1 00:00:10,093 --> 00:00:13,603 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:33,283 --> 00:00:34,413 Vrijedne spremačice! 3 00:00:36,661 --> 00:00:37,791 Vrijedne spremačice! 4 00:00:49,007 --> 00:00:51,087 Vrijedne spremačice! Ima li koga? 5 00:00:54,888 --> 00:00:57,268 Naravno da sam na poslu. Dolazim na vrijeme. 6 00:00:57,348 --> 00:00:58,518 Tko si ti? 7 00:00:58,600 --> 00:01:01,850 Alex. Ardmore 3450. 8 00:01:02,604 --> 00:01:05,274 Dobro, pričekaj. Provjerit ću na mobitelu. 9 00:01:10,153 --> 00:01:13,493 Da, zaboravila je da dolazimo. Događa se. 10 00:01:13,573 --> 00:01:15,743 Dobro. Hoće li mi platiti za danas? 11 00:01:16,201 --> 00:01:18,831 Zašto bi to učinila? Kuća joj neće biti pospremljena. 12 00:01:18,912 --> 00:01:21,332 Doista ćeš mi tako vratiti usisivač? 13 00:01:21,414 --> 00:01:24,584 Yolanda, ne mogu danas ostati bez novca. Ne mogu. 14 00:01:24,667 --> 00:01:26,167 Ovaj sam dolazak platila. 15 00:01:26,252 --> 00:01:28,462 Kupila sam gorivo i platila vrtić. 16 00:01:28,546 --> 00:01:31,626 -Ne smijem biti na gubitku. -Smiri se. 17 00:01:31,716 --> 00:01:33,046 Vidjet ću što imam. 18 00:01:34,844 --> 00:01:35,684 Dobro. 19 00:01:35,762 --> 00:01:38,682 Glastonbury 19, u podne. 20 00:01:38,765 --> 00:01:41,345 To je Catalinin posao, ali ona ne želi raditi. 21 00:01:41,434 --> 00:01:42,274 Sjajno. 22 00:01:42,852 --> 00:01:44,692 Čekaj. Zaboravi. 23 00:01:44,771 --> 00:01:47,821 To spremanje traje pet sati. Premašit ćeš svojih 30 sati. 24 00:01:49,150 --> 00:01:50,740 Mogu imati više od 30 sati. 25 00:01:50,819 --> 00:01:53,859 -Ne, znaš pravila. -Da razjasnimo. 26 00:01:53,947 --> 00:01:56,317 Odrediš nam 30 sati, ali ako nas klijent zakine, 27 00:01:56,407 --> 00:01:59,657 nećeš nam nadoknaditi izgubljeno vrijeme i novac? 28 00:02:00,161 --> 00:02:01,701 Žao mi je. Takva su pravila. 29 00:02:02,205 --> 00:02:05,875 Sranje! Došla sam na posao i duguješ mi posao. Jebemu! 30 00:02:06,584 --> 00:02:08,804 Dobro. Hvala na pozivu. 31 00:02:57,760 --> 00:02:59,010 Zdravo. Izvolite? 32 00:02:59,095 --> 00:03:02,885 Dobar dan. Vidim da ste na izlasku, pa ću biti brza. 33 00:03:03,766 --> 00:03:05,936 Koristite usluge Vrijednih spremačica? 34 00:03:06,019 --> 00:03:08,019 Da, dolaze popodne. Zašto? 35 00:03:08,104 --> 00:03:10,904 Ja sam Alex i željela bih vam pospremiti kuću. 36 00:03:11,691 --> 00:03:14,191 -Ne, hvala. -Za 10 $ po satu, u gotovini. 37 00:03:15,820 --> 00:03:18,030 -U čemu je kvaka? -Nema je. 38 00:03:18,531 --> 00:03:20,831 Kuća će vam biti čišća po nižoj cijeni, 39 00:03:20,909 --> 00:03:22,789 a ja ću dobiti nešto gotovine. 40 00:03:22,869 --> 00:03:25,999 Nazovite Vrijedne spremačice i otkažite čišćenje, a ja ću započeti. 41 00:03:27,874 --> 00:03:29,884 -Dobro. -Hvala. 42 00:03:34,172 --> 00:03:37,262 Kuća na adresi Glastonbury 19 bila je u vlasništvu bračnog para 43 00:03:37,342 --> 00:03:39,842 koji je vodio odvojen život. 44 00:03:40,511 --> 00:03:41,971 Hrana im je bila odvojena. 45 00:03:42,764 --> 00:03:44,684 Posteljina im je bila odvojena. 46 00:03:46,809 --> 00:03:48,099 Odvojene cipele. 47 00:03:48,937 --> 00:03:50,227 Odvojeni naslonjači. 48 00:03:52,857 --> 00:03:54,897 Čak i odvojene spavaće sobe. 49 00:03:56,778 --> 00:03:58,988 I ladice s erotskim materijalom. 50 00:03:59,530 --> 00:04:04,290 U njegovoj su bili pornografski časopisi puni obrijanih vagina i lažnih sisa. 51 00:04:05,245 --> 00:04:08,915 U njezinoj ljubavni romani o kaubojima. 52 00:04:09,916 --> 00:04:11,326 Kaubojima bez košulje. 53 00:04:12,543 --> 00:04:17,843 Bez košulje na konju, bez košulje u oluji, bez košulje pokraj kaktusa. 54 00:04:22,220 --> 00:04:26,180 Brak je bio primirje između dvije sukobljene strane. 55 00:04:26,849 --> 00:04:31,019 Svaka se krila iza svojih zidova. Svaka je sanjala o nekom drugom. 56 00:04:32,730 --> 00:04:36,730 50.00 $ 57 00:04:36,818 --> 00:04:37,818 ČIZME ZA MADDY 58 00:04:37,902 --> 00:04:40,282 35.01 $ 59 00:04:40,363 --> 00:04:41,363 TAMPONI 60 00:04:41,447 --> 00:04:44,657 26.01 $ 61 00:04:44,742 --> 00:04:45,952 VRTIĆ 62 00:04:48,454 --> 00:04:50,834 DOPLATA ZA PEDIJATRA 63 00:04:50,915 --> 00:04:53,625 MOBITEL - HRANA 64 00:05:03,720 --> 00:05:05,970 Bok! Ne moraš kucati. 65 00:05:06,472 --> 00:05:07,432 Dobro. 66 00:05:08,182 --> 00:05:11,022 Želiš li kavu? Upravo sam je skuhao. 67 00:05:11,519 --> 00:05:13,979 -Neću se zadržavati. -Dobro. 68 00:05:16,858 --> 00:05:18,528 Što tražiš? 69 00:05:19,027 --> 00:05:23,817 Mama kaže da mi je dala plavi fascikl s dokumentima o računima i hipoteci. 70 00:05:23,906 --> 00:05:27,866 Zašto ga trebaš? Nešto nije u redu s maminom kućom? 71 00:05:28,995 --> 00:05:31,405 Da. Stanari plaćaju najamninu Basilu, 72 00:05:31,497 --> 00:05:34,287 a ja ih ne mogu izbaciti bez dokaza da je ona vlasnica. 73 00:05:34,375 --> 00:05:36,835 -Mogu li ti pomoći? -Želiš mi pomoći? 74 00:05:38,296 --> 00:05:40,626 Da, želim. I... Žao mi je. 75 00:05:40,715 --> 00:05:43,215 Ne znam koliko se puta moram ispričati. 76 00:05:43,301 --> 00:05:45,391 Zbog tebe sam ostala bez stana. 77 00:05:49,140 --> 00:05:49,970 Znam. 78 00:05:50,767 --> 00:05:53,387 Pogriješio sam. Dobro? Događa se. 79 00:05:53,936 --> 00:05:58,436 -Istog sam dana otišao na sastanak. -A ja sam istog dana postala beskućnica. 80 00:05:58,524 --> 00:06:01,074 -A ovaj put i moja mama. -Ozbiljno sam mislio. 81 00:06:01,569 --> 00:06:03,699 Uzmite prikolicu, ja ću spavati u autu. 82 00:06:03,780 --> 00:06:05,490 Nikad više neću ovdje živjeti. 83 00:06:08,409 --> 00:06:10,079 Alex, stani malo. 84 00:06:11,120 --> 00:06:12,580 Možemo li razgovarati? 85 00:06:13,998 --> 00:06:16,458 Namučila sam se da bih živjela na otoku Fisher 86 00:06:16,542 --> 00:06:18,802 kako bi Maddy išla u tu predškolu. 87 00:06:18,878 --> 00:06:20,958 Zbog tebe smo umalo sve izgubile. 88 00:06:21,047 --> 00:06:23,967 Nate je jedva dočekao da na tvoje obrasce napiše svoju adresu. 89 00:06:24,050 --> 00:06:26,720 -Dobro. -Ne želim da živi s njim. 90 00:06:26,803 --> 00:06:30,393 -To će je zbuniti. -Ponašanje dobrog muškarca? 91 00:06:31,557 --> 00:06:35,097 Htjela si da budem trijezan. I evo, dušo, trijezan sam! 92 00:06:35,186 --> 00:06:38,516 Sjeban sam i bit će teško, 93 00:06:38,606 --> 00:06:40,976 ali ovo radim za tebe i Maddy. 94 00:06:41,067 --> 00:06:43,607 -Nisam trebao ući u tu kuću. -Učini to zbog Maddy. 95 00:06:43,694 --> 00:06:47,074 Ali tebe sam tražio. 96 00:06:47,156 --> 00:06:48,566 -Dobro. -Alex! 97 00:06:48,658 --> 00:06:53,038 -Ne mogu ovo bez tebe. -Prestani. Jednostavno prestani! 98 00:06:53,830 --> 00:06:56,330 Dobro? Inače ovo nema smisla. 99 00:06:56,999 --> 00:07:01,249 Ti si jedina osoba koja me doista poznaje i zna moju prošlost. 100 00:07:02,088 --> 00:07:04,048 Dobro? Zato funkcioniramo! 101 00:07:04,757 --> 00:07:05,587 Alex! 102 00:07:06,884 --> 00:07:08,854 -Zato funkcioniramo. Dobro? -Prestani. 103 00:07:08,928 --> 00:07:10,968 -Odlazim. -Jednako smo uništeni. 104 00:07:11,055 --> 00:07:12,055 Mi smo obitelj! 105 00:07:39,959 --> 00:07:41,919 Mama, obavimo ovo. 106 00:07:43,713 --> 00:07:46,553 Daj mi trenutak. Mučno mi je od ovog mjesta. 107 00:07:49,760 --> 00:07:50,970 Bit ćeš dobro. 108 00:07:51,053 --> 00:07:54,313 Kako je moja kći tako uštogljena na kvadrat? 109 00:07:54,390 --> 00:07:56,350 Poput trapezoida. 110 00:07:57,059 --> 00:08:00,769 -Trapezoid nije kvadrat. -To znaju samo uštogljeni. 111 00:08:01,314 --> 00:08:04,984 Ovo je kineski jelovnik. 112 00:08:05,610 --> 00:08:07,110 Oprostite. 113 00:08:08,446 --> 00:08:11,486 Laboratorijski nalazi. 114 00:08:13,075 --> 00:08:14,075 Analiza urina. 115 00:08:16,204 --> 00:08:18,414 Rekla si da su tu tvoji važni bankovni dokumenti. 116 00:08:19,123 --> 00:08:22,963 Ovo je drugi fascikl. 117 00:08:25,796 --> 00:08:29,926 Ovo je pismo o primitku na Umjetničku akademiju u Montani. 118 00:08:31,344 --> 00:08:34,564 -Sačuvala si ga? -Majka sam ti. 119 00:08:35,348 --> 00:08:37,888 Ti si prva u obitelji Langley koja je pohađala koledž. 120 00:08:43,439 --> 00:08:45,069 DRAGO NAM JE ŠTO STE PRIMLJENI! 121 00:08:45,149 --> 00:08:49,109 Žao mi je. Ovdje nema ničega povezanog s hipotekom. 122 00:08:50,363 --> 00:08:52,993 Refinanciranje hipoteke obavila je 40-ak puta. 123 00:08:53,074 --> 00:08:55,954 Možete li je potražiti u sustavu? 124 00:08:56,035 --> 00:08:58,955 Imate li vozačku dozvolu ili osobnu iskaznicu? 125 00:08:59,038 --> 00:08:59,868 Nemam. 126 00:09:01,457 --> 00:09:03,377 -Nemaš vozačku? -Prisile te da staneš. 127 00:09:03,459 --> 00:09:05,629 Potraže te u tom uređaju. 128 00:09:05,711 --> 00:09:06,551 Ne. 129 00:09:07,547 --> 00:09:08,377 Ne. 130 00:09:08,965 --> 00:09:12,045 A putovnicu? Karticu socijalnog osiguranja? 131 00:09:13,469 --> 00:09:14,599 Rodni list? 132 00:09:14,679 --> 00:09:19,429 Njezin novčanik i većina stvari nalaze se u kamp-kućici kod supruga. 133 00:09:19,517 --> 00:09:20,847 A on je nestao. 134 00:09:20,935 --> 00:09:24,935 Samo se otišao ispuhati. Vratit će se za nekoliko dana. 135 00:09:25,022 --> 00:09:27,942 Trebamo samo kopiju njezine hipoteke kako bismo dokazali 136 00:09:28,025 --> 00:09:30,645 stanarima u kući da je ona vlasnica. 137 00:09:31,654 --> 00:09:33,534 Možete li nam pomoći? 138 00:09:33,614 --> 00:09:37,244 Bez isprave ne mogu ništa. 139 00:09:38,786 --> 00:09:44,326 Dobro, slušajte. Sin... Singe... 140 00:09:44,417 --> 00:09:45,247 Oprostite. 141 00:09:46,961 --> 00:09:47,801 Singh. 142 00:09:47,878 --> 00:09:49,798 -Singh! -Da. 143 00:09:50,715 --> 00:09:55,845 Mislim da se možemo složiti da sam ja stvarna osoba. 144 00:09:55,928 --> 00:09:59,848 Imam pravu kožu, pravu kosu i... 145 00:10:01,017 --> 00:10:05,057 Ne želim da vam bude neugodno, ali ove su bebice prave. 146 00:10:06,647 --> 00:10:10,607 Možete potvrditi moj identitet, 147 00:10:10,693 --> 00:10:14,743 tipkati po tom svom ekrančiću 148 00:10:15,531 --> 00:10:17,201 i doći do moje hipoteke. 149 00:10:17,950 --> 00:10:19,490 Zar ne, dušo? 150 00:10:23,456 --> 00:10:26,826 -Zadnja četiri broja socijalnog? -Tako treba. 5382. 151 00:10:31,547 --> 00:10:34,257 -Sigurni ste da hipoteku imate kod nas? -Da. 152 00:10:35,343 --> 00:10:37,353 -Koja je ovo banka? -JSMB. 153 00:10:40,306 --> 00:10:42,426 Oprostite, ovo nije moja banka! 154 00:10:43,934 --> 00:10:46,814 Singhy, dušo, baš ste srce. 155 00:10:46,896 --> 00:10:48,606 Hvala na pomoći. 156 00:10:48,689 --> 00:10:50,359 Želim vam ugodan dan! 157 00:10:50,441 --> 00:10:51,361 I ja vama. 158 00:10:53,778 --> 00:10:59,238 Ponašaš se kao da sam ja kriva što su mi sve stvari kod Basila. 159 00:11:00,117 --> 00:11:01,327 Pa jesi. 160 00:11:01,410 --> 00:11:05,580 Udala si se za idiota koji je iznajmio tvoju kuću, pa ne možemo ondje živjeti. 161 00:11:08,042 --> 00:11:12,052 Riješit ću to kad se vrati. 162 00:11:13,047 --> 00:11:15,927 Neće se vratiti, mama. Zakopčaj se. 163 00:11:16,967 --> 00:11:18,967 Znaš što je grozno? Tvoj stav. 164 00:11:19,053 --> 00:11:22,183 Pogledaj ovu divnu kuću u kojoj živimo. 165 00:11:22,264 --> 00:11:24,934 Ne živimo ovdje. Ostat ćemo najviše nekoliko dana. 166 00:11:25,017 --> 00:11:25,937 Dobro došla kući! 167 00:11:26,018 --> 00:11:28,018 Bok. Oprosti što kasnim. 168 00:11:28,104 --> 00:11:29,274 Ovdje smo! 169 00:11:30,439 --> 00:11:32,229 Vidi, mama. Pita. 170 00:11:34,819 --> 00:11:37,989 Izgleda sjajno. Je li to pastirska pita? 171 00:11:38,072 --> 00:11:39,032 Da. 172 00:11:40,324 --> 00:11:41,584 Divno miriše. 173 00:11:42,159 --> 00:11:43,789 -Ti si je napravio? -Da. 174 00:11:43,869 --> 00:11:46,459 Kuham nedjeljom i smrznem za cijeli tjedan. 175 00:11:46,539 --> 00:11:49,129 Samo ugrijem nakon posla, čas posla. 176 00:11:49,208 --> 00:11:51,788 Nevjerojatno. I hvala što si je pokupio. 177 00:11:51,877 --> 00:11:56,417 Nema problema. Ionako sam išao po Bradyja. Sjedni, stavit ću ti na tanjur. 178 00:12:00,094 --> 00:12:01,054 Salata? 179 00:12:01,137 --> 00:12:02,217 Da, molim te. 180 00:12:09,353 --> 00:12:13,403 Nisam je začinio jer nisam htio da bude vlažna. 181 00:12:14,024 --> 00:12:15,994 -Voliš li da je vlažna? -Da. 182 00:12:16,902 --> 00:12:19,992 Ovo je sjajno. Može? 183 00:12:20,072 --> 00:12:22,992 Balzamični je ocat previše kiseo. 184 00:12:23,075 --> 00:12:26,325 Ali ovo je savršeno balansirano. Sâm sam ga napravio. 185 00:12:27,037 --> 00:12:29,327 -Hvala. -Razmišljao sam... 186 00:12:29,415 --> 00:12:31,245 Mogli bismo sutra... 187 00:12:32,918 --> 00:12:34,378 Ispeći krumpire. 188 00:12:35,796 --> 00:12:39,756 -Svatko će si odabrati nadjev. -Moram se baciti na posao. 189 00:12:39,842 --> 00:12:43,472 Radim nešto doista posebno, Nathaniele. 190 00:12:43,554 --> 00:12:47,314 A tvoja garaža dobro prihvaća moj kist. 191 00:12:47,391 --> 00:12:49,021 Što radiš s garažom? 192 00:12:49,101 --> 00:12:51,311 Zamoljena sam da naslikam mural. 193 00:12:53,397 --> 00:12:54,647 Ti znaš za ovo? 194 00:12:54,732 --> 00:12:56,732 Da. Trebala je nekog posla. 195 00:12:56,817 --> 00:13:00,237 Pa neka garaža bude veselija. 196 00:13:00,821 --> 00:13:01,911 Veseo dodatak. 197 00:13:02,990 --> 00:13:08,330 Da. Počašćeni smo što je s nama prava umjetnica. 198 00:13:08,412 --> 00:13:09,542 Zar ne, Brady? 199 00:13:09,622 --> 00:13:10,462 Da? 200 00:13:10,539 --> 00:13:14,879 Pravi si dragulj, Nathaniele. 201 00:13:15,461 --> 00:13:20,511 Poput aleksandrita, pokraj kojeg dijamant izgleda kao smeće. 202 00:13:21,300 --> 00:13:24,470 Da. Dobro, hvala, Paula. 203 00:13:24,553 --> 00:13:26,013 Hej, mama. 204 00:13:30,309 --> 00:13:34,019 Par iz Porno-kuće vodi odvojene živote u odvojenim sobama. 205 00:13:34,980 --> 00:13:37,230 Ali nekoć su dijelili život. 206 00:13:43,948 --> 00:13:47,658 Možda je netko bio povrijeđen. Možda su povrijedili jedno drugo. 207 00:13:48,827 --> 00:13:54,287 Ali nešto ih je spojilo. Sad spavaju iza zatvorenih vrata. 208 00:13:54,375 --> 00:13:58,085 Oboje se boje priznati da je ono što bi ih usrećilo u susjednoj sobi. 209 00:13:58,170 --> 00:13:59,000 Maddy je zaspala? 210 00:14:01,257 --> 00:14:03,047 Da. Brady je zaspao? 211 00:14:04,218 --> 00:14:05,178 Uz mnogo borbe. 212 00:14:06,262 --> 00:14:07,602 Želiš li pivo? 213 00:14:08,597 --> 00:14:12,017 U hladnjaku ih ima mnogo. 214 00:14:12,935 --> 00:14:16,765 Ne smijem piti poslije 20 sati. Teško mi pada na želudac. 215 00:14:18,482 --> 00:14:19,322 Dobro. 216 00:14:20,943 --> 00:14:22,653 A čaša vode? 217 00:14:22,736 --> 00:14:24,236 Naravno. Hvala. 218 00:14:27,741 --> 00:14:32,081 Misliš li da bi Maddy željela posjetiti staje? 219 00:14:32,162 --> 00:14:36,042 Brady i ja sutra ćemo posjetiti našeg ponija, pa može s nama. 220 00:14:36,959 --> 00:14:38,129 Imaš ponija? 221 00:14:38,794 --> 00:14:39,634 Imam. 222 00:14:40,671 --> 00:14:41,671 String Cheese. 223 00:14:42,256 --> 00:14:43,916 Brady mu je dao ime. 224 00:14:44,008 --> 00:14:45,888 Šetlandski poni. 225 00:14:52,683 --> 00:14:55,643 Naravno da Maddy smije ići. Poludjet će od sreće. 226 00:14:56,687 --> 00:14:59,437 Možeš i ti doći nakon posla. 227 00:15:01,066 --> 00:15:02,986 Da, zvuči dobro. 228 00:15:23,172 --> 00:15:24,012 -Bok. -Hej. 229 00:15:24,089 --> 00:15:24,919 Samo sam... 230 00:15:28,636 --> 00:15:31,176 -A ti si išla onamo. -Da. 231 00:15:35,476 --> 00:15:36,766 Da. 232 00:15:47,863 --> 00:15:49,953 Idem spavati. 233 00:15:51,325 --> 00:15:52,155 Dobro. 234 00:15:53,243 --> 00:15:54,083 Laku noć. 235 00:15:55,496 --> 00:15:56,326 Lijepo sanjaj. 236 00:16:35,661 --> 00:16:40,671 Sutra ćeš vidjeti pravog ponija. 237 00:16:59,601 --> 00:17:03,401 Kuću na adresi Coral Road 32 počela sam zvati Kućom ljubavi 238 00:17:03,480 --> 00:17:05,230 već nakon prvog posjeta. 239 00:17:06,150 --> 00:17:08,690 Pospremam je već mjesecima. 240 00:17:09,361 --> 00:17:11,571 Ondje živi divan par. 241 00:17:14,199 --> 00:17:18,909 Suprug je umirovljeni profesor. Povijesti umjetnosti, čini mi se. 242 00:17:22,541 --> 00:17:23,961 Iznimno je drag. 243 00:17:26,086 --> 00:17:30,166 Prije tri godine otišao je u mirovinu kako bi se brinuo o supruzi. 244 00:17:31,800 --> 00:17:36,310 Ne znam boluje li od raka ili nečega drugog. 245 00:17:36,680 --> 00:17:39,810 No prema količini lijekova u kući, 246 00:17:39,892 --> 00:17:42,942 radi se o dugoj, teškoj bolesti. 247 00:17:45,856 --> 00:17:49,686 Stanje joj se ne pogoršava, ali ni ne poboljšava. 248 00:17:52,696 --> 00:17:56,486 Nosi je u kupaonicu i prema njoj je iznimno drag. 249 00:17:59,369 --> 00:18:01,709 Kakav je osjećaj kad te netko toliko voli? 250 00:18:03,207 --> 00:18:04,747 Kad se tako skrbi o tebi? 251 00:18:05,584 --> 00:18:07,294 Daj ga poševi već jednom. 252 00:18:07,377 --> 00:18:10,957 Sladak je, drag, ima novca, dobar je prema Bransonu. 253 00:18:11,048 --> 00:18:12,718 -Bradyju. -U čemu je problem? 254 00:18:12,800 --> 00:18:17,220 Samo budi Nateova cura, i neće biti čudno što ondje živimo. 255 00:18:17,304 --> 00:18:20,814 Da. Prostituirat ću se, mama. 256 00:18:20,891 --> 00:18:25,771 Nije prostitucija ako ti se sviđa. A vidim da je tako. 257 00:18:26,313 --> 00:18:28,573 -Ne sviđa mi se. -Naravno da ti se sviđa. 258 00:18:29,441 --> 00:18:33,241 Čak i da mi se sviđa, nije tip kojeg ću ševiti za besplatan smještaj. 259 00:18:33,320 --> 00:18:35,950 -Dobar je materijal za vezu. -Sjajno. 260 00:18:36,031 --> 00:18:38,281 Ići ćemo na odmor na Karibe. 261 00:18:39,660 --> 00:18:42,120 Upravo sam izašla iz duge veze sa Seanom. 262 00:18:43,122 --> 00:18:45,622 Ne želim ni sekunde ovisiti o muškarcu. 263 00:18:45,707 --> 00:18:48,747 Možda želim ići na koledž, 264 00:18:48,836 --> 00:18:53,296 prestati koristiti bonove za hranu i kupiti jebenu kućnu biljku. 265 00:18:54,091 --> 00:18:54,931 Dobro. 266 00:18:55,551 --> 00:18:58,801 Nateova je kuća krasna. Možda samo pušenje u pravom trenu. 267 00:18:58,887 --> 00:19:00,597 -Da mama bude ponosna. -Bok. 268 00:19:00,681 --> 00:19:04,601 Ovo je Paula Langley, a ovo kopija ugovora. 269 00:19:04,685 --> 00:19:06,935 Vidite? Ona je vlasnica. 270 00:19:07,020 --> 00:19:09,610 Sjajno, ali na mom ugovoru ne piše tako. 271 00:19:09,690 --> 00:19:12,730 Ili ćete plaćati nama ili se iselite. 272 00:19:12,818 --> 00:19:15,988 Imam potpisani ugovor na kojem piše da plaćam Basilu, a ne vama. 273 00:19:16,071 --> 00:19:20,241 Basil je govno. Prestanite uplaćivati Basilu i plaćajte nama. 274 00:19:20,325 --> 00:19:21,325 Neću. 275 00:19:21,869 --> 00:19:23,249 Moja je mama vlasnica. 276 00:19:26,582 --> 00:19:30,292 Sjajno. Ti nemaš izvor prihoda i nemamo gdje živjeti. 277 00:19:30,377 --> 00:19:31,457 Točno. 278 00:19:31,962 --> 00:19:33,962 Prestani izbjegavati kitu. 279 00:19:37,885 --> 00:19:42,755 Um mora znati da postoji netko tko će ti popraviti život. 280 00:19:43,599 --> 00:19:47,439 Netko na tvojoj strani. To sam pokušala ponijeti iz Kuće ljubavi. 281 00:19:47,519 --> 00:19:50,189 -To je vrlo dobro. -Vjeru da je to moguće. 282 00:19:50,272 --> 00:19:52,772 -Bok! -Hej, mama je došla. 283 00:19:52,858 --> 00:19:54,028 Bok! 284 00:19:56,820 --> 00:19:58,070 Pogledaj. 285 00:20:00,115 --> 00:20:01,825 -Tko je to? -String Cheese. 286 00:20:01,909 --> 00:20:04,489 -To je String Cheese? -Da. Želiš ga podragati? 287 00:20:04,578 --> 00:20:08,328 Pokaži mi kako da ga podragam. Ne znam kako. 288 00:20:08,415 --> 00:20:09,325 Kako da to radim? 289 00:20:09,416 --> 00:20:11,496 Kao što smo govorili. Po njušci. 290 00:20:13,420 --> 00:20:16,880 Bravo. Hoćeš li mami pokazati trik? 291 00:20:16,965 --> 00:20:17,795 -Da. -Dobro. 292 00:20:17,883 --> 00:20:21,393 Sjeti se što smo govorili. Ovako ispruži dlan. 293 00:20:22,137 --> 00:20:24,597 Dobro? Ispruži ruku. 294 00:20:26,558 --> 00:20:27,388 Podigni je. 295 00:20:29,645 --> 00:20:30,475 Bravo. 296 00:20:30,979 --> 00:20:32,809 -O, Bože! -To! 297 00:20:33,398 --> 00:20:34,648 To je bilo dobro. 298 00:20:35,776 --> 00:20:39,146 Htjeli smo poći na jahanje. Brady je već vani. 299 00:20:39,238 --> 00:20:40,528 Samo ukrug. 300 00:20:41,281 --> 00:20:43,121 Ako se slažeš. 301 00:20:43,700 --> 00:20:47,330 Naravno da se slažem. Želiš li jahati ponija, Maddy? 302 00:20:48,705 --> 00:20:49,915 -Želiš? -Da! 303 00:20:53,460 --> 00:20:54,290 Hajdemo. 304 00:21:00,050 --> 00:21:01,590 Vidi, mama! 305 00:21:02,344 --> 00:21:03,474 Vidim. 306 00:21:06,014 --> 00:21:07,644 Jašem ponija. 307 00:21:08,642 --> 00:21:09,642 Bravo, dušo. 308 00:21:11,478 --> 00:21:13,358 -Spremna? -Gledaj, mama. 309 00:21:13,438 --> 00:21:15,148 Sjajno ti ide. 310 00:21:16,650 --> 00:21:18,400 Oba su velika. 311 00:21:18,485 --> 00:21:20,645 Ona je velika djevojčica, pa je na većem poniju. 312 00:21:20,737 --> 00:21:22,157 -To je konj. -Da, konj. 313 00:21:22,239 --> 00:21:25,489 -Svi su ostali konji. -Ovo je jedini poni? 314 00:21:25,575 --> 00:21:26,405 Da. 315 00:21:31,957 --> 00:21:32,917 Zabavljaš se? 316 00:21:33,667 --> 00:21:35,377 Sjajno ti ide. 317 00:21:44,511 --> 00:21:46,931 Porno-kuća i Kuća ljubavi. 318 00:21:47,973 --> 00:21:50,523 U jednoj su snovi uništeni. 319 00:21:51,226 --> 00:21:55,266 U drugoj se odvija užasna tragedija. 320 00:21:55,355 --> 00:21:57,015 Život prerano završava. 321 00:21:58,859 --> 00:22:01,779 A ja? Samo čistim krhotine u obje. 322 00:22:04,573 --> 00:22:06,993 -Za minimalnu plaću ja... -Maddy je zaspala? 323 00:22:08,035 --> 00:22:10,575 Da. Brady? 324 00:22:11,079 --> 00:22:12,159 Da. 325 00:22:12,247 --> 00:22:13,207 Paula je zaspala? 326 00:22:16,626 --> 00:22:18,746 Ne. Ima noćno slikanje. 327 00:22:19,338 --> 00:22:22,168 -Noćno slikanje. -Što znači da je upalila svjetlo. 328 00:22:22,257 --> 00:22:24,047 I jede perece. 329 00:22:24,134 --> 00:22:25,394 Bravo za Paulu. 330 00:22:27,262 --> 00:22:28,262 Je li ona... 331 00:22:29,306 --> 00:22:32,636 Je li dobro? Ne želim zabadati nos, ali... 332 00:22:33,727 --> 00:22:36,937 Načuo sam da možda postoji problem s njezinom kućom. 333 00:22:37,606 --> 00:22:40,566 Riješila sam to. 334 00:22:40,650 --> 00:22:44,280 Sigurno? Rado ću pomoći, ako mogu. 335 00:22:44,863 --> 00:22:46,703 Sve sam riješila, hvala. 336 00:22:47,908 --> 00:22:50,038 Jedino se ti brineš za mamu? 337 00:22:50,118 --> 00:22:51,118 Tvoj je tata... 338 00:22:51,703 --> 00:22:52,833 Nema ga. 339 00:22:54,247 --> 00:22:56,117 Dobro. Braća, sestre? 340 00:22:56,958 --> 00:22:58,338 Nemam ih. Jedinica sam. 341 00:23:01,755 --> 00:23:04,415 Sigurno je teško. Kad si posve sama s njom. 342 00:23:05,467 --> 00:23:09,097 Što? Ne. Sve mi je rekao. Ludo ćemo se zabaviti. 343 00:23:10,472 --> 00:23:12,062 Dobro. To je... 344 00:23:14,726 --> 00:23:17,646 Tvoji su roditelji u sretnom braku i normalni? 345 00:23:17,729 --> 00:23:19,439 Ne smijem ti reći. 346 00:23:19,940 --> 00:23:22,480 Znači da su ti roditelji u sretnom braku i normalni. 347 00:23:22,567 --> 00:23:25,737 Da. U mirovini su i većinu godine žive u Newport Beachu. 348 00:23:25,821 --> 00:23:27,161 -Sjajno. -Da. 349 00:23:28,824 --> 00:23:32,874 Volio bih da mi dopustiš da ti pomognem. 350 00:23:35,872 --> 00:23:37,042 Pomažeš mi. 351 00:23:37,124 --> 00:23:39,334 -Doista mi pomažeš. -Dobro. 352 00:23:39,417 --> 00:23:44,707 Dopusti da nađem dadilju za Bradyja i Maddy i izvedem te na večeru. 353 00:23:47,384 --> 00:23:49,894 -Želiš me izvesti na večeru? -Da. 354 00:23:51,346 --> 00:23:54,556 Želim te odvesti u kino. Donijeti ti cvijeće. 355 00:24:01,523 --> 00:24:03,943 Nate, ti si... 356 00:24:06,778 --> 00:24:07,608 Oprosti. 357 00:24:08,655 --> 00:24:11,615 Vrlo si dobar čovjek. Doista tako mislim. 358 00:24:13,118 --> 00:24:13,948 Jesi. 359 00:24:16,454 --> 00:24:18,124 Ali ovo je čin milosrđa. 360 00:24:18,874 --> 00:24:20,424 Nije milosrđe. 361 00:24:21,668 --> 00:24:24,168 Ti si moja gošća. 362 00:24:26,506 --> 00:24:29,006 To je milosrđe. 363 00:24:29,092 --> 00:24:34,852 Tako je. Daješ mi hranu, smještaj, toplu vodu. 364 00:24:35,974 --> 00:24:41,314 Jedino zbog tebe noćas spavamo u krevetu, a ne na ulici. 365 00:24:43,773 --> 00:24:47,573 Ne znam kako bih mogla otići na večeru s tobom, 366 00:24:47,652 --> 00:24:50,912 sjediti preko puta tebe i dijeliti predjelo 367 00:24:50,989 --> 00:24:53,619 jer mi nismo u jednakoj situaciji. 368 00:24:56,203 --> 00:24:59,003 Nije me briga za to. Samo... 369 00:25:00,749 --> 00:25:01,959 Mislim da ti se sviđam. 370 00:25:02,792 --> 00:25:06,302 A znam da se ti sviđaš meni. 371 00:25:07,923 --> 00:25:09,013 To je jednako. 372 00:25:09,549 --> 00:25:10,379 Zar ne? 373 00:25:13,637 --> 00:25:16,307 Sad ne mogu biti u vezi. 374 00:25:28,235 --> 00:25:31,485 -Oprosti, samo trenutak. -Da pođem s tobom? 375 00:25:31,571 --> 00:25:32,411 Ne treba. 376 00:25:36,910 --> 00:25:37,740 Hej! 377 00:25:38,245 --> 00:25:40,995 Dala sam ti ovu adresu jer me zakon na to obvezuje. 378 00:25:41,081 --> 00:25:44,421 -To nije bio poziv. -Moramo razgovarati. 379 00:25:44,501 --> 00:25:46,751 -O čemu? -Je li sve u redu? 380 00:25:46,836 --> 00:25:48,916 Jest, neću dugo. 381 00:25:49,005 --> 00:25:51,255 Oprosti na smetnji. Ja sam Sean. 382 00:25:51,841 --> 00:25:55,721 Nate. Sreli smo se mnogo puta, a zadnji put na Maddynom rođendanu. 383 00:25:55,804 --> 00:25:58,354 Ja... Jesi li inače upečatljiv? 384 00:25:58,431 --> 00:25:59,931 -Seane... -Što? 385 00:26:01,309 --> 00:26:03,519 Slobodno uđi. Neću dugo. Hvala. 386 00:26:03,603 --> 00:26:05,983 -Dobro sam. -Pozovi ako išta zatrebaš. 387 00:26:06,064 --> 00:26:09,234 O, da, samo pozovi svog vjernog pastuha. 388 00:26:09,317 --> 00:26:11,187 Što je tebi? Prestani. 389 00:26:11,278 --> 00:26:12,988 Bilo mi je drago. 390 00:26:13,071 --> 00:26:15,531 I meni. Sjajna ti je jakna. 391 00:26:15,615 --> 00:26:16,445 Koji ti je vrag? 392 00:26:17,242 --> 00:26:18,792 Oprosti. 393 00:26:19,828 --> 00:26:21,248 Seane. Prestani. 394 00:26:21,329 --> 00:26:22,539 Isuse! 395 00:26:22,622 --> 00:26:24,582 -Što radiš? -Gdje ti je mama? 396 00:26:25,208 --> 00:26:28,338 Straga slika. Ne možeš dolaziti ovamo bez poziva. 397 00:26:28,420 --> 00:26:30,880 Ovo joj trebamo zajedno pokazati. 398 00:26:30,964 --> 00:26:32,344 Što? 399 00:26:32,424 --> 00:26:34,554 Ovo je najnoviji dokument za njezinu hipoteku. 400 00:26:35,510 --> 00:26:37,510 Našao sam fascikl koji si tražila. 401 00:26:37,595 --> 00:26:39,095 S dokumentima o hipoteci. 402 00:26:39,180 --> 00:26:41,020 Imam njezin PIN, pa sam se ulogirao. 403 00:26:41,099 --> 00:26:44,229 Htio sam ti to otisnuti, no onda sam vidio ovo. 404 00:26:46,771 --> 00:26:47,651 Paula! 405 00:26:48,315 --> 00:26:50,275 -Jesi li ovdje? -Ne sad! 406 00:26:50,358 --> 00:26:52,858 -Da, sad. Važno je. -Unutra sam. 407 00:26:52,944 --> 00:26:53,994 Mama! 408 00:26:54,070 --> 00:26:58,070 Hej, sjajno je ovo što radiš, Paula. 409 00:26:58,158 --> 00:27:00,698 Jest. Ovo mi je prava prekretnica, dušo. 410 00:27:00,785 --> 00:27:02,615 Moje ideje postaju globalne. 411 00:27:02,704 --> 00:27:04,754 Da, štošta se događa. Mnogo boje. 412 00:27:04,831 --> 00:27:05,791 Sranje. 413 00:27:06,708 --> 00:27:09,458 To su snažne stvari, Seany. Možda ih ne shvaćaš. 414 00:27:09,544 --> 00:27:11,924 Ali radi se o dekonstrukciji Arahne 415 00:27:12,005 --> 00:27:16,755 iz Ovidijevih "Metamorfoza". Arahna nije oduvijek bila pauk. 416 00:27:16,843 --> 00:27:21,723 Rođena je kao čovjek i vrlo je vješto tkala. 417 00:27:21,806 --> 00:27:22,806 Zar ne, Seany? 418 00:27:22,891 --> 00:27:23,981 Shvaćam. 419 00:27:24,893 --> 00:27:26,393 Vrlo je duboko. 420 00:27:26,478 --> 00:27:27,898 Dobro. Mama. 421 00:27:29,314 --> 00:27:31,364 Kasniš s plaćanjem hipoteke. 422 00:27:31,441 --> 00:27:34,401 To znači da će ti kuća biti ovršena. 423 00:27:36,446 --> 00:27:37,696 Moram piškiti. 424 00:27:38,406 --> 00:27:41,446 Zbog toga su me zvali 800 puta? 425 00:27:41,534 --> 00:27:45,334 Mislila sam da mi žele ponuditi neku novu tarifu za mobitel. 426 00:27:45,413 --> 00:27:48,673 Paula, ovrha znači da će ti banka oduzeti kuću. 427 00:27:48,750 --> 00:27:52,590 Poslije ću to riješiti. To je sigurno neka pogreška. 428 00:27:52,670 --> 00:27:55,340 Ne, nije. Hipoteka nije plaćena šest mjeseci. 429 00:27:55,423 --> 00:27:56,553 Da, plaćena je. 430 00:27:56,633 --> 00:28:01,013 Basil je plaća. Uzima najamninu od stanara i plaća hipoteku. 431 00:28:01,096 --> 00:28:03,596 -Vidjela sam da to radi. -Mislim da to nije istina. 432 00:28:03,681 --> 00:28:06,351 Istina je. Vidjela sam kako ispisuje čekove za hipoteku 433 00:28:06,434 --> 00:28:08,694 i odlazi do poštanskog sandučića. 434 00:28:09,396 --> 00:28:12,766 Da, sigurno je ispisao neke čekove i otišao do poštanskog sandučića, 435 00:28:12,857 --> 00:28:15,277 ali mislim da to nije bilo radi plaćanja hipoteke. 436 00:28:15,360 --> 00:28:17,610 Mislim da je sve ovo velika pogreška. 437 00:28:17,695 --> 00:28:20,235 Možda nije stavio dobru markicu. 438 00:28:20,323 --> 00:28:22,663 Dobru markicu? Zajebavaš me? 439 00:28:22,742 --> 00:28:25,042 -Pokrada te. -To nikako ne pomaže. 440 00:28:25,120 --> 00:28:30,330 Paula, moramo naći Basila. Znaš li gdje je? 441 00:28:30,417 --> 00:28:35,297 Katkad mora raščistiti glavu. Pa nestane. On je tragač. 442 00:28:35,380 --> 00:28:37,380 Što znaš o tom čovjeku? 443 00:28:38,967 --> 00:28:41,717 -Nije Australac. -Da, jest. 444 00:28:41,803 --> 00:28:44,563 Australac je! On je iz jebenog Pertha! 445 00:28:44,639 --> 00:28:47,059 -Maddy spava. -Dobro. Misliš da je iz Pertha. 446 00:28:47,142 --> 00:28:49,522 Što još znamo o njemu? 447 00:28:50,478 --> 00:28:54,818 Za sve ovo kriva je ona. Gnjavi ga od prvoga dana. 448 00:28:54,899 --> 00:28:58,819 Zove ga Cilantro i sumnja u njegove poslovne namjere! 449 00:28:58,903 --> 00:29:01,363 Zar ne znaš kako to utječe na muškarčevu psihu? 450 00:29:01,448 --> 00:29:03,618 Da, sumnjala sam u njegove poslovne namjere. 451 00:29:03,700 --> 00:29:05,620 Zbog njega će ti ovršiti kuću! 452 00:29:05,702 --> 00:29:07,622 Čekaj. Paula, gdje ti je mobitel? 453 00:29:08,204 --> 00:29:11,294 Nemam pojma, jebote! Ne znam! 454 00:29:11,958 --> 00:29:15,588 Imate li povezanu tarifu? Možeš upotrijebiti Nađi moj mobitel. 455 00:29:15,670 --> 00:29:17,760 Bože! Ne znam. Samo... 456 00:29:17,839 --> 00:29:19,839 -Ne znam... -Imate je. 457 00:29:19,924 --> 00:29:22,014 -Evo ga. -Gdje? 458 00:29:22,093 --> 00:29:25,683 Skawgit, kockarnica Caribou. Naš je dečko kockar. 459 00:29:25,764 --> 00:29:29,484 -Nikad ga nisam vidjela da se kocka. -Ovo nije dobro. 460 00:29:30,268 --> 00:29:32,768 Pa eto, sad se kocka. 461 00:29:32,854 --> 00:29:35,484 Ondje radi moj prijatelj Jordan. Ja ću voziti. 462 00:29:35,565 --> 00:29:36,435 To! 463 00:29:36,524 --> 00:29:38,654 -Idemo na putovanje! -Da? 464 00:29:38,735 --> 00:29:40,775 Idem po travu. Čekaj! 465 00:29:40,862 --> 00:29:44,412 Ne! Ne idemo u kockarnicu da se suočimo s varalicom. Ne! 466 00:29:44,491 --> 00:29:46,281 Kao da idemo na festival Burning Man, 467 00:29:46,367 --> 00:29:49,617 a zapravo idemo do Basila! 468 00:29:56,211 --> 00:29:59,761 Iznenadit će se kad me vidi. 469 00:30:01,841 --> 00:30:03,431 Seany, hoćeš? 470 00:30:03,510 --> 00:30:05,970 -Ne, hvala. Hvala, Paula. -Mama, on je čist. 471 00:30:06,054 --> 00:30:07,104 To je samo trava. 472 00:30:07,889 --> 00:30:09,969 Djeco, kakav je plan? 473 00:30:10,058 --> 00:30:13,648 Moram ostaviti dojam pri ulasku. 474 00:30:13,728 --> 00:30:17,148 Ne, Jordan će nam ga dovesti. 475 00:30:17,232 --> 00:30:18,822 -Tko je ona? -On. 476 00:30:18,900 --> 00:30:21,440 Moj prijatelj Jordan. Radi ondje. 477 00:30:21,528 --> 00:30:25,318 Sad mi je jasno zašto mi se Basil ne javlja. 478 00:30:25,406 --> 00:30:28,786 U rezervatu je signal vrlo slab. 479 00:30:28,868 --> 00:30:32,118 A te prostorije napune kisikom 480 00:30:32,205 --> 00:30:34,955 jer žele da izgubiš pojam o vremenu. 481 00:30:35,041 --> 00:30:36,631 Jordan ima signal. 482 00:30:37,752 --> 00:30:39,382 Imam žvakaću gumu. 483 00:30:39,462 --> 00:30:43,932 S okusom jagode, metvice, limuna. 484 00:30:44,008 --> 00:30:45,008 Probat ću limun. 485 00:30:45,093 --> 00:30:47,053 Što će ti toliko žvakaćih guma? 486 00:30:48,179 --> 00:30:50,679 Upoznala sam divnog muškarca 487 00:30:50,765 --> 00:30:55,805 koji je pokraj trajekta iz prtljažnika prodavao žvakaće gume. 488 00:30:56,980 --> 00:30:58,190 Žvakaće iz prtljažnika! 489 00:30:59,023 --> 00:31:00,903 Najbolje su. 490 00:31:01,484 --> 00:31:02,364 Veteran je. 491 00:31:02,443 --> 00:31:06,573 Bio je zahvalan 492 00:31:06,656 --> 00:31:09,406 što je netko sjeo i razgovarao s njim. 493 00:31:09,492 --> 00:31:12,702 -Odvela sam ga do svjetlosti. -Koliko još? 494 00:31:13,413 --> 00:31:16,333 -Rekla sam mu: "Ricardo, dušo..." -30 km. 495 00:31:16,416 --> 00:31:20,086 -"Moraš se nagnuti prema Suncu." -30 km. 496 00:31:20,628 --> 00:31:22,588 Što misliš s time, Paula? 497 00:31:23,381 --> 00:31:27,261 Pa, znaš, otamo dopire vatra. 498 00:31:27,844 --> 00:31:31,394 Ako se nagneš prema Suncu, osvijetli te iznutra. 499 00:31:31,472 --> 00:31:33,062 Nikad na to nisam tako gledao. 500 00:31:33,641 --> 00:31:36,481 -Pošalji mu poruku da smo stigli. -Dobro. 501 00:31:37,020 --> 00:31:40,520 Mama, upamti da ne znamo što ćemo zateći. 502 00:31:40,607 --> 00:31:43,527 Ostanimo smireni, dobro? 503 00:31:43,610 --> 00:31:44,440 Hej... 504 00:31:45,737 --> 00:31:48,237 Bože, ovdje je! Gledajte! 505 00:31:48,823 --> 00:31:51,583 Tu mu je kamp-kućica! Ovdje je! 506 00:32:00,001 --> 00:32:03,051 Dobro. Jordan će ga dovesti. 507 00:32:03,755 --> 00:32:05,255 Ostanite ovdje. 508 00:32:09,510 --> 00:32:12,060 Mama, što radiš? Mama! 509 00:32:12,138 --> 00:32:13,638 Odjebi! Jebi se! 510 00:32:13,723 --> 00:32:15,433 Stani! Nemoj ga ozlijediti. 511 00:32:15,516 --> 00:32:17,096 -Što je, seronjo? -Hej, mama. 512 00:32:17,185 --> 00:32:18,685 Ne radim ništa pogrešno! 513 00:32:18,770 --> 00:32:20,770 Taj djelitelj nema smisla za humor! 514 00:32:20,855 --> 00:32:24,605 Ispričao sam jednu neprikladnu šalu. Imam jebene žetone na stolu. 515 00:32:24,692 --> 00:32:26,822 -Odjebi! -Hej! 516 00:32:29,822 --> 00:32:32,082 -Paula, što radiš ovdje? -Bok. 517 00:32:32,659 --> 00:32:35,619 Sad nisi imao naglasak. Nisi... 518 00:32:36,746 --> 00:32:39,956 -Gdje ti je australski naglasak? -Da, da... 519 00:32:40,041 --> 00:32:41,881 Bojim se. Zato mi se glas promijenio. 520 00:32:41,960 --> 00:32:45,130 Ove me mrge plaše. Dušo, drago mi je što si ovdje. 521 00:32:45,213 --> 00:32:46,673 Zar nisi Australac? 522 00:32:48,841 --> 00:32:51,591 Naravno da jesam. Rođen sam u Perthu, zar ne? 523 00:32:51,678 --> 00:32:54,718 -Prošli smo to milijun puta. -Čekaj. 524 00:32:54,806 --> 00:32:56,016 Dobro. 525 00:32:57,725 --> 00:33:00,475 Samo mi reci istinu, molim te. 526 00:33:01,312 --> 00:33:03,362 Dobro? Samo mi reci istinu. 527 00:33:09,237 --> 00:33:12,197 Rođen sam ondje. Samo... 528 00:33:12,281 --> 00:33:16,491 Samo malo pretjerujem s naglaskom. 529 00:33:17,704 --> 00:33:20,294 Bila si očarana njime. Htio sam da... 530 00:33:20,373 --> 00:33:23,083 -Gdje je novac za hipoteku? -Koji novac? 531 00:33:23,668 --> 00:33:27,918 Novac koji si dobio od stanara. Nisi plaćao hipoteku. 532 00:33:31,759 --> 00:33:36,309 O tomu se radi? Ne, ne, to je velika pogreška. 533 00:33:36,389 --> 00:33:39,389 Platio sam je. Danas sam zvao banku i razgovarao s njima... 534 00:33:39,475 --> 00:33:43,595 Prestani. Znamo da je nisi platio. Gdje je? 535 00:33:54,449 --> 00:33:56,029 Dobro, dobro. 536 00:33:57,118 --> 00:33:59,748 Mogu objasniti. 537 00:34:01,789 --> 00:34:03,619 Imam problem s kockanjem. 538 00:34:04,208 --> 00:34:07,338 Trudio sam se držati podalje od stolova. 539 00:34:08,212 --> 00:34:09,922 Upao sam u neke dugove. 540 00:34:11,382 --> 00:34:14,512 -Potrošio si sav novac? -Zato sam se vratio ovamo. 541 00:34:14,594 --> 00:34:17,224 Pokušavam ovo ispraviti. Pokušavam ga zaraditi. 542 00:34:17,805 --> 00:34:19,055 Više nema novca? 543 00:34:23,227 --> 00:34:24,097 Da. 544 00:34:25,521 --> 00:34:28,321 -Izgubit ću kuću. -Žao mi je, dušo. 545 00:34:28,399 --> 00:34:30,739 To je bila kuća moje majke. 546 00:34:31,569 --> 00:34:35,699 To je jedino što mi je itko ikad dao. 547 00:34:35,782 --> 00:34:38,242 U cijelom životu. 548 00:34:40,036 --> 00:34:41,946 Pretvorila sam je u umjetničko djelo. 549 00:34:42,038 --> 00:34:43,788 Svaka prostorija, 550 00:34:43,873 --> 00:34:46,383 svaki zid, sve je bilo moja galerija. 551 00:34:50,254 --> 00:34:51,804 To je moj život. 552 00:34:53,508 --> 00:34:55,128 Ondje... 553 00:34:55,218 --> 00:34:59,008 Ondje živi najbolja verzija mene. 554 00:35:00,264 --> 00:35:01,974 Gade. 555 00:35:02,642 --> 00:35:05,732 Gade! 556 00:35:05,812 --> 00:35:07,562 Imam problem i potražit ću pomoć. 557 00:35:07,647 --> 00:35:09,857 -Nemoj me ostaviti, molim te. -Jebi se! 558 00:35:09,941 --> 00:35:13,691 Samo mi daj moje stvari iz kamp-kućice. Gubi se! 559 00:35:13,778 --> 00:35:14,648 Dušo! 560 00:35:14,737 --> 00:35:18,237 Dušo, u braku smo! Znam da sam govno, ali volim... 561 00:35:18,324 --> 00:35:19,334 Odjebi! 562 00:35:19,408 --> 00:35:20,578 Volim te! 563 00:35:20,660 --> 00:35:22,040 Jebi se! 564 00:35:22,120 --> 00:35:23,580 Jebi se! 565 00:35:34,465 --> 00:35:36,295 Jesi li dobro, mama? 566 00:35:37,135 --> 00:35:38,175 Rekla sam ti. 567 00:35:40,555 --> 00:35:42,425 -Što si mi rekla? -Ti to želiš reći. 568 00:35:44,600 --> 00:35:47,940 Umireš od želje da to kažeš, pa samo reci. 569 00:35:49,689 --> 00:35:51,649 Ovo nije moja pobjeda. 570 00:35:51,732 --> 00:35:52,782 Da, jest. 571 00:35:58,656 --> 00:36:00,616 DOLAZNI POZIV: NATE 572 00:36:00,700 --> 00:36:02,160 -Bok, Nate. -Bok. 573 00:36:02,952 --> 00:36:04,752 Nadam se da ne zamjeraš što te zovem. 574 00:36:04,829 --> 00:36:06,869 To je vrlo lijepo od tebe. Hvala. 575 00:36:07,582 --> 00:36:09,002 Maddy se nije probudila? 576 00:36:09,083 --> 00:36:11,713 Ne, nije se ni oglasila. Jesi li dobro? 577 00:36:11,794 --> 00:36:15,514 Da, dobro smo. Brzo ću se vratiti. 578 00:36:15,590 --> 00:36:16,920 Dobro. Vidimo se. 579 00:36:17,008 --> 00:36:19,428 Hvala. Bok. 580 00:36:19,510 --> 00:36:21,050 Sigurno je lijepo. 581 00:36:23,806 --> 00:36:25,886 -Što? -Biti ti. 582 00:36:26,767 --> 00:36:31,767 Imaš potrčke koji stoje u redu da ti cijeli dan ispunjavaju želje. 583 00:36:31,856 --> 00:36:33,316 Sigurno je lijepo. 584 00:36:34,025 --> 00:36:39,565 A ne moraš ni raširiti noge. Ionako dahću oko tebe. 585 00:36:39,655 --> 00:36:41,155 Prestani, mama. 586 00:36:41,741 --> 00:36:45,331 -Nisi ljuta na mene. -Jebeno sam ljuta na tebe! 587 00:36:45,411 --> 00:36:48,621 Uživaš u ovomu. Znam da je tako. 588 00:36:48,706 --> 00:36:51,376 Sad u sebi plešeš. 589 00:36:51,459 --> 00:36:54,379 Sretna si jer si imala pravo u vezi Basila! 590 00:36:54,462 --> 00:36:57,262 Kad dođeš kući, pisat ćeš o tomu u svom dnevniku. 591 00:36:57,340 --> 00:37:00,090 "Imala sam pravo, imala sam pravo." 592 00:37:00,176 --> 00:37:02,756 Čestitam ti, dušo! 593 00:37:02,845 --> 00:37:04,845 Imala si jebeno pravo! 594 00:37:05,431 --> 00:37:06,471 Jebi se! 595 00:37:06,557 --> 00:37:08,677 Paula, zakoči malo. 596 00:37:08,768 --> 00:37:10,018 Želim ići kući! 597 00:37:10,102 --> 00:37:11,102 Dobro. 598 00:37:16,651 --> 00:37:17,611 Daj mi to. 599 00:37:19,820 --> 00:37:20,700 Jesi li dobro? 600 00:37:20,780 --> 00:37:22,620 Dobro je! 601 00:37:22,698 --> 00:37:25,368 Ja sam dobro! Svi smo dobro! 602 00:37:26,786 --> 00:37:29,246 Želim ići kući! 603 00:37:30,122 --> 00:37:31,792 Mislim da imam sve. 604 00:37:31,874 --> 00:37:34,214 Novčanik je najvažniji, zar ne? 605 00:37:34,293 --> 00:37:35,423 Hvala. 606 00:37:35,503 --> 00:37:37,093 Samo želim ići kući. 607 00:37:50,685 --> 00:37:51,885 U redu je, mama. 608 00:38:12,206 --> 00:38:13,746 Potraži... 609 00:38:14,250 --> 00:38:16,170 -Molim? -Potraži benzinsku stanicu. 610 00:38:24,885 --> 00:38:26,505 Jedna je za oko tri kilometra. 611 00:38:33,602 --> 00:38:34,602 Oprosti. 612 00:38:38,399 --> 00:38:40,069 Samo ću načas stati. 613 00:38:41,110 --> 00:38:42,650 Imaš li gotovine? 614 00:38:44,572 --> 00:38:45,492 Nemam. 615 00:38:47,533 --> 00:38:50,583 Paula, ti nemaš gotovine, zar ne? 616 00:38:50,661 --> 00:38:52,581 Nema. Nemamo dovoljno? 617 00:38:52,663 --> 00:38:56,293 U redu je. Natočit ću za pet dolara, trebalo bi biti dovoljno. 618 00:38:56,375 --> 00:38:57,785 Stavit ću na karticu. 619 00:39:00,796 --> 00:39:01,876 Moram piškiti. 620 00:39:22,735 --> 00:39:26,945 Ona ne misli tako, kad te tako divlje napadne. 621 00:39:28,282 --> 00:39:32,792 Moja mi mama radi istu stvar, zarije zube najjače što može. 622 00:39:33,329 --> 00:39:35,209 Dobre su u tome. 623 00:39:48,511 --> 00:39:50,351 Mi to ne radimo Maddy. 624 00:39:55,059 --> 00:39:56,189 Ne, ne radimo. 625 00:39:57,686 --> 00:39:59,226 Nitko ne grize našu djevojčicu. 626 00:40:07,571 --> 00:40:09,781 Kog vraga da radim s njom? 627 00:40:14,036 --> 00:40:16,116 Nema ušteđevine. 628 00:40:17,081 --> 00:40:19,041 Nema mirovinu. 629 00:40:19,125 --> 00:40:20,325 Nema osiguranje. 630 00:40:21,377 --> 00:40:22,497 Nema posao. 631 00:40:22,586 --> 00:40:23,706 Nema kuću. 632 00:40:25,005 --> 00:40:26,795 Ne može otplatiti kuću 633 00:40:26,882 --> 00:40:30,092 koja joj je zadnjih deset godina bila jedini izvor prihoda. 634 00:40:32,638 --> 00:40:34,848 Postala je potpuno moj problem. 635 00:40:36,100 --> 00:40:37,060 Naš problem. 636 00:40:38,102 --> 00:40:38,942 Dobro? 637 00:40:39,854 --> 00:40:41,734 Smislit ćemo nešto. 638 00:40:41,814 --> 00:40:43,694 Ona je moja mama. 639 00:40:44,984 --> 00:40:46,284 Mi više ne postojimo. 640 00:40:47,445 --> 00:40:49,025 Ona je Maddyna baka. 641 00:40:50,197 --> 00:40:51,947 U ovome postojimo mi. 642 00:40:53,826 --> 00:40:55,036 Smislit ćemo nešto. 643 00:40:57,371 --> 00:40:58,211 Dobro? 644 00:41:00,958 --> 00:41:02,038 Nisi sama. 645 00:41:10,926 --> 00:41:12,136 Pusti mi ruku. 646 00:41:14,138 --> 00:41:14,968 Da. 647 00:41:20,978 --> 00:41:21,848 Trebala bi... 648 00:41:23,397 --> 00:41:25,317 Provjeri kako ti je mama. 649 00:41:38,245 --> 00:41:39,285 Hej, mama? 650 00:41:42,082 --> 00:41:43,752 Mama, jesi li dobro? 651 00:42:14,698 --> 00:42:17,118 -Nema je. Nije bila ondje. -Kako to misliš? 652 00:42:17,201 --> 00:42:20,791 -Ne znam kamo je otišla. -Možda je stopirala? 653 00:42:22,373 --> 00:42:27,293 Hej, jeste li vidjeli jednu gospođu? U krznenom kaputu? Niste? 654 00:42:40,099 --> 00:42:40,929 Jebemu. 655 00:42:42,059 --> 00:42:42,979 Sranje. 656 00:42:43,811 --> 00:42:45,731 Znam gdje je. 657 00:42:46,230 --> 00:42:48,150 -Znaš? -Znam, jebote. 658 00:43:12,923 --> 00:43:14,683 Alex. 659 00:43:15,426 --> 00:43:17,046 Gade! 660 00:43:18,470 --> 00:43:19,890 To je moja kuća! 661 00:43:19,972 --> 00:43:21,852 -Mama! -To je moja kuća... 662 00:43:21,932 --> 00:43:24,102 -Mama, koji ti je vrag? -Promijenio je brave! 663 00:43:24,184 --> 00:43:26,654 -Makni ruku. -Promijenio je brave. 664 00:43:26,729 --> 00:43:28,559 On je jebeni... To je moja kuća! 665 00:43:28,647 --> 00:43:31,607 -Uzeo mi je rezervni ključ! -Paula, moraš... 666 00:43:31,692 --> 00:43:33,992 -Uzeo mi je rezervni ključ! -Koji vrag? 667 00:43:34,069 --> 00:43:35,989 Ostani unutra! 668 00:43:36,071 --> 00:43:38,451 -Moja voda za ptičice! -Paula, ja ću to riješiti. 669 00:43:38,532 --> 00:43:39,832 To je... 670 00:43:41,952 --> 00:43:44,752 -To je bila kuća moje mame. -Pritisnut ću. 671 00:43:44,830 --> 00:43:46,830 To je bila kuća moje bake. 672 00:43:46,915 --> 00:43:50,955 -Alex! Nazovi hitnu! -Ne možeš to raditi! To je moja kuća! 673 00:43:54,131 --> 00:43:55,381 To je moja kuća. 674 00:44:02,514 --> 00:44:05,894 -To je moja kuća! -Pritisni. 675 00:44:08,020 --> 00:44:09,900 To je mogla biti tvoja kuća. 676 00:44:19,156 --> 00:44:20,196 Stabilizirali smo je. 677 00:44:20,282 --> 00:44:22,992 Prerezala je fleksornu tetivu i izgubila mnogo krvi. 678 00:44:23,077 --> 00:44:26,907 Pripremit ćemo je za operaciju i zadržati preko noći. 679 00:44:28,540 --> 00:44:29,670 Dobro. 680 00:44:29,750 --> 00:44:32,380 Moramo li mi ostati? 681 00:44:32,461 --> 00:44:34,631 Ne, samo ćemo pratiti... 682 00:44:36,548 --> 00:44:38,758 Jesi li išta čula? Izgubila je mnogo krvi 683 00:44:38,842 --> 00:44:43,142 i prerezala nekakvu fleksornu tetivu u zglobu. 684 00:44:44,223 --> 00:44:48,023 Presječena je napola, pa će morati obaviti operaciju i šivati. 685 00:44:50,437 --> 00:44:51,687 Kimni ako si me čula. 686 00:45:02,741 --> 00:45:03,661 Alex. 687 00:45:07,704 --> 00:45:09,714 Zadržat će je preko noći. 688 00:45:09,790 --> 00:45:12,750 Mi ne možemo ništa učiniti. 689 00:45:23,554 --> 00:45:25,604 Nate može pričuvati Maddy, zar ne? 690 00:45:27,474 --> 00:45:28,354 Alex? 691 00:45:31,395 --> 00:45:34,185 Dobro. Odvest ću te kući. 692 00:45:48,745 --> 00:45:50,575 Ako se želiš oprati. 693 00:46:57,856 --> 00:46:58,976 Prvo dame. 694 00:47:27,594 --> 00:47:29,304 Maddy je danas jahala ponija. 695 00:47:33,392 --> 00:47:34,232 Što? 696 00:47:39,439 --> 00:47:40,479 Jutros. 697 00:47:43,151 --> 00:47:45,401 Maddy je jahala pravog, živog ponija. 698 00:47:48,490 --> 00:47:50,240 Bila je doista sretna. 699 00:48:02,713 --> 00:48:04,263 Mama je tako sjebana. 700 00:48:08,385 --> 00:48:09,215 Hej. 701 00:48:10,762 --> 00:48:11,682 Hej. 702 00:48:14,558 --> 00:48:15,848 U redu je. 703 00:48:16,351 --> 00:48:17,271 Sve je u redu. 704 00:48:17,894 --> 00:48:18,814 U redu je. 705 00:48:22,190 --> 00:48:23,360 Znali smo to. 706 00:48:25,861 --> 00:48:26,821 Ne ovako. 707 00:48:27,571 --> 00:48:30,411 Cijela je krvava i nalazi se na psihijatriji. 708 00:48:33,577 --> 00:48:34,827 Bila je jeziva. 709 00:48:38,332 --> 00:48:40,292 Sve je bilo doista jezivo. 710 00:48:49,718 --> 00:48:53,468 -Misliš da ću ja jednog dana biti takva? -Ne. 711 00:48:53,555 --> 00:48:55,595 Misliš li da ću tako uplašiti Maddy? 712 00:48:55,682 --> 00:48:57,482 Ne. 713 00:48:59,478 --> 00:49:00,898 Alex, nema šanse. 714 00:49:07,944 --> 00:49:09,114 Žao mi je. 715 00:49:09,196 --> 00:49:10,066 Ne treba ti biti. 716 00:49:11,281 --> 00:49:14,031 -Žao mi je. -Nemoj. U redu je. 717 00:49:14,701 --> 00:49:15,581 Žao mi je. 718 00:49:15,661 --> 00:49:17,831 Da se radi o mojoj mami... 719 00:49:19,289 --> 00:49:21,419 Vjerojatno bih ti plakao na ramenu. 720 00:49:23,460 --> 00:49:24,750 Zapravo, 721 00:49:25,337 --> 00:49:28,757 mislim da sam te cijelu smočio kad je mama pokleknula. 722 00:50:04,418 --> 00:50:05,918 -Alex... -Molim te. 723 00:50:25,147 --> 00:50:27,067 -Želiš li ovo? -Da. 724 00:50:28,775 --> 00:50:29,605 Da. 725 00:50:30,569 --> 00:50:31,609 Da. 726 00:51:52,651 --> 00:51:55,151 Prijevod titlova Daria Šantel