1 00:00:10,176 --> 00:00:13,386 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:25,400 --> 00:00:27,650 ‫كيف حالك يا عزيزي؟‬ 3 00:00:27,736 --> 00:00:30,026 ‫لا، ليس أنت.‬ 4 00:00:30,613 --> 00:00:33,033 ‫أنت. ذو الساقين المقوّستين.‬ 5 00:00:46,629 --> 00:00:47,459 ‫"شوب".‬ 6 00:00:51,301 --> 00:00:53,301 ‫"(ميسولا)"‬ 7 00:01:48,191 --> 00:01:49,151 ‫حسنًا.‬ 8 00:01:51,319 --> 00:01:52,149 ‫هذا جيد.‬ 9 00:01:53,863 --> 00:01:56,323 ‫والآن، شهيق عميق...‬ 10 00:02:00,078 --> 00:02:01,408 ‫وزفير.‬ 11 00:02:04,833 --> 00:02:05,753 ‫رائع.‬ 12 00:02:06,918 --> 00:02:11,008 ‫حسنًا، لنبدأ العودة.‬ 13 00:02:13,216 --> 00:02:16,966 ‫والآن، نعود إلى طبيعتنا.‬ 14 00:02:20,056 --> 00:02:20,886 ‫"أليكس".‬ 15 00:02:22,809 --> 00:02:23,769 ‫ما رأيكن في هذه الطريقة؟‬ 16 00:02:27,605 --> 00:02:28,685 ‫هل وصلتن إلى ذلك الشعور؟‬ 17 00:02:31,109 --> 00:02:34,899 ‫إذًا، هذه فترة تأمّل يمكنكن اللجوء إليها‬ 18 00:02:34,988 --> 00:02:37,068 ‫حين تغلبكن الضغوط.‬ 19 00:02:38,032 --> 00:02:40,122 ‫أو حين تصيبكن نوبة فزع.‬ 20 00:02:41,828 --> 00:02:44,958 ‫نترك العقل يأخذنا إلى تلك الذكرى،‬ 21 00:02:45,039 --> 00:02:47,629 ‫أو المكان الذي كنا نشعر فيه بالسعادة.‬ 22 00:02:48,168 --> 00:02:49,998 ‫ونتنفس في ذلك المكان.‬ 23 00:02:53,882 --> 00:02:54,722 ‫حسنًا.‬ 24 00:02:56,634 --> 00:02:58,054 ‫أيكن تودّ أن تشاركنا خواطرها؟‬ 25 00:02:59,220 --> 00:03:00,220 ‫"أليكس"؟‬ 26 00:03:00,889 --> 00:03:02,019 ‫أنا "أليكس".‬ 27 00:03:04,267 --> 00:03:05,517 ‫و...‬ 28 00:03:09,022 --> 00:03:11,942 ‫أنا هنا لأنني أحتاج إلى علاج نفسي.‬ 29 00:03:15,570 --> 00:03:17,950 ‫ولمَ جئت إلى الاجتماع اليوم؟‬ 30 00:03:19,073 --> 00:03:20,163 ‫فقط...‬ 31 00:03:20,241 --> 00:03:21,581 ‫أحاول فقط...‬ 32 00:03:22,410 --> 00:03:23,830 ‫حل بعض المشكلات...‬ 33 00:03:24,579 --> 00:03:27,919 ‫مع عائلتي في الوقت الحالي...‬ 34 00:03:30,126 --> 00:03:31,956 ‫وفهم كيفية وصولي إلى هذه الحالة.‬ 35 00:03:33,838 --> 00:03:35,338 ‫ماذا تقصدين بهذه الحالة؟‬ 36 00:03:41,262 --> 00:03:42,312 ‫لا أعرف.‬ 37 00:03:48,561 --> 00:03:49,651 ‫لقد نشأت هنا.‬ 38 00:03:52,565 --> 00:03:54,525 ‫لذا فإنني أرى نفسي في كل مكان.‬ 39 00:03:54,609 --> 00:03:56,069 ‫أنا...‬ 40 00:03:58,071 --> 00:04:01,531 ‫كنت أعمل في ذلك المطعم وذلك المخبز.‬ 41 00:04:02,575 --> 00:04:06,245 ‫كنت أدرس في تلك المدرسة الثانوية.‬ ‫كنت أتزلج باللوح في موقف السيارات هذا.‬ 42 00:04:07,622 --> 00:04:08,832 ‫أو بالأحرى، حاولت.‬ 43 00:04:10,416 --> 00:04:11,456 ‫والآن...‬ 44 00:04:13,294 --> 00:04:18,304 ‫الآن، عمري 25 عامًا...‬ 45 00:04:19,133 --> 00:04:22,803 ‫وأعيش مع أمي وابنتي،‬ 46 00:04:23,680 --> 00:04:25,430 ‫في مقطورة رحلات...‬ 47 00:04:26,933 --> 00:04:28,563 ‫وأعمل بدوام كامل في تنظيف الحمّامات.‬ 48 00:04:31,938 --> 00:04:33,308 ‫حياة مثيرة جدًا.‬ 49 00:04:37,819 --> 00:04:40,779 ‫كنت على وشك الرحيل ذات مرة.‬ ‫قُبلت في الجامعة.‬ 50 00:04:40,863 --> 00:04:43,033 ‫حصلت على منحة دراسية، لذا...‬ 51 00:04:43,116 --> 00:04:46,736 ‫ذهبت إلى عطلة نهاية الأسبوع التمهيدية‬ ‫وحضرت كل شيء...‬ 52 00:04:49,163 --> 00:04:53,213 ‫وتسنّى لي مزاولة التجذيف في النهر هناك...‬ 53 00:04:55,378 --> 00:04:57,258 ‫والتنزه سيرًا على الطريق المتعرج.‬ 54 00:04:57,338 --> 00:04:59,088 ‫هناك طريق متعرج طويل‬ 55 00:04:59,173 --> 00:05:03,263 ‫فوق الحرم الجامعي في "ميسولا"‬ ‫عند سفح الجبل.‬ 56 00:05:09,100 --> 00:05:09,930 ‫أجل.‬ 57 00:05:15,273 --> 00:05:16,403 ‫يبدو أنني...‬ 58 00:05:19,319 --> 00:05:21,279 ‫لا أعرف ماذا حدث لي.‬ 59 00:05:32,540 --> 00:05:34,330 ‫لا تزالين رقم 42 على القائمة.‬ 60 00:05:35,376 --> 00:05:36,536 ‫ألم يتقدّم مركزي على الإطلاق؟‬ 61 00:05:41,215 --> 00:05:43,335 ‫لماذا توفّر هذه المقاطعة‬ ‫منحة الإسكان المدعّم‬ 62 00:05:43,426 --> 00:05:45,426 ‫إن كانت مجرد وهم لا يحصل عليه أحد؟‬ 63 00:05:45,511 --> 00:05:48,891 ‫أجل، قوائم الانتظار أطول من المعتاد‬ ‫في الوقت الحالي.‬ 64 00:05:48,973 --> 00:05:51,813 ‫هناك أعداد غير مسبوقة من المشرّدين.‬ 65 00:05:53,102 --> 00:05:54,312 ‫نحتاج إلى مسكن.‬ 66 00:05:54,395 --> 00:05:56,765 ‫حالفنا الحظ‬ ‫حين وجدنا لك تلك الشقة الأخيرة.‬ 67 00:05:56,856 --> 00:05:59,146 ‫أنا أتلقى سبعة أنواع مختلفة‬ ‫من الإعانات الحكومية‬ 68 00:05:59,233 --> 00:06:02,243 ‫وأعمل أقصى عدد ساعات ممكن‬ ‫من دون أن تُخفّض تأميناتي.‬ 69 00:06:02,320 --> 00:06:04,860 ‫لكنني بعدما أشتري الطعام والوقود‬ ‫وأدفع رسوم دار الحضانة المدعّمة،‬ 70 00:06:04,947 --> 00:06:07,907 ‫يبقى لنا تسعة دولارات فقط كل أسبوع.‬ 71 00:06:07,992 --> 00:06:09,742 ‫تكفي فقط لشراء علبة سدادات قطنية.‬ 72 00:06:09,827 --> 00:06:12,537 ‫كيف أتحمّل دفع الإيجار،‬ ‫حتى وإن كان إيجارًا مدعّمًا،‬ 73 00:06:12,622 --> 00:06:14,212 ‫إن لم يتوفر لي سوى تسعة دولارات أسبوعيًا؟‬ 74 00:06:14,290 --> 00:06:15,960 ‫كيف تعينني هذه الإعانة؟‬ 75 00:06:17,919 --> 00:06:19,999 ‫لا أستطيع مواصلة الإقامة مع أمي.‬ 76 00:06:20,088 --> 00:06:22,878 ‫هذا يفتح بؤر الطاقة في قلبك فينبض.‬ 77 00:06:22,965 --> 00:06:25,425 ‫أمي، أرجوك.‬ 78 00:06:25,510 --> 00:06:27,300 ‫الساعة الـ4 صباحًا.‬ 79 00:06:31,390 --> 00:06:33,730 ‫ماذا عن "إعانة السكن بالإيجار المدعّم"؟‬ 80 00:06:33,810 --> 00:06:37,270 ‫إنها رائعة. لو استطعنا إيجاد "م. س. م".‬ 81 00:06:37,355 --> 00:06:39,105 ‫أي "منطقة سكنية مشاركة" في برنامج الدعم.‬ 82 00:06:39,190 --> 00:06:40,730 ‫حسنًا، كيف أجدها؟‬ 83 00:06:40,817 --> 00:06:43,947 ‫حسنًا، يجب أن نجد مالك منزل‬ 84 00:06:44,028 --> 00:06:47,568 ‫مستعدًا لقبول قسائم "إعانة السكن بالإيجار‬ ‫المدعّم" لاستكمال الجزء من الإيجار‬ 85 00:06:47,657 --> 00:06:49,077 ‫الذي لا تستطيعين دفعه.‬ 86 00:06:49,158 --> 00:06:51,788 ‫لكن يجب أن يكون مستعدًا‬ ‫لاجتياز الإجراءات البيروقراطية.‬ 87 00:06:51,869 --> 00:06:55,499 ‫وبما أن "مادي" أقل من ست سنوات،‬ ‫فهذا سيزيد الأمر صعوبةً.‬ 88 00:06:55,581 --> 00:06:58,291 ‫لا بد من معاينة المسكن أولًا‬ ‫للتأكد من خضوعه إلى اللوائح،‬ 89 00:06:58,376 --> 00:07:00,626 ‫ولا يوافق مالكو المنازل على ذلك.‬ 90 00:07:01,129 --> 00:07:04,509 ‫كما يجب ألّا يقلّ عن 80 بالمائة‬ ‫من السعر المعلن‬ 91 00:07:04,590 --> 00:07:07,680 ‫لإيجار المساكن المعروضة‬ ‫التابعة لـ"منحة الإسكان المدعّم".‬ 92 00:07:08,177 --> 00:07:11,847 ‫سنخرجك من "منحة الإسكان المدعّم"‬ ‫لأنك غير مؤهلة للحصول على "إعانة السكن"‬ 93 00:07:11,931 --> 00:07:14,391 ‫إن كنت تحصلين على "إعانة السكن"‬ ‫ضمن "منحة الإسكان المدعّم".‬ 94 00:07:14,892 --> 00:07:17,312 ‫يا إلهي، ما كل هذا؟‬ 95 00:07:17,395 --> 00:07:19,765 ‫إنها إجراءات مزعجة، هذا ما أقوله.‬ 96 00:07:19,856 --> 00:07:22,686 ‫لن يتكبّد مالك المنزل كل هذا الجهد‬ ‫بينما يستطيع أن يتقاضى أجرًا كاملًا‬ 97 00:07:22,775 --> 00:07:24,355 ‫من أي مستأجر عاديّ.‬ 98 00:07:26,404 --> 00:07:28,994 ‫إذًا فإن "إعانة السكن بالإيجار المدعّم"‬ ‫مجرد وهم أيضًا؟‬ 99 00:07:29,073 --> 00:07:29,913 ‫لا.‬ 100 00:07:30,825 --> 00:07:33,445 ‫"إعانة السكن بالإيجار المدعّم" حقيقة،‬ ‫وهي برنامج حكومي ممتاز،‬ 101 00:07:33,536 --> 00:07:36,286 ‫لكن عليك إقناع مالك أحد المنازل‬ ‫بالمشاركة فيه.‬ 102 00:07:36,372 --> 00:07:38,372 ‫استخدمي جاذبيتك يا "أليكس".‬ 103 00:07:44,005 --> 00:07:45,585 ‫"(بورت هامبستيد)"‬ 104 00:07:45,673 --> 00:07:47,633 ‫"للإيجار، 22"‬ 105 00:07:55,433 --> 00:07:56,273 ‫إذًا...‬ 106 00:07:57,727 --> 00:08:03,107 ‫أتريدان إيجاري الشهرين الأول والأخير‬ ‫أم أنه يوجد مجال للمرونة؟‬ 107 00:08:04,817 --> 00:08:07,987 ‫المرونة والتساهل.‬ 108 00:08:14,702 --> 00:08:16,122 ‫تنمّ عيناك عن طيبة شديدة.‬ 109 00:08:16,204 --> 00:08:18,164 ‫هل أقبل‬ ‫قسيمة "إعانة السكن بالإيجار المدعّم"؟‬ 110 00:08:19,123 --> 00:08:21,963 ‫هل أخبرك بلوائح‬ ‫"إعانة السكن بالإيجار المدعّم"؟‬ 111 00:08:23,169 --> 00:08:24,299 ‫إنها شديدة المرونة.‬ 112 00:08:24,378 --> 00:08:27,548 ‫لا، ليست نقودًا ملونة كلعبة "مونوبولي"‬ ‫يا سيدتي. إنها إعانة إيجارية.‬ 113 00:08:27,632 --> 00:08:30,092 ‫لديّ وظيفة بالفعل، سأدفع 70 بالمائة.‬ 114 00:08:30,176 --> 00:08:31,676 ‫ساعدي امرأة مفلسة.‬ 115 00:08:36,807 --> 00:08:38,387 ‫مرحبًا، جئت لآخذ "مادي بويد".‬ 116 00:08:39,227 --> 00:08:41,347 ‫"درو"، هلا تحضر "مادي"؟‬ 117 00:08:41,437 --> 00:08:42,267 ‫لحظة واحدة.‬ 118 00:08:50,446 --> 00:08:51,486 ‫"روز"!‬ 119 00:08:57,203 --> 00:08:58,293 ‫أنا آت!‬ 120 00:09:00,540 --> 00:09:03,750 ‫حسنًا، تفضّلي.‬ 121 00:09:05,670 --> 00:09:07,170 ‫هذه ليست ابنتي.‬ 122 00:09:07,255 --> 00:09:08,795 ‫حقًا؟ هل أنت متأكدة؟‬ 123 00:09:08,881 --> 00:09:11,471 ‫أنا متأكدة، فهذه "هاربر"،‬ ‫وقد جئت لآخذ "مادي بويد".‬ 124 00:09:15,972 --> 00:09:17,272 ‫أين "روز"؟‬ 125 00:09:17,348 --> 00:09:19,888 ‫لقد استقالت. نعتقد ذلك، أجل.‬ 126 00:09:19,976 --> 00:09:22,016 ‫خرجت لشراء علبة سجائر ولم تعد.‬ 127 00:09:24,689 --> 00:09:26,149 ‫سأحضر الطفلة، انتظري.‬ 128 00:09:32,697 --> 00:09:33,607 ‫أنت تمزحين.‬ 129 00:09:33,698 --> 00:09:37,158 ‫بحثوا عنها لمدة 20 دقيقة،‬ ‫وكانت نائمة في خزانة ألعاب.‬ 130 00:09:37,243 --> 00:09:41,213 ‫لا أعرف أيهما أسوأ، أن يضيّعوا ابنتي‬ ‫أم أن يحاولوا إعطائي ابنة شخص آخر.‬ 131 00:09:41,706 --> 00:09:43,956 ‫أن يضيّعوا ابنتك. بالتأكيد.‬ 132 00:09:44,041 --> 00:09:45,961 ‫أنا واثق بأنها جناية.‬ 133 00:09:50,089 --> 00:09:51,759 ‫أنا أسرع منك.‬ 134 00:09:51,841 --> 00:09:53,591 ‫لا، أنا أسرع منك.‬ 135 00:09:53,676 --> 00:09:54,676 ‫هل أنت بخير؟‬ 136 00:09:55,386 --> 00:09:57,756 ‫أجل، أنا بخير. ما دامت بخير، فأنا بخير.‬ 137 00:09:59,557 --> 00:10:02,687 ‫- تبدو بخير، أليس كذلك؟‬ ‫- بلى، بالتأكيد.‬ 138 00:10:04,979 --> 00:10:08,689 ‫لا يمكنني حتى أن أعيدها أبدًا‬ ‫إلى دار الحضانة الرديئة تلك.‬ 139 00:10:09,984 --> 00:10:11,994 ‫أنا أسرع منك.‬ 140 00:10:12,069 --> 00:10:13,779 ‫إذًا، ماذا عن "شون"؟‬ 141 00:10:13,863 --> 00:10:16,413 ‫هل يقدّم أي مساعدة؟‬ 142 00:10:17,658 --> 00:10:19,698 ‫لقد قابلت "شون" من قبل، أليس كذلك؟‬ 143 00:10:19,785 --> 00:10:22,035 ‫بلى. قابلته، أجل.‬ 144 00:10:23,456 --> 00:10:24,286 ‫إذًا...‬ 145 00:10:24,915 --> 00:10:27,535 ‫هل انتهى ما بينكما إذًا؟ هل قُضي الأمر؟‬ 146 00:10:29,837 --> 00:10:31,757 ‫قُضي الأمر وحُسمت المسألة.‬ 147 00:10:35,635 --> 00:10:37,675 ‫أجل، لكنه وضع صعب. حين يكون لديكما طفل...‬ 148 00:10:38,429 --> 00:10:43,019 ‫أنا و"كارينا" حاولنا مرارًا‬ ‫إصلاح علاقتنا من أجل "برايدي".‬ 149 00:10:44,185 --> 00:10:45,805 ‫أنا أصلحت العلاقة بالرحيل.‬ 150 00:10:45,895 --> 00:10:47,225 ‫"مادي"، انتظري.‬ 151 00:10:50,024 --> 00:10:52,694 ‫يمكنني التحدّث مع دار حضانة "برايدي"‬ 152 00:10:52,777 --> 00:10:55,987 ‫وأسأل إن كان لديهم مكان إضافي لـ"مادي".‬ 153 00:10:56,864 --> 00:11:00,244 ‫- لا، لكنني أشكرك.‬ ‫- لا، صدّقيني. إنهم رائعون.‬ 154 00:11:00,326 --> 00:11:04,456 ‫يعلّمون الأطفال صنع الخزف...‬ 155 00:11:05,081 --> 00:11:09,921 ‫ويزرعون الأعشاب‬ ‫ويزاولون أنشطة أخرى مفتعلة.‬ 156 00:11:10,002 --> 00:11:11,092 ‫يبدو هذا رائعًا.‬ 157 00:11:11,170 --> 00:11:13,210 ‫لا، يبدو رائعًا جدًا لكنني...‬ 158 00:11:13,297 --> 00:11:17,297 ‫أحصل على منحتي الحكومية‬ ‫لاستكمال رسوم دار الحضانة.‬ 159 00:11:17,385 --> 00:11:20,215 ‫والإجراءات شديدة التعقيد،‬ 160 00:11:20,304 --> 00:11:24,064 ‫وبالتالي لا تشارك في تلك البرامج‬ ‫سوى أسوأ دور الحضانة.‬ 161 00:11:24,141 --> 00:11:24,981 ‫أجل.‬ 162 00:11:27,103 --> 00:11:31,023 ‫ومع ذلك سأتحدّث مع مالكة دار حضانته‬ ‫وأشرح الموقف.‬ 163 00:11:31,107 --> 00:11:33,397 ‫إنها سيدة مسنة هيبية ولطيفة.‬ 164 00:11:34,443 --> 00:11:35,993 ‫- شكرًا.‬ ‫- أجل.‬ 165 00:11:37,154 --> 00:11:41,584 ‫تأمّلي حالنا.‬ ‫أخيرًا التقينا في موعد للعب بين طفلينا.‬ 166 00:11:47,706 --> 00:11:51,416 ‫كنت قد بدأت أشعر بالحرج‬ ‫لكثرة ما طلبت مني ذلك.‬ 167 00:11:58,092 --> 00:12:00,552 ‫- هل أنت مستعدة لرؤية والدك؟‬ ‫- أجل!‬ 168 00:12:01,595 --> 00:12:05,805 ‫سنقابله في مطعم،‬ ‫وهذا غير مناسب لأمك على الإطلاق.‬ 169 00:12:05,891 --> 00:12:09,851 ‫لكن أمك تتساهل مع الآخرين‬ ‫وتتمتع بمرونة كبيرة، أليس كذلك يا "ماد"؟‬ 170 00:12:09,937 --> 00:12:10,767 ‫بلى.‬ 171 00:12:11,439 --> 00:12:14,149 ‫كم سيصبح عمرك؟ 16؟‬ 172 00:12:14,233 --> 00:12:15,993 ‫لا. ثلاثة أعوام.‬ 173 00:12:16,068 --> 00:12:18,238 ‫- 22؟‬ ‫- لا. بل ثلاثة.‬ 174 00:12:18,320 --> 00:12:20,740 ‫- تسعة أعوام؟ سيصبح عمرك تسعة أعوام.‬ ‫- لا!‬ 175 00:12:21,323 --> 00:12:23,033 ‫- بل ثلاثة اعوام.‬ ‫- سيصبح عمرك ثلاثة أعوام؟‬ 176 00:12:23,117 --> 00:12:24,867 ‫يا إلهي!‬ 177 00:12:25,578 --> 00:12:26,788 ‫تفضّل.‬ 178 00:12:29,081 --> 00:12:29,921 ‫"مادي"!‬ 179 00:12:30,541 --> 00:12:31,541 ‫مرحبًا!‬ 180 00:12:32,209 --> 00:12:33,749 ‫"ماد دوغ"، مرحبًا.‬ 181 00:12:34,378 --> 00:12:36,628 ‫- تأمّل من جاءت.‬ ‫- كيف حالك يا صغيرتي؟‬ 182 00:12:36,714 --> 00:12:38,384 ‫هلا تحيين جدك؟‬ 183 00:12:40,926 --> 00:12:42,506 ‫سأدفع الفاتورة. اعتن بنفسك.‬ 184 00:12:46,348 --> 00:12:48,098 ‫تبدين متعبة يا "أليكساندرا".‬ 185 00:12:49,560 --> 00:12:51,270 ‫ماذا تفعل مع "شون"؟‬ 186 00:12:52,396 --> 00:12:54,646 ‫نحضر اجتماع التعافي نفسه.‬ 187 00:12:55,774 --> 00:12:58,154 ‫أحيانًا نتناول الفطائر معًا بعد الاجتماع.‬ 188 00:12:58,861 --> 00:13:01,741 ‫أحيانًا؟ إذًا تلتقيان بانتظام.‬ 189 00:13:02,823 --> 00:13:05,913 ‫إنه يمر بفترة عصيبة في الوقت الحالي.‬ 190 00:13:05,993 --> 00:13:10,663 ‫وأهم شيء في برنامج التعافي هو المساندة‬ ‫وتقديم المساعدة.‬ 191 00:13:12,541 --> 00:13:14,251 ‫ليتك سمحت لي بأن أساعدك.‬ 192 00:13:14,793 --> 00:13:19,673 ‫سمعت بأنكما تقيمان في مقطورة أنت و"مادي"،‬ ‫مع أمك وحبيبها المريب.‬ 193 00:13:19,757 --> 00:13:21,627 ‫في الواقع، صار زوجها.‬ 194 00:13:23,928 --> 00:13:24,758 ‫أجل.‬ 195 00:13:25,763 --> 00:13:27,773 ‫كما هو متوقع. إلى اللقاء.‬ 196 00:13:31,227 --> 00:13:32,597 ‫ماذا كان يقول لك أبي؟‬ 197 00:13:33,938 --> 00:13:35,148 ‫أنا أيضًا سُررت برؤيتك.‬ 198 00:13:37,149 --> 00:13:39,149 ‫لا يعجبني تناولك للفطائر مع أبي.‬ 199 00:13:40,819 --> 00:13:43,529 ‫أحيانًا نحب التغيير.‬ 200 00:13:43,614 --> 00:13:45,954 ‫نتناول الهلام أو البودينغ.‬ 201 00:13:46,450 --> 00:13:48,370 ‫وأحيانًا نطلب مخبوزات الفطور.‬ 202 00:13:53,541 --> 00:13:54,461 ‫هلا تهدئين؟‬ 203 00:13:55,417 --> 00:13:56,247 ‫حسنًا.‬ 204 00:13:57,253 --> 00:13:59,343 ‫- كان يطمئن عليّ فحسب.‬ ‫- لماذا؟‬ 205 00:14:01,048 --> 00:14:04,928 ‫من أركان الإقلاع عن شرب الكحول‬ ‫التحدّث عن سبب معاقرته.‬ 206 00:14:05,636 --> 00:14:08,426 ‫- وهل أنا السبب؟‬ ‫- لا يا "أليكس".‬ 207 00:14:09,014 --> 00:14:11,354 ‫لست محور كل شيء في حياتي.‬ 208 00:14:14,311 --> 00:14:17,191 ‫أحاول حلّ بعض المشكلات المتعلقة بعائلتي‬ ‫في الوقت الحالي.‬ 209 00:14:19,358 --> 00:14:20,528 ‫أي مشكلات؟‬ 210 00:14:23,487 --> 00:14:25,907 ‫ذكريات رهيبة لم أتذكّرها إلا الآن.‬ 211 00:14:26,699 --> 00:14:28,449 ‫اجتماعات التعافي من الإدمان‬ ‫تخرج ما بداخلنا.‬ 212 00:14:31,453 --> 00:14:32,293 ‫حدّثني عنها.‬ 213 00:14:33,122 --> 00:14:33,962 ‫حسنًا.‬ 214 00:14:34,957 --> 00:14:35,787 ‫مثلًا...‬ 215 00:14:38,460 --> 00:14:41,090 ‫أنني أعطيت أمي دواء "ناركان"‬ ‫قبل أن أبلغ الـ12 من العمر.‬ 216 00:14:41,755 --> 00:14:44,335 ‫وأن زوج أمي كان يضربني بعتلة الإطارات.‬ 217 00:14:44,425 --> 00:14:47,135 ‫وأنني تركت المدرسة الثانوية وبحثت عن وظيفة‬ 218 00:14:47,219 --> 00:14:49,469 ‫لأن أخي كان يتضوّر جوعًا بمعنى الكلمة.‬ 219 00:14:49,972 --> 00:14:53,642 ‫وأنني... أعاقر الشراب‬ ‫منذ أن كان عمري تسعة أعوام.‬ 220 00:14:56,478 --> 00:14:57,308 ‫تسعة أعوام؟‬ 221 00:14:59,648 --> 00:15:00,648 ‫إنني أتكلّم بصراحة.‬ 222 00:15:04,737 --> 00:15:05,567 ‫أجل.‬ 223 00:15:06,822 --> 00:15:08,952 ‫يقول "هانك"‬ ‫إن اعترافي بتلك الأشياء إنجاز كبير.‬ 224 00:15:10,075 --> 00:15:12,405 ‫أبي لا يُعتدّ برأيه فيما يتعلق بالواقع.‬ 225 00:15:17,249 --> 00:15:18,209 ‫حسنًا.‬ 226 00:15:20,252 --> 00:15:22,132 ‫هيا يا "ماد دوغ"، لنرحل.‬ 227 00:15:22,212 --> 00:15:23,462 ‫ما الأمر؟‬ 228 00:15:23,547 --> 00:15:25,087 ‫لقد بحت لك بشيء مما بداخلي.‬ 229 00:15:32,306 --> 00:15:33,806 ‫إلى أين أوصلّها غدًا؟‬ 230 00:15:34,642 --> 00:15:35,942 ‫ألا تزالين تقيمين مع أمك؟‬ 231 00:15:36,560 --> 00:15:38,810 ‫أجل، سأذهب اليوم لمعاينة شقق جديدة.‬ 232 00:15:43,734 --> 00:15:44,654 ‫اسمع، أنا آسفة.‬ 233 00:15:45,569 --> 00:15:46,819 ‫لقد أسأت التعبير هناك.‬ 234 00:15:48,447 --> 00:15:50,947 ‫ما تعانيه حاليًا صعب جدًا، وأنا أفهم ذلك.‬ 235 00:15:51,533 --> 00:15:54,243 ‫كان يجب أن أقول إنك تبلي بلاءً حسنًا،‬ ‫لأنها الحقيقة.‬ 236 00:15:54,328 --> 00:15:55,998 ‫- أنت تبلي بلاءً حسنًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 237 00:15:58,582 --> 00:16:01,712 ‫لا بد أن جزءًا صغيرًا بداخلك يقول،‬ ‫"تبًا لك أيها الوغد.‬ 238 00:16:02,670 --> 00:16:04,460 ‫لأنك لم تقلع عن الشراب قبل ذلك."‬ 239 00:16:08,092 --> 00:16:11,472 ‫الآن أقلعت عن الشراب‬ ‫وهذا مهم جدًا بالنسبة إلى "مادي".‬ 240 00:16:13,389 --> 00:16:16,269 ‫لكنه كان مهمًا جدًا بالنسبة إلينا.‬ 241 00:16:17,893 --> 00:16:19,233 ‫أتمنى لو اتخذت تلك الخطوة قبل ذلك.‬ 242 00:16:19,853 --> 00:16:20,903 ‫وأنا أيضًا.‬ 243 00:16:26,527 --> 00:16:27,697 ‫سأراك يوم السبت.‬ 244 00:16:33,367 --> 00:16:34,327 ‫"(بورت هامبستيد)"‬ 245 00:16:34,410 --> 00:16:35,580 ‫"للإيجار، 18"‬ 246 00:16:35,661 --> 00:16:39,211 ‫دعني أطرح عليك سؤالًا.‬ ‫هل تعرف "إعانة السكن بالإيجار المدعّم"؟‬ 247 00:16:39,289 --> 00:16:40,539 ‫"إعانة الإيجار المدعّم"، هلا...‬ 248 00:16:40,624 --> 00:16:43,384 ‫أنا لطيفة جدًا. أرجوك أن تساعدني.‬ 249 00:16:43,460 --> 00:16:45,460 ‫هل أنا فقيرة؟ أجل. هل أتعاطى المخدرات؟‬ 250 00:16:47,131 --> 00:16:48,221 ‫لا.‬ 251 00:16:50,050 --> 00:16:53,470 ‫طلبت منك مناولتي مفتاح الربط،‬ ‫لا التحرّش بي.‬ 252 00:16:53,554 --> 00:16:58,274 ‫لا حيلة لي في الأمر يا حبيبي.‬ ‫يداك تداعبان محرّكي.‬ 253 00:16:58,350 --> 00:16:59,730 ‫يعجبني محرّكك.‬ 254 00:17:01,186 --> 00:17:02,226 ‫انظري من جاءت.‬ 255 00:17:03,522 --> 00:17:05,522 ‫- مرحبًا.‬ ‫- تبًا.‬ 256 00:17:05,607 --> 00:17:06,687 ‫أجل.‬ 257 00:17:06,775 --> 00:17:08,525 ‫- تبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 258 00:17:09,028 --> 00:17:11,358 ‫- هل وجدت شقة؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 259 00:17:11,447 --> 00:17:13,567 ‫لكنني وجدت بعض الخيارات الممتازة.‬ 260 00:17:13,657 --> 00:17:16,907 ‫خيارات؟ هذا رائع. يجب أن تواصلي البحث.‬ 261 00:17:16,994 --> 00:17:19,834 ‫- انطلقي وتابعي البحث.‬ ‫- ما مشكلة سيارتك؟‬ 262 00:17:19,913 --> 00:17:21,373 ‫لا أعرف.‬ 263 00:17:21,457 --> 00:17:24,747 ‫كنت أقودها لقضاء بعض الحاجات‬ ‫ثم ارتفعت حرارة المحرّك بشدة.‬ 264 00:17:24,835 --> 00:17:27,915 ‫أجل، أظن أن المكربن معطّل.‬ 265 00:17:28,589 --> 00:17:29,799 ‫المكربن؟‬ 266 00:17:30,758 --> 00:17:33,838 ‫أجل، المكربن.‬ 267 00:17:35,137 --> 00:17:37,347 ‫أظن أن العطل في المبرّد.‬ 268 00:17:37,431 --> 00:17:38,891 ‫توقفا.‬ 269 00:17:38,974 --> 00:17:40,814 ‫لحسن الحظ أن السيارة قد تعطّلت،‬ 270 00:17:40,893 --> 00:17:46,363 ‫لأن ما أقضيه من وقت في قضاء الحاجات‬ ‫من البلدة يبعدني عن زوجي،‬ 271 00:17:46,440 --> 00:17:48,900 ‫زوجي الوسيم المثير.‬ 272 00:17:49,401 --> 00:17:50,571 ‫اسمعي.‬ 273 00:17:53,614 --> 00:17:58,454 ‫اسمعي يا حبيبتي،‬ ‫نحن منشغلان حاليًا، أتفهمين؟‬ 274 00:17:58,535 --> 00:18:00,445 ‫يجب أن أجفف هذه الأغراض الخاصة بالعمل.‬ 275 00:18:01,663 --> 00:18:04,043 ‫اسمعي يا حبيبتي، هذا شهر العسل.‬ 276 00:18:04,124 --> 00:18:06,174 ‫وكل لحظة في هذه الأسابيع الأولى‬ 277 00:18:06,251 --> 00:18:09,711 ‫مهمة جدًا للحياة الزوجية الإيجابية جنسيًا.‬ 278 00:18:09,797 --> 00:18:12,507 ‫أنت موجودة ومعنا طفلة.‬ 279 00:18:12,591 --> 00:18:15,971 ‫أحيانًا أحتاج إلى أن يكون هذا المكان‬ ‫مخصصًا لممارسة الجنس.‬ 280 00:18:25,020 --> 00:18:27,820 ‫"(شون بويد)، وسم صورة، قبل ساعتين"‬ 281 00:18:45,374 --> 00:18:46,674 ‫"(أيلند فريندز)، دار حضانة"‬ 282 00:18:46,750 --> 00:18:47,960 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أنا "ميلودي".‬ 283 00:18:48,043 --> 00:18:50,503 ‫- أنا "أليكس"، تسرّني مقابلتك.‬ ‫- وأنا أيضًا، تفضّلي بالدخول.‬ 284 00:18:51,171 --> 00:18:52,011 ‫شكرًا.‬ 285 00:18:54,216 --> 00:18:57,676 ‫إنه وقت مثالي للقيام بجولة في المكان.‬ ‫الأطفال في المزرعة‬ 286 00:18:57,761 --> 00:19:00,311 ‫في موقعنا الشقيق،‬ ‫حيث يتعرفون بمجموعة جديدة من الجراء.‬ 287 00:19:00,389 --> 00:19:01,769 ‫ألديكم موقع شقيق؟‬ 288 00:19:01,849 --> 00:19:03,229 ‫في الواقع، لنا موقعان.‬ 289 00:19:03,308 --> 00:19:06,308 ‫أحدهما في المزرعة،‬ ‫والآخر في منزل بحديقة أسماك "سياتل".‬ 290 00:19:06,937 --> 00:19:09,477 ‫وهنا يوجد معرضنا.‬ 291 00:19:11,483 --> 00:19:15,203 ‫لكل تلميذ مكان مخصص لعرض أعماله الفنية.‬ 292 00:19:16,196 --> 00:19:17,656 ‫يمكن أن يكون هذا مكان "مادي".‬ 293 00:19:18,824 --> 00:19:21,374 ‫نعرض أعمالهم الفنية لنذكّرهم‬ 294 00:19:21,451 --> 00:19:23,791 ‫بأن اهتماماتهم مهمة في هذه الدنيا.‬ 295 00:19:23,871 --> 00:19:26,041 ‫لتتذكّر أنها شخص مهم.‬ 296 00:19:26,123 --> 00:19:28,293 ‫إذًا، ما رأيك؟‬ 297 00:19:31,003 --> 00:19:32,053 ‫أنا...‬ 298 00:19:33,422 --> 00:19:36,972 ‫أظن أن "مادي" ستفرح كثيرًا‬ ‫بالالتحاق بهذه الدار.‬ 299 00:19:37,926 --> 00:19:40,006 ‫- لكنني...‬ ‫- أخبرني "نيت".‬ 300 00:19:40,095 --> 00:19:42,595 ‫أنت حاصلة على منحة‬ ‫"برنامج ولاية (واشنطن) لرعاية الطفل".‬ 301 00:19:42,681 --> 00:19:45,231 ‫نقبل أحيانًا التابعين‬ ‫لـ"برنامج ولاية (واشنطن) لرعاية الطفل".‬ 302 00:19:46,977 --> 00:19:48,097 ‫رائع، حقًا؟‬ 303 00:19:49,062 --> 00:19:52,982 ‫لكنه يغطي فقط نصف الرسوم، للأسف.‬ 304 00:19:53,066 --> 00:19:55,106 ‫إذًا كم يمكنك أن تدفعي بضمان راتبك؟‬ 305 00:19:56,195 --> 00:19:58,985 ‫أو يمكننا استكشاف إمكانية‬ ‫إعطاء منحة لغير القادرين.‬ 306 00:19:59,072 --> 00:20:00,162 ‫لتغطية باقي الرسوم؟‬ 307 00:20:00,240 --> 00:20:02,410 ‫أنت من سكان جزيرة "فيشر"، صحيح؟‬ 308 00:20:02,492 --> 00:20:04,412 ‫لا.‬ 309 00:20:08,123 --> 00:20:11,383 ‫أهذا شرط مانع للالتحاق؟‬ 310 00:20:11,460 --> 00:20:13,250 ‫أننا لا نقيم في جزيرة "فيشر"؟‬ 311 00:20:13,337 --> 00:20:17,337 ‫يجب أن تحضري إثباتًا بالإقامة‬ ‫في هذه البلدية كي تستحقي الدعم، أجل.‬ 312 00:20:18,550 --> 00:20:19,380 ‫حسنًا.‬ 313 00:20:20,677 --> 00:20:23,597 ‫في الواقع،‬ ‫أنا أبحث حاليًا عن منزل أنتقل إليه.‬ 314 00:20:24,264 --> 00:20:27,774 ‫هلا تمهلينني بضعة أيام‬ ‫حتى أرى إن كان بوسعي إيجاد...‬ 315 00:20:27,851 --> 00:20:29,271 ‫شقة للإيجار هنا؟‬ 316 00:20:30,020 --> 00:20:32,520 ‫يمكننا حجز مكان لها لمدة 72 ساعة.‬ 317 00:20:41,198 --> 00:20:42,118 ‫"جزيرة (فيشر)"‬ 318 00:20:42,199 --> 00:20:46,749 ‫"للبيع، 42"‬ 319 00:20:47,246 --> 00:20:53,246 ‫"للإيجار، 7"‬ 320 00:20:54,044 --> 00:20:55,094 ‫تعجبني كثيرًا يا "غايل".‬ 321 00:20:56,004 --> 00:20:56,844 ‫سأستأجرها.‬ 322 00:20:57,839 --> 00:20:59,219 ‫أتقبلون "إعانة الإيجار المدعّم"؟‬ 323 00:21:02,636 --> 00:21:05,756 ‫أتعرفين أحدًا في جزيرة "فيشر"‬ ‫يقبل "إعانة السكن بالإيجار المدعّم"؟‬ 324 00:21:12,104 --> 00:21:14,614 ‫هذا الفراش لك. أطالب بالفراش العلوي.‬ 325 00:21:19,152 --> 00:21:21,452 ‫لا، ليست إعانة بطالة يا سيدتي،‬ ‫بل "إعانة الإيجار المدعّم".‬ 326 00:21:21,530 --> 00:21:23,910 ‫"سكن بالإيجار المدعّم".‬ ‫إن كنت فقيرة فهذا لا...‬ 327 00:21:23,991 --> 00:21:25,241 ‫أيمكنني فقط...؟‬ 328 00:21:46,680 --> 00:21:48,020 ‫"(فاليو) لخدمات النظافة"!‬ 329 00:22:27,971 --> 00:22:28,811 ‫"ريجينا".‬ 330 00:22:30,182 --> 00:22:31,982 ‫آسفة، لم أعرف أنك هنا.‬ 331 00:22:32,768 --> 00:22:35,018 ‫لا تنظفي هذه الغرفة هذا الأسبوع، شكرًا.‬ 332 00:22:35,812 --> 00:22:36,652 ‫حسنًا.‬ 333 00:22:40,317 --> 00:22:41,527 ‫كيف حالك؟‬ 334 00:22:42,611 --> 00:22:45,241 ‫أرى أنك تراجعت عن بيع المنزل.‬ 335 00:22:46,323 --> 00:22:47,493 ‫ماذا؟‬ 336 00:22:47,574 --> 00:22:50,834 ‫لافتة "للبيع" لم تعد في الفناء.‬ 337 00:22:52,370 --> 00:22:56,420 ‫لا، بل سآخذ المنزل كجزء من تسوية...‬ 338 00:22:57,959 --> 00:22:58,959 ‫لذا سأبقى هنا.‬ 339 00:23:00,921 --> 00:23:02,761 ‫وكلاء العقارات أخذوا كل معروضات...‬ 340 00:23:03,381 --> 00:23:06,431 ‫استعادوا كل معروضات غرفة الطفل‬ ‫لذا فإنني أجهزها بشكل حقيقي.‬ 341 00:23:07,385 --> 00:23:08,635 ‫إنها سخرية القدر.‬ 342 00:23:09,596 --> 00:23:12,516 ‫يبدو أنه سيكون مهدًا جميلًا.‬ 343 00:23:13,475 --> 00:23:15,135 ‫كان المفترض أن أتسلّمه مجمّعًا،‬ 344 00:23:15,227 --> 00:23:18,607 ‫لكنني وصلت بعد رحيل عمّال التوصيل السخفاء‬ ‫بخمس دقائق،‬ 345 00:23:18,688 --> 00:23:21,688 ‫فتركوه على عتبة منزلي مثل البيتزا.‬ 346 00:23:23,610 --> 00:23:25,570 ‫- أيمكنني مساعدتك؟‬ ‫- لا.‬ 347 00:23:30,075 --> 00:23:32,405 ‫أظن أنك تستخدمين مفكًا بدلًا من المسمار.‬ 348 00:23:32,494 --> 00:23:33,454 ‫قلت لا.‬ 349 00:23:35,997 --> 00:23:37,287 ‫شكرًا.‬ 350 00:23:37,374 --> 00:23:39,044 ‫حسنًا، سأواصل أعمال النظافة.‬ 351 00:23:44,172 --> 00:23:46,262 ‫تبًا! ما هذا؟‬ 352 00:23:46,758 --> 00:23:48,638 ‫يا للسخافة!‬ 353 00:23:48,718 --> 00:23:51,218 ‫كم أنت سخيف وحقير!‬ 354 00:23:52,597 --> 00:23:57,017 ‫تبًا لك! أيها الوغد الغبي!‬ 355 00:23:57,102 --> 00:24:00,022 ‫ما الذي...؟ ما المكتوب هنا؟‬ 356 00:24:00,105 --> 00:24:03,855 ‫دليل المستخدم مكتوب بلغة غير مفهومة!‬ 357 00:24:03,942 --> 00:24:08,532 ‫هل يُفترض بي أن أدخل المهد‬ ‫كي أعدّل القضبان؟‬ 358 00:24:08,613 --> 00:24:09,783 ‫تبًا!‬ 359 00:24:12,284 --> 00:24:13,794 ‫أظن أنك تحتاجين إلى مثقاب.‬ 360 00:24:14,411 --> 00:24:16,791 ‫أظن أن عمّال التوصيل يجب أن يعودوا.‬ 361 00:24:16,872 --> 00:24:19,462 ‫يمكنني تركيبه خلال خمس دقائق‬ ‫لو كان معي مفكًا كهربائيًا.‬ 362 00:24:19,541 --> 00:24:20,671 ‫ألديك مفكّ كهربائي؟‬ 363 00:24:24,171 --> 00:24:26,381 ‫هل كان لزوجك غرفة ذكورية؟‬ 364 00:24:37,058 --> 00:24:38,558 ‫أخذ معظم الأدوات.‬ 365 00:24:39,311 --> 00:24:40,151 ‫ذلك الأحمق.‬ 366 00:24:42,063 --> 00:24:43,023 ‫لكنني وجدت هذا.‬ 367 00:24:47,235 --> 00:24:49,105 ‫رمز المرأة الأمريكية الماهرة.‬ 368 00:24:50,447 --> 00:24:51,867 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬ 369 00:24:52,449 --> 00:24:53,279 ‫بالتأكيد.‬ 370 00:24:54,284 --> 00:24:55,454 ‫ما هذا؟‬ 371 00:24:56,578 --> 00:24:59,038 ‫جاءني في حفل هدايا الطفل بمكتب المحاماة.‬ 372 00:24:59,873 --> 00:25:02,003 ‫ما هذا؟ أهي قبعة صغيرة؟‬ 373 00:25:04,294 --> 00:25:07,424 ‫أظن أنها خيمة التبوّل.‬ 374 00:25:08,215 --> 00:25:11,335 ‫تُوضع على قضيب الطفل الرضيع‬ ‫بينما تغيّرين حفاضه‬ 375 00:25:11,426 --> 00:25:13,716 ‫لمنع تناثر البول عليك.‬ 376 00:25:15,055 --> 00:25:17,715 ‫- هل سيتبوّل عليّ ابني؟‬ ‫- أجل.‬ 377 00:25:19,601 --> 00:25:20,691 ‫وأسوأ من ذلك بكثير.‬ 378 00:25:25,565 --> 00:25:28,185 ‫متى نقلت ابنتك إلى مهدها؟‬ 379 00:25:28,276 --> 00:25:29,186 ‫حين بلغت تسعة أشهر؟‬ 380 00:25:30,445 --> 00:25:32,355 ‫لا. ظلت تنام معي دائمًا.‬ 381 00:25:32,447 --> 00:25:36,197 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ ‫إذًا اتبعت طريقة النوم في غرفة مشتركة.‬ 382 00:25:36,284 --> 00:25:39,664 ‫هل اتبعت طريقة وضعها في فراش مجاور‬ ‫أم في مهد متحرك؟‬ 383 00:25:47,504 --> 00:25:49,344 ‫أظن أنه مهد متحرك.‬ 384 00:25:49,422 --> 00:25:50,302 ‫أجل.‬ 385 00:25:51,091 --> 00:25:51,931 ‫أجل.‬ 386 00:25:52,676 --> 00:25:58,056 ‫لا أعرف بعد‬ ‫ماذا سأفعل فيما يتعلق بطريقة النوم.‬ 387 00:26:00,016 --> 00:26:02,976 ‫سمح لي مكتب المحاماة‬ ‫بأخذ كل عطلاتي المؤجلة،‬ 388 00:26:03,061 --> 00:26:04,941 ‫ومع ذلك فإن المدة لا تتجاوز...‬ 389 00:26:05,438 --> 00:26:07,768 ‫لا أعرف، لدينا 16 أسبوعًا.‬ 390 00:26:08,358 --> 00:26:12,028 ‫يقول أصدقائي إنني سأحتاج إلى مربية مقيمة،‬ ‫لكنني لا أعرف.‬ 391 00:26:12,696 --> 00:26:13,526 ‫لا أعرف.‬ 392 00:26:15,115 --> 00:26:16,525 ‫هل ستوظّفين مربية مقيمة؟‬ 393 00:26:16,616 --> 00:26:17,986 ‫أجل. لماذا؟‬ 394 00:26:18,076 --> 00:26:22,036 ‫أتعرفين شخصًا يرغب في وظيفة مربية؟‬ 395 00:26:22,122 --> 00:26:24,542 ‫أجل، أنا. أتمنى تلك الوظيفة.‬ 396 00:26:24,624 --> 00:26:25,674 ‫أنت؟‬ 397 00:26:26,918 --> 00:26:29,248 ‫بالتأكيد، أجل.‬ ‫أنا بارعة جدًا في التعامل مع الأطفال.‬ 398 00:26:30,255 --> 00:26:32,165 ‫هل عملت كمربية بشكل رسمي؟‬ 399 00:26:32,257 --> 00:26:33,757 ‫"ريجينا"، أنا أم.‬ 400 00:26:34,843 --> 00:26:35,723 ‫هذا عملي الدائم.‬ 401 00:26:37,053 --> 00:26:39,353 ‫يمكنني أن أعمل بلا مقابل‬ ‫لو سمحت لي بالإقامة هنا،‬ 402 00:26:39,431 --> 00:26:43,311 ‫لأن "مادي" قُبلت في دار حضانة‬ ‫"أيلند فريندز".‬ 403 00:26:43,393 --> 00:26:47,273 ‫لكن يجب أن أقيم في جزيرة "فيشر"‬ ‫كي أتأهل لمنحة الرسوم،‬ 404 00:26:47,355 --> 00:26:49,475 ‫أي أن كلتينا ستستفيد.‬ 405 00:26:50,775 --> 00:26:51,605 ‫فهمت.‬ 406 00:26:52,527 --> 00:26:55,317 ‫لكنها مجرد فكرة.‬ 407 00:26:55,405 --> 00:26:57,155 ‫إنها فكرة جيدة.‬ 408 00:26:57,240 --> 00:26:59,080 ‫إنها فكرة جيدة، ولكن...‬ 409 00:26:59,159 --> 00:27:02,949 ‫أجل، بدأت أتواصل مع شركة توفّر المربيات‬ 410 00:27:03,038 --> 00:27:05,368 ‫ودفعت عربونًا بالفعل، لذا...‬ 411 00:27:05,457 --> 00:27:06,667 ‫آسفة.‬ 412 00:27:06,750 --> 00:27:07,580 ‫لا عليك.‬ 413 00:27:08,418 --> 00:27:12,128 ‫لكنني سأخبرك إن عرفت بأن شخصًا‬ ‫يبحث عن مربية، وسأساعدك إن استطعت.‬ 414 00:27:13,131 --> 00:27:13,971 ‫شكرًا.‬ 415 00:27:19,304 --> 00:27:21,144 ‫إن كنت تريدين حقًا أن تساعديني،‬ 416 00:27:21,639 --> 00:27:24,729 ‫فهل تسمحين لي بكتابة عنوانك في الاستمارة؟‬ 417 00:27:26,728 --> 00:27:29,608 ‫هذا تحايل إداري،‬ ‫فهل تطلبين مني ارتكاب جريمة تحايل إداري؟‬ 418 00:27:29,689 --> 00:27:33,149 ‫لا، لن أرسل تلك الاستمارة بالبريد،‬ ‫بل سأسلّمها إلى "ميلودي" فحسب.‬ 419 00:27:33,234 --> 00:27:36,364 ‫أظن أن العنوان المكتوب في الاستمارة‬ ‫مجرد إجراء شكلي.‬ 420 00:27:36,446 --> 00:27:40,276 ‫ليس إجراءً شكليًا.‬ ‫قد أُفصل من النقابة جزاءً للتحايل الإداري.‬ 421 00:27:42,160 --> 00:27:42,990 ‫آسفة.‬ 422 00:27:45,747 --> 00:27:47,577 ‫لمَ لا تواصلين أعمال النظافة الآن؟‬ 423 00:27:47,665 --> 00:27:50,125 ‫وسأكمل هذا.‬ 424 00:28:05,266 --> 00:28:06,766 ‫شهيق عميق.‬ 425 00:28:24,160 --> 00:28:25,500 ‫وزفير.‬ 426 00:28:52,897 --> 00:28:56,817 ‫- المرشّح قذر. يجب أن أغيّره.‬ ‫- تعرفين مكان المرشّحات.‬ 427 00:28:57,694 --> 00:28:59,784 ‫هل جئت من منزل "كامبل" أم "تينيت"؟‬ 428 00:29:00,321 --> 00:29:02,621 ‫"كامبل". نظفت منزل "تينيت" صباح اليوم.‬ 429 00:29:02,699 --> 00:29:05,789 ‫- هل تركوا لي شيكًا؟‬ ‫- لا. قالوا إنهم سيرسلونه عن طريق "فينمو".‬ 430 00:29:06,745 --> 00:29:07,945 ‫أكره تطبيق "فينمو".‬ 431 00:29:08,580 --> 00:29:09,960 ‫ينسى الناس تحويل النقود.‬ 432 00:29:10,540 --> 00:29:14,340 ‫فأُضطر إلى إرسال فاتورة ومتابعتها،‬ ‫مما يستغرق وقتًا طويلًا جدًا.‬ 433 00:29:18,673 --> 00:29:20,553 ‫هل أرهقتك "ريجينا" اليوم؟‬ 434 00:29:22,427 --> 00:29:23,257 ‫بعض الشيء.‬ 435 00:29:24,179 --> 00:29:27,309 ‫أنت أطول من بقيت لديها من خادمات،‬ 436 00:29:27,390 --> 00:29:29,230 ‫مما يعني أنك تفعلين شيئًا صائبًا.‬ 437 00:29:29,309 --> 00:29:32,439 ‫لا أعرف. تلك المرأة تنقضّ عليّ إذ فجأةً.‬ 438 00:29:32,520 --> 00:29:35,360 ‫أحيانًا تعاملني كصديقتها‬ ‫وأحيانًا تعاملني وكأنني قاذورة.‬ 439 00:29:35,440 --> 00:29:37,730 ‫لا، أنت دائمًا قاذورة.‬ 440 00:29:38,276 --> 00:29:39,606 ‫شكرًا يا "يولاندا".‬ 441 00:29:40,320 --> 00:29:42,410 ‫ما من عميل يعتبرك صديقة أبدًا.‬ 442 00:29:44,240 --> 00:29:47,200 ‫روت لي قصة حياتها في عيد الشكر.‬ 443 00:29:47,285 --> 00:29:48,615 ‫إنها لم تكن تتحدّث إليك.‬ 444 00:29:49,245 --> 00:29:52,165 ‫حتى إن كان العميل ينظر إليك‬ ‫ويوجّه إليك كل كلامه،‬ 445 00:29:52,248 --> 00:29:53,958 ‫فإنه يتحدّث إلى نفسه.‬ 446 00:29:54,042 --> 00:29:55,592 ‫أنت غير موجودة.‬ 447 00:29:55,668 --> 00:29:56,538 ‫بلى، أنا موجودة.‬ 448 00:29:57,712 --> 00:30:01,632 ‫إن مت الآن وأرسلت فتاة أخرى بدلًا منك،‬ ‫فلن تلاحظ.‬ 449 00:30:03,676 --> 00:30:06,466 ‫لا تأخذي الأمر على محمل شخصي يا عزيزتي.‬ 450 00:30:07,514 --> 00:30:09,934 ‫إنني أنظف بعض المنازل منذ 10 أعوام،‬ 451 00:30:10,016 --> 00:30:13,056 ‫ولا يزال مالكوها ينادونني‬ ‫"سيلينا" أو "غورديتا" أو أي اسم، لا أبالي.‬ 452 00:30:13,144 --> 00:30:16,234 ‫ما أنا إلا امرأة أمريكية جنوبية‬ ‫يستدعونها حين تفوح من الحمّام رائحة كريهة.‬ 453 00:30:16,898 --> 00:30:20,568 ‫هل تمزحين؟‬ ‫لا يوجد هنا سوى ثلاث قطع من المعجنات.‬ 454 00:30:22,821 --> 00:30:24,821 ‫أعتذر عن كثرة أوراق الشجر.‬ 455 00:30:25,448 --> 00:30:28,868 ‫لم تُتح لي فرصة تنظيف الحديقة‬ ‫استعدادًا للشتاء.‬ 456 00:30:29,661 --> 00:30:32,161 ‫أنت أول من يأتينا لمشاهدة الشقة.‬ 457 00:30:32,247 --> 00:30:34,747 ‫أظن أن إعلاننا قد نُشر منذ خمس دقائق.‬ 458 00:30:35,250 --> 00:30:39,250 ‫تعرفين ما يُقال،‬ ‫من يأت مبكرًا يحصل على الشقة.‬ 459 00:30:42,924 --> 00:30:45,344 ‫أنا متلهفة جدًا للانتقال إلى هذه المنطقة‬ 460 00:30:45,426 --> 00:30:47,466 ‫لأن ابنتي قد قُبلت في دار حضانة‬ ‫"أيلند فريندز".‬ 461 00:30:47,554 --> 00:30:50,274 ‫هذا رائع. التحق بها ابننا.‬ 462 00:30:51,015 --> 00:30:52,175 ‫كم عمر ابنك؟‬ 463 00:30:53,476 --> 00:30:56,146 ‫عمره 22 عامًا‬ ‫وقد انتقل إلى "بروكلين" مؤخرًا.‬ 464 00:30:56,229 --> 00:31:00,019 ‫تسافر زوجتي لدواعي العمل،‬ ‫وبالتالي أبقى هنا مع حاسوبي.‬ 465 00:31:00,775 --> 00:31:03,275 ‫- أنا مديرة بيانات إلكترونية. تفضّلي.‬ ‫- رائع.‬ 466 00:31:05,363 --> 00:31:06,703 ‫خلع الحذاء ليس ضروريًا.‬ 467 00:31:08,992 --> 00:31:10,492 ‫سأضيء الأنوار.‬ 468 00:31:13,705 --> 00:31:14,535 ‫أجل.‬ 469 00:31:15,665 --> 00:31:16,495 ‫تفضّلي.‬ 470 00:31:21,671 --> 00:31:25,301 ‫هل ستعيشين هنا مع ابنتك فقط؟‬ ‫ليس لديك حيوانات أليفة، صحيح؟‬ 471 00:31:25,383 --> 00:31:27,093 ‫أجل، لا، كلتانا فقط.‬ 472 00:31:27,176 --> 00:31:30,046 ‫أصبحت مؤخرًا أمًا عزباء.‬ 473 00:31:30,555 --> 00:31:33,265 ‫بطلات، كل امرأة مثلك بطلة.‬ 474 00:31:33,349 --> 00:31:36,979 ‫يمكننا إخراج ذلك الأثاث أو يمكنني تركه،‬ ‫كما تريدين.‬ 475 00:31:39,856 --> 00:31:41,316 ‫في الحالتين، هذا...‬ 476 00:31:42,942 --> 00:31:45,112 ‫هذا مثالي يا "فيفيان".‬ 477 00:31:45,194 --> 00:31:46,704 ‫أجل، سأستأجرها.‬ 478 00:31:47,196 --> 00:31:48,026 ‫رائع.‬ 479 00:31:48,656 --> 00:31:50,576 ‫أتقبلين قسائم‬ ‫"إعانة السكن بالإيجار المدعّم"؟‬ 480 00:31:52,577 --> 00:31:55,247 ‫أيتها المسكينة.‬ 481 00:31:56,539 --> 00:32:00,209 ‫- هل اضطُررت إلى المشاركة في هذا البرنامج؟‬ ‫- أتعرفين "إعانة السكن بالإيجار المدعّم"؟‬ 482 00:32:01,044 --> 00:32:04,924 ‫أجل، أقوم ببعض الأعمال التطوعية‬ ‫في ملجأ للمشردين بوسط المدينة،‬ 483 00:32:05,006 --> 00:32:08,426 ‫وقد سمعت عن مدى فشل النظام.‬ 484 00:32:09,010 --> 00:32:10,220 ‫أجل.‬ 485 00:32:11,054 --> 00:32:16,354 ‫الإجراءات في حد ذاتها وظيفة بدوام كامل‬ ‫فوق وظيفتي الأصلية.‬ 486 00:32:16,434 --> 00:32:18,354 ‫يا عزيزتي، لا أتخيّل معاناتك.‬ 487 00:32:19,896 --> 00:32:22,106 ‫لكنني سأقبل بقسائم‬ ‫"إعانة السكن بالإيجار المدعّم".‬ 488 00:32:22,190 --> 00:32:24,690 ‫لم يُرخص لنا بناء شقة هنا،‬ 489 00:32:24,776 --> 00:32:28,486 ‫لذا سنُضطر إلى تأجيرها بشكل غير رسمي.‬ 490 00:32:29,072 --> 00:32:30,622 ‫لا تخبري الحكومة.‬ 491 00:32:31,491 --> 00:32:37,911 ‫يمكنني تخفيض 100 دولار‬ ‫من دفعة التأمين، ما رأيك؟‬ 492 00:32:43,252 --> 00:32:44,672 ‫ما رأيك في المقايضة؟‬ 493 00:32:45,755 --> 00:32:48,415 ‫يمكنني تقديم خدمة النظافة مقابل النصف‬ ‫ودفع النصف الآخر.‬ 494 00:32:49,300 --> 00:32:50,720 ‫أنا عاملة نظافة محترفة.‬ 495 00:32:52,303 --> 00:32:56,643 ‫"مارتا" تعمل لدينا بالفعل‬ ‫ونعتبرها من أفراد العائلة.‬ 496 00:32:57,892 --> 00:33:00,062 ‫أجل.‬ 497 00:33:00,144 --> 00:33:02,944 ‫سمعتك تقولين إنك لم تجهزي حديقتك‬ ‫لفصل الشتاء بعد،‬ 498 00:33:03,022 --> 00:33:06,322 ‫وأنا أيضًا منسقة نباتات محنكة.‬ 499 00:33:12,448 --> 00:33:14,778 ‫أتمنى حقًا أن تعيش ابنتي هنا.‬ 500 00:33:15,535 --> 00:33:16,445 ‫أرجوك؟‬ 501 00:33:17,704 --> 00:33:20,964 ‫يمكنني أن أجعل فناءك‬ ‫جميلًا مثل حدائق "فيرساي" بحلول الربيع.‬ 502 00:33:21,040 --> 00:33:21,920 ‫انتظري وسترين.‬ 503 00:33:22,625 --> 00:33:24,495 ‫أكره أعمال الحديقة بالفعل.‬ 504 00:33:25,336 --> 00:33:26,246 ‫اتفقنا.‬ 505 00:34:03,708 --> 00:34:04,998 ‫"(أيلند فريندز)، دار حضانة"‬ 506 00:34:40,828 --> 00:34:43,538 ‫مهلًا. لا تنسي بئر الأمنيات.‬ 507 00:34:44,290 --> 00:34:46,250 ‫لا. جُرحت "مادي" مرتين بسببه بالفعل.‬ 508 00:34:46,334 --> 00:34:47,754 ‫هذا ليس شأنك.‬ 509 00:34:47,835 --> 00:34:50,205 ‫هذا بيني وبين حفيدتي.‬ 510 00:34:50,296 --> 00:34:53,376 ‫لقد صنعنا هذا العمل الفني معًا‬ ‫وهي أسمته "بئر الأمنيات"‬ 511 00:34:53,466 --> 00:34:56,006 ‫وتمنت منه أمنية‬ ‫لا يعرفها سواي أنا والجنّيات‬ 512 00:34:56,094 --> 00:34:58,894 ‫لأنها طفلة عبقرية وليدة الحب.‬ 513 00:34:58,971 --> 00:35:01,681 ‫أريدك أن تضعيه تحت فراشها،‬ 514 00:35:02,225 --> 00:35:06,305 ‫وحين تناديني،‬ ‫أريدك أن تخبريها بأنني موجودة،‬ 515 00:35:06,395 --> 00:35:08,605 ‫بأنني جزء من الطبيعة.‬ 516 00:35:08,689 --> 00:35:12,489 ‫جزء من تراث أسلافنا،‬ ‫سلالة النساء المحاربات الشرسات‬ 517 00:35:12,568 --> 00:35:15,198 ‫اللاتي قرعن طبول الحياة على مر الأجيال.‬ 518 00:35:15,988 --> 00:35:16,818 ‫حسنًا.‬ 519 00:35:16,906 --> 00:35:18,906 ‫ستفتقدني كثيرًا.‬ 520 00:35:18,991 --> 00:35:21,701 ‫ستكون بخير. سأراك يوم السبت.‬ 521 00:35:22,328 --> 00:35:23,328 ‫لماذا يوم السبت؟‬ 522 00:35:23,955 --> 00:35:24,995 ‫عيد ميلاد "مادي"؟‬ 523 00:35:25,498 --> 00:35:27,378 ‫صحيح.‬ 524 00:35:27,458 --> 00:35:30,548 ‫سأزين وجوه هؤلاء الأطفال برسومات رائعة.‬ 525 00:35:30,628 --> 00:35:31,458 ‫رائع.‬ 526 00:35:35,800 --> 00:35:36,760 ‫"بازل"!‬ 527 00:35:37,718 --> 00:35:38,968 ‫شكرًا للاستضافة.‬ 528 00:35:40,721 --> 00:35:41,811 ‫إنه ينام القيلولة.‬ 529 00:35:43,516 --> 00:35:44,846 ‫لا، غير صحيح.‬ 530 00:35:47,687 --> 00:35:49,687 ‫هل سألته عن سبب وجود لافتة "للإيجار"‬ 531 00:35:49,772 --> 00:35:51,732 ‫في فناء منزلك وعليها رقم هاتفه؟‬ 532 00:35:51,816 --> 00:35:54,936 ‫سألته. قال إنك اختلقت ذلك.‬ 533 00:35:55,903 --> 00:35:58,493 ‫لم أفعل. معي صورة.‬ 534 00:36:02,493 --> 00:36:04,413 ‫اسمعي، أسديني صنيعًا يا حبيبتي.‬ 535 00:36:04,495 --> 00:36:08,455 ‫في المرة القادمة،‬ ‫التقطي صورة لأوراق الشجر أو لفطيرة دجاج.‬ 536 00:36:08,541 --> 00:36:09,791 ‫أي شيء آخر.‬ 537 00:36:11,085 --> 00:36:13,585 ‫لكنني أهنئك على شقتك الجديدة يا حبيبتي.‬ 538 00:36:13,671 --> 00:36:15,551 ‫لقد وُجدت بفضل قوة إرادتك‬ 539 00:36:15,631 --> 00:36:18,761 ‫ودمائك المتدفقة من نسل المحاربين.‬ 540 00:36:20,011 --> 00:36:21,851 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 541 00:36:21,929 --> 00:36:25,099 ‫كم أنا فخورة بك! ستحبين ذلك المكان.‬ 542 00:36:26,184 --> 00:36:30,024 ‫- سأبحث عن أقماع الصنوبر.‬ ‫- أنت تبحثين عن أقماع الصنوبر.‬ 543 00:36:31,814 --> 00:36:34,944 ‫- واحد.‬ ‫- شكرًا على مساعدتك يا صغيرتي "ماد".‬ 544 00:36:36,652 --> 00:36:38,072 ‫اثنان. وأيضًا...‬ 545 00:36:38,696 --> 00:36:39,526 ‫رائع!‬ 546 00:36:41,490 --> 00:36:42,830 ‫أستطيع حمله.‬ 547 00:36:45,453 --> 00:36:47,213 ‫- عشرة.‬ ‫- ماذا؟‬ 548 00:36:47,747 --> 00:36:48,997 ‫أحسنت يا فتاة.‬ 549 00:36:50,291 --> 00:36:54,211 ‫"مادي". تعالي.‬ ‫كوني لطيفة جدًا مع هذه السيدة، اتفقنا؟‬ 550 00:36:54,295 --> 00:36:56,005 ‫- مرحبًا!‬ ‫- لقد عادت "ساشا".‬ 551 00:36:56,088 --> 00:36:57,468 ‫- لقد عادت.‬ ‫- "أليكس".‬ 552 00:36:57,548 --> 00:36:59,628 ‫أنا "أليكس". كم تسرّني مقابلتك.‬ 553 00:36:59,717 --> 00:37:01,217 ‫- مرحبًا.‬ ‫- وهذه "مادي".‬ 554 00:37:01,886 --> 00:37:02,716 ‫مرحبًا يا "مادي".‬ 555 00:37:03,638 --> 00:37:06,968 ‫أشعر بأنني أعرفك بالفعل بسبب الصداقة‬ ‫السريعة التي نشأت بينك وبين "فيفيان"‬ 556 00:37:07,058 --> 00:37:08,808 ‫قبل حتى أن أعرف بحضور مستأجرة.‬ 557 00:37:09,560 --> 00:37:12,360 ‫أجل. شكرًا جزيلًا‬ ‫على عقد هذا الاتفاق معنا.‬ 558 00:37:12,438 --> 00:37:13,898 ‫لقد أحببنا المكان هنا.‬ 559 00:37:13,981 --> 00:37:15,781 ‫ما أروع أشجار الورد هذه!‬ 560 00:37:16,317 --> 00:37:18,947 ‫لم أرَ الشجيرات بهذا الجمال من قبل.‬ 561 00:37:19,028 --> 00:37:20,988 ‫كانت بحاجة إلى تشذيب فحسب.‬ 562 00:37:21,072 --> 00:37:23,282 ‫- لا تفعلي ذلك.‬ ‫- ماذا أفعل؟‬ 563 00:37:23,366 --> 00:37:26,036 ‫لا تلقي دعابة "تشذيب الشجيرة".‬ 564 00:37:26,118 --> 00:37:28,288 ‫- لم أنوِ فعل ذلك.‬ ‫- بلى.‬ 565 00:37:28,371 --> 00:37:31,331 ‫هل تريدان شكلًا زخرفيًا أو ما إلى ذلك؟‬ 566 00:37:31,415 --> 00:37:35,245 ‫يمكنني تقليمها على هيئة صاعقة برق‬ ‫إن كنتما تفضّلان ذلك.‬ 567 00:37:36,212 --> 00:37:38,512 ‫ألقيت الدعابة حتى لا تُضطري إلى إلقائها.‬ 568 00:37:39,924 --> 00:37:42,344 ‫هل فهمت ما أعنيه؟ إنها رائعة.‬ 569 00:37:42,426 --> 00:37:43,386 ‫- جدًا.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 570 00:37:44,553 --> 00:37:45,643 ‫مرحبًا يا "مادي".‬ 571 00:37:46,555 --> 00:37:49,265 ‫"مادي". كم عمرك يا "مادي"؟‬ 572 00:37:51,185 --> 00:37:53,185 ‫أظن أنها تشير بإصبعين.‬ 573 00:37:53,271 --> 00:37:56,271 ‫- عمرها عامان وستتم الثالث يوم السبت.‬ ‫- ثلاثة أعوام؟‬ 574 00:37:57,191 --> 00:38:00,111 ‫غير معقول. هل ستقيمان حفلًا؟‬ 575 00:38:01,070 --> 00:38:03,780 ‫سنقيم تجمّعًا بسيطًا للعائلة في المتنزه.‬ 576 00:38:04,532 --> 00:38:07,242 ‫ألا تريدين إقامته هنا؟ تحت العريشة؟‬ 577 00:38:07,326 --> 00:38:08,536 ‫نحن نحب المتنزه.‬ 578 00:38:08,619 --> 00:38:11,789 ‫ليست مشكلة على الإطلاق.‬ ‫يسعدنا أن تقيميه هنا.‬ 579 00:38:11,872 --> 00:38:14,042 ‫يمكنك إشعال نار المخيم حين يشتدّ البرد.‬ 580 00:38:14,125 --> 00:38:15,455 ‫نحن نطل على أجمل منظر في المدينة.‬ 581 00:38:15,543 --> 00:38:19,463 ‫لقد أكرمتماني كثيرًا بالفعل،‬ ‫ولا أريد استغلال ذلك.‬ 582 00:38:19,547 --> 00:38:21,627 ‫- "أليكس"، نحن لا نستخدم المكان أبدًا.‬ ‫- أبدًا.‬ 583 00:38:21,716 --> 00:38:24,466 ‫أرجوك، استغلّي المكان.‬ 584 00:38:24,552 --> 00:38:27,352 ‫اتفقنا؟ ستعفيننا من الشعور بالذنب‬ ‫على أي حال.‬ 585 00:38:28,306 --> 00:38:30,216 ‫لو أنكما متأكدتان،‬ 586 00:38:30,308 --> 00:38:32,058 ‫فسيكون هذا مذهلًا.‬ 587 00:38:32,143 --> 00:38:34,563 ‫لكن سيأتي عشرة أشخاص. أهذا عدد كبير؟‬ 588 00:38:34,645 --> 00:38:36,015 ‫- رائع، عدد مثالي.‬ ‫- لا بأس بذلك.‬ 589 00:38:59,378 --> 00:39:01,458 ‫- أتريدين نفخ البالونات؟‬ ‫- أجل.‬ 590 00:39:04,759 --> 00:39:06,969 ‫مرحبًا! عيد ميلاد سعيدًا يا "مادي"!‬ 591 00:39:07,053 --> 00:39:08,393 ‫مرحبًا يا رفيقيّ!‬ 592 00:39:09,472 --> 00:39:11,642 ‫- كيف حالكما؟‬ ‫- بخير.‬ 593 00:39:11,724 --> 00:39:15,234 ‫"برايدي"، هل تتذكّر "مادي" ووالدتها؟‬ 594 00:39:15,311 --> 00:39:17,521 ‫مرحبًا يا حبيبي. ماذا تحمل؟‬ 595 00:39:18,731 --> 00:39:20,691 ‫- ديناصور.‬ ‫- أي نوع من الديناصورات؟‬ 596 00:39:20,775 --> 00:39:21,975 ‫- "فيلوسيرابتور".‬ ‫- ماذا؟‬ 597 00:39:22,068 --> 00:39:24,278 ‫- "فيلوسيرابتور".‬ ‫- أهذا "فيلوسيرابتور"؟‬ 598 00:39:24,779 --> 00:39:25,699 ‫هذا مذهل.‬ 599 00:39:25,780 --> 00:39:27,280 ‫مرحبًا يا "مادي".‬ 600 00:39:27,365 --> 00:39:30,325 ‫عيد ميلاد سعيدًا. تأمّلي ما أحضرت لك.‬ 601 00:39:30,910 --> 00:39:34,540 ‫- أيمكنك أن تقولي "شكرًا"؟‬ ‫- فمها مليء بالفشار، لا يمكنها قول ذلك.‬ 602 00:39:34,622 --> 00:39:37,792 ‫ما يميّز هذه الهدية‬ ‫أن علينا أن نفتحها بسرعة لأنها...‬ 603 00:39:38,876 --> 00:39:39,916 ‫ماذا يوجد بالداخل؟‬ 604 00:39:41,087 --> 00:39:44,257 ‫كان أبي يفعل ذلك دائمًا.‬ 605 00:39:44,340 --> 00:39:45,470 ‫إنه ليس حيوانًا.‬ 606 00:39:46,092 --> 00:39:47,892 ‫- حقًا؟‬ ‫- ليس حيوانًا. إنها...‬ 607 00:39:50,763 --> 00:39:54,063 ‫ألعاب للاستحمام على هيئة حوريات البحر.‬ ‫أرجو ألّا يكون لديها مثلها.‬ 608 00:39:54,141 --> 00:39:55,851 ‫- ليس لديها مثلها.‬ ‫- جيد.‬ 609 00:39:55,935 --> 00:39:57,515 ‫رائع. إذًا، تفضّلي.‬ 610 00:39:57,603 --> 00:39:59,193 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- لا عليك.‬ 611 00:39:59,271 --> 00:40:00,311 ‫ستحبها.‬ 612 00:40:00,815 --> 00:40:04,065 ‫ولدينا شيء آخر، هل تتذكّر يا "برايدي"؟‬ 613 00:40:04,151 --> 00:40:06,151 ‫- هل تتذكّر حين اشترينا هذه...‬ ‫- القبعات!‬ 614 00:40:06,237 --> 00:40:08,777 ‫قبعات عيد الميلاد بأشكال الحوريات!‬ 615 00:40:10,491 --> 00:40:11,951 ‫- هل ألبس أمك واحدة؟‬ ‫- أجل.‬ 616 00:40:12,034 --> 00:40:14,414 ‫- أجل، من فضلك.‬ ‫- حسنًا، هيا.‬ 617 00:40:14,495 --> 00:40:16,745 ‫- تفضّلي.‬ ‫- شكرًا.‬ 618 00:40:17,289 --> 00:40:20,499 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- انتظري لحظة. حسنًا.‬ 619 00:40:21,627 --> 00:40:22,877 ‫وماذا عني؟‬ 620 00:40:23,921 --> 00:40:26,471 ‫- إطلالة جميلة. رائعة.‬ ‫- هل تعجبك؟ حقًا؟‬ 621 00:40:26,549 --> 00:40:29,679 ‫- تعجبني كثيرًا. إطلالة تنمّ عن القوة.‬ ‫- مع اللحية؟‬ 622 00:40:29,760 --> 00:40:31,220 ‫- توقفي من فضلك.‬ ‫- أجل.‬ 623 00:40:34,348 --> 00:40:36,678 ‫"مادي"، أتريدين أن تجرّبي‬ ‫لعبة "برايدي" المفضّلة؟‬ 624 00:40:37,393 --> 00:40:40,733 ‫إنها لعبة الديناصور،‬ ‫حيث تطاردانني لأنكما ديناصوران.‬ 625 00:40:40,813 --> 00:40:41,653 ‫أجل!‬ 626 00:40:41,730 --> 00:40:43,360 ‫لنلعب! هيا!‬ 627 00:40:43,441 --> 00:40:44,281 ‫أمسكا به!‬ 628 00:40:46,152 --> 00:40:47,702 ‫إلى أين أذهب؟‬ 629 00:40:47,778 --> 00:40:49,908 ‫إلى أين...؟ لا أعرف إلى أين أهرب!‬ 630 00:40:49,989 --> 00:40:52,029 ‫في أي اتجاه؟ هل أسلك هذا الاتجاه؟ أجل.‬ 631 00:40:52,116 --> 00:40:53,866 ‫لا!‬ 632 00:40:56,287 --> 00:40:57,457 ‫لا أجد مهربًا!‬ 633 00:41:00,291 --> 00:41:03,961 ‫هل تمزح؟ كنت جالسة إلى مائدة، أنتظر "شون".‬ 634 00:41:04,044 --> 00:41:07,634 ‫"(أليكس): أمي، أين أنت؟"‬ 635 00:41:07,715 --> 00:41:08,665 ‫هيا يا "برايدي".‬ 636 00:41:09,258 --> 00:41:10,628 ‫أجل. رائع.‬ 637 00:41:11,594 --> 00:41:12,804 ‫هذا رائع جدًا.‬ 638 00:41:16,891 --> 00:41:18,681 ‫هل أحضر لك المزيد من العصير؟‬ 639 00:41:26,358 --> 00:41:28,528 ‫اشرب العصير والزم الصمت.‬ 640 00:41:30,863 --> 00:41:31,993 ‫عصير؟‬ 641 00:41:32,072 --> 00:41:33,492 ‫أين "شون" بحق السماء؟‬ 642 00:41:34,909 --> 00:41:36,909 ‫لا أعرف، قلت الساعة الـ1.‬ 643 00:41:36,994 --> 00:41:39,124 ‫- إذًا في الـ2 إن جاء مبكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 644 00:41:39,205 --> 00:41:40,825 ‫هلا تحكّين عنقي من فضلك؟‬ 645 00:41:41,999 --> 00:41:43,169 ‫هنا.‬ 646 00:41:43,250 --> 00:41:46,550 ‫ما أخباركما؟ لم نلتق منذ فترة طويلة.‬ 647 00:41:46,629 --> 00:41:48,959 ‫- لا جديد، كالمعتاد.‬ ‫- وماذا أيضًا؟‬ 648 00:41:49,882 --> 00:41:51,632 ‫لقد خُطبنا أيها البغيض.‬ 649 00:41:51,717 --> 00:41:52,837 ‫وهذا أيضًا.‬ 650 00:41:52,927 --> 00:41:55,967 ‫ماذا؟ أهنئكما، هذا... كيف فاتني ذلك؟‬ 651 00:41:56,055 --> 00:41:58,175 ‫لم ننشر الخبر على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 652 00:41:58,265 --> 00:42:01,635 ‫أجد نشر صورة الخاتم مبتذلًا.‬ 653 00:42:01,727 --> 00:42:03,397 ‫سأريك إياه على الطبيعة.‬ 654 00:42:04,480 --> 00:42:06,150 ‫إنه جميل جدًا، أجل.‬ 655 00:42:06,232 --> 00:42:08,072 ‫لقد أحسن الاختيار.‬ 656 00:42:08,150 --> 00:42:10,650 ‫وكان مكلّفًا أيضًا.‬ ‫سأظل أسدد أقساطه لمدة أعوام.‬ 657 00:42:10,736 --> 00:42:12,856 ‫لكنه كان يستحق.‬ 658 00:42:14,323 --> 00:42:15,323 ‫ها قد وصل.‬ 659 00:42:15,407 --> 00:42:17,077 ‫مرحبًا يا صاحبة عيد الميلاد.‬ 660 00:42:17,159 --> 00:42:19,539 ‫- عيد ميلاد سعيدًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 661 00:42:22,540 --> 00:42:23,920 ‫أهي الفتاة من حانة "سوان"؟‬ 662 00:42:25,209 --> 00:42:26,419 ‫"فرانكي"؟ أجل.‬ 663 00:42:26,502 --> 00:42:27,592 ‫إنها نادلة.‬ 664 00:42:31,840 --> 00:42:34,720 ‫هل أحضر "شون" رفيقة إلى عيد ميلاد "مادي"؟‬ 665 00:42:36,345 --> 00:42:37,635 ‫لا أعرف يا "أليكس".‬ 666 00:42:38,472 --> 00:42:41,682 ‫يجب ألّا أتدخّل فيما بينك وبين "شون".‬ 667 00:42:43,561 --> 00:42:45,691 ‫تعرفين ما بيني وبين "شون".‬ 668 00:42:46,313 --> 00:42:49,023 ‫أخبرتني بجانبك من القصة، حسنًا،‬ ‫وله جانبه أيضًا.‬ 669 00:42:49,108 --> 00:42:50,938 ‫أنا محايدة.‬ 670 00:42:53,404 --> 00:42:56,874 ‫لا، لست محايدة. أراكما معه طوال الوقت.‬ 671 00:42:56,949 --> 00:42:58,409 ‫- نشرت صوركم على "إنستغرام".‬ ‫- أجل.‬ 672 00:42:58,492 --> 00:43:02,082 ‫"شون" أعز أصدقاء "إيثان"‬ ‫منذ الصف الثاني يا "أليكس".‬ 673 00:43:03,330 --> 00:43:04,370 ‫- حسنًا.‬ ‫- أنا لا...‬ 674 00:43:07,585 --> 00:43:09,955 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫- من يختبئ هناك؟ إنها "مادي".‬ 675 00:43:10,045 --> 00:43:11,545 ‫تبدين مذهلة.‬ 676 00:43:15,676 --> 00:43:21,176 ‫"(أليكس): أمي! ألن ترسمي على الوجوه؟"‬ 677 00:43:21,807 --> 00:43:23,137 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 678 00:43:23,225 --> 00:43:27,435 ‫أجل. كنت أكتب رسالة إلى أمي.‬ ‫لا أعرف أين هي.‬ 679 00:43:27,521 --> 00:43:30,111 ‫لا تقلقي. نحن نقضي وقتًا ممتعًا.‬ 680 00:43:30,190 --> 00:43:31,150 ‫شكرًا.‬ 681 00:43:31,233 --> 00:43:35,743 ‫كنت أعتمد على تسليتهم لمدة ساعة‬ ‫بالرسم على الوجوه، ولكن...‬ 682 00:43:35,821 --> 00:43:37,661 ‫لا تقلقي. إنهم...‬ 683 00:43:38,157 --> 00:43:39,777 ‫إنهم يقضون وقتًا مسليًا.‬ 684 00:43:39,867 --> 00:43:41,407 ‫- فتعالي وانضمي إلينا.‬ ‫- بفضلك.‬ 685 00:43:41,493 --> 00:43:42,753 ‫لا عليك.‬ 686 00:43:42,828 --> 00:43:44,368 ‫سأنظم المكان قليلًا.‬ 687 00:43:44,997 --> 00:43:48,247 ‫- من يصنع فقاعات أكثر مني؟‬ ‫- فقاعاتي أكثر.‬ 688 00:43:48,334 --> 00:43:50,964 ‫فقاعاتك أكثر؟‬ ‫انظروا، يوجد هناك المزيد من العصير.‬ 689 00:43:52,046 --> 00:43:54,836 ‫- هل هو حبيبك الجديد؟‬ ‫- لا.‬ 690 00:43:54,923 --> 00:43:57,843 ‫من المستحيل أن أحضر رفيقًا‬ ‫في عيد ميلاد ابنتي.‬ 691 00:43:59,887 --> 00:44:02,057 ‫أنا أعرفه. أليس كذلك؟‬ 692 00:44:02,139 --> 00:44:05,269 ‫إنه ذلك الفاشل الذي كان ينظف الموائد‬ ‫في مقهى "نبتون".‬ 693 00:44:06,101 --> 00:44:09,271 ‫حسنًا. لقد صار مهندسًا الآن، وهو صديقي.‬ 694 00:44:09,355 --> 00:44:10,605 ‫إنه ليس صديقك.‬ 695 00:44:11,607 --> 00:44:12,647 ‫بلى، إنه صديقي.‬ 696 00:44:13,901 --> 00:44:15,991 ‫أراد أن يضاجعك آنذاك ولا يزال يريد ذلك.‬ 697 00:44:17,905 --> 00:44:19,195 ‫لقد احمرّ وجهك خجلًا.‬ 698 00:44:20,032 --> 00:44:22,452 ‫لا يحق لك إحضار حبيبة عمرها 19 عامًا‬ 699 00:44:22,534 --> 00:44:24,754 ‫- من دون أن تستشيرني أولًا.‬ ‫- عمرها 20 عامًا.‬ 700 00:44:26,038 --> 00:44:28,078 ‫يهمني أن أعرف المتواجدين حول ابنتي،‬ 701 00:44:28,165 --> 00:44:31,375 ‫وتلك هي الأمور التي أتوقع‬ ‫أن تستشيرني بشأنها.‬ 702 00:44:31,460 --> 00:44:35,340 ‫- لا أتذكر أنك استشرتني بشأنه.‬ ‫- إنه ليس حبيبي.‬ 703 00:44:36,674 --> 00:44:37,884 ‫- مرحبًا يا أمي.‬ ‫- لكنه يريد.‬ 704 00:44:37,966 --> 00:44:39,256 ‫أعرف، لقد تأخرت.‬ 705 00:44:39,343 --> 00:44:41,263 ‫فاتتني العبّارة.‬ 706 00:44:41,345 --> 00:44:44,925 ‫لكن الجدّة قد جاءت‬ ‫من أجل صاحبة عيد الميلاد.‬ 707 00:44:45,015 --> 00:44:48,475 ‫يا إلهي، هل تصدّق أن عمرها ثلاثة أعوام‬ ‫يا "شوني"؟‬ 708 00:44:48,560 --> 00:44:50,900 ‫تبًا، أنت رائع.‬ 709 00:44:51,397 --> 00:44:53,107 ‫- مرحبًا يا "بولا"، اقتربي.‬ ‫- رائع.‬ 710 00:44:53,190 --> 00:44:56,110 ‫- أنت تضع الكثير من الدهان في شعرك.‬ ‫- أجل.‬ 711 00:44:57,403 --> 00:45:00,323 ‫حسنًا. أين النبيذ؟‬ 712 00:45:00,406 --> 00:45:01,656 ‫أحتاج إلى بعض النبيذ.‬ 713 00:45:02,282 --> 00:45:03,622 ‫هل أحضرت ألوان الوجوه؟‬ 714 00:45:04,368 --> 00:45:08,248 ‫أيمكنني التقاط أنفاسي برهة‬ ‫قبل أن أبدأ العمل؟‬ 715 00:45:08,330 --> 00:45:10,870 ‫لم تبقَ سوى 20 دقيقة، وقد كانت فكرتك.‬ 716 00:45:10,958 --> 00:45:14,708 ‫آسفة. لكنني تشاجرت مع "بازل" ورحل.‬ 717 00:45:14,795 --> 00:45:17,005 ‫ماذا تقصدين بأن "بازل" قد رحل؟‬ 718 00:45:17,089 --> 00:45:21,219 ‫حبيبتي، أليس لديك نبيذ؟‬ ‫أي حفل لا يوجد به نبيذ؟‬ 719 00:45:21,301 --> 00:45:24,971 ‫حفل عيد ميلاد طفلة في وقت ما بعد الظهيرة‬ ‫اشتريت أطعمته بقسائم الغذاء المدّعم.‬ 720 00:45:26,765 --> 00:45:28,725 ‫- أخبريني، ماذا حدث؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 721 00:45:28,809 --> 00:45:30,229 ‫أيًا يكن، فأنت المذنبة‬ 722 00:45:30,310 --> 00:45:33,520 ‫لأنك زرعت في عقلي تلك الأفكار‬ ‫عن قيامه بتأجير منزلي.‬ 723 00:45:33,605 --> 00:45:36,565 ‫قال إنه لا يطيق النظر إليّ‬ 724 00:45:36,650 --> 00:45:39,190 ‫لأنني تصوّرت أنه قادر‬ ‫على القيام بشيء كهذا.‬ 725 00:45:39,278 --> 00:45:40,698 ‫يا إلهي، وفجأة...‬ 726 00:45:41,196 --> 00:45:46,616 ‫طردني من المقطورة‬ ‫وانطلق بها وأخذ معه كل أغراضي.‬ 727 00:45:47,786 --> 00:45:49,196 ‫تلك المقطورة هي بيتك.‬ 728 00:45:50,873 --> 00:45:52,253 ‫إذًا هل أصبحت مشرّدة؟‬ 729 00:45:52,332 --> 00:45:55,422 ‫لا، لقد خرج حتى يهدأ فحسب.‬ 730 00:45:55,502 --> 00:45:57,172 ‫سيعود بعد بضعة أيام.‬ 731 00:45:58,297 --> 00:45:59,667 ‫يا إلهي.‬ 732 00:45:59,756 --> 00:46:00,966 ‫- عزيزي "شوني".‬ ‫- أجل؟‬ 733 00:46:01,049 --> 00:46:02,179 ‫أحتاج إلى الكحول.‬ 734 00:46:02,718 --> 00:46:03,758 ‫لقد أقلع عن معاقرة الشراب.‬ 735 00:46:03,844 --> 00:46:06,224 ‫إنه ساق.‬ 736 00:46:06,305 --> 00:46:09,095 ‫لا يزال يعرف كيف يحضر الكحول لشخص ما،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 737 00:46:09,183 --> 00:46:12,273 ‫لمَ لا أدعو صديقاتي؟ يمكنهن إحضار ما نريد.‬ 738 00:46:12,352 --> 00:46:13,812 ‫- لا تفعلي ذلك.‬ ‫- فكرة جيدة.‬ 739 00:46:13,896 --> 00:46:16,726 ‫- أجل، نبيذ "شاردوناي".‬ ‫- سأحضره.‬ 740 00:46:19,985 --> 00:46:20,935 ‫إنها جميلة.‬ 741 00:46:51,558 --> 00:46:54,098 ‫ليس هذا. إنه أبيض. انظري.‬ 742 00:46:55,437 --> 00:46:59,067 ‫"أليكس"، ما العنوان هنا؟‬ ‫سيأتي الرجل الذي يبيعني الماريغوانا.‬ 743 00:46:59,149 --> 00:47:00,729 ‫مهلًا، لا.‬ 744 00:47:01,568 --> 00:47:04,608 ‫لا يمكنك إحضار الرجل الذي يبيعك‬ ‫الماريغوانا إلى حفل عيد ميلاد ابنتي.‬ 745 00:47:04,696 --> 00:47:07,526 ‫- يجب أن ننصرف على أي حال.‬ ‫- أجل. هذا قرار سديد.‬ 746 00:47:07,616 --> 00:47:08,946 ‫أنت ممل جدًا.‬ 747 00:47:09,034 --> 00:47:12,754 ‫"أليكس"، أتظنين أنه يمكن الرسم‬ ‫على وجوه هؤلاء الأطفال؟‬ 748 00:47:12,829 --> 00:47:13,909 ‫الرسم على الوجوه!‬ 749 00:47:14,414 --> 00:47:16,634 ‫أمي، ما رأيك في الرسم على الوجوه؟‬ 750 00:47:16,708 --> 00:47:21,958 ‫- لكنني أرجوكن أن تخفضن أصواتكن قليلًا.‬ ‫- حسنًا، اصطفّوا الواحد تلو الآخر.‬ 751 00:47:22,047 --> 00:47:23,127 ‫هيا بنا.‬ 752 00:47:26,385 --> 00:47:27,835 ‫هلا نخفض أصواتنا؟‬ 753 00:47:27,928 --> 00:47:34,018 ‫- "عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي "ماد دوغ".‬ ‫- عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي "مادي".‬ 754 00:47:34,101 --> 00:47:41,111 ‫عيد ميلاد سعيدًا"‬ 755 00:47:42,776 --> 00:47:44,526 ‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 756 00:47:44,611 --> 00:47:46,031 ‫هل فكرت في أمنيتك؟‬ 757 00:47:47,239 --> 00:47:48,279 ‫حسنًا.‬ 758 00:47:48,991 --> 00:47:49,831 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 759 00:47:50,701 --> 00:47:53,451 ‫1، 2، 3.‬ 760 00:47:54,621 --> 00:47:58,791 ‫- أجل!‬ ‫- أجل! عيد ميلاد سعيدًا!‬ 761 00:47:59,626 --> 00:48:00,836 ‫حسنًا يا "مادي".‬ 762 00:48:02,588 --> 00:48:04,968 ‫كان بوسعك إطفاء عشرة شموع‬ ‫بتلك النفخة القوية.‬ 763 00:48:05,048 --> 00:48:06,878 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا صغيرتي.‬ 764 00:48:15,976 --> 00:48:19,396 ‫- هل أساعدك في تنظيف المكان؟‬ ‫- سأتولى أمره.‬ 765 00:48:19,479 --> 00:48:20,649 ‫- لكنني أشكرك.‬ ‫- حسنًا.‬ 766 00:48:20,731 --> 00:48:24,861 ‫لقد وضعت "برايدي" في مقعد السيارة‬ ‫ويجب أن أعيده إلى المنزل،‬ 767 00:48:24,943 --> 00:48:27,403 ‫لكنه كان حفلًا رائعًا.‬ 768 00:48:28,322 --> 00:48:29,162 ‫حقًا؟‬ 769 00:48:29,239 --> 00:48:31,739 ‫كان رائعًا. بالتأكيد.‬ 770 00:48:31,825 --> 00:48:34,235 ‫وأشكرك لأنك دعوتنا.‬ 771 00:48:34,328 --> 00:48:36,288 ‫- شكرًا لحضوركما.‬ ‫- أجل. وأيضًا...‬ 772 00:48:38,582 --> 00:48:42,922 ‫أتساءل إن كان بوسعي الاتصال بك غدًا،‬ ‫إن لم يكن في ذلك تطفل أو...؟‬ 773 00:48:44,421 --> 00:48:46,381 ‫- حسنًا.‬ ‫- حقًا؟ حسنًا.‬ 774 00:48:47,799 --> 00:48:49,379 ‫حسنًا. شكرًا لحضوركما.‬ 775 00:48:49,468 --> 00:48:51,298 ‫رائع. إذًا سأنصرف، أجل.‬ 776 00:48:51,928 --> 00:48:55,138 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا "مادي".‬ ‫سُررت برؤيتكما. اعتنيا بنفسيكما.‬ 777 00:48:55,724 --> 00:48:56,734 ‫حسنًا.‬ 778 00:49:02,356 --> 00:49:05,186 ‫حسنًا يا رفاق، لقد انتهى الحفل.‬ 779 00:49:05,275 --> 00:49:08,355 ‫- ماذا؟ لا.‬ ‫- لا. هيا!‬ 780 00:49:08,445 --> 00:49:11,405 ‫انتهى الحفل تمامًا.‬ ‫يجب أن تعودوا إلى منازلكم الآن.‬ 781 00:49:12,449 --> 00:49:15,789 ‫لا بأس. سيشعل لنا "شون" نارًا حقيقية‬ ‫على الشاطئ، أليس كذلك؟‬ 782 00:49:16,536 --> 00:49:18,366 ‫- عيد ميلاد سعيدًا يا "ماد دوغ".‬ ‫- هيا بنا.‬ 783 00:49:18,455 --> 00:49:22,285 ‫سأدخل إلى المنزل.‬ ‫يجب أن أضع صاحبة عيد الميلاد في الفراش.‬ 784 00:49:22,376 --> 00:49:25,706 ‫أنتن أيتها الفتيات ستغيّرن العالم.‬ 785 00:49:25,796 --> 00:49:29,376 ‫خذن حقوقكن. انتهى الوقت.‬ 786 00:49:33,595 --> 00:49:36,425 ‫يا رفاق، أعرف مكانًا رائعًا هنا.‬ 787 00:49:43,188 --> 00:49:44,768 ‫هيا يا "شون"!‬ 788 00:50:11,758 --> 00:50:12,628 ‫أمي.‬ 789 00:50:13,802 --> 00:50:14,932 ‫أجل يا حبيبتي؟‬ 790 00:50:15,429 --> 00:50:17,559 ‫كان أروع يوم على الإطلاق.‬ 791 00:50:28,066 --> 00:50:29,186 ‫"أليكس"!‬ 792 00:50:49,671 --> 00:50:51,841 ‫"شون".‬ 793 00:50:52,758 --> 00:50:53,678 ‫- انهض.‬ ‫- ماذا؟‬ 794 00:50:54,259 --> 00:50:55,469 ‫- ماذا؟‬ ‫- انهض.‬ 795 00:50:55,552 --> 00:50:58,562 ‫- أنت في منزل مالكتي شقتي. انهض.‬ ‫- "أليكس". مرحبًا.‬ 796 00:50:59,097 --> 00:51:01,767 ‫- انهض. ارتد ثيابك.‬ ‫- ماذا؟ من هما؟‬ 797 00:51:01,850 --> 00:51:04,140 ‫مالكتا شقتي. ارتد سروالك اللعين.‬ 798 00:51:05,729 --> 00:51:07,019 ‫تبًا. حسنًا.‬ 799 00:51:07,105 --> 00:51:10,895 ‫سأدفع تكلفة كل شيء.‬ ‫سأتولى الأمر. سأستبدل...‬ 800 00:51:10,984 --> 00:51:14,494 ‫سأستبدل المزهرية، أعدكما بذلك.‬ ‫أنا في شدة الأسف. سأنظف هذه الفوضى.‬ 801 00:51:14,571 --> 00:51:16,571 ‫- "فرانكي"...‬ ‫- لا. ارتد سروالك.‬ 802 00:51:16,656 --> 00:51:18,156 ‫...تركتني على الشاطئ.‬ 803 00:51:18,241 --> 00:51:20,621 ‫"فرانكي" لا تهمني بالمرة. ارتد سروالك.‬ 804 00:51:20,702 --> 00:51:23,832 ‫- كانت غاضبة لأنني رفضت مضاجعتها.‬ ‫- لا أبالي. ارتد سروالك.‬ 805 00:51:23,914 --> 00:51:28,344 ‫- لا. ارتد سروالك. الوقت غير مناسب.‬ ‫- ظلت تدخل يدها في سروالي.‬ 806 00:51:28,418 --> 00:51:29,538 ‫اخرج!‬ 807 00:51:29,628 --> 00:51:31,548 ‫ظلت تقول، "ما الخطب؟"‬ 808 00:51:32,172 --> 00:51:34,422 ‫ظلت تسألني، "ما الخطب؟"‬ 809 00:51:34,508 --> 00:51:36,588 ‫- ما المشكلة؟‬ ‫- لا تلمسني. ابتعد عني.‬ 810 00:51:36,676 --> 00:51:40,386 ‫- المشكلة في قضيبي هي أنت.‬ ‫- اصمت واخرج!‬ 811 00:51:40,472 --> 00:51:42,102 ‫- هذا...‬ ‫- اخرج بحق السماء!‬ 812 00:51:58,615 --> 00:52:02,785 ‫لا أجد ما أقوله سوى الاعتذار الشديد.‬ 813 00:52:02,869 --> 00:52:03,699 ‫أنا...‬ 814 00:52:05,080 --> 00:52:08,250 ‫أعدكما بدفع كل التكاليف.‬ 815 00:52:08,333 --> 00:52:12,093 ‫سأستبدل مزهريتكما وسأنظف المكان.‬ 816 00:52:15,257 --> 00:52:19,337 ‫أشكركما لأنكما سمحتما لي بالبقاء هنا،‬ ‫وأشكركما لأنكما سمحتما لي...‬ 817 00:52:20,720 --> 00:52:23,640 ‫أرجوكما ألّا تطرداني.‬ ‫أعدكما بألّا يتكرر هذا أبدًا.‬ 818 00:53:48,683 --> 00:53:49,983 ‫كوني مهذبة جدًا، اتفقنا؟‬ 819 00:53:51,519 --> 00:53:54,269 ‫- ما أروع هذا الفريق!‬ ‫- مرحبًا.‬ 820 00:53:54,356 --> 00:53:56,146 ‫هذا رائع، تفضّلن بالدخول.‬ 821 00:53:56,942 --> 00:53:58,322 ‫بكل سرور.‬ 822 00:54:03,156 --> 00:54:05,406 ‫سأذهب وأحضر أغراضكن.‬ 823 00:54:05,492 --> 00:54:08,042 ‫- سأحضرها، لا ترهق نفسك.‬ ‫- لا، فلتسمحي لي.‬ 824 00:55:35,415 --> 00:55:37,915 ‫ترجمة مي بدر‬