1 00:00:10,093 --> 00:00:13,603 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:33,283 --> 00:00:34,413 ¡Mucamas Queridas! 3 00:00:36,661 --> 00:00:37,791 ¡Mucamas Queridas! 4 00:00:49,007 --> 00:00:51,087 ¡Mucamas Queridas! ¡Hola! 5 00:00:54,888 --> 00:00:57,268 Claro que estoy trabajando. Siempre soy puntual. 6 00:00:57,348 --> 00:00:58,518 ¿Qué chica está hablando? 7 00:00:58,600 --> 00:01:01,850 Alex. Ardmore 3450. 8 00:01:02,604 --> 00:01:05,274 Bueno, guardá las uñas. Revisaré mi teléfono. 9 00:01:10,153 --> 00:01:13,493 Sí. Se olvidó de que íbamos a ir. A veces pasa. 10 00:01:13,573 --> 00:01:15,743 Está bien, ¿me va a pagar el día? 11 00:01:16,201 --> 00:01:18,831 ¿Por qué? No le vas a limpiar la casa. 12 00:01:18,912 --> 00:01:21,332 No vas a devolverme así la aspiradora, ¿no? 13 00:01:21,414 --> 00:01:24,584 Yolanda, no puedo dejar que me estafen hoy. 14 00:01:24,667 --> 00:01:26,167 Me costó plata venir acá, 15 00:01:26,252 --> 00:01:28,462 porque pagué la nafta y la guardería. 16 00:01:28,546 --> 00:01:31,626 -Hoy no aceptaré perder plata. -Tranquilita. 17 00:01:31,716 --> 00:01:33,046 Dejame ver qué tengo. 18 00:01:34,844 --> 00:01:35,684 A ver. 19 00:01:35,762 --> 00:01:38,682 A las 12:00 del mediodía, en Glastonbury 19. 20 00:01:38,765 --> 00:01:41,345 Es de Catalina, pero esa chica no quiere trabajar. 21 00:01:41,434 --> 00:01:42,274 Genial. 22 00:01:42,852 --> 00:01:44,692 Esperá. Olvidate. 23 00:01:44,771 --> 00:01:47,821 Es una limpieza de cinco horas. Vas a pasar tus 30 horas. 24 00:01:49,150 --> 00:01:50,740 Dame más de 30 horas. 25 00:01:50,819 --> 00:01:53,859 -No, conocés las reglas. -Dejame entender esto. 26 00:01:53,947 --> 00:01:56,317 Nos limitás a 30 horas, pero si un cliente cancela, 27 00:01:56,407 --> 00:01:59,657 ¿no nos pagás el tiempo ni la plata que invertimos? 28 00:02:00,161 --> 00:02:01,701 Perdón. Reglas son reglas. 29 00:02:02,205 --> 00:02:05,875 ¡Esto es una mierda! Fui a trabajar y me debés trabajo. ¡Carajo! 30 00:02:06,584 --> 00:02:08,804 Bueno. Gracias por llamar, querida. 31 00:02:57,760 --> 00:02:59,010 Hola, ¿puedo ayudarte? 32 00:02:59,095 --> 00:03:02,885 Hola, señora, veo que está por salir, así que seré muy breve. 33 00:03:03,766 --> 00:03:05,936 Es cliente de Mucamas Queridas, ¿no? 34 00:03:06,019 --> 00:03:08,019 Sí, vendrán esta tarde. ¿Por qué? 35 00:03:08,104 --> 00:03:10,904 Soy Alex y me gustaría limpiar su casa en lugar de ellos. 36 00:03:11,691 --> 00:03:14,191 -Sí, no gracias. -Diez dólares la hora, en efectivo. 37 00:03:15,820 --> 00:03:18,030 -¿Cuál es la trampa? -No hay trampa. 38 00:03:18,531 --> 00:03:20,831 Obtiene una mejor limpieza a un precio más bajo, 39 00:03:20,909 --> 00:03:22,789 y yo obtengo plata en efectivo. 40 00:03:22,869 --> 00:03:25,999 Llame a la empresa, cancele la limpieza y yo empezaré enseguida. 41 00:03:27,874 --> 00:03:29,884 -Bueno. -Gracias. 42 00:03:34,172 --> 00:03:37,262 Los dueños de Glastonbury 19 eran un matrimonio 43 00:03:37,342 --> 00:03:39,842 que vivía vidas completamente separadas. 44 00:03:40,511 --> 00:03:41,971 Tenían la comida separada. 45 00:03:42,764 --> 00:03:44,684 La ropa de cama separada. 46 00:03:46,809 --> 00:03:48,099 El calzado separado. 47 00:03:48,937 --> 00:03:50,227 Las sillas separadas. 48 00:03:52,857 --> 00:03:54,897 Incluso dormitorios separados. 49 00:03:56,778 --> 00:03:58,988 Con cajones sexuales separados. 50 00:03:59,530 --> 00:04:04,290 El de él, con sus revistas porno llenas de vaginas depiladas y tetas falsas. 51 00:04:05,245 --> 00:04:08,915 El de ella, con sus novelas románticas de vaqueros. 52 00:04:09,916 --> 00:04:11,326 Vaqueros sin camisa. 53 00:04:12,543 --> 00:04:17,843 Sin camisa a caballo, o en una tormenta, sin camisa al lado de un cactus. 54 00:04:22,220 --> 00:04:26,180 El matrimonio era una tregua entre dos partes enfrentadas en esta casa. 55 00:04:26,849 --> 00:04:31,019 Cada una escondida atrás de su pared. Cada una soñando con otra persona. 56 00:04:36,818 --> 00:04:37,818 BOTAS PARA MADDY 57 00:04:40,363 --> 00:04:41,363 TAMPÓNS 58 00:04:44,742 --> 00:04:45,952 GUARDERÍA 59 00:04:48,454 --> 00:04:50,834 PEDIATRA - COPAGO 60 00:04:50,915 --> 00:04:53,625 TELÉFONO - COMIDA 61 00:05:03,720 --> 00:05:05,970 Hola. No hace falta que golpees. 62 00:05:06,472 --> 00:05:07,432 Bueno. 63 00:05:08,182 --> 00:05:11,022 ¿Querés café? Está recién hecho. 64 00:05:11,519 --> 00:05:13,979 -Entro y salgo. -Está bien. 65 00:05:16,858 --> 00:05:18,528 ¿Qué buscás? 66 00:05:19,027 --> 00:05:23,817 Mi mamá dice que me dio una carpeta azul con papeles del banco y de la hipoteca. 67 00:05:23,906 --> 00:05:27,866 ¿Para qué la necesitás? ¿Pasa algo con la casa de tu mamá? 68 00:05:28,995 --> 00:05:31,405 Sí. Hay inquilinos que le pagan a Basil, 69 00:05:31,497 --> 00:05:34,287 y no puedo sacarlos sin pruebas de que ella es la dueña. 70 00:05:34,375 --> 00:05:36,835 -¿Te ayudo? -¿Querés ayudarme, Sean? 71 00:05:38,296 --> 00:05:40,626 Sí, quiero. Y... Perdón. 72 00:05:40,715 --> 00:05:43,215 No sé cuántas veces debo disculparme. 73 00:05:43,301 --> 00:05:45,391 Perdí mi departamento por tu culpa. 74 00:05:49,140 --> 00:05:49,970 Lo sé. 75 00:05:50,767 --> 00:05:53,387 Fue una recaída. ¿Sí? Sucede. 76 00:05:53,936 --> 00:05:58,436 -Fui a una reunión ese mismo día. -Me quedé sin casa ese mismo día. 77 00:05:58,524 --> 00:06:01,074 -Y ahora, mi mamá también. -Lo dije en serio. 78 00:06:01,569 --> 00:06:03,699 Vengan a la casa rodante. Dormiré en el auto. 79 00:06:03,780 --> 00:06:05,490 Jamás volveré a vivir acá. 80 00:06:08,409 --> 00:06:10,079 Alex, ¿podés parar un minuto? 81 00:06:11,120 --> 00:06:12,580 Oíme, ¿podemos hablar? 82 00:06:13,998 --> 00:06:16,458 Me esforcé para tener dirección en Fisher Island, 83 00:06:16,542 --> 00:06:18,802 para que Maddy fuera a ese jardín. 84 00:06:18,878 --> 00:06:20,958 Casi perdemos todo por tu culpa. 85 00:06:21,047 --> 00:06:23,967 Nate se moría por poner su dirección en tus formularios. 86 00:06:24,050 --> 00:06:26,720 -Bien. -No quiero que ella viva con ese tipo. 87 00:06:26,803 --> 00:06:30,393 -Se confundirá. -¿Sabrá cómo actúa un buen hombre? 88 00:06:31,557 --> 00:06:35,097 Me querías sobrio. Bueno, ¡así soy sobrio, mi amor! 89 00:06:35,186 --> 00:06:38,516 Soy una persona dañada, y será complicado, 90 00:06:38,606 --> 00:06:40,976 pero lo hago por vos y por Maddy. 91 00:06:41,067 --> 00:06:43,607 -No debí haber irrumpido... -Hacelo por Maddy. 92 00:06:43,694 --> 00:06:47,074 ...en esa casa buscándote, pero te estaba buscando. 93 00:06:47,156 --> 00:06:48,566 -Bueno. -¡Alex! 94 00:06:48,658 --> 00:06:53,038 -Mirá, no puedo hacer esto sin vos. -Basta, pará. ¡Basta! ¡Basta! 95 00:06:53,830 --> 00:06:56,330 ¿Sí? Si no, ¿qué maldito sentido tiene? 96 00:06:56,999 --> 00:07:01,249 Sos la única que me conoce de verdad, que sabe de dónde vengo. 97 00:07:02,088 --> 00:07:04,048 ¿Sí? ¡Por eso funcionamos! 98 00:07:04,757 --> 00:07:05,587 ¡Alex! 99 00:07:06,884 --> 00:07:08,854 -Por eso funcionamos. ¿Sí? -Basta. 100 00:07:08,928 --> 00:07:10,968 -Me voy. -Estamos igual de dañados. 101 00:07:11,055 --> 00:07:12,055 ¡Somos familia! 102 00:07:39,959 --> 00:07:41,919 Bueno, mamá, vamos. 103 00:07:43,713 --> 00:07:46,553 Dame un segundo. Estos lugares me dan náuseas. 104 00:07:49,760 --> 00:07:50,970 Ya estás bien. 105 00:07:51,053 --> 00:07:54,313 ¿Cómo es que mi hija salió tan cuadrada? 106 00:07:54,390 --> 00:07:56,350 Sos casi un trapezoide. 107 00:07:57,059 --> 00:08:00,769 -Un trapezoide no es cuadrado. -Solo alguien cuadrado lo sabría. 108 00:08:01,314 --> 00:08:04,984 Este es un menú de comida china. 109 00:08:05,610 --> 00:08:07,110 Perdón por eso. 110 00:08:08,446 --> 00:08:11,486 Estos son análisis de laboratorio. 111 00:08:13,075 --> 00:08:14,075 De orina. 112 00:08:16,162 --> 00:08:18,462 Dijiste que eran documentos importantes del banco. 113 00:08:19,123 --> 00:08:22,963 Creo... que esta es otra carpeta. 114 00:08:25,796 --> 00:08:29,926 Una carta de aceptación de la Escuela de Bellas Artes de Montana. 115 00:08:31,344 --> 00:08:34,564 -¿Guardaste mi carta de aceptación? -Soy tu madre. 116 00:08:35,348 --> 00:08:37,888 Ibas a ser la primera Langley en ir a la universidad. 117 00:08:43,439 --> 00:08:45,069 ¡NOS EMOCIONA RECIBIRTE! 118 00:08:45,149 --> 00:08:49,109 Perdón. Acá no hay nada relacionado con una hipoteca. 119 00:08:50,363 --> 00:08:52,993 Ella refinanció su casa como 40 veces. 120 00:08:53,074 --> 00:08:55,954 ¿Hay alguna forma de buscarla en su sistema? 121 00:08:56,035 --> 00:08:58,535 ¿Tiene un registro o documento, señora Langley? 122 00:08:59,038 --> 00:08:59,868 No. 123 00:09:01,457 --> 00:09:03,377 -¿No tenés registro? -Cuando te paran, 124 00:09:03,459 --> 00:09:05,629 te buscan en esa máquina. 125 00:09:05,711 --> 00:09:06,551 No. 126 00:09:07,547 --> 00:09:08,377 No. 127 00:09:08,965 --> 00:09:12,045 ¿Un pasaporte? ¿Tarjeta del Seguro Social? 128 00:09:13,469 --> 00:09:14,599 ¿Partida de nacimiento? 129 00:09:14,679 --> 00:09:19,429 Su billetera y la mayoría de sus cosas están en la casa rodante de su esposo, 130 00:09:19,517 --> 00:09:20,847 y él está desaparecido. 131 00:09:20,935 --> 00:09:24,935 Se está desahogando. Volverá en unos días. 132 00:09:25,022 --> 00:09:27,942 Necesitamos una copia de la hipoteca para probarles 133 00:09:28,025 --> 00:09:30,645 a los inquilinos de su casa que ella es la dueña. 134 00:09:31,654 --> 00:09:33,534 ¿Puede ayudarnos, por favor? 135 00:09:33,614 --> 00:09:37,244 Sin un documento de identidad, no puedo hacer nada. 136 00:09:38,786 --> 00:09:44,326 Bueno, escuche, Sin... Sinch... 137 00:09:44,417 --> 00:09:45,247 Perdón. 138 00:09:46,961 --> 00:09:47,801 Singh. 139 00:09:47,878 --> 00:09:49,798 -¡Singh! -Sí. 140 00:09:50,715 --> 00:09:55,845 Creo que ambos estamos de acuerdo en que soy una persona real. 141 00:09:55,928 --> 00:09:59,848 Tengo piel real, cabello real y... 142 00:10:01,017 --> 00:10:05,057 No quiero avergonzarlo, pero estas nenas son reales. 143 00:10:06,647 --> 00:10:10,607 Creo que puede dar fe de mi identidad, 144 00:10:10,693 --> 00:10:14,743 solo escriba algo en su pantallita 145 00:10:15,531 --> 00:10:17,201 y deme mi hipoteca. 146 00:10:17,950 --> 00:10:19,490 ¿Podría hacerlo, mi amor? 147 00:10:23,456 --> 00:10:26,826 -¿Últimos 4 dígitos del Seguro Social? -Eso es. 5382. 148 00:10:31,547 --> 00:10:34,257 -¿Segura que su hipoteca es con nosotros? -Sí. 149 00:10:35,343 --> 00:10:37,353 -¿Qué banco es este? -JSMB. 150 00:10:40,306 --> 00:10:42,426 ¡Perdón, este no es mi banco! 151 00:10:43,934 --> 00:10:46,814 Ay, Singhy, querido, es un encanto. 152 00:10:46,896 --> 00:10:48,606 Gracias por su ayuda. 153 00:10:48,689 --> 00:10:50,359 ¡Que tenga un buen día! 154 00:10:50,441 --> 00:10:51,361 Igualmente. 155 00:10:53,778 --> 00:10:59,238 Actuás como si yo tuviera la culpa de que mis cosas estén en la casa rodante. 156 00:11:00,117 --> 00:11:01,327 Es tu culpa. 157 00:11:01,410 --> 00:11:04,870 Te casaste con un idiota que alquiló tu casa y ahora no tenemos dónde vivir. 158 00:11:08,042 --> 00:11:12,052 Bueno, lo solucionaré cuando vuelva. 159 00:11:13,047 --> 00:11:15,927 No va a volver, mamá. ¿Podés cerrarte eso? 160 00:11:16,967 --> 00:11:18,967 ¿Sabés qué es un bajón? Tu actitud. 161 00:11:19,053 --> 00:11:22,183 Mirá la casa maravillosa donde vivimos. 162 00:11:22,264 --> 00:11:24,934 No vivimos acá. Nos estamos quedando unos días. 163 00:11:25,017 --> 00:11:25,937 ¡Bienvenidas a casa! 164 00:11:26,018 --> 00:11:28,018 ¡Hola! Perdón por la tardanza. 165 00:11:28,104 --> 00:11:29,274 ¡Estamos acá! 166 00:11:30,439 --> 00:11:32,229 Mirá, mami. Pastel. 167 00:11:34,819 --> 00:11:37,989 Se ve riquísimo. ¿Es pastel de papas? 168 00:11:38,072 --> 00:11:39,032 Sí. 169 00:11:40,324 --> 00:11:41,584 Huele fabuloso. 170 00:11:42,159 --> 00:11:43,789 -¿Es casero? -Sí. 171 00:11:43,869 --> 00:11:46,459 Cocino los domingos y lo congelo para la semana. 172 00:11:46,539 --> 00:11:48,619 Lo caliento después del trabajo, fácil. 173 00:11:49,208 --> 00:11:51,788 Increíble. Gracias por ir a buscarla, por cierto. 174 00:11:51,877 --> 00:11:56,417 Sí, igual tenía que ir a buscar a Brady, ¿no? Sentate. Te serviré. 175 00:12:00,094 --> 00:12:01,054 ¿Ensalada? 176 00:12:01,137 --> 00:12:02,217 Sí, por favor. 177 00:12:09,353 --> 00:12:13,403 No quise condimentarla para no humedecerla. 178 00:12:14,024 --> 00:12:15,994 -¿Te gusta húmeda? -Sí. 179 00:12:16,902 --> 00:12:19,992 Esto es de lo mejor. ¿Querés? 180 00:12:20,072 --> 00:12:22,992 Las vinagretas con aceto son muy avinagradas. 181 00:12:23,075 --> 00:12:26,325 Pero esta tiene el equilibrio perfecto. La hice yo. 182 00:12:27,037 --> 00:12:29,327 -Gracias. -Estaba pensando. 183 00:12:29,415 --> 00:12:31,245 Tal vez mañana podríamos... 184 00:12:32,918 --> 00:12:34,378 ...asar algunas papas. 185 00:12:35,796 --> 00:12:39,756 -Y ponerle los aderezos que quieras. -Debo volver a trabajar. 186 00:12:39,842 --> 00:12:43,472 Estoy haciendo algo extraordinario ahí atrás, Nathaniel, 187 00:12:43,554 --> 00:12:47,314 y tu garaje está tomando muy bien mi pincel. 188 00:12:47,391 --> 00:12:49,021 ¿Qué estás haciendo en su garaje? 189 00:12:49,101 --> 00:12:51,311 Me pidieron que pintara un mural. 190 00:12:53,397 --> 00:12:54,647 ¿Sabías de esto? 191 00:12:54,732 --> 00:12:56,732 Sí. Ella quería hacer algo. 192 00:12:56,817 --> 00:13:00,237 Pensé: "Claro, hacé que el garaje se vea más alegre". 193 00:13:00,821 --> 00:13:01,911 Algo parecido. 194 00:13:02,990 --> 00:13:08,330 Sí, tenemos el honor de tener con nosotros a una artista auténtica, 195 00:13:08,412 --> 00:13:09,542 ¿no es verdad, Brady? 196 00:13:09,622 --> 00:13:10,462 ¿Sí? 197 00:13:10,539 --> 00:13:14,879 Sos una joya de verdad, Nathaniel. 198 00:13:15,461 --> 00:13:20,511 Como la alejandrita, que hace que los diamantes parezcan basura. 199 00:13:21,300 --> 00:13:24,470 Sí. Bueno, gracias, Paula. 200 00:13:24,553 --> 00:13:26,013 Oíme, mamá. 201 00:13:30,309 --> 00:13:34,019 La pareja de la Casa Porno vive vidas separadas en cuartos separados. 202 00:13:34,980 --> 00:13:37,230 Pero alguna vez compartieron una vida. 203 00:13:43,948 --> 00:13:47,658 Tal vez uno de ellos resultó lastimado. Tal vez se lastimaron mutuamente. 204 00:13:48,827 --> 00:13:54,287 Pero algo los reunió. Y ahora duermen a puertas cerradas. 205 00:13:54,375 --> 00:13:58,085 Temen admitir que en el cuarto de al lado podría estar su felicidad. 206 00:13:58,170 --> 00:13:59,000 ¿Maddy se durmió? 207 00:14:01,257 --> 00:14:03,047 Sí. ¿Y Brady? 208 00:14:04,218 --> 00:14:05,178 Me costó dormirlo. 209 00:14:06,262 --> 00:14:07,602 ¿Te traigo una cerveza? 210 00:14:08,597 --> 00:14:12,017 Hay muchas en la heladera y vos las pagaste. 211 00:14:12,935 --> 00:14:16,765 Sí, no, no puedo tomar después de las 8. Me cae mal al estómago. 212 00:14:18,482 --> 00:14:19,322 Está bien. 213 00:14:20,943 --> 00:14:22,653 ¿Y un vaso de agua? 214 00:14:22,736 --> 00:14:24,236 Sí, claro. Gracias. 215 00:14:27,741 --> 00:14:32,081 ¿Creés que Maddy quiera ir a los establos? 216 00:14:32,162 --> 00:14:36,042 Brady y yo iremos a ver a nuestro poni, podría llevarla después del jardín. 217 00:14:36,959 --> 00:14:38,129 ¿Tenés un poni? 218 00:14:38,794 --> 00:14:39,634 Sí. 219 00:14:40,671 --> 00:14:41,671 Palito de queso. 220 00:14:42,256 --> 00:14:43,416 Así le puso Brady. 221 00:14:44,008 --> 00:14:45,888 Es un poni de las Shetland. 222 00:14:52,683 --> 00:14:55,643 Claro que Maddy puede ir. Se va a volver loca. 223 00:14:56,687 --> 00:14:59,437 Tal vez también puedas venir, después de trabajar. 224 00:15:01,066 --> 00:15:02,986 Sí, claro. Suena genial. 225 00:15:23,172 --> 00:15:24,012 -Hola. -Hola. 226 00:15:24,089 --> 00:15:24,919 Yo solo... 227 00:15:28,636 --> 00:15:31,176 -Creo que ibas para allá. -Sí. 228 00:15:35,476 --> 00:15:36,766 Sí. Claro. 229 00:15:47,863 --> 00:15:49,953 Debería irme a dormir. 230 00:15:51,325 --> 00:15:52,155 Bueno. 231 00:15:53,243 --> 00:15:54,083 Buenas noches. 232 00:15:55,496 --> 00:15:56,326 Que descanses. 233 00:16:35,661 --> 00:16:40,671 Mañana vas a conocer a un poni de verdad. 234 00:16:59,601 --> 00:17:03,401 Empecé a llamar La Casa del Amor a Coral Road 32 235 00:17:03,480 --> 00:17:05,230 desde mi primera visita. 236 00:17:06,150 --> 00:17:08,690 Llevo meses limpiando su casa. 237 00:17:09,361 --> 00:17:11,571 Ahí vive una pareja maravillosa. 238 00:17:14,199 --> 00:17:18,909 El esposo es un profesor jubilado. Creo que de Historia del Arte. 239 00:17:22,541 --> 00:17:23,961 Es muy amable. 240 00:17:26,086 --> 00:17:30,166 Anticipó su retiro hace tres años para cuidar a su esposa todo el día. 241 00:17:31,800 --> 00:17:36,310 No estoy segura si es cáncer u otra cosa. 242 00:17:36,680 --> 00:17:39,810 A juzgar por la cantidad de medicamentos que hay en la casa, 243 00:17:39,892 --> 00:17:42,942 ha sido una enfermedad larga y dolorosa. 244 00:17:45,856 --> 00:17:49,686 Ella no parece empeorar, pero tampoco mejora. 245 00:17:52,696 --> 00:17:56,486 Él la lleva al baño y la trata con mucho cariñoso. 246 00:17:59,369 --> 00:18:01,709 ¿Cómo se sentirá que te amen así? 247 00:18:03,207 --> 00:18:04,747 Que te cuiden así. 248 00:18:05,584 --> 00:18:07,294 Ya cogételo. 249 00:18:07,377 --> 00:18:10,957 Es guapo, tierno. Tiene plata. Es bueno con Branson. 250 00:18:11,048 --> 00:18:12,718 -Brady. -¿Cuál es el problema? 251 00:18:12,800 --> 00:18:17,220 Ponete de novia de Nate, así no será raro que vivamos acá. 252 00:18:17,304 --> 00:18:20,814 Sí. Me prostituiré sutilmente, mamá. 253 00:18:20,891 --> 00:18:25,771 No es prostitución si él te gusta. Y te gusta. Me doy cuenta. 254 00:18:26,313 --> 00:18:28,573 -No me gusta Nate. -Claro que sí. 255 00:18:29,441 --> 00:18:33,241 Aunque me gustara, no me lo cogeré para tener casa gratis. 256 00:18:33,320 --> 00:18:35,950 -Él es para una relación seria. -Genial. 257 00:18:36,031 --> 00:18:38,281 Nos iremos de vacaciones a St. Barts. 258 00:18:39,660 --> 00:18:42,120 Terminé una relación larga con Sean. 259 00:18:43,122 --> 00:18:45,622 No quiero depender de un tipo por un tiempo. 260 00:18:45,707 --> 00:18:48,747 Tal vez quiera ir a la universidad, 261 00:18:48,836 --> 00:18:53,296 dejar los cupones de comida y comprar una planta de interiores. 262 00:18:54,091 --> 00:18:54,931 Está bien. 263 00:18:55,551 --> 00:18:58,801 La casa de Nate es linda. Tal vez un pete en el momento justo. 264 00:18:58,887 --> 00:19:00,597 -Enorgullecé a tu madre. -Hola. 265 00:19:00,681 --> 00:19:04,601 Ella es Paula Langley y esta es una copia de la escritura. 266 00:19:04,685 --> 00:19:06,935 ¿Ve? Ella es la dueña. 267 00:19:07,020 --> 00:19:09,610 Qué bueno, pero mi contrato no dice eso. 268 00:19:09,690 --> 00:19:12,730 Señor, o nos paga a nosotras o debe dejar la casa. 269 00:19:12,818 --> 00:19:15,988 Firmé un contrato que dice que le pague a Basil, no a ustedes. 270 00:19:16,071 --> 00:19:20,241 Basil es un pedazo de mierda. Deje de transferirle plata y páguenos. 271 00:19:20,325 --> 00:19:21,325 Eso no pasará. 272 00:19:21,869 --> 00:19:23,249 Señor, mi mamá es la dueña. 273 00:19:26,582 --> 00:19:30,292 Genial. No tenés fuente de ingresos y no tenemos dónde vivir. 274 00:19:30,377 --> 00:19:31,457 Exacto. 275 00:19:31,962 --> 00:19:33,962 Dejá de esquivar el bulto. 276 00:19:37,885 --> 00:19:40,885 A veces la mente necesita saber que hay alguien ahí 277 00:19:40,971 --> 00:19:42,761 que hará que tu vida sea mejor. 278 00:19:43,599 --> 00:19:47,439 Alguien de tu lado. Eso intenté llevarme de la Casa del Amor. 279 00:19:47,519 --> 00:19:50,189 -Bien. Muy bien. -Creer que es posible. 280 00:19:50,272 --> 00:19:52,772 -Hola. -¡Hola! Llegó mami. 281 00:19:52,858 --> 00:19:54,028 ¡Hola! 282 00:19:56,820 --> 00:19:58,070 Mira allá. 283 00:20:00,115 --> 00:20:01,825 -¿Quién es? -Palito de Queso. 284 00:20:01,909 --> 00:20:04,489 -¿Es Palito de Queso? -Sí. ¿Querés acariciarla? 285 00:20:04,578 --> 00:20:08,328 ¿Me mostrás cómo acariciarla? No sé cómo. 286 00:20:08,415 --> 00:20:09,325 ¿Cómo lo hago? 287 00:20:09,416 --> 00:20:11,496 Ya lo hablamos. En el hocico. 288 00:20:13,420 --> 00:20:16,880 Eso es. ¿Querés mostrarle tu truco a mami? 289 00:20:16,965 --> 00:20:17,795 -Sí. -Bueno. 290 00:20:17,883 --> 00:20:21,393 Recordá lo que hablamos. Mantené la palma abierta así. 291 00:20:22,137 --> 00:20:24,597 ¿Está bien? La mano abierta. 292 00:20:26,558 --> 00:20:27,388 Levantala. 293 00:20:29,645 --> 00:20:30,475 Buena chica. 294 00:20:30,979 --> 00:20:32,809 -Dios mío. -¡Sí! 295 00:20:33,398 --> 00:20:34,648 Eso estuvo muy bien. 296 00:20:35,776 --> 00:20:39,146 Estábamos por sacarla a pasear. Brady ya está afuera. 297 00:20:39,238 --> 00:20:40,528 Es solo en círculos. 298 00:20:41,281 --> 00:20:43,121 Si te parece bien. 299 00:20:43,700 --> 00:20:47,330 Claro que me parece bien. ¿Querés montar un poni, Maddy? 300 00:20:48,705 --> 00:20:49,915 -¿Te gustaría? -¡Sí! 301 00:20:53,460 --> 00:20:54,290 Vamos. 302 00:21:00,050 --> 00:21:01,590 ¡Mirá, mami! 303 00:21:02,344 --> 00:21:03,474 Te veo. 304 00:21:06,014 --> 00:21:07,644 Estoy montando un poni. 305 00:21:08,642 --> 00:21:09,642 Bien hecho, mi amor. 306 00:21:11,478 --> 00:21:13,358 -¿Estás lista? -Mirá, mami. 307 00:21:13,438 --> 00:21:15,148 Qué bien lo hacés. 308 00:21:16,650 --> 00:21:18,400 Esos dos son grandes. 309 00:21:18,485 --> 00:21:20,645 Es una chica grande, está en un poni más grande. 310 00:21:20,737 --> 00:21:22,157 -Un caballo. -Es un caballo. 311 00:21:22,239 --> 00:21:25,489 -Todos los demás son caballos. -¿Este es el único poni? 312 00:21:25,575 --> 00:21:26,405 Sí. 313 00:21:31,957 --> 00:21:32,917 ¿Está divertido? 314 00:21:33,667 --> 00:21:35,377 Lo estás haciendo muy bien. 315 00:21:44,511 --> 00:21:46,931 La Casa Porno y la Casa del Amor. 316 00:21:47,973 --> 00:21:50,523 En una, un sueño frustrado. 317 00:21:51,226 --> 00:21:55,266 En la otra, una horrible tragedia. 318 00:21:55,355 --> 00:21:57,015 Una vida se extingue prematuramente. 319 00:21:58,859 --> 00:22:01,779 ¿Y yo? Estoy acá para desempolvar los escombros de ambas. 320 00:22:04,573 --> 00:22:06,993 -Por el salario mínimo, puedo... -¿Maddy se durmió? 321 00:22:08,035 --> 00:22:10,575 Sí. ¿Brady se durmió? 322 00:22:11,079 --> 00:22:12,159 Sí. 323 00:22:12,247 --> 00:22:13,207 ¿Paula se durmió? 324 00:22:16,626 --> 00:22:18,746 No. Hará pintura nocturna. 325 00:22:19,338 --> 00:22:22,168 -Pintura nocturna. -Significa que tiene tu reflector 326 00:22:22,257 --> 00:22:24,047 y saqueó tus prétzeles. 327 00:22:24,134 --> 00:22:25,394 Bien hecho, Paula. 328 00:22:27,262 --> 00:22:28,262 ¿Ella está...? 329 00:22:29,306 --> 00:22:32,636 Porque, no quiero entrometerme, pero... 330 00:22:33,727 --> 00:22:36,937 ...escuché que hay un problema con su casa. 331 00:22:37,606 --> 00:22:40,566 Ay, no, sí, ya lo resolví. 332 00:22:40,650 --> 00:22:44,280 ¿Segura? Porque si puedo ayudar, lo haré con gusto. 333 00:22:44,863 --> 00:22:46,703 Ya resolví todo, gracias. 334 00:22:47,908 --> 00:22:50,038 ¿Sos la única que cuida a tu mamá? 335 00:22:50,118 --> 00:22:51,118 ¿Tu papá está...? 336 00:22:51,703 --> 00:22:52,833 Mi papá no está. 337 00:22:54,247 --> 00:22:56,117 Está bien. ¿No tenés hermanos? 338 00:22:56,958 --> 00:22:58,338 No. Soy la única. 339 00:23:01,755 --> 00:23:04,415 Debe ser difícil. Quiero decir, estar sola con ella. 340 00:23:05,467 --> 00:23:09,097 ¿Qué? No. Me contó todo. Vamos a pasarla bomba, Seany. 341 00:23:10,472 --> 00:23:12,062 Bueno. Eso es... 342 00:23:14,726 --> 00:23:17,646 ¿Qué, tus padres son normales y están felizmente casados? 343 00:23:17,729 --> 00:23:19,439 Bueno, ahora no podré decírtelo. 344 00:23:19,940 --> 00:23:22,480 Tus padres son normales y están felizmente casados. 345 00:23:22,567 --> 00:23:25,737 Sí, se jubilaron y viven en Newport Beach casi todo el año. 346 00:23:25,821 --> 00:23:27,161 -Eso es increíble. -Sí. 347 00:23:28,824 --> 00:23:32,874 Sabés, me gustaría... que me dejaras ayudarte. 348 00:23:35,872 --> 00:23:37,042 Me estás ayudando. 349 00:23:37,124 --> 00:23:39,334 -Me estás ayudando mucho. -Está bien. 350 00:23:39,417 --> 00:23:44,707 Dejame buscar una niñera para Brady y Maddy y te llevaré a cenar. 351 00:23:47,384 --> 00:23:49,894 -¿Querés llevarme a cenar? -Sí. 352 00:23:51,346 --> 00:23:54,556 Quiero llevarte al cine. Quiero regalarte flores. 353 00:24:01,523 --> 00:24:03,943 Nate, vos... 354 00:24:06,778 --> 00:24:07,608 Perdón. 355 00:24:08,655 --> 00:24:11,615 Sos un chico muy bueno. De verdad. 356 00:24:13,118 --> 00:24:13,948 Lo sos. 357 00:24:16,454 --> 00:24:18,124 Pero no soy tu obra de caridad. 358 00:24:18,874 --> 00:24:20,424 No es caridad. 359 00:24:21,668 --> 00:24:24,168 ¿Está bien? Sos mi invitada. 360 00:24:26,506 --> 00:24:29,006 Soy tu obra de caridad. 361 00:24:29,092 --> 00:24:34,852 Lo soy. Me alimentás, me das techo, hospedaje, agua caliente. 362 00:24:35,974 --> 00:24:37,234 Para nosotras 363 00:24:37,309 --> 00:24:41,309 sos la diferencia entre dormir en una cama o en la calle. 364 00:24:43,773 --> 00:24:47,573 No sé cómo podría ir a cenar contigo, 365 00:24:47,652 --> 00:24:50,912 sentarme en la misma mesa y compartir una entrada, 366 00:24:50,989 --> 00:24:53,619 porque no somos iguales. 367 00:24:56,203 --> 00:24:59,003 No me importan esas cosas. Yo solo... 368 00:25:00,749 --> 00:25:01,959 Creo que te gusto, 369 00:25:02,792 --> 00:25:06,302 y sé que me gustás. 370 00:25:07,923 --> 00:25:09,013 Eso nos iguala. 371 00:25:09,549 --> 00:25:10,379 ¿Verdad? 372 00:25:13,637 --> 00:25:16,307 No creo que pueda estar con nadie ahora. 373 00:25:28,235 --> 00:25:31,485 -Disculpá, dame un segundo. -¿Te acompaño? 374 00:25:31,571 --> 00:25:32,411 Estaré bien. 375 00:25:36,910 --> 00:25:37,740 ¡Hola! 376 00:25:38,245 --> 00:25:40,995 Te di esta dirección porque la ley me obliga. 377 00:25:41,081 --> 00:25:44,421 -No fue una invitación. -Tenemos que hablar. ¿Sí? 378 00:25:44,501 --> 00:25:46,751 -¿De qué? -¿Todo está bien? 379 00:25:46,836 --> 00:25:48,916 Sí, estoy bien. Será un minuto. 380 00:25:49,005 --> 00:25:51,255 Hola, disculpá la molestia. Soy Sean. 381 00:25:51,841 --> 00:25:55,721 Nate. Nos vimos varias veces, la última vez en la fiesta de Maddy. 382 00:25:55,804 --> 00:25:58,354 Yo no... ¿suelen acordarse de vos? 383 00:25:58,431 --> 00:25:59,931 -Sean. -¿Qué? 384 00:26:01,309 --> 00:26:03,519 Podés entrar. No tardaré. Gracias. 385 00:26:03,603 --> 00:26:05,983 -Estoy bien. -Llamame si necesitás algo. 386 00:26:06,064 --> 00:26:09,234 Claro, llamá a tu fiel corcel. 387 00:26:09,317 --> 00:26:11,187 ¿Cuál es tu maldito problema? Pará. 388 00:26:11,278 --> 00:26:12,988 Un gusto verte. Sean. 389 00:26:13,071 --> 00:26:15,531 Sí, igualmente, amigo. Lindo chaleco. 390 00:26:15,615 --> 00:26:16,445 ¿Qué carajo? 391 00:26:17,242 --> 00:26:18,792 Lo siento mucho. 392 00:26:19,828 --> 00:26:21,248 Sean. Basta. 393 00:26:21,329 --> 00:26:22,539 Jesucristo. 394 00:26:22,622 --> 00:26:24,582 -¿Qué hacés? -¿Y tu mamá? 395 00:26:25,208 --> 00:26:28,338 Está atrás pintando. No podés venir sin invitación. 396 00:26:28,420 --> 00:26:30,880 Está bien, creo que debemos mostrarle esto juntos. 397 00:26:30,964 --> 00:26:32,344 ¿Mostrarle qué? 398 00:26:32,424 --> 00:26:34,554 El estado de cuenta de su hipoteca. 399 00:26:35,510 --> 00:26:37,510 Encontré la carpeta que buscabas. 400 00:26:37,595 --> 00:26:39,095 Con los papeles de la hipoteca. 401 00:26:39,180 --> 00:26:41,020 Tenía su PIN, así que entré a la cuenta 402 00:26:41,099 --> 00:26:44,229 y estaba por imprimírtelo cuando vi eso. 403 00:26:46,771 --> 00:26:47,651 ¡Paula! 404 00:26:48,315 --> 00:26:50,275 -¿Estás ahí atrás? -¡Ahora no! 405 00:26:50,358 --> 00:26:52,858 -Sí, ahora, es muy importante. -Estoy concentrada. 406 00:26:52,944 --> 00:26:53,994 ¡Mamá! ¡Mamá! 407 00:26:54,070 --> 00:26:58,070 Se ve genial, Paula, ¿en qué estás trabajando? 408 00:26:58,158 --> 00:27:00,698 Lo es. Es un verdadero punto de inflexión. 409 00:27:00,785 --> 00:27:02,615 Estoy pensando muy en grande. 410 00:27:02,704 --> 00:27:04,754 Sí, están pasando muchas cosas. Mucho color. 411 00:27:04,831 --> 00:27:05,791 Carajo. 412 00:27:06,708 --> 00:27:09,458 Son cosas muy elevadas, Seany. No espero que lo entiendas. 413 00:27:09,544 --> 00:27:11,924 Pero básicamente es la deconstrucción de Aracne 414 00:27:12,005 --> 00:27:16,755 de la "Metamorfosis" de Ovidio. ¿Ves? Aracne no siempre fue una araña. 415 00:27:16,843 --> 00:27:21,723 Nació humana, pero con un gran talento para tejer. 416 00:27:21,806 --> 00:27:22,806 ¿Entendés, Seany? 417 00:27:22,891 --> 00:27:23,981 Lo capto. 418 00:27:24,893 --> 00:27:26,393 Es muy profundo. 419 00:27:26,478 --> 00:27:27,898 Bueno. Mamá. 420 00:27:29,314 --> 00:27:31,364 Tu hipoteca está en mora. 421 00:27:31,441 --> 00:27:34,401 Eso significa que tu casa está por ser embargada. 422 00:27:36,446 --> 00:27:37,696 Debo ir a hacer pis. 423 00:27:38,406 --> 00:27:41,446 ¿Por eso recibí esas 800 llamadas? 424 00:27:41,534 --> 00:27:45,334 Creí que querían ofrecerme cambiar el plan de mi teléfono. 425 00:27:45,413 --> 00:27:48,673 Paula, eso significa que el banco te sacará tu casa. 426 00:27:48,750 --> 00:27:52,590 Lo resolveré más tarde. Seguro que es un gran error. 427 00:27:52,670 --> 00:27:55,340 No es un error. Hace seis meses que no se paga tu hipoteca. 428 00:27:55,423 --> 00:27:56,553 Sí se paga. 429 00:27:56,633 --> 00:27:59,643 Basil la paga. Les cobra a los inquilinos 430 00:27:59,719 --> 00:28:01,009 y paga la hipoteca. 431 00:28:01,096 --> 00:28:03,596 -Lo he visto hacerlo. -Creo que no es verdad, Paula. 432 00:28:03,681 --> 00:28:06,351 Es verdad. Lo veo escribir los cheques para la hipoteca 433 00:28:06,434 --> 00:28:08,694 y lo veo caminar hasta el buzón. 434 00:28:09,396 --> 00:28:12,766 Seguro que él escribió cheques y caminó hasta el buzón, 435 00:28:12,857 --> 00:28:15,277 pero no creo que fueran para pagar tu hipoteca. 436 00:28:15,360 --> 00:28:17,610 Creo que todo esto es un gran error. 437 00:28:17,695 --> 00:28:20,235 A lo mejor no le puso suficientes estampillas. 438 00:28:20,323 --> 00:28:22,663 ¿Suficientes estampillas? ¿Me estás jodiendo? 439 00:28:22,742 --> 00:28:25,042 -Te está robando. -Bueno, eso no ayuda. 440 00:28:25,120 --> 00:28:30,330 Paula, solo debemos encontrar a Basil. ¿Tenés idea de dónde está? 441 00:28:30,417 --> 00:28:35,297 A veces necesita despejar su mente. Se borra del mapa. Es un buscador. 442 00:28:35,380 --> 00:28:37,380 ¿Qué sabés de este tipo? 443 00:28:38,967 --> 00:28:41,717 -Que no es australiano. -Sí que es australiano. 444 00:28:41,803 --> 00:28:44,563 ¡Es australiano! ¡De la maldita Perth! 445 00:28:44,639 --> 00:28:47,059 -Maddy duerme. -Bien, creés que es de Perth. 446 00:28:47,142 --> 00:28:49,522 Sí, ¿qué más sabemos de él? 447 00:28:50,478 --> 00:28:54,818 Todo esto es culpa de ella. Lo basureó desde el primer día. 448 00:28:54,899 --> 00:28:58,819 Le decía "Cilantro", ¡dudaba de sus intenciones comerciales! 449 00:28:58,903 --> 00:29:01,363 ¿Sabés le que le hace eso a la psiquis de un hombre? 450 00:29:01,448 --> 00:29:03,618 Sí. Dudo de sus intenciones comerciales. 451 00:29:03,700 --> 00:29:05,620 ¡Hará que te embarguen la casa, mamá! 452 00:29:05,702 --> 00:29:07,622 Esperá. Paula, ¿dónde está tu teléfono? 453 00:29:08,204 --> 00:29:11,294 ¡Ojalá lo supiera, Sean! ¡No lo sé! ¿Qué...? 454 00:29:11,958 --> 00:29:15,588 ¿Tienen un plan familiar? Hay una aplicación para encontrarlo. 455 00:29:15,670 --> 00:29:17,760 Dios. No sé, Seany, yo solo... 456 00:29:17,839 --> 00:29:19,839 -No lo sé... -Sí lo tienen. 457 00:29:19,924 --> 00:29:22,014 -Ahí está. -¿Dónde? 458 00:29:22,093 --> 00:29:25,683 En Skagit, casino Caribú. El tipo es jugador. 459 00:29:25,764 --> 00:29:29,484 -Jamás lo vi jugar. Jamás. -Esto no es bueno. 460 00:29:30,268 --> 00:29:32,768 No, bueno, ahora está jugando. 461 00:29:32,854 --> 00:29:35,484 Mi amigo Jordan trabaja ahí. Yo manejo. 462 00:29:35,565 --> 00:29:36,435 ¡Eso, carajo! 463 00:29:36,524 --> 00:29:38,654 -¡Me encantan los viajes en auto! -¿Sí? 464 00:29:38,735 --> 00:29:40,775 Traeré mi mariguana buena. ¡Esperen! 465 00:29:40,862 --> 00:29:44,412 ¡No! No iremos a un casino a enfrentarnos con un estafador. 466 00:29:44,491 --> 00:29:46,281 ¡Es como si fuéramos al Burning Man, 467 00:29:46,367 --> 00:29:49,617 pero en realidad vamos al festival de Basil! 468 00:29:56,211 --> 00:29:59,761 Se sorprenderá cuando me vea. 469 00:30:01,841 --> 00:30:03,431 Seany, cariño. ¿Querés? 470 00:30:03,510 --> 00:30:05,970 -No, gracias. Gracias, Paula. -Mamá, está sobrio. 471 00:30:06,054 --> 00:30:07,104 Solo es mariguana. 472 00:30:07,889 --> 00:30:09,969 Bueno, chicos, ¿cuál es el plan? 473 00:30:10,058 --> 00:30:13,648 Creo que debería hacer una entrada a lo grande. 474 00:30:13,728 --> 00:30:17,148 No, en realidad, Jordan va a traérnoslo. 475 00:30:17,232 --> 00:30:18,822 -¿Quién es ella? -Él. 476 00:30:18,900 --> 00:30:21,440 Sí, mi amigo Jordan. Trabaja ahí. 477 00:30:21,528 --> 00:30:25,318 Todo comienza a tener sentido, por qué no supe nada de él. 478 00:30:25,406 --> 00:30:28,786 La señal en la reserva es pésima. 479 00:30:28,868 --> 00:30:32,118 Y llenan los salones de oxígeno, 480 00:30:32,205 --> 00:30:34,955 porque quieren que pierdas la noción del tiempo. 481 00:30:35,041 --> 00:30:36,631 Jordan tiene señal. 482 00:30:37,752 --> 00:30:39,382 Tengo chicle. 483 00:30:39,462 --> 00:30:43,932 Tengo chicle de frutilla, sabor original, de menta, de limón. 484 00:30:44,008 --> 00:30:45,008 Yo quiero de limón. 485 00:30:45,093 --> 00:30:47,053 ¿Por qué tenés tantos chicles, mamá? 486 00:30:48,179 --> 00:30:50,679 Conocí a un hombre muy amable 487 00:30:50,765 --> 00:30:55,805 el otro día junto al ferri, vendía chicles desde el baúl de su auto. 488 00:30:56,980 --> 00:30:58,190 ¡Es chicle trucho! 489 00:30:59,023 --> 00:31:00,903 Sí, son los mejores. 490 00:31:01,484 --> 00:31:02,364 Era un veterano. 491 00:31:02,443 --> 00:31:06,573 Creo que estaba muy agradecido 492 00:31:06,656 --> 00:31:09,406 por tener a alguien con quien hablar. 493 00:31:09,492 --> 00:31:12,702 -Lo guie hacia la luz. -¿Cuánto falta? 494 00:31:13,413 --> 00:31:16,333 -Le dije: "Ricardo, mi amor... -Treinta kilómetros. 495 00:31:16,416 --> 00:31:20,086 -...debes inclinarte hacia el sol". -Treinta kilómetros. 496 00:31:20,628 --> 00:31:22,588 ¿Qué querés decir con eso, Paula? 497 00:31:23,381 --> 00:31:27,261 Bueno, tu fuego viene de ahí, 498 00:31:27,844 --> 00:31:31,394 si te inclinás hacia el sol, te iluminará desde adentro. 499 00:31:31,472 --> 00:31:33,062 Nunca lo pensé de esa forma. 500 00:31:33,641 --> 00:31:36,481 -¿Podés escribirle? Decile que llegamos. -Sí. 501 00:31:37,020 --> 00:31:40,520 Mamá, tené presente que no sabemos lo que encontraremos, 502 00:31:40,607 --> 00:31:43,527 así que mantengamos la calma, ¿sí? 503 00:31:43,610 --> 00:31:44,440 Oigan... 504 00:31:45,737 --> 00:31:48,237 Dios mío, ¡está acá! ¡Miren! 505 00:31:48,823 --> 00:31:51,583 ¡Ahí está su casa rodante! ¡Está acá! 506 00:32:00,001 --> 00:32:03,051 Bien. Jordan lo sacará por esas puertas en cualquier momento. 507 00:32:03,755 --> 00:32:05,255 Deberían quedarse. 508 00:32:09,510 --> 00:32:12,060 Oíme, mamá, ¿qué hacés? ¡Mamá! 509 00:32:12,138 --> 00:32:13,638 ¡Soltame! ¡Carajo! 510 00:32:13,723 --> 00:32:15,433 ¡Basta! No lo lastimen. 511 00:32:15,516 --> 00:32:17,096 -¿Qué carajo te pasa? -Mamá. 512 00:32:17,185 --> 00:32:18,685 ¡No estaba haciendo nada malo! 513 00:32:18,770 --> 00:32:20,770 Ese crupier no tiene sentido del humor. 514 00:32:20,855 --> 00:32:24,605 Hice un solo chiste subido de tono. Mis fichas están en la mesa. 515 00:32:24,692 --> 00:32:26,822 -¡Sacame las manos de encima! -¡Hola! 516 00:32:29,822 --> 00:32:32,082 -Paula, ¿qué hacés acá? -Hola. 517 00:32:32,659 --> 00:32:35,619 Recién no tenías acento. No tenías... 518 00:32:36,746 --> 00:32:39,956 -¿Qué pasó con tu acento australiano? -Sí, sí. 519 00:32:40,041 --> 00:32:41,881 Estoy asustado. Se me corta la voz. 520 00:32:41,960 --> 00:32:45,130 Estos ogros me aterran, qué bueno que estás acá. 521 00:32:45,213 --> 00:32:46,673 ¿No sos australiano? 522 00:32:48,841 --> 00:32:51,591 Claro que sí. Nací en Perth. 523 00:32:51,678 --> 00:32:54,718 -Lo hablamos un millón de veces. -Esperá. 524 00:32:54,806 --> 00:32:56,016 Está bien. 525 00:32:57,725 --> 00:33:00,475 Decime la verdad, por favor. 526 00:33:01,312 --> 00:33:03,362 ¿Sí? Solo decime la verdad. 527 00:33:09,237 --> 00:33:12,197 Sí, nací allá. Solo que... 528 00:33:12,281 --> 00:33:16,491 Exagero un poco el acento. Finjo un poco. 529 00:33:17,704 --> 00:33:20,294 Te seducía mucho. Quería que vos... 530 00:33:20,373 --> 00:33:23,083 -¿Dónde está la plata de su hipoteca? -¿Qué plata? 531 00:33:23,668 --> 00:33:27,918 La plata que les cobraste a los inquilinos. No pagaste la hipoteca. 532 00:33:31,759 --> 00:33:36,309 ¿Todo esto es por eso? No, no, es un gran error. 533 00:33:36,389 --> 00:33:39,389 Sí la pagué. Hoy llamé al banco y les dije que... 534 00:33:39,475 --> 00:33:43,595 Basta. Sabemos que no la pagaste. ¿Dónde está la plata? 535 00:33:54,449 --> 00:33:56,029 Está bien. 536 00:33:57,118 --> 00:33:59,748 Puedo explicarlo. ¿Sí? 537 00:34:01,789 --> 00:34:03,619 Tengo un problemita con el juego. 538 00:34:04,208 --> 00:34:07,338 Me esforcé mucho para alejarme de las mesas. 539 00:34:08,212 --> 00:34:09,922 Me endeudé un poco. 540 00:34:11,382 --> 00:34:14,512 -¿Perdiste toda la plata? -Por eso estoy acá. 541 00:34:14,594 --> 00:34:17,224 Estoy tratando de arreglar todo. De recuperar la plata. 542 00:34:17,805 --> 00:34:19,055 ¿Perdiste toda la plata? 543 00:34:23,227 --> 00:34:24,097 Sí. 544 00:34:25,521 --> 00:34:28,321 -Voy a perder mi casa. -Lo siento mucho, mi amor. 545 00:34:28,399 --> 00:34:30,739 Fue la casa de mi madre. 546 00:34:31,569 --> 00:34:33,529 Es la única cosa 547 00:34:33,613 --> 00:34:35,703 que alguien ma ha dado 548 00:34:35,782 --> 00:34:38,242 en toda mi vida. 549 00:34:40,036 --> 00:34:41,446 La convertí en arte. 550 00:34:42,038 --> 00:34:43,788 Cada cuarto, 551 00:34:43,873 --> 00:34:45,083 cada pared, 552 00:34:45,166 --> 00:34:46,376 era mi galería de arte. 553 00:34:50,254 --> 00:34:51,804 Es mi vida. 554 00:34:53,508 --> 00:34:55,128 Ahí habita... 555 00:34:55,218 --> 00:34:59,008 ...lo mejor de mí. 556 00:35:00,264 --> 00:35:01,974 Hijo de puta. 557 00:35:02,642 --> 00:35:05,732 ¡Hijo de puta! 558 00:35:05,812 --> 00:35:07,562 Tengo un problema y buscaré ayuda. 559 00:35:07,647 --> 00:35:09,857 -No me dejes. -Andate a la mierda. 560 00:35:09,941 --> 00:35:13,691 Saquen mis porquerías de la casa rodante. ¡Andate a la mierda! 561 00:35:13,778 --> 00:35:14,648 ¡Mi amor! 562 00:35:14,737 --> 00:35:18,237 Estamos casados, ¿sí? Sé que soy una mierda, pero te amo... 563 00:35:18,324 --> 00:35:19,334 ¡Soltame! 564 00:35:19,408 --> 00:35:20,578 ¡Te amo! 565 00:35:20,660 --> 00:35:22,040 ¡Andate a la mierda! 566 00:35:22,120 --> 00:35:23,580 ¡Andate a la mierda! 567 00:35:34,465 --> 00:35:36,295 ¿Estás bien ahí atrás, mamá? 568 00:35:37,135 --> 00:35:38,175 Te lo dije. 569 00:35:40,555 --> 00:35:42,425 -¿Qué me dijiste? -No, vos. 570 00:35:44,600 --> 00:35:47,940 Te morís por decirlo, así que... dale, decilo. 571 00:35:49,689 --> 00:35:51,649 Esta no es una victoria para mí. 572 00:35:51,732 --> 00:35:52,782 Sí, lo es. 573 00:35:58,656 --> 00:36:00,616 LLAMADA ENTRANTE 574 00:36:00,700 --> 00:36:02,160 -Hola, Nate. -Hola. 575 00:36:02,952 --> 00:36:04,752 Espero que no te moleste que llame. 576 00:36:04,829 --> 00:36:06,869 Es muy dulce de tu parte, gracias. 577 00:36:07,582 --> 00:36:09,002 Maddy no se despertó, ¿verdad? 578 00:36:09,083 --> 00:36:11,713 No, ni se mosqueó. ¿Estás bien? 579 00:36:11,794 --> 00:36:15,514 No, sí, estamos bien. Volveré. Volveré pronto. 580 00:36:15,590 --> 00:36:16,920 Está bien. Nos vemos. 581 00:36:17,008 --> 00:36:19,428 Gracias. Bien, chau. 582 00:36:19,510 --> 00:36:21,050 Debe ser lindo. 583 00:36:23,806 --> 00:36:25,886 -¿Qué cosa? -Ser vos. 584 00:36:26,767 --> 00:36:31,767 Tener un montón de tipos esperando para complacerte a cualquier hora. 585 00:36:31,856 --> 00:36:33,316 Debe ser lindo. 586 00:36:34,025 --> 00:36:39,565 Ni siquiera tenés que abrir las piernas. Igual te rodean, jadeantes. 587 00:36:39,655 --> 00:36:41,155 Basta, mamá. 588 00:36:41,741 --> 00:36:45,331 -No estás enojada conmigo. -No, ¡estoy furiosa con vos! 589 00:36:45,411 --> 00:36:48,621 Sé que estás disfrutando esto. 590 00:36:48,706 --> 00:36:51,376 Tu corazón está bailando en este momento. 591 00:36:51,459 --> 00:36:54,379 ¡Porque tenías toda la razón con Basil! 592 00:36:54,462 --> 00:36:57,262 Vas a ir a casa y vas a escribirlo en tu diario. 593 00:36:57,340 --> 00:37:00,090 "Tenía razón, tenía razón, tenía razón". 594 00:37:00,176 --> 00:37:02,756 ¡Bueno, felicidades, mi amor! 595 00:37:02,845 --> 00:37:04,845 ¡Tenías razón! 596 00:37:05,431 --> 00:37:06,471 ¡Andate a la mierda! 597 00:37:06,557 --> 00:37:08,677 Bueno, Paula, pisá el freno. 598 00:37:08,768 --> 00:37:10,018 ¡Quiero ir a casa! 599 00:37:10,102 --> 00:37:11,102 Está bien. 600 00:37:16,651 --> 00:37:17,611 Dame eso. 601 00:37:19,820 --> 00:37:20,700 ¿Estás bien? 602 00:37:20,780 --> 00:37:22,620 ¡Ella está bien! 603 00:37:22,698 --> 00:37:25,368 ¡Estoy bien! ¡Todos estamos bien! 604 00:37:26,786 --> 00:37:29,246 ¡Quiero ir a casa! 605 00:37:30,122 --> 00:37:31,792 Creo que saqué todo. 606 00:37:31,874 --> 00:37:34,214 La billetera es lo más importante, ¿no? 607 00:37:34,293 --> 00:37:35,423 Gracias. 608 00:37:35,503 --> 00:37:37,093 Solo quiero ir a casa. 609 00:37:50,685 --> 00:37:51,885 Está bien, mamá. 610 00:38:12,206 --> 00:38:13,746 ¿Podrías buscar...? 611 00:38:14,250 --> 00:38:16,170 -¿Qué? -¿Buscás una estación de servicio? 612 00:38:24,885 --> 00:38:26,505 Hay una a tres kilómetros. 613 00:38:33,602 --> 00:38:34,602 Disculpame. 614 00:38:38,399 --> 00:38:40,069 Haré una parada rápida. 615 00:38:41,110 --> 00:38:42,650 ¿Tenés algo de efectivo? 616 00:38:44,572 --> 00:38:45,492 No. 617 00:38:47,533 --> 00:38:50,583 Paula, ¿no tenés efectivo? 618 00:38:50,661 --> 00:38:52,201 No tiene. ¿No tenemos nafta? 619 00:38:52,663 --> 00:38:56,293 Está bien, le pondré cinco dólares. Alcanzará hasta casa. 620 00:38:56,375 --> 00:38:57,785 Pagaré con mi tarjeta. 621 00:39:00,796 --> 00:39:01,876 Tengo que hacer pis. 622 00:39:22,735 --> 00:39:26,945 No habla en serio, cuando te salta así a la yugular. 623 00:39:28,282 --> 00:39:32,792 Mi mamá me hace exactamente lo mismo, me clava sus colmillos. 624 00:39:33,329 --> 00:39:35,209 Saben dónde duele más. 625 00:39:48,511 --> 00:39:50,351 Ninguno de nosotros le hace eso a Maddy. 626 00:39:55,059 --> 00:39:56,189 No lo hacemos. 627 00:39:57,686 --> 00:39:59,226 Nadie muerde a nuestra bebé. 628 00:40:07,571 --> 00:40:09,781 ¿Qué mierda voy a hacer con ella? 629 00:40:14,036 --> 00:40:16,116 No tiene ahorros. 630 00:40:17,081 --> 00:40:19,041 Ni plan de jubilación. 631 00:40:19,125 --> 00:40:20,325 Ni seguro. 632 00:40:21,377 --> 00:40:22,497 Ni trabajo. 633 00:40:22,586 --> 00:40:23,706 Ni casa. 634 00:40:25,005 --> 00:40:26,795 Ni manera de refinanciar su casa, 635 00:40:26,882 --> 00:40:30,092 que ha sido su única fuente de ingresos durante los últimos diez años. 636 00:40:32,638 --> 00:40:34,848 Será mi problema de tiempo completo. 637 00:40:36,100 --> 00:40:37,060 Nuestro problema. 638 00:40:38,102 --> 00:40:38,942 ¿Sí? 639 00:40:39,854 --> 00:40:41,734 Lo resolveremos. 640 00:40:41,814 --> 00:40:43,694 Es mi mamá, Sean. 641 00:40:44,984 --> 00:40:46,284 No hay un "nosotros". 642 00:40:47,445 --> 00:40:49,025 Es la abuela de Maddy. 643 00:40:50,197 --> 00:40:51,947 Hay un "nosotros" en esto. 644 00:40:53,826 --> 00:40:55,036 Lo resolveremos. 645 00:40:57,371 --> 00:40:58,211 ¿Sí? 646 00:41:00,958 --> 00:41:02,038 No estás sola. 647 00:41:10,926 --> 00:41:12,136 Soltame la mano. 648 00:41:14,138 --> 00:41:14,968 Sí. 649 00:41:20,978 --> 00:41:21,848 Deberías... 650 00:41:23,397 --> 00:41:25,317 Deberías ir a ver si está bien. 651 00:41:38,245 --> 00:41:39,285 ¿Mamá? 652 00:41:42,082 --> 00:41:43,752 Mamá, ¿estás bien? 653 00:42:14,698 --> 00:42:17,118 -Se fue. No estaba. -¿Qué querés decir? 654 00:42:17,201 --> 00:42:20,791 -No sé a dónde mierda se fue. -¿Creés que hizo dedo? 655 00:42:22,373 --> 00:42:27,293 Escuchame, amigo, ¿viste a una mujer con tapado de piel? ¿No? 656 00:42:40,099 --> 00:42:40,929 Mierda. 657 00:42:42,059 --> 00:42:42,979 Mierda. 658 00:42:43,811 --> 00:42:45,731 Ya sé dónde está. 659 00:42:46,230 --> 00:42:48,150 -¿Lo sabés? -Mierda, sí. 660 00:43:12,923 --> 00:43:14,683 Alex. ¡Alex! 661 00:43:15,426 --> 00:43:17,046 ¡Hijo de puta! 662 00:43:18,470 --> 00:43:19,890 ¡Es mi casa! 663 00:43:19,972 --> 00:43:21,852 -¡Mamá! -Es mi casa... 664 00:43:21,932 --> 00:43:24,102 -¿Qué mierda te pasa? -¡Cambió las cerraduras! 665 00:43:24,184 --> 00:43:26,654 -Sacá la mano de ahí. -Cambió las cerraduras. 666 00:43:26,729 --> 00:43:28,559 Es un maldito... ¡Es mi casa! 667 00:43:28,647 --> 00:43:31,607 -¡Movió mi llave de repuesto! -Paula, tenés que... 668 00:43:31,692 --> 00:43:33,992 -¡Movió mi llave de repuesto! -¿Qué mierda hiciste? 669 00:43:34,069 --> 00:43:35,989 ¡Quédense adentro! ¡Quédense adentro! 670 00:43:36,071 --> 00:43:38,451 -¡Mi bebedero, Seany! -Paula, dejame ver. 671 00:43:38,532 --> 00:43:39,832 Es mi... 672 00:43:41,952 --> 00:43:44,752 -Era la casa de mi mamá. -Voy a presionar la herida. 673 00:43:44,830 --> 00:43:46,830 Era la casa de mi abuela. 674 00:43:46,915 --> 00:43:50,955 -¡Alex, Alex! ¡Llama al 911! -¡No pueden hacerme esto! ¡Es mi casa! 675 00:43:54,131 --> 00:43:55,381 Es mi casa. 676 00:44:02,514 --> 00:44:05,894 -¡Es mi casa! -Presioná la herida. Presionala. 677 00:44:08,020 --> 00:44:09,900 Podría haber sido tu casa. 678 00:44:19,156 --> 00:44:20,196 Ya está estable. 679 00:44:20,282 --> 00:44:22,992 Se cortó el tendón flexor, perdió mucha sangre. 680 00:44:23,077 --> 00:44:26,907 La prepararemos para cirugía, y pasará la noche acá. 681 00:44:28,540 --> 00:44:29,670 Está bien. 682 00:44:29,750 --> 00:44:32,380 ¿Debemos quedarnos para algo? 683 00:44:32,461 --> 00:44:34,631 No, vamos a monitorear... 684 00:44:36,548 --> 00:44:38,758 ¿Entendiste algo? Perdió mucha sangre, 685 00:44:38,842 --> 00:44:43,142 y se cortó algo llamado tendón flexor de su muñeca. 686 00:44:44,223 --> 00:44:48,023 Se lo cortó al medio, así que tendrán que operarla y suturarla. 687 00:44:50,437 --> 00:44:51,687 Asentí si me oís. 688 00:45:02,741 --> 00:45:03,661 Alex. 689 00:45:07,704 --> 00:45:09,714 Se quedará toda la noche. 690 00:45:09,790 --> 00:45:12,750 No podemos hacer más nada. 691 00:45:23,554 --> 00:45:25,264 Nate puede cuidar a Maddy, ¿no? 692 00:45:27,474 --> 00:45:28,354 ¿Alex? 693 00:45:31,395 --> 00:45:34,185 Bueno. Te llevaré a casa, ¿sí? 694 00:45:48,745 --> 00:45:50,575 Por si querés limpiarte. 695 00:46:57,856 --> 00:46:58,976 Las damas primero. 696 00:47:27,594 --> 00:47:29,304 Maddy montó un poni hoy. 697 00:47:33,392 --> 00:47:34,232 ¿Qué? 698 00:47:39,439 --> 00:47:40,479 Esta mañana. 699 00:47:43,151 --> 00:47:44,951 Maddy montó un poni de verdad. 700 00:47:48,490 --> 00:47:50,240 Estaba muy feliz. 701 00:48:02,713 --> 00:48:04,263 Mi mamá está muy enferma. 702 00:48:08,385 --> 00:48:09,215 Oíme. 703 00:48:10,762 --> 00:48:11,682 Oíme. 704 00:48:14,558 --> 00:48:15,848 Está bien. 705 00:48:16,351 --> 00:48:17,271 Está bien. 706 00:48:17,894 --> 00:48:18,814 Está bien. 707 00:48:22,190 --> 00:48:23,360 Ya lo sabíamos. 708 00:48:25,861 --> 00:48:26,821 Sí, pero no así. 709 00:48:27,571 --> 00:48:30,411 Está bañada en sangre en la guardia psiquiátrica. 710 00:48:33,577 --> 00:48:34,827 Ella me dio miedo. 711 00:48:38,332 --> 00:48:40,292 Todo fue espantoso. 712 00:48:49,718 --> 00:48:53,468 -¿Creés que un día seré así? -No. 713 00:48:53,555 --> 00:48:55,595 ¿Creés que asustaré así a Maddy? 714 00:48:55,682 --> 00:48:57,482 No. No. 715 00:48:59,478 --> 00:49:00,898 Alex, eso es imposible. 716 00:49:07,944 --> 00:49:09,114 Perdón. 717 00:49:09,196 --> 00:49:10,066 No te disculpes. 718 00:49:11,281 --> 00:49:14,031 -Perdón. -No me pidas perdón. Está bien. 719 00:49:14,701 --> 00:49:15,581 Perdón. 720 00:49:15,661 --> 00:49:17,831 Mirá, si fuera mi mamá... 721 00:49:19,289 --> 00:49:21,419 ...yo estaría llorando sobre vos. 722 00:49:23,460 --> 00:49:24,750 Es más, 723 00:49:25,337 --> 00:49:28,757 creo que escupí comida sobre vos cuando mi mamá tuvo una recaída. 724 00:50:04,418 --> 00:50:05,918 -Alex. -Por favor. 725 00:50:25,147 --> 00:50:27,067 -¿Esto es lo que querés? -Sí. 726 00:50:28,775 --> 00:50:29,605 Sí. 727 00:50:30,569 --> 00:50:31,609 Sí. 728 00:51:52,651 --> 00:51:55,151 Subtítulos: Veronica S. Souto