1 00:00:10,010 --> 00:00:13,640 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:36,411 --> 00:00:37,791 ‫هل أنت بخير يا حبيبتي؟‬ 3 00:00:46,254 --> 00:00:47,714 ‫أتريدين أن تنامي في فراشي؟‬ 4 00:00:47,797 --> 00:00:48,837 ‫أجل.‬ 5 00:00:50,633 --> 00:00:51,723 ‫حسنًا يا حبيبتي.‬ 6 00:00:52,260 --> 00:00:53,680 ‫هيا.‬ 7 00:02:12,549 --> 00:02:13,629 ‫حسنًا.‬ 8 00:02:37,282 --> 00:02:38,122 ‫حبيبتي.‬ 9 00:02:43,288 --> 00:02:44,708 ‫مرة أخرى. استنشقي نفسًا عميقًا.‬ 10 00:02:49,252 --> 00:02:51,092 ‫تنفسي.‬ 11 00:02:57,635 --> 00:02:59,465 ‫هيا يا أمي، أين أنت؟‬ 12 00:03:00,388 --> 00:03:02,638 ‫لا تزال "مادي" مريضة جدًا‬ ‫ويجب أن أذهب إلى العمل،‬ 13 00:03:02,724 --> 00:03:05,524 ‫و"شون" يجب أن يذهب إلى العمل.‬ ‫أرجوك أن تعاودي الاتصال بي.‬ 14 00:03:11,065 --> 00:03:13,475 ‫- لا!‬ ‫- مرحبًا يا "يولاندا".‬ 15 00:03:13,568 --> 00:03:16,028 ‫أنت لا تتصلين لتتذرعي بالمرض، مستحيل.‬ 16 00:03:16,112 --> 00:03:20,452 ‫بلى، أنا في شدة الأسف.‬ ‫إنها لا تزال مريضة جدًا.‬ 17 00:03:20,533 --> 00:03:23,203 ‫أعطيها شرابًا كحوليًا ساخنًا بالليمون‬ ‫والعسل. أو استقيلي. لا أبالي.‬ 18 00:03:23,286 --> 00:03:25,656 ‫يجب أن تكفي عن التغيّب بعذر المرض.‬ 19 00:03:25,747 --> 00:03:29,127 ‫أنت و"كيلي" مكلّفتان بمهمة كبيرة.‬ ‫أحتاج إليك اليوم.‬ 20 00:03:36,966 --> 00:03:37,876 ‫حسنًا.‬ 21 00:03:39,093 --> 00:03:39,933 ‫حسنًا.‬ 22 00:03:40,803 --> 00:03:43,013 ‫- سآتي.‬ ‫- لا تتأخري.‬ 23 00:03:44,057 --> 00:03:45,347 ‫شكرًا. إلى اللقاء.‬ 24 00:03:57,820 --> 00:03:58,660 ‫حبيبتي.‬ 25 00:04:00,782 --> 00:04:02,872 ‫يجب أن تذهبي إلى دار الحضانة.‬ 26 00:04:04,535 --> 00:04:06,115 ‫أنا في شدة الأسف.‬ 27 00:04:15,213 --> 00:04:16,763 ‫مرحبًا يا "لويس".‬ 28 00:04:18,216 --> 00:04:20,926 ‫هلا تتفقد جدار شقتي اليوم؟‬ ‫إنه يزداد سوءًا.‬ 29 00:04:21,010 --> 00:04:23,510 ‫أجل، المطر يهطل بغزارة أيتها الأم.‬ 30 00:04:23,596 --> 00:04:27,266 ‫يمكن زرع الفطر في هذا الجدار.‬ ‫صار مبللًا حين تلمسه.‬ 31 00:04:28,059 --> 00:04:30,399 ‫ستشرق الشمس بعد قليل. وهذا جيد.‬ 32 00:04:30,478 --> 00:04:31,518 ‫ستجففه.‬ 33 00:04:32,397 --> 00:04:35,187 ‫هلا تتفقده من فضلك؟‬ ‫لأن رائحة العفن تفوح منه.‬ 34 00:04:35,275 --> 00:04:38,645 ‫- أنا واثقة بأنه تغلغل في الجدران.‬ ‫- اسمعي.‬ 35 00:04:39,487 --> 00:04:42,447 ‫ما عليك سوى فتح تلك النوافذ،‬ 36 00:04:43,157 --> 00:04:44,197 ‫وتجديد الهواء في الشقة.‬ 37 00:04:45,034 --> 00:04:48,624 ‫لن تتحسّن صحتها إن كانت تتفس هواء به عفن.‬ 38 00:04:49,831 --> 00:04:51,751 ‫حسنًا. سأتفقده مرة أخرى.‬ 39 00:04:51,833 --> 00:04:53,583 ‫- اليوم؟‬ ‫- سأحاول.‬ 40 00:04:54,335 --> 00:04:57,045 ‫- شكرًا.‬ ‫- الطفلة بحاجة إلى منديل.‬ 41 00:05:06,556 --> 00:05:08,386 ‫ستقضين وقتًا ممتعًا جدًا مع أصدقائك.‬ 42 00:05:08,474 --> 00:05:11,144 ‫يا إلهي، تأمّلي أنفها.‬ 43 00:05:12,228 --> 00:05:13,098 ‫آسفة يا "روز".‬ 44 00:05:14,230 --> 00:05:17,570 ‫إنها لا تُشفى من نزلة البرد.‬ ‫لكنها غير محمومة، لذا...‬ 45 00:05:18,192 --> 00:05:19,992 ‫نحتاج إلى إيصال نسبة الدعم قبل أن تذهبي.‬ 46 00:05:20,069 --> 00:05:23,319 ‫تغيّبت عن العمل بسبب مرضها،‬ ‫لكنني سأحضره بحلول يوم الجمعة.‬ 47 00:05:23,406 --> 00:05:24,986 ‫قلت ذلك في الأسبوع الماضي.‬ 48 00:05:26,242 --> 00:05:30,252 ‫ألا تحصلون على نقود منحة دار الحضانة؟‬ ‫من "برنامج ولاية (واشنطن) لرعاية الطفل"؟‬ 49 00:05:30,330 --> 00:05:33,000 ‫بلى، لكنها تغطي جزءًا فقط‬ ‫من رسوم التحاقها.‬ 50 00:05:33,541 --> 00:05:34,921 ‫نحتاج إلى إيصال نسبة الدعم.‬ 51 00:05:35,960 --> 00:05:37,880 ‫أجل، سأحضرها إليك قبل يوم الجمعة.‬ 52 00:05:37,962 --> 00:05:40,382 ‫هل أحضرت عبوة من المناديل‬ ‫أم نسيت ذلك أيضًا؟‬ 53 00:05:41,174 --> 00:05:43,514 ‫توجد في الحقيبة لفافة من مناديل الحمّام.‬ 54 00:05:45,678 --> 00:05:48,508 ‫حسنًا يا صغيرتي، حان وقت رحيلي، اتفقنا؟‬ 55 00:05:49,807 --> 00:05:51,807 ‫أنت تحبين "روز". ستقضين وقتًا ممتعًا معها.‬ 56 00:05:51,893 --> 00:05:54,313 ‫- أمي، لا تذهبي.‬ ‫- اهدئي. يجب أن تتركيني يا حبيبتي.‬ 57 00:05:54,395 --> 00:05:57,645 ‫أجل، لا بأس. اهدئي.‬ 58 00:05:57,732 --> 00:05:59,982 ‫لا تقلقي يا ملاكي. هذه "روز"!‬ 59 00:06:00,068 --> 00:06:02,028 ‫- نحن نحبها.‬ ‫- لا.‬ 60 00:06:04,906 --> 00:06:07,366 ‫آسفة، أتمنى لو لم أكن مضطرة‬ ‫إلى العمل اليوم.‬ 61 00:06:07,992 --> 00:06:09,042 ‫وأنا أيضًا.‬ 62 00:06:11,329 --> 00:06:12,709 ‫أحبك!‬ 63 00:07:10,221 --> 00:07:12,561 ‫"سيُطلق النار على المتعدّين"‬ 64 00:07:16,811 --> 00:07:19,311 ‫لقد وصلت إلى وجهتك.‬ 65 00:07:35,037 --> 00:07:36,657 ‫آسفة. أعرف أنني تأخرت!‬ 66 00:07:36,747 --> 00:07:38,617 ‫يا إلهي، فلتخبريني.‬ 67 00:07:38,708 --> 00:07:40,128 ‫لا، يجب أن تخمّني.‬ 68 00:07:41,711 --> 00:07:44,461 ‫- هل ستفرغين كل هذه الأشياء؟‬ ‫- أجل، أحضري مكنسة "راغ دوكتور".‬ 69 00:07:44,547 --> 00:07:47,677 ‫- خمني!‬ ‫- أي شيء نخمن؟‬ 70 00:07:47,758 --> 00:07:49,468 ‫كان يعيش هنا شخص مشهور،‬ 71 00:07:49,552 --> 00:07:51,762 ‫وترفض "يولاندا" أن تخبرني من يكون.‬ 72 00:07:53,097 --> 00:07:55,637 ‫- هل كان سفّاحًا؟‬ ‫- لا.‬ 73 00:07:55,725 --> 00:07:57,225 ‫أهو المهرّج من فيلم "إت"؟‬ 74 00:07:57,852 --> 00:07:59,062 ‫هذه قصة خيالية.‬ 75 00:07:59,145 --> 00:08:00,765 ‫إنه "(بيلي) حافي القدمين".‬ 76 00:08:00,855 --> 00:08:02,265 ‫اللص الطفل؟‬ 77 00:08:02,356 --> 00:08:05,186 ‫أجل، إنه ليس من المشاهير. بئسًا لذلك.‬ 78 00:08:05,276 --> 00:08:07,646 ‫كانت السلطات تبحث عن الصبي في عدة ولايات.‬ 79 00:08:07,737 --> 00:08:09,407 ‫دخل عنوة إلى كل بيوت الجزيرة.‬ 80 00:08:09,489 --> 00:08:10,949 ‫أجل، ليسرق مقرمشات الـ"دوريتوز".‬ 81 00:08:11,032 --> 00:08:12,162 ‫من يبالي؟‬ 82 00:08:12,825 --> 00:08:15,285 ‫يا رفيقتيّ، ألا تريدان أن نبدأ؟‬ 83 00:08:15,369 --> 00:08:18,579 ‫هنا كانت تعيش أمه،‬ ‫حتى ماتت الأسبوع الماضي.‬ 84 00:08:18,664 --> 00:08:21,674 ‫ليس لهما أقرباء،‬ ‫لذا سيُباع المنزل تحت إشراف الدولة.‬ 85 00:08:21,751 --> 00:08:23,751 ‫استعان بنا الوكيل العقاري‬ ‫لتنظيفه في ثلاثة أيام.‬ 86 00:08:23,836 --> 00:08:27,046 ‫هل تظنين أن "(بيلي) حافي القدمين"‬ ‫يعرف بوفاة أمه؟‬ 87 00:08:27,798 --> 00:08:30,338 ‫على الأرجح لا.‬ ‫إنه لا يزال فارًّا من العدالة.‬ 88 00:08:30,426 --> 00:08:33,546 ‫لم يره أحد في هذه المنطقة منذ أعوام.‬ 89 00:08:34,764 --> 00:08:35,894 ‫حتى اليوم.‬ 90 00:08:37,099 --> 00:08:39,019 ‫حين يأتي ليثأر لموت أمه‬ 91 00:08:39,101 --> 00:08:41,101 ‫بقتل الخادمات الغافلات.‬ 92 00:08:43,898 --> 00:08:47,188 ‫حسنًا أيتها الفتاتان. استمتعا بوقتكما،‬ ‫ارفعا رأس "(فاليو) لخدمات النظافة".‬ 93 00:08:47,276 --> 00:08:50,106 ‫- مهلًا، ألن تساعدينا؟‬ ‫- أنتما أفضل فريق لديّ.‬ 94 00:08:50,780 --> 00:08:51,990 ‫ستنجحان.‬ 95 00:09:05,753 --> 00:09:07,633 ‫هل تظنين أن هذه التحف ذات قيمة؟‬ 96 00:09:22,144 --> 00:09:24,814 ‫أجل، أظن أن بعضها قد يكون قيمًا.‬ 97 00:09:24,897 --> 00:09:28,527 ‫سأقتسم ثمنها معك بنسبة 60 إلى 40.‬ ‫سآخذ 60 بالمائة لأنني رأيتها أولًا.‬ 98 00:09:33,364 --> 00:09:34,824 ‫اختيار موفق.‬ 99 00:09:34,907 --> 00:09:38,287 ‫لن أسرقها. إنها تحفة نازية.‬ 100 00:09:39,453 --> 00:09:41,753 ‫أترين الصليبين المعقوفين على كمّي قميصه؟‬ 101 00:09:42,873 --> 00:09:44,423 ‫من يجمع تحفًا كهذه؟‬ 102 00:09:45,293 --> 00:09:48,463 ‫سآخذ جهاز تلفازها إذًا. تبًا لهذه الساقطة.‬ 103 00:09:50,381 --> 00:09:53,551 ‫ألا تظنين أن الوكيل العقاري‬ ‫سيلاحظ اختفاء التلفاز؟‬ 104 00:09:53,634 --> 00:09:54,474 ‫أشك في ذلك.‬ 105 00:09:56,387 --> 00:09:57,217 ‫حسنًا.‬ 106 00:09:59,015 --> 00:10:03,805 ‫لن أقول شيئًا إن سرقت،‬ ‫لكنني لا أريد المشاركة في ذلك.‬ 107 00:10:03,894 --> 00:10:06,314 ‫يا إلهي. هل أنت صالحة؟‬ 108 00:10:06,397 --> 00:10:07,397 ‫آسفة.‬ 109 00:10:08,983 --> 00:10:10,443 ‫أتريدين الطابق السفلي أم العلوي؟‬ 110 00:10:10,526 --> 00:10:13,486 ‫لنقترع برمي عملة معدنية.‬ ‫إن كان صورة، فستنظفين غرفة الأم الميتة.‬ 111 00:10:13,571 --> 00:10:15,571 ‫إن كانت كتابة، فستنظفين غرفة الأم الميتة.‬ 112 00:10:16,115 --> 00:10:18,115 ‫حسنًا، سأنظف غرفة الأم الميتة.‬ 113 00:11:46,288 --> 00:11:49,168 ‫"الإدانة الثانية، حكم متساهل مرة أخرى"‬ 114 00:11:49,250 --> 00:11:53,590 ‫"(ويليام ريتشي)‬ ‫الشهير بـ(بيلي) حافي القدمين"‬ 115 00:12:12,231 --> 00:12:13,611 ‫"كيلي"!‬ 116 00:12:14,233 --> 00:12:15,113 ‫ما الأمر؟‬ 117 00:12:15,818 --> 00:12:16,648 ‫انظري.‬ 118 00:12:16,735 --> 00:12:18,815 ‫الأقفال مثبّتة خارج الباب.‬ 119 00:12:19,405 --> 00:12:21,065 ‫في الخارج. رائع.‬ 120 00:12:22,533 --> 00:12:25,793 ‫لا، انظري، إنها مثبّتة لحبس شخص في الداخل.‬ 121 00:12:28,789 --> 00:12:30,879 ‫لماذا يقوم أحد بحبس طفل في غرفته؟‬ 122 00:12:30,958 --> 00:12:32,458 ‫وجدت ما هو أفظع.‬ 123 00:12:32,543 --> 00:12:35,133 ‫ليتك ترين الأشياء المخيفة‬ ‫الموجودة في المطبخ.‬ 124 00:12:35,212 --> 00:12:37,632 ‫ثلاثة أقفال.‬ 125 00:12:37,715 --> 00:12:40,545 ‫كما يوجد قفل على باب مخزن الطعام أيضًا.‬ 126 00:12:41,260 --> 00:12:42,930 ‫أتظنين أنه شيء يتعلّق بالحمية الغذائية؟‬ 127 00:12:44,972 --> 00:12:48,642 ‫لا، بل أظن أنها كانت تغلق على طعامها‬ ‫كما كانت تحبس ابنها.‬ 128 00:12:50,019 --> 00:12:52,309 ‫لا عجب في هوس "ويليام" بالأطعمة الخفيفة.‬ 129 00:12:52,396 --> 00:12:53,266 ‫"ويليام"؟‬ 130 00:12:53,981 --> 00:12:58,741 ‫أجل. اسم "(بيلي) حافي القدمين" الحقيقي.‬ ‫"ويليام هارلان ريتشي".‬ 131 00:12:58,819 --> 00:13:00,779 ‫ما الأمر؟ هل تواعدينه؟‬ 132 00:13:02,406 --> 00:13:04,866 ‫- رأيت اسمه في غرفة أمه.‬ ‫- أحتاج إلى التغوط.‬ 133 00:13:53,123 --> 00:13:54,383 ‫"3 مكالمات فائتة، دار الحضانة"‬ 134 00:13:54,458 --> 00:13:55,288 ‫تبًا.‬ 135 00:14:06,470 --> 00:14:07,510 ‫دار حضانة "هابي غيغلز".‬ 136 00:14:07,596 --> 00:14:09,806 ‫مرحبًا، أنا والدة "مادي". ما الخطب؟‬ 137 00:14:09,890 --> 00:14:11,980 ‫نحن نحاول الاتصال بك.‬ 138 00:14:12,059 --> 00:14:14,399 ‫- "مادي" أصابتها حمى.‬ ‫- تبًا.‬ 139 00:14:15,104 --> 00:14:17,824 ‫حسنًا، أنا في "ويتني"،‬ ‫لكنني سآتي خلال 40 دقيقة.‬ 140 00:14:17,898 --> 00:14:20,148 ‫لا، اضطُررنا إلى إرسالها إلى المنزل.‬ 141 00:14:20,234 --> 00:14:23,244 ‫لا يمكنها أن تبقى هنا وهي محمومة.‬ ‫لقد أخذها جدها.‬ 142 00:14:24,822 --> 00:14:25,782 ‫ماذا؟‬ 143 00:14:27,992 --> 00:14:30,242 ‫لمَ اتصلتم بأبي؟‬ ‫إنه ليس على قائمة جهات الاتصال.‬ 144 00:14:30,327 --> 00:14:32,247 ‫والد "مادي" صرّح بذلك.‬ 145 00:14:32,329 --> 00:14:36,249 ‫لم يستطع ترك العمل.‬ ‫حاولنا الاتصال بك وبأمك لمدة نصف ساعة.‬ 146 00:14:36,333 --> 00:14:38,293 ‫"كيلي"! هناك حالة طوارئ تتعلّق بابنتي.‬ 147 00:14:38,377 --> 00:14:39,917 ‫هلا تحضرين أغراضي من فضلك؟‬ 148 00:15:03,235 --> 00:15:05,645 ‫إنها بخير. انخفضت الحرارة.‬ 149 00:15:07,740 --> 00:15:08,990 ‫أنا في شدة الأسف.‬ 150 00:15:09,950 --> 00:15:10,830 ‫لا تعتذري.‬ 151 00:15:11,827 --> 00:15:13,577 ‫إنها نائمة في غرفة التوأمتين.‬ 152 00:15:34,183 --> 00:15:35,143 ‫تفضّلي.‬ 153 00:15:37,144 --> 00:15:38,274 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 154 00:15:38,354 --> 00:15:40,404 ‫إنه مخفوق القهوة بالنعناع.‬ 155 00:15:41,065 --> 00:15:41,895 ‫أجل.‬ 156 00:15:42,483 --> 00:15:45,443 ‫في المرة القادمة‬ ‫سأحرص على تشغيل خاصية الذبذبة بهاتفي.‬ 157 00:15:45,527 --> 00:15:47,237 ‫أنا آسفة جدًا حيال هذا.‬ 158 00:15:47,321 --> 00:15:49,701 ‫تسرّنا مساعدتك. أليس كذلك؟‬ 159 00:15:49,782 --> 00:15:50,782 ‫تسرّنا كثيرًا.‬ 160 00:15:50,866 --> 00:15:53,536 ‫يمكننا رعايتها غدًا مرة أخرى، إن أردت.‬ 161 00:15:54,411 --> 00:15:57,161 ‫قالوا في دار الحضانة‬ ‫إنهم لا يستطيعون استقبالها لمدة 24 ساعة.‬ 162 00:15:58,082 --> 00:16:00,832 ‫لا، لن أرهقكما بذلك، أشكركما ولكن...‬ 163 00:16:01,543 --> 00:16:02,963 ‫سنجد حلًا أنا و"شون".‬ 164 00:16:04,254 --> 00:16:06,554 ‫يجب أن أذهب وآخذها الآن.‬ 165 00:16:06,632 --> 00:16:09,892 ‫أتعرفين؟ لقد نامت منذ نصف ساعة تقريبًا.‬ 166 00:16:09,969 --> 00:16:12,139 ‫دعي الحمل الوديع نائمًا.‬ 167 00:16:14,682 --> 00:16:16,642 ‫ماذا تفعل التوأمتان أصلًا؟‬ 168 00:16:16,725 --> 00:16:19,395 ‫- من الفظاظة ألّا ترحبان بك.‬ ‫- أرجوك، لا تبالي.‬ 169 00:16:19,478 --> 00:16:21,978 ‫"أديسون"! "أبيغيل"!‬ 170 00:16:23,774 --> 00:16:24,614 ‫اسمعا!‬ 171 00:16:24,692 --> 00:16:27,152 ‫هل تتذكران أختكما غير الشقيقة، "أليكس"؟‬ 172 00:16:27,236 --> 00:16:29,026 ‫هذه والدة "مادي".‬ 173 00:16:30,406 --> 00:16:31,566 ‫مرحبًا.‬ 174 00:16:34,410 --> 00:16:35,490 ‫سلاحان رائعان.‬ 175 00:16:36,662 --> 00:16:39,332 ‫أجل، حسنًا. اذهبا والعبا.‬ 176 00:16:43,377 --> 00:16:47,167 ‫إنهما تخجلان من الغرباء فحسب.‬ 177 00:16:47,256 --> 00:16:48,756 ‫لكنني لا أقصد أنك...‬ 178 00:16:49,633 --> 00:16:52,183 ‫كل ما في الأمر أنك لا تأتين كثيرًا.‬ 179 00:16:52,261 --> 00:16:53,101 ‫أجل.‬ 180 00:16:53,762 --> 00:16:55,682 ‫وليس لأننا لم ندعوك.‬ 181 00:17:00,561 --> 00:17:01,981 ‫متى دُعيت؟‬ 182 00:17:03,564 --> 00:17:05,444 ‫لديك دعوة مفتوحة، وأنت تعرفين ذلك.‬ 183 00:17:08,986 --> 00:17:12,156 ‫يبدو أنني لم أعرف ذلك. أجل.‬ 184 00:17:13,907 --> 00:17:15,487 ‫ظننت أن وجودي غير مرحّب به.‬ 185 00:17:17,911 --> 00:17:19,751 ‫مَن قال لك ذلك؟ أمك؟‬ 186 00:17:23,751 --> 00:17:24,631 ‫أجل.‬ 187 00:17:26,086 --> 00:17:30,796 ‫أجل، لقد أخطأت التذكّر.‬ 188 00:17:30,883 --> 00:17:32,683 ‫سأذهب وأحضر "مادي"،‬ 189 00:17:32,760 --> 00:17:35,260 ‫لكنني أشكركما شكرًا جزيلًا على كل شيء.‬ 190 00:17:37,556 --> 00:17:39,136 ‫لا، لقد نفدت.‬ 191 00:17:42,352 --> 00:17:43,272 ‫مرحبًا، كم عدد الأشخاص؟‬ 192 00:17:44,938 --> 00:17:48,068 ‫لا، آسفة. هذه "مادي"، ابنة "شون".‬ 193 00:17:48,650 --> 00:17:50,740 ‫مرحبًا. أنا "فرانكي".‬ 194 00:17:51,779 --> 00:17:52,819 ‫هل "شون" موجود؟‬ 195 00:17:53,447 --> 00:17:55,237 ‫أجل. في المطبخ.‬ 196 00:17:55,324 --> 00:17:56,164 ‫انتظري.‬ 197 00:18:07,669 --> 00:18:08,549 ‫مرحبًا.‬ 198 00:18:08,629 --> 00:18:10,879 ‫لمَ صرّحت لدار الحضانة بالاتصال بأبي؟‬ 199 00:18:12,049 --> 00:18:13,879 ‫اختفيتما أنت وأمك.‬ 200 00:18:14,593 --> 00:18:17,813 ‫- كيف حالك يا "ماد دوغ"؟‬ ‫- إذًأ لماذا لم تقلّها أنت يا "شون"؟‬ 201 00:18:18,680 --> 00:18:22,060 ‫لأنني كنت وحدي خلف المشرب.‬ ‫وكنا غارقين في العمل.‬ 202 00:18:22,142 --> 00:18:23,142 ‫كان وقت الغداء.‬ 203 00:18:23,769 --> 00:18:26,769 ‫كما أنها تحب جدها. أليس كذلك يا "ماد"؟‬ 204 00:18:27,314 --> 00:18:30,284 ‫- لا أريد أن يقوم أبي برعاية "مادي".‬ ‫- أنا خلفك.‬ 205 00:18:34,363 --> 00:18:36,283 ‫لا أعرف سبب علاقتك الغريبة به.‬ 206 00:18:37,282 --> 00:18:39,872 ‫يبدو لي أنه شخص لطيف.‬ 207 00:18:39,952 --> 00:18:42,412 ‫- أنت لا تعرف أبي.‬ ‫- ولا أنت.‬ 208 00:18:43,872 --> 00:18:46,212 ‫متى رحلتما أنت وأمك؟‬ ‫حين كان عمرك خمسة أعوام؟‬ 209 00:18:48,544 --> 00:18:52,554 ‫حسنًا، لا يمكن أن تذهب "مادي"‬ ‫إلى دار الحضانة غدًا ولديّ عمل.‬ 210 00:18:52,631 --> 00:18:55,591 ‫- أيمكنك رعايتها؟‬ ‫- لا أستطيع، سأتولى مناوبة مزدوجة.‬ 211 00:18:57,511 --> 00:19:00,011 ‫حسنًا، هل يمكنك تبادل مناوبتك مع شخص آخر؟‬ 212 00:19:00,097 --> 00:19:02,387 ‫ألا يمكنها أن تحلّ محلّك؟‬ 213 00:19:03,183 --> 00:19:06,353 ‫"فرانكي" نادلة لا ساقية.‬ 214 00:19:06,436 --> 00:19:10,646 ‫اسمعي، لقد انتهى الموسم.‬ ‫لا أحتمل أن تفوتني مناوبة أخرى.‬ 215 00:19:11,441 --> 00:19:13,491 ‫سأُفصل إن تغيّبت مرة أخرى بحجة المرض.‬ 216 00:19:13,569 --> 00:19:15,399 ‫وهل من المقبول أن أُفصل؟‬ 217 00:19:16,446 --> 00:19:18,236 ‫لم يطلب منك أحد الحصول على وظيفة.‬ 218 00:19:18,323 --> 00:19:20,283 ‫أيمكننا تقسيم اليوم على الأقل؟‬ 219 00:19:21,618 --> 00:19:23,948 ‫- يمكنك أن ترعاها حتى الساعة الـ3...‬ ‫- سأتولى مناوبة مزدوجة.‬ 220 00:19:24,037 --> 00:19:25,827 ‫يمكنك أن تأتي متأخرًا حتى أكون...‬ 221 00:19:25,914 --> 00:19:28,674 ‫سأتولى مناوبة مزدوجة.‬ 222 00:19:28,750 --> 00:19:31,380 ‫مهلًا، لقد اختلط عليّ الأمر.‬ ‫هل ستتولى مناوبة مزدوجة؟‬ 223 00:19:33,213 --> 00:19:34,973 ‫خذيها إلى منزل والدك.‬ 224 00:19:35,507 --> 00:19:37,177 ‫لديه منزل لطيف وزوجة لطيفة،‬ 225 00:19:37,259 --> 00:19:41,349 ‫ويريد أن يكون جزءًا من حياة "مادي".‬ ‫لا أفهم لماذا تضخّمين الأمر!‬ 226 00:19:41,430 --> 00:19:43,930 ‫حسنًا، إلى اللقاء يا "ماد دوغ"، أبوك يحبك!‬ 227 00:19:44,558 --> 00:19:45,558 ‫أتمنى لك الشفاء العاجل.‬ 228 00:19:54,359 --> 00:19:55,609 ‫أمي!‬ 229 00:19:59,031 --> 00:20:02,081 ‫لا أظن أنها هنا يا "ماد"‬ ‫لأن السيارة غير موجودة.‬ 230 00:20:02,159 --> 00:20:04,699 ‫لماذا تتلاشى دائمًا كالدخان‬ ‫حين نحتاج إليها؟‬ 231 00:20:07,206 --> 00:20:09,746 ‫هلا نذهب إلى المنزل وننام متعانقتين؟‬ 232 00:20:14,630 --> 00:20:17,840 ‫حسنًا، لنضع القفازين. ما رأيك؟‬ 233 00:20:19,009 --> 00:20:20,009 ‫تعالي يا قطتي.‬ 234 00:20:22,471 --> 00:20:23,431 ‫أرجوك.‬ 235 00:20:24,348 --> 00:20:27,768 ‫الطقس هنا بارد جدًا،‬ ‫وعلينا أن نخرج هذا الهواء المشبّع بالعفن‬ 236 00:20:27,851 --> 00:20:29,141 ‫وندخل الهواء النقي.‬ 237 00:20:40,656 --> 00:20:41,946 ‫أمي.‬ 238 00:20:43,242 --> 00:20:44,242 ‫حبيبتي.‬ 239 00:20:44,993 --> 00:20:45,953 ‫أعرف.‬ 240 00:20:46,036 --> 00:20:47,956 ‫أنت تتجمدين، أنا في شدة الأسف.‬ 241 00:20:50,707 --> 00:20:53,667 ‫في أثناء موجة جرائم غير مسبوقة‬ ‫استمرت أربعة أعوام‬ 242 00:20:53,752 --> 00:20:57,092 ‫سطا "ويليام هارلان ريتشي"‬ ‫على 50 منزلًا تقريبًا،‬ 243 00:20:57,172 --> 00:20:59,382 ‫وكثيرًا ما كان يخلّف وراءه‬ ‫آثار قدمين موحلة.‬ 244 00:20:59,466 --> 00:21:02,636 ‫"(بيلي) حافي القدمين" كان الابن الوحيد‬ ‫لـ"لويز ألفا ريتشي"‬ 245 00:21:02,719 --> 00:21:04,349 ‫التي عاشت في هذا المنزل.‬ 246 00:21:04,429 --> 00:21:06,809 ‫كان "بيلي" يدخل ويخرج من الإصلاحيات‬ 247 00:21:06,890 --> 00:21:08,270 ‫في المراحل المبكرة من مراهقته،‬ 248 00:21:08,350 --> 00:21:10,020 ‫لكن بدأت صحيفة سوابقه تطول‬ 249 00:21:10,102 --> 00:21:12,442 ‫حين فرّ من آخر منزل للرعاية البديلة‬ ‫عاش فيه‬ 250 00:21:12,521 --> 00:21:16,281 ‫وبدأ الشاب الفارّ من العدالة يعيش هنا،‬ ‫في الغابة.‬ 251 00:21:19,903 --> 00:21:22,913 ‫استطاع "(بيلي) حافي القدمين"‬ ‫من هذا الموقع المرتفع مراقبة أي منزل‬ 252 00:21:22,990 --> 00:21:25,280 ‫لعدة أيام قبل أن يتخذ خطوة للسطو عليه.‬ 253 00:21:26,076 --> 00:21:28,246 ‫كان يراقب ضحاياه المقبلين،‬ 254 00:21:28,328 --> 00:21:32,248 ‫ويدرس عادات العائلة وتحرّكاتها وجدولها.‬ 255 00:21:35,460 --> 00:21:36,710 ‫"أليكس"!‬ 256 00:21:36,795 --> 00:21:37,915 ‫- أمي؟‬ ‫- "أليكس"!‬ 257 00:22:45,572 --> 00:22:47,122 ‫هذه الأذن ملتهبة.‬ 258 00:22:47,199 --> 00:22:48,199 ‫مرة أخرى؟‬ 259 00:22:48,283 --> 00:22:50,873 ‫سأكتب لك جرعة جديدة من المضادات الحيوية.‬ 260 00:22:51,620 --> 00:22:53,910 ‫ما ظروفكما المعيشية؟‬ 261 00:22:54,956 --> 00:22:58,916 ‫نحن نعيش في شقة للإسكان المؤقت‬ ‫تفشى فيها العفن.‬ 262 00:22:59,002 --> 00:23:00,462 ‫هذه الأذن ملتهبة أيضًا.‬ 263 00:23:03,006 --> 00:23:04,666 ‫لمَ لا تجدي المضادات الحيوية؟‬ 264 00:23:04,758 --> 00:23:06,968 ‫لأن تأثيرها محدود.‬ 265 00:23:07,677 --> 00:23:09,757 ‫هل تبعدينها عن دار الحضانة؟‬ 266 00:23:10,388 --> 00:23:11,428 ‫يجب أن أعمل.‬ 267 00:23:11,515 --> 00:23:14,845 ‫إنها بحاجة إلى الراحة يا آنسة "راسل".‬ ‫في مكان دافئ وجاف.‬ 268 00:23:14,935 --> 00:23:19,185 ‫مالك منزلك ملزم بموجب القانون‬ ‫ببذل قصارى جهده لإزالة العفن.‬ 269 00:23:19,272 --> 00:23:22,942 ‫لقد سألت، أجل. لا أظن أنهم سيفعلون أي شيء.‬ 270 00:23:24,069 --> 00:23:25,649 ‫إذًا يجب أن تتركي الشقة.‬ 271 00:23:26,655 --> 00:23:28,695 ‫لا أملك إيجار شقة أخرى.‬ 272 00:23:30,033 --> 00:23:31,993 ‫إنها تحتاج إلى أن تبذلي جهدًا أكبر.‬ 273 00:23:42,963 --> 00:23:45,053 ‫مرحبًا يا آنستيّ. تفضّلا بالدخول.‬ 274 00:23:46,091 --> 00:23:49,431 ‫شكرًا جزيلًا. أنا ممتنة جدًا.‬ 275 00:23:49,511 --> 00:23:51,681 ‫نزل عائلة "راسل". نحن نحبه، أليس كذلك؟‬ 276 00:23:51,763 --> 00:23:54,933 ‫- نحبه.‬ ‫- أرجو ألّا نمكث أكثر من ليلتين.‬ 277 00:23:55,016 --> 00:23:56,936 ‫أنتظر أن يردّ عليّ مسؤول صيانة البناية.‬ 278 00:23:57,018 --> 00:23:59,478 ‫لا يمكنكما البقاء في مكان به عفن أسود.‬ ‫إنه سامّ.‬ 279 00:23:59,563 --> 00:24:01,063 ‫أنت...‬ 280 00:24:01,148 --> 00:24:04,068 ‫أعطيني هذه الدمية الصغيرة. مرحبًا.‬ 281 00:24:05,235 --> 00:24:08,525 ‫لقد أعددنا غرفة كاملة للتعافي،‬ ‫أتعرفين ذلك؟‬ 282 00:24:08,613 --> 00:24:12,623 ‫لدينا الجزء الثاني من فيلم "توي ستوري".‬ ‫ولدينا حساء النجوم.‬ 283 00:24:13,326 --> 00:24:16,366 ‫وما رأيك في مثلجات قوس قزح؟‬ 284 00:24:16,454 --> 00:24:18,334 ‫يبدو هذا رائعًا.‬ 285 00:24:18,415 --> 00:24:20,035 ‫هل ستقولين، "إلى اللقاء يا أمي"؟‬ 286 00:24:20,125 --> 00:24:22,585 ‫أحبك حبًا جمًا يا "ماد".‬ ‫سأعود بسرعة، اتفقنا؟‬ 287 00:24:22,669 --> 00:24:24,249 ‫قولي، "إلى اللقاء".‬ 288 00:24:26,006 --> 00:24:28,426 ‫سأعود في حوالي الـ3، إن لم تمانعا.‬ 289 00:24:28,508 --> 00:24:31,008 ‫انتظري قليلًا. أريد التحدّث إليك.‬ 290 00:24:31,094 --> 00:24:33,354 ‫أيتها الفتاتان، هيا! حان وقت جماعة الشباب.‬ 291 00:24:34,055 --> 00:24:37,265 ‫- يجب أن أذهب...‬ ‫- دقيقة واحدة، من أجل أبيك.‬ 292 00:24:37,934 --> 00:24:38,774 ‫اتفقنا؟‬ 293 00:24:40,020 --> 00:24:41,270 ‫اذهبي واجلسي.‬ 294 00:24:42,856 --> 00:24:44,066 ‫حسنًا.‬ 295 00:25:01,249 --> 00:25:02,669 ‫حسنًا. هل أنتما مستعدتان؟‬ 296 00:25:08,340 --> 00:25:09,670 ‫- آمين.‬ ‫- آمين.‬ 297 00:25:09,758 --> 00:25:10,588 ‫حسنًا.‬ 298 00:25:11,468 --> 00:25:13,088 ‫طاب يومكما.‬ 299 00:25:19,184 --> 00:25:20,564 ‫العفن الذي ترينه؟‬ 300 00:25:21,853 --> 00:25:23,983 ‫ما هو إلا جزء بسيط.‬ 301 00:25:24,064 --> 00:25:26,234 ‫سيُضطرون إلى إزالة طبقة العزل‬ 302 00:25:26,316 --> 00:25:28,186 ‫وإزالة السجاد وكل شيء.‬ 303 00:25:31,738 --> 00:25:32,948 ‫أنا...‬ 304 00:25:33,031 --> 00:25:35,161 ‫لا أستطيع حتى استيعاب الأمر‬ ‫في الوقت الحالي.‬ 305 00:25:35,242 --> 00:25:36,282 ‫اسمعي...‬ 306 00:25:38,828 --> 00:25:41,498 ‫إنني أفكر فيكما، كثيرًا.‬ 307 00:25:43,250 --> 00:25:47,300 ‫منذ أن أوصلتكما إلى محطة العبّارة‬ ‫في تلك الليلة. أنا...‬ 308 00:25:47,379 --> 00:25:49,839 ‫كان يجب أن أصرّ على مجيئكما للإقامة هنا.‬ 309 00:25:51,383 --> 00:25:52,383 ‫لا بأس.‬ 310 00:25:53,551 --> 00:25:55,641 ‫يزعجني أنني لم أصرّ.‬ 311 00:25:57,597 --> 00:25:58,517 ‫لب الأمر...‬ 312 00:25:59,516 --> 00:26:01,596 ‫أنكما تستطيعان البقاء كما يحلو لكما.‬ 313 00:26:02,143 --> 00:26:04,693 ‫لأسابيع. بل ولأشهر.‬ 314 00:26:06,189 --> 00:26:07,689 ‫أنتما مدعوّتان.‬ 315 00:26:08,984 --> 00:26:10,154 ‫"شارلين" توافقني الرأي.‬ 316 00:26:13,947 --> 00:26:14,817 ‫شكرًا.‬ 317 00:26:16,324 --> 00:26:18,454 ‫أنا ممتنة جدًا لذلك.‬ 318 00:26:21,705 --> 00:26:25,285 ‫أفضّل المبيت في منزل أمي‬ ‫لكنها مختفية في الوقت الحالي، لذا...‬ 319 00:26:26,751 --> 00:26:28,171 ‫حقًا؟ منذ متى؟‬ 320 00:26:31,589 --> 00:26:32,799 ‫باغتتني.‬ 321 00:26:32,882 --> 00:26:36,472 ‫كنت منشغلة جدًا برعاية "مادي"، لكن...‬ ‫منذ ثلاثة أو أربعة أسابيع.‬ 322 00:26:37,012 --> 00:26:38,472 ‫أهي عزباء في الوقت الحالي؟‬ 323 00:26:40,390 --> 00:26:42,020 ‫لا، إنها تواعد شخصًا.‬ 324 00:26:42,934 --> 00:26:45,944 ‫ها قد أجبت. إنها ليست مفقودة، بل هاربة.‬ 325 00:26:47,314 --> 00:26:50,784 ‫إنها متقلّبة، ولكنها...‬ 326 00:26:51,651 --> 00:26:54,071 ‫لم تردّ حتى على رسائل الطوارئ‬ ‫التي أرسلتها إليها.‬ 327 00:26:54,154 --> 00:26:57,824 ‫كتبت، "استغاثة، أنا ابنتك وأحتاج إليك".‬ 328 00:26:59,826 --> 00:27:01,746 ‫أجل. الوقت يمر بسرعة خاطفة...‬ 329 00:27:02,954 --> 00:27:03,964 ‫في عالمها.‬ 330 00:27:07,125 --> 00:27:07,955 ‫أجل.‬ 331 00:27:08,585 --> 00:27:10,375 ‫يجب أن أذهب إلى العمل،‬ 332 00:27:10,462 --> 00:27:13,842 ‫لكنني ممتنة جدًا لك، شكرًا.‬ 333 00:27:13,923 --> 00:27:14,763 ‫على الرحب والسعة.‬ 334 00:27:25,935 --> 00:27:28,185 ‫كفي عن احتكار المبيّض أيتها الساقطة.‬ 335 00:27:28,271 --> 00:27:29,651 ‫هذا سائلي المبيّض. أنا اشتريته.‬ 336 00:27:29,731 --> 00:27:31,191 ‫حقًا؟‬ 337 00:27:31,274 --> 00:27:36,784 ‫لأنني أرى اسم "كيلي" مكتوبًا عليه.‬ 338 00:27:38,073 --> 00:27:40,163 ‫- حسنًا.‬ ‫- أتمانعين إن قمت بتشغيل الموسيقى؟‬ 339 00:27:40,241 --> 00:27:43,621 ‫لديها سماعات لا بأس بها سأسرقها.‬ 340 00:27:43,703 --> 00:27:44,543 ‫تفضّلي.‬ 341 00:28:31,292 --> 00:28:32,382 ‫"كيلي"!‬ 342 00:28:33,545 --> 00:28:36,795 ‫"كيلي"، أظن أنني رأيت شيئًا في الخارج.‬ 343 00:29:50,872 --> 00:29:52,122 ‫هل يوجد أحد هنا؟‬ 344 00:29:53,041 --> 00:29:54,421 ‫"أليكس"!‬ 345 00:29:56,044 --> 00:29:56,964 ‫"أليكس"!‬ 346 00:29:57,921 --> 00:29:58,961 ‫أنا هنا.‬ 347 00:30:00,131 --> 00:30:02,051 ‫انظري. وجدت المزيد من الأقفال.‬ 348 00:30:02,133 --> 00:30:04,643 ‫كانت هذه المرأة تهوى الأقفال.‬ 349 00:30:06,846 --> 00:30:07,806 ‫هل يمكن فتحه؟‬ 350 00:30:07,889 --> 00:30:09,059 ‫إنه عالق.‬ 351 00:30:11,810 --> 00:30:13,190 ‫لعلنا نفتحه عنوة.‬ 352 00:30:19,818 --> 00:30:21,568 ‫أظن أن الخشب متضخم.‬ 353 00:30:58,106 --> 00:31:00,476 ‫- هل نتفقده؟‬ ‫- بالطبع لا.‬ 354 00:31:00,567 --> 00:31:02,897 ‫لن أزحف في أحشاء هذا المنزل.‬ 355 00:31:08,491 --> 00:31:09,741 ‫أعطيني قداحتك.‬ 356 00:31:37,520 --> 00:31:39,520 ‫لا بد أنها كانت تحبسه هنا.‬ 357 00:31:59,918 --> 00:32:00,788 ‫"كيلي"؟‬ 358 00:32:02,003 --> 00:32:03,173 ‫"كيلي"!‬ 359 00:32:04,088 --> 00:32:06,588 ‫"كيلي"، افتحي الباب! هذا ليس مضحكًا!‬ 360 00:32:11,679 --> 00:32:12,929 ‫"أليكس"!‬ 361 00:32:16,017 --> 00:32:17,097 ‫"أليكس"!‬ 362 00:32:20,855 --> 00:32:21,975 ‫"أليكس"!‬ 363 00:32:22,649 --> 00:32:25,989 ‫آسفة، صُفق الباب، ولم أستطع فتحه مجددًا.‬ 364 00:32:28,571 --> 00:32:29,781 ‫تنفّسي.‬ 365 00:32:35,078 --> 00:32:36,158 ‫تنفّسي.‬ 366 00:32:38,414 --> 00:32:39,714 ‫أنت بخير.‬ 367 00:32:40,833 --> 00:32:42,383 ‫سأحضر بعض الماء.‬ 368 00:32:45,922 --> 00:32:48,682 ‫آسفة. يا إلهي، آسفة.‬ 369 00:33:01,813 --> 00:33:05,233 ‫نوبات الفزع فظيعة.‬ ‫تنتابني كلما ذهبت إلى متجر "أولد نيفي".‬ 370 00:33:05,316 --> 00:33:06,986 ‫بسبب السراويل القصيرة الفضفاضة.‬ 371 00:33:13,825 --> 00:33:16,035 ‫- يجب أن أعثر على أمي.‬ ‫- ماذا؟‬ 372 00:33:16,119 --> 00:33:20,079 ‫أجل، أظن أن مكروهًا قد أصابها.‬ ‫يجب أن أذهب وأبحث عن أمي.‬ 373 00:33:30,633 --> 00:33:31,633 ‫أمي!‬ 374 00:33:42,895 --> 00:33:44,555 ‫"للإيجار"‬ 375 00:33:57,076 --> 00:34:00,366 ‫طاب صباحك، أنا "بازل ديزموند".‬ ‫اترك لي رسالة عند سماع الصافرة.‬ 376 00:34:00,455 --> 00:34:01,285 ‫شكرًا يا صديقي.‬ 377 00:34:02,040 --> 00:34:04,540 ‫عند سماع الصافرة، سجّل رسالتك.‬ 378 00:34:05,626 --> 00:34:07,126 ‫مرحبًا، كيف حالك يا "بازل ديزموند"،‬ 379 00:34:07,211 --> 00:34:09,461 ‫يحدوني الفضول‬ ‫لأعرف سبب اعتقادك بأنك تملك الحق‬ 380 00:34:09,547 --> 00:34:11,797 ‫في تأجير منزل أمي يا صديقي.‬ 381 00:34:11,883 --> 00:34:14,763 ‫أيضًا، أين هي بحق السماء؟‬ ‫أرجوك أن تطلب منها أن تتصل بي.‬ 382 00:34:14,844 --> 00:34:16,724 ‫مرحبًا يا "سو"، هل رأيت أمي؟‬ 383 00:34:16,804 --> 00:34:20,224 ‫إنها تدرّس صنع الخزف يوم الثلاثاء،‬ ‫لكن "آنا" حلّت محلّها هذه المرة.‬ 384 00:34:21,350 --> 00:34:22,980 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 385 00:34:26,564 --> 00:34:28,154 ‫مرحبًا، هل جاءت "بولا لانغلي"؟‬ 386 00:34:28,232 --> 00:34:29,822 ‫- لا.‬ ‫- شكرًا.‬ 387 00:34:33,988 --> 00:34:36,868 ‫مرحبًا، هل جاءت "بولا لانغلي" إلى هنا؟‬ 388 00:34:37,784 --> 00:34:38,744 ‫شكرًا.‬ 389 00:34:41,496 --> 00:34:43,786 ‫مرحبًا، هل جاءت "بولا لانغلي" إلى هنا؟‬ 390 00:34:43,873 --> 00:34:45,833 ‫هل جاءت "بولا لانغلي" إلى هنا؟‬ 391 00:34:56,594 --> 00:34:57,514 ‫"دانييل"؟‬ 392 00:34:58,971 --> 00:35:00,601 ‫"دانييل"! يا إلهي.‬ 393 00:35:00,681 --> 00:35:01,771 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 394 00:35:01,849 --> 00:35:03,229 ‫مرحبًا. هذه حقًا أنت!‬ 395 00:35:03,893 --> 00:35:05,143 ‫يا إلهي!‬ 396 00:35:05,228 --> 00:35:06,188 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 397 00:35:06,270 --> 00:35:09,070 ‫ساورني قلق شديد عليك منذ أن تركت الملجأ.‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 398 00:35:09,148 --> 00:35:10,068 ‫هل "ماكس" بخير؟‬ 399 00:35:10,149 --> 00:35:12,859 ‫نحن بخير. هل أنت بخير؟ تبدين بحالة مزرية.‬ 400 00:35:12,944 --> 00:35:16,614 ‫لا، أنا بحالة فظيعة،‬ ‫بدأت أفقد صوابي، سأفقد عقلي.‬ 401 00:35:16,697 --> 00:35:20,657 ‫أجل، "مادي" مريضة ولا أجد أمي في أي مكان،‬ 402 00:35:20,743 --> 00:35:23,703 ‫ولديّ عفن في شقتي وأبيت حاليًا‬ ‫مع توأمتي فيلم الرعب "ذا شاينينغ".‬ 403 00:35:23,788 --> 00:35:25,408 ‫يا لها من أخبار كثيرة!‬ 404 00:35:27,250 --> 00:35:28,710 ‫كم تسرّني رؤيتك!‬ 405 00:35:30,503 --> 00:35:32,343 ‫لماذا لم تتركي لي رقم هاتفك؟‬ 406 00:35:33,714 --> 00:35:35,054 ‫أجل. بالتأكيد.‬ 407 00:35:36,217 --> 00:35:38,887 ‫هذا رائع يا رجل. أجل. سأدخل الآن.‬ 408 00:35:38,970 --> 00:35:42,010 ‫آسفة. لا بد أنك تخلطين بيني وبين شخص آخر.‬ 409 00:35:42,098 --> 00:35:43,598 ‫هيا، سنتأخر.‬ 410 00:35:47,478 --> 00:35:49,268 ‫- هل هي صديقتك؟‬ ‫- لا.‬ 411 00:36:01,576 --> 00:36:02,576 ‫ما الذي يحدث؟‬ 412 00:36:02,660 --> 00:36:05,250 ‫رأيت "دانييل" في الشارع مع زوجها.‬ 413 00:36:06,664 --> 00:36:09,424 ‫- أحتاج إلى رقم هاتفها.‬ ‫- لا يمكنني إعطاؤك إياه.‬ 414 00:36:11,002 --> 00:36:13,172 ‫إنها ليست بخير. "دينيس".‬ 415 00:36:13,254 --> 00:36:16,594 ‫لقد تظاهرت بأنها لا تعرفني.‬ ‫رأيت ذلك بنفسي، رأيت مدى خوفها منه.‬ 416 00:36:16,674 --> 00:36:18,434 ‫يجب أن أفعل شيئًا.‬ 417 00:36:19,010 --> 00:36:21,550 ‫أعرف شعورك. وأنا أيضًا أريد الاتصال بها.‬ 418 00:36:21,637 --> 00:36:23,927 ‫- لكننا لا نستطيع.‬ ‫- لمَ لا بحق السماء؟‬ 419 00:36:24,682 --> 00:36:27,312 ‫أعرف أن لديك رقم هاتفها في ملف ما،‬ ‫فأعطيني إياه!‬ 420 00:36:27,393 --> 00:36:32,773 ‫مهلًا! لا تهاجميني يا فتاة.‬ ‫كلتانا تعرف أنني لا أستطيع أن أعطيك شيئًا.‬ 421 00:36:48,497 --> 00:36:50,457 ‫كانت رؤيتها محزنة جدًا.‬ 422 00:36:52,126 --> 00:36:53,166 ‫إنها محزنة فعلًا.‬ 423 00:36:53,711 --> 00:36:55,671 ‫لكننا لا نملك سوى أن ندعو لها بالحب والخير‬ 424 00:36:55,755 --> 00:36:58,505 ‫ونرجو أن تجد طريقها إلى هنا ذات يوم.‬ 425 00:36:59,008 --> 00:37:02,968 ‫ربما ذكّرتها رؤيتها لك اليوم بحقيقتها.‬ 426 00:37:04,138 --> 00:37:05,638 ‫ربما ساعدتها فعلًا.‬ 427 00:37:09,644 --> 00:37:10,524 ‫لا أفهم.‬ 428 00:37:10,603 --> 00:37:13,403 ‫كيف تبقى مع شخص يسيء معاملتها؟ إنها تعرف.‬ 429 00:37:13,481 --> 00:37:18,901 ‫ربما تكذب "دانييل" على نفسها‬ ‫كي تبقى على قيد الحياة.‬ 430 00:37:19,946 --> 00:37:21,856 ‫لا يعرف أحد ما تواجهه في حياتها.‬ 431 00:37:22,365 --> 00:37:26,615 ‫ربما تحاول أن تكسر حلقة الإساءة‬ ‫المستمرة منذ أجيال.‬ 432 00:37:27,245 --> 00:37:31,785 ‫نتحدّث عن هذه الأمور في العلاج الجماعي.‬ ‫والذي لا تحضرينه.‬ 433 00:37:34,335 --> 00:37:37,755 ‫"مادي" مريضة.‬ ‫لا أستطيع القيام بأي شيء حتى تُشفى.‬ 434 00:37:39,257 --> 00:37:40,837 ‫لكنني أحتاج إلى علاج.‬ 435 00:37:42,802 --> 00:37:45,012 ‫تراودني أحلام متكررة بأنني...‬ 436 00:37:45,930 --> 00:37:46,850 ‫"(بيلي) حافي القدمين".‬ 437 00:37:47,431 --> 00:37:48,641 ‫اللص الطفل؟‬ 438 00:37:50,559 --> 00:37:52,599 ‫أجل.‬ 439 00:37:53,229 --> 00:37:57,979 ‫إنني مكلفة بتنظيف منزله‬ ‫وما رأيته هناك مخيف.‬ 440 00:37:59,110 --> 00:38:00,570 ‫ماذا رأيت؟‬ 441 00:38:00,653 --> 00:38:03,413 ‫هناك نفق‬ 442 00:38:04,031 --> 00:38:06,951 ‫كانت تحبسه فيه أمه.‬ 443 00:38:07,785 --> 00:38:11,155 ‫وكنت من الغباء بحيث دخلت فيه...‬ 444 00:38:11,914 --> 00:38:13,834 ‫وأصابتني نوبة فزع حقيقية.‬ 445 00:38:13,916 --> 00:38:19,166 ‫أحيانًا تكون نوبات الفزع رسالة‬ ‫يقول بها جسمك إنه يعرف شيئًا.‬ 446 00:38:21,757 --> 00:38:24,837 ‫أظن أنني أحتاج إلى ليلة هادئة من النوم‬ ‫وأن تتعافى ابنتي.‬ 447 00:38:24,927 --> 00:38:26,217 ‫أفهمك.‬ 448 00:38:29,015 --> 00:38:31,425 ‫آسفة لأنني خاطبتك‬ ‫بطريقة غير لائقة قبل قليل.‬ 449 00:38:32,518 --> 00:38:33,768 ‫لا بأس يا ابنتي.‬ 450 00:38:34,603 --> 00:38:36,443 ‫هذا يزيد من إعجابي بك.‬ 451 00:38:38,899 --> 00:38:41,689 ‫عادةً يحضر أحدنا كعك الدونات‬ ‫إلى جلسات العلاج الجماعي.‬ 452 00:38:42,320 --> 00:38:43,450 ‫مجرد فكرة.‬ 453 00:39:10,014 --> 00:39:13,774 ‫جاءت أمك. لقد جاءت. هيا.‬ 454 00:39:22,193 --> 00:39:23,403 ‫ها هي، انظري.‬ 455 00:39:23,486 --> 00:39:24,816 ‫مرحبًا يا صغيرتي.‬ 456 00:39:25,571 --> 00:39:27,201 ‫- ماذا تحملين؟‬ ‫- "بوب"!‬ 457 00:39:27,281 --> 00:39:29,581 ‫هذا "بوب". أرجو ألّا تمانعي.‬ 458 00:39:29,658 --> 00:39:32,118 ‫- هل شكرت جدك على "بوب"؟‬ ‫- أجل.‬ 459 00:39:32,203 --> 00:39:34,043 ‫- هل شكرته؟‬ ‫- أجل.‬ 460 00:39:34,121 --> 00:39:36,791 ‫آسفة لأنني تأخرت عن الموعد الذي حدّدته.‬ 461 00:39:36,874 --> 00:39:37,924 ‫لا عليك.‬ 462 00:40:11,575 --> 00:40:13,075 ‫"أليكس"!‬ 463 00:40:13,786 --> 00:40:14,786 ‫"أليكس"!‬ 464 00:41:03,461 --> 00:41:04,881 ‫أليس فراشك مريحًا؟‬ 465 00:41:05,463 --> 00:41:07,093 ‫كنت أحضر بعض الماء فحسب.‬ 466 00:41:07,715 --> 00:41:09,675 ‫ووجبة خفيفة.‬ 467 00:41:10,509 --> 00:41:12,929 ‫تفضّلي. خذي ما تريدين من هنا.‬ 468 00:41:13,012 --> 00:41:13,972 ‫لا تخجلي.‬ 469 00:41:14,930 --> 00:41:16,600 ‫هلا تحضرين لي زبدة الفول السوداني؟‬ 470 00:41:21,729 --> 00:41:23,439 ‫ألا تزال تأكلها من المرطبان مباشرةً؟‬ 471 00:41:24,815 --> 00:41:26,895 ‫هل من المفترض أن أضعها في صحن؟‬ 472 00:41:32,531 --> 00:41:34,121 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬ 473 00:41:36,076 --> 00:41:37,156 ‫تفضّلي.‬ 474 00:41:38,496 --> 00:41:40,496 ‫هل كنت أختبئ في تلك الخزانة؟‬ 475 00:41:42,583 --> 00:41:43,883 ‫أي خزانة؟‬ 476 00:41:45,169 --> 00:41:46,419 ‫تلك.‬ 477 00:41:50,007 --> 00:41:53,087 ‫لا، هذا غير ممكن لأنني قمت بتركيب‬ ‫هذه الخزانات حين جدّدنا المنزل.‬ 478 00:41:53,177 --> 00:41:54,847 ‫بعد ولادة التوأمتين.‬ 479 00:41:58,349 --> 00:42:00,729 ‫هل كانت توجد هنا خزانة قبل ذلك؟‬ 480 00:42:04,271 --> 00:42:05,271 ‫لا.‬ 481 00:42:16,283 --> 00:42:18,163 ‫أيمكنني أن أطرح سؤالًا آخر؟‬ 482 00:42:20,496 --> 00:42:21,786 ‫حين رحلت أمي...‬ 483 00:42:22,665 --> 00:42:24,705 ‫لماذا لم أبقَ هنا معك؟‬ 484 00:42:28,546 --> 00:42:30,916 ‫لم يكن لي قرار في ذلك.‬ 485 00:42:32,007 --> 00:42:34,297 ‫لقد أخذتك ورحلت في منتصف الليل.‬ 486 00:42:36,136 --> 00:42:37,756 ‫هل حاولت استعادتي؟‬ 487 00:42:41,016 --> 00:42:43,556 ‫كنت أخشى أمك آنذاك.‬ 488 00:42:46,397 --> 00:42:50,027 ‫كانت لديها تقلّبات مزاجية مفاجئة‬ 489 00:42:51,110 --> 00:42:54,910 ‫وكنت صغير السن جدًا،‬ ‫وكان التعامل معها يفوق طاقتي.‬ 490 00:43:02,204 --> 00:43:03,624 ‫هل ساورك القلق عليّ؟‬ 491 00:43:06,750 --> 00:43:09,630 ‫إذ كنت مع أمي‬ ‫في مجمّع سكني مشترك مريب في "ألاسكا"؟‬ 492 00:43:12,673 --> 00:43:15,053 ‫أجل. ساورني القلق.‬ 493 00:43:19,555 --> 00:43:21,425 ‫كان يجب أن أفعل شيئًا حيال ذلك.‬ 494 00:43:23,267 --> 00:43:24,097 ‫لكن...‬ 495 00:43:26,854 --> 00:43:29,114 ‫أظن أنني أتمتع بقدرات كامنة رائعة كجد.‬ 496 00:43:31,567 --> 00:43:34,147 ‫لو سمحت لي بتعويضك مع "مادي".‬ 497 00:43:43,746 --> 00:43:47,496 ‫أنت كنت على حق. إنه منتشر في الجدران.‬ ‫العفن الأسود. من الأرض إلى السقف.‬ 498 00:43:47,583 --> 00:43:51,003 ‫سنهدم هذا الجدار بأكمله.‬ ‫وصولًا إلى الهيكل.‬ 499 00:43:51,795 --> 00:43:52,955 ‫سنستبدل كل شيء.‬ 500 00:43:53,047 --> 00:43:53,957 ‫حسنًا.‬ 501 00:43:55,633 --> 00:43:57,053 ‫ما المدة التي سيستغرقها ذلك؟‬ 502 00:44:00,054 --> 00:44:01,224 ‫أسابيع؟‬ 503 00:44:01,305 --> 00:44:02,845 ‫أم شهور أم...؟‬ 504 00:44:02,931 --> 00:44:06,191 ‫على الأقل. يجب أن أقدّم الطلب إلى المقاطعة‬ ‫وأحصل على التصاريح.‬ 505 00:44:06,268 --> 00:44:08,148 ‫يجب أن تخرجي كل أغراضك.‬ 506 00:44:10,439 --> 00:44:12,479 ‫هل توجد شقة أخرى شاغرة في هذه البناية؟‬ 507 00:44:16,904 --> 00:44:17,914 ‫إذًا...؟‬ 508 00:44:19,239 --> 00:44:20,569 ‫أين أعيش الآن؟‬ 509 00:44:22,868 --> 00:44:23,698 ‫لا يوجد مكان.‬ 510 00:44:24,453 --> 00:44:27,413 ‫فلتسألي مشرفتك الاجتماعية. آسف أيتها الأم.‬ 511 00:44:28,040 --> 00:44:29,500 ‫يجب أن تتركي الشقة!‬ 512 00:44:39,468 --> 00:44:40,678 ‫هل أنت متأكد؟‬ 513 00:44:40,761 --> 00:44:41,721 ‫أجل، بالطبع.‬ 514 00:44:41,804 --> 00:44:44,894 ‫سآخذ شاحنتي إلى شقتك في عطلة نهاية الأسبوع‬ ‫وأحضر باقي أغراضكما.‬ 515 00:44:45,391 --> 00:44:46,851 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 516 00:44:46,934 --> 00:44:48,234 ‫شكرًا يا أبي.‬ 517 00:44:50,396 --> 00:44:51,646 ‫سأراك بعد العمل.‬ 518 00:44:52,231 --> 00:44:55,571 ‫لقد أتقنتما العمل‬ ‫وتخلّصتما من كل الأغراض القديمة.‬ 519 00:44:55,651 --> 00:44:56,491 ‫أجل.‬ 520 00:45:03,617 --> 00:45:06,247 ‫هل أخرجتما الرفوف ونظفتما القاعدة السفلية؟‬ 521 00:45:06,870 --> 00:45:08,660 ‫ما هذه الأقفال على الخزانات؟‬ 522 00:45:09,415 --> 00:45:11,785 ‫رأينا أن نترك الوكيل العقاري يتولى أمرها.‬ 523 00:45:12,418 --> 00:45:13,788 ‫لا بأس يا آنستيّ!‬ 524 00:45:13,877 --> 00:45:16,547 ‫حسنًا، لنعد المكنسة "راغ دوكتور"‬ ‫إلى الشاحنة المغلقة.‬ 525 00:45:21,260 --> 00:45:22,430 ‫لا تنسيا إيصاد المنزل.‬ 526 00:45:24,138 --> 00:45:25,058 ‫سأتولى ذلك.‬ 527 00:45:26,932 --> 00:45:27,982 ‫سأراك لاحقًا.‬ 528 00:46:21,778 --> 00:46:23,238 ‫تحسبًا لأن تكون هنا.‬ 529 00:48:54,681 --> 00:48:57,851 ‫لن أخوض ذلك معك مرة أخرى، أخبرتك!‬ 530 00:48:57,934 --> 00:49:00,604 ‫- سأرحل!‬ ‫- لا، اصمتي بحق السماء!‬ 531 00:49:07,611 --> 00:49:08,701 ‫"أليكس"!‬ 532 00:49:13,241 --> 00:49:14,161 ‫"أليكس"!‬ 533 00:49:15,577 --> 00:49:18,037 ‫لا بأس يا صغيرتي. أمك بخير.‬ 534 00:49:19,456 --> 00:49:21,876 ‫حسنًا، هيا يا عزيزتي. يجب أن نرحل.‬ 535 00:49:34,096 --> 00:49:36,346 ‫مرحبًا يا حبيبتي. تعالي.‬ 536 00:49:36,431 --> 00:49:37,851 ‫"أليكس"! مرحبًا!‬ 537 00:49:40,143 --> 00:49:41,943 ‫إنني أعدّ العشاء.‬ 538 00:49:45,107 --> 00:49:46,687 ‫مهلًا، هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 539 00:49:46,775 --> 00:49:49,395 ‫أجل، في الواقع لن نبقى هنا رغم كل شيء.‬ 540 00:49:49,486 --> 00:49:51,356 ‫سنعجّل بالرحيل.‬ 541 00:49:51,446 --> 00:49:52,816 ‫هل حدث شيء؟‬ 542 00:49:53,699 --> 00:49:54,529 ‫تعالي.‬ 543 00:49:56,868 --> 00:49:57,948 ‫أيمكنني...؟‬ 544 00:49:59,663 --> 00:50:01,423 ‫حسنًا، إلى اللقاء يا "مادي"!‬ 545 00:50:01,498 --> 00:50:02,538 ‫ما الذي يحدث؟‬ 546 00:50:02,624 --> 00:50:06,174 ‫قررت فجأة أن ترحلا.‬ ‫ألا تريدين البقاء لتناول العشاء على الأقل؟‬ 547 00:50:06,253 --> 00:50:07,343 ‫لا، شكرًا.‬ 548 00:50:07,838 --> 00:50:09,338 ‫إلى أين أنت ذاهبة يا "أليكس"؟‬ 549 00:50:11,591 --> 00:50:14,091 ‫أنت مستاءة.‬ ‫أتظنين أنه من المناسب أن تقودي السيارة؟‬ 550 00:50:14,177 --> 00:50:17,347 ‫أجل. ودّعي جدك يا "مادي".‬ 551 00:50:18,682 --> 00:50:20,482 ‫أيمكنني معانقة "مادي" على الأقل؟‬ 552 00:50:20,559 --> 00:50:22,769 ‫إيّاك أن تلمسها!‬ 553 00:50:23,270 --> 00:50:24,600 ‫كنت أختبئ منك.‬ 554 00:50:24,688 --> 00:50:27,318 ‫كانت هناك خزانة وكنت أختبئ منك!‬ 555 00:50:28,817 --> 00:50:31,857 ‫لم نذهب إلى "ألاسكا"‬ ‫لأن أمي كانت تلاحق حبيبًا،‬ 556 00:50:31,945 --> 00:50:34,105 ‫بل ذهبنا إلى هناك هربًا منك.‬ 557 00:50:37,951 --> 00:50:39,041 ‫"أليكس"...‬ 558 00:50:46,835 --> 00:50:49,415 ‫إلى أين سنذهب يا أمي؟‬ 559 00:50:51,465 --> 00:50:52,505 ‫لا أعرف.‬ 560 00:50:52,591 --> 00:50:56,301 ‫لمَ لا نقتحم منزل جدتك‬ ‫ونستمتع بإقامة معسكر؟‬ 561 00:50:57,137 --> 00:50:59,767 ‫متى نذهب إلى المنزل يا أمي؟‬ 562 00:51:00,807 --> 00:51:03,977 ‫- أريد المنزل.‬ ‫- أعرف.‬ 563 00:51:04,478 --> 00:51:05,558 ‫أنا أيضًا أريد المنزل.‬ 564 00:51:43,266 --> 00:51:44,306 ‫هل من أحد هنا؟‬ 565 00:51:48,897 --> 00:51:49,897 ‫"أليكس"!‬ 566 00:51:49,981 --> 00:51:54,901 ‫يا إلهي. أمي. يا إلهي.‬ 567 00:51:54,986 --> 00:51:55,986 ‫حسنًا.‬ 568 00:51:56,738 --> 00:51:58,068 ‫أين كنت؟‬ 569 00:51:58,156 --> 00:52:00,696 ‫في متنزه "شجرة (جوشوا)". لقد عدت للتو.‬ 570 00:52:00,784 --> 00:52:04,204 ‫إنني أحاول تشغيل مولّد الكهرباء.‬ ‫ذهب "بازل" لإحضار البقالة.‬ 571 00:52:04,287 --> 00:52:07,457 ‫مرحبًا يا فتاة.‬ ‫من أين لك بتلك السيارة الظريفة؟‬ 572 00:52:09,084 --> 00:52:12,054 ‫- ظننت أنك قد مت يا أمي.‬ ‫- أنا؟ لماذا؟‬ 573 00:52:13,713 --> 00:52:15,223 ‫لمَ لا تردّين على هاتفك؟‬ 574 00:52:15,298 --> 00:52:17,628 ‫تذكّرت.‬ 575 00:52:17,717 --> 00:52:20,547 ‫في الواقع، نسيته في "رينو" في مكان ما.‬ 576 00:52:20,637 --> 00:52:27,017 ‫شربت حتى الثمالة، لكننا تعرّفنا‬ ‫بحبيبين مثليين رائعين من "سيدونا"‬ 577 00:52:27,102 --> 00:52:28,522 ‫في طريقهما إلى متنزه "شجرة (جوشوا)"‬ 578 00:52:28,603 --> 00:52:32,403 ‫وقاما بدعوتنا لمرافقتهما،‬ ‫واستمعنا إلى أغنيات "يو تو" طوال الطريق.‬ 579 00:52:36,403 --> 00:52:38,033 ‫- أمي.‬ ‫- حسنًا.‬ 580 00:52:38,113 --> 00:52:40,073 ‫يا إلهي، ساورني قلق شديد عليك.‬ 581 00:52:42,242 --> 00:52:43,662 ‫هل أنت ثملة؟‬ 582 00:52:45,161 --> 00:52:46,541 ‫هل أنت ثملة؟‬ 583 00:52:46,621 --> 00:52:49,371 ‫لا، لكنني كنت سأحاول اقتحام المقطورة.‬ 584 00:52:49,457 --> 00:52:52,247 ‫"مادي" معي ونحتاج إلى مكان للمبيت.‬ 585 00:52:53,128 --> 00:52:57,048 ‫حبيبتي. تعرفين أنك تستطيعين‬ ‫المبيت معي دائمًا.‬ 586 00:52:57,132 --> 00:52:59,722 ‫تعالي. هيا!‬ 587 00:52:59,801 --> 00:53:01,891 ‫دعيني أحضر الكشاف!‬ 588 00:53:02,721 --> 00:53:04,351 ‫سنشغّل الكهرباء!‬ 589 00:53:06,141 --> 00:53:10,191 ‫أريد أن أخبرك بشيء يا "أليكس".‬ 590 00:53:11,354 --> 00:53:12,404 ‫حسنًا.‬ 591 00:53:14,190 --> 00:53:17,740 ‫أجل. في الواقع أريد أن أخبرك بشيء أيضًا.‬ 592 00:53:19,070 --> 00:53:20,240 ‫أنا...‬ 593 00:53:21,573 --> 00:53:23,583 ‫قضيت الليلتين الماضيتين في منزل أبي.‬ 594 00:53:23,658 --> 00:53:27,118 ‫تبًا، لا بد أنك تحتاجين إلى شراب قوي!‬ 595 00:53:27,203 --> 00:53:29,213 ‫يا إلهي.‬ 596 00:53:29,289 --> 00:53:32,579 ‫لماذا لم تخبريني من قبل بأنه كان يضربك؟‬ 597 00:53:34,210 --> 00:53:35,960 ‫تبًا يا "أليكس".‬ 598 00:53:36,046 --> 00:53:39,416 ‫لماذا تذكّرينني بذلك الموضوع الكئيب؟‬ 599 00:53:42,928 --> 00:53:44,468 ‫هل كان يضربك كثيرًا؟‬ 600 00:53:47,432 --> 00:53:48,392 ‫لا أعرف.‬ 601 00:53:49,559 --> 00:53:52,189 ‫لا أفكّر في تلك الأمور.‬ 602 00:53:52,270 --> 00:53:55,360 ‫أفكّر في المضي قدمًا!‬ 603 00:53:55,440 --> 00:54:00,070 ‫أفكّر في أنني مبتكرة!‬ 604 00:54:00,153 --> 00:54:01,573 ‫معالجة.‬ 605 00:54:02,697 --> 00:54:04,617 ‫معلّمة.‬ 606 00:54:04,699 --> 00:54:06,199 ‫عاشقة.‬ 607 00:54:06,284 --> 00:54:08,204 ‫ومنذ الأمس...‬ 608 00:54:11,247 --> 00:54:12,327 ‫أصبحت زوجة!‬ 609 00:54:13,375 --> 00:54:15,665 ‫انظري. لقد كللنا علاقتنا بالزواج.‬ 610 00:54:18,129 --> 00:54:18,959 ‫ماذا؟‬ 611 00:54:19,047 --> 00:54:21,297 ‫اتخذنا القرار في متنزه "شجرة (جوشوا)".‬ 612 00:54:21,383 --> 00:54:25,803 ‫حبيبتي، خرجنا في نزهة سير برية‬ ‫ونسيت أن آخذ الماء.‬ 613 00:54:25,887 --> 00:54:28,307 ‫ولم نجد ظلًا هناك‬ 614 00:54:28,390 --> 00:54:34,270 ‫سوى تحت شجرتين متشابكتين‬ ‫عمرهما 500 عام من أشجار "جوشوا"‬ 615 00:54:34,354 --> 00:54:39,904 ‫تنموان معًا‬ ‫وتمدّ كل منهما أغصانها إلى الأخرى.‬ 616 00:54:40,694 --> 00:54:45,414 ‫وبدأت أبكي.‬ 617 00:54:46,658 --> 00:54:49,868 ‫أريد أن أدق جذوري في الأرض‬ ‫مع شخص ما مثل هاتين الشجرتين.‬ 618 00:54:49,953 --> 00:54:53,583 ‫وهو يريد ذلك أيضًا. وهكذا...‬ 619 00:54:55,750 --> 00:54:58,040 ‫توقفنا في "رينو"!‬ 620 00:54:58,503 --> 00:55:00,883 ‫كأننا طفلان!‬ 621 00:55:00,964 --> 00:55:03,224 ‫وصرخنا تحت القمر!‬ 622 00:55:05,468 --> 00:55:06,588 ‫أجل.‬ 623 00:55:14,602 --> 00:55:16,562 ‫أترين؟ هكذا.‬ 624 00:55:19,566 --> 00:55:21,146 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 625 00:55:22,902 --> 00:55:24,612 ‫ماذا تقولين؟‬ 626 00:55:24,696 --> 00:55:29,776 ‫"أهنئك يا أمي،‬ ‫لقد وجدت السعادة وأنت تستحقينها."‬ 627 00:55:30,326 --> 00:55:31,946 ‫أهنئك يا أمي.‬ 628 00:55:33,955 --> 00:55:35,075 ‫أجل.‬ 629 00:55:35,165 --> 00:55:37,375 ‫رائع! تكيلا!‬ 630 00:55:37,459 --> 00:55:41,209 ‫مهلًا. "مادي" نائمة،‬ ‫فهل يمكننا شرب التكيلا في هدوء؟‬ 631 00:55:41,838 --> 00:55:42,918 ‫لنشرب التكيلا في هدوء.‬ 632 00:55:45,300 --> 00:55:46,300 ‫أجل.‬ 633 00:57:36,661 --> 00:57:39,161 ‫ترجمة مي بدر‬