‎แม่ไม่รู้หรอก 601 00:53:49,559 --> 00:53:52,189 ‎แม่ไม่คิดถึงเรื่องพวกนั้นหรอก รู้มั้ย 602 00:53:52,270 --> 00:53:55,360 ‎แม่คิดถึงแต่เรื่องเดินหน้าต่อเท่านั้น 603 00:53:55,440 --> 00:54:00,070 ‎แม่คิดแต่ว่าแม่เป็นผู้สร้าง 604 00:54:00,153 --> 00:54:01,573 ‎ผู้เยียวยา 605 00:54:02,697 --> 00:54:04,617 ‎เป็นครู 606 00:54:04,699 --> 00:54:06,199 ‎เป็นคนรัก 607 00:54:06,284 --> 00:54:08,204 ‎และนับตั้งแต่เมื่อวาน… 608 00:54:11,247 --> 00:54:12,327 ‎เป็นภรรยา 609 00:54:13,375 --> 00:54:15,665 ‎ดูสิจ๊ะ มีแหวนตีตราจองแล้ว ลูกรัก 610 00:54:18,129 --> 00:54:18,959 ‎อะไรนะคะ 611 00:54:19,047 --> 00:54:21,297 ‎เราตัดสินใจกันที่โจชัวทรี 612 00:54:21,383 --> 00:54:25,803 ‎ลูกจ๊ะ เราไปเดินเขาด้วยกัน แล้วแม่ลืมพกน้ำไป 613 00:54:25,887 --> 00:54:28,307 ‎แล้วที่เดียวที่เราพักหลบแดดได้ 614 00:54:28,390 --> 00:54:34,270 ‎คือใต้ร่มไม้ต้นโจชัวเก่าแก่ ‎อายุนับ 500 ปีที่พันเกี่ยวกันอยู่ 615 00:54:34,354 --> 00:54:39,904 ‎มันเติบใหญ่มาพร้อมๆ กัน เอื้อมคว้าหากันและกัน 616 00:54:40,694 --> 00:54:45,414 ‎แล้วลูกจ๊ะ แม่ก็น้ำตาไหล 617 00:54:46,658 --> 00:54:49,868 ‎แม่อยากลงหลักปักฐานกับใครสักคนแบบนั้น 618 00:54:49,953 --> 00:54:53,583 ‎และเขาก็เหมือนกัน เพราะงั้น… 619 00:54:55,750 --> 00:54:58,040 ‎เราเลยแวะที่รีโน 620 00:54:58,503 --> 00:55:00,883 ‎เหมือนคู่หนุ่มสาวเลย 621 00:55:00,964 --> 00:55:03,224 ‎ปล่อยใจเป็นอิสระ 622 00:55:05,468 --> 00:55:06,588 ‎ใช่ 623 00:55:14,602 --> 00:55:16,562 ‎เห็นมั้ย นี่ไง 624 00:55:19,566 --> 00:55:21,146 ‎หนูไม่รู้จะพูดอะไรค่ะ 625 00:55:22,902 --> 00:55:24,612 ‎ลูกต้องพูดว่าไงเหรอ 626 00:55:24,696 --> 00:55:29,776 ‎"ดีใจด้วยค่ะ แม่ ‎แม่ได้พบความสุข และแม่คู่ควรกับมัน" 627 00:55:30,326 --> 00:55:31,946 ‎ดีใจด้วยค่ะ แม่ 628 00:55:33,955 --> 00:55:35,075 ‎นั่นแหละ 629 00:55:35,165 --> 00:55:37,375 ‎เย่ๆ ต้องฉลองด้วยเตกีล่า 630 00:55:37,459 --> 00:55:41,209 ‎นี่ๆ แมดดี้หลับอยู่ค่ะ ‎เราดื่มเตกีล่ากันเงียบๆ ได้มั้ย 631 00:55:41,838 --> 00:55:42,918 ‎ดื่มเตกีล่ากันเงียบๆ นะ 632 00:55:45,300 --> 00:55:46,300 ‎ได้จ้ะ 633 00:57:36,661 --> 00:57:39,161 ‎คำบรรยายโดย สิริกาญจน์ ดูเบเคอร์