1 00:00:10,093 --> 00:00:13,603 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:33,283 --> 00:00:34,413 Value Maids! 3 00:00:36,661 --> 00:00:37,791 Value Maids! 4 00:00:49,007 --> 00:00:51,087 Value Maids! Olá? 5 00:00:54,888 --> 00:00:57,268 Estou no trabalho. Eu chego no horário. 6 00:00:57,348 --> 00:00:58,518 Quem está falando? 7 00:00:58,600 --> 00:01:01,850 Alex. Ardmore, 3450. 8 00:01:02,604 --> 00:01:05,274 Certo. Fique calma. Eu vou verificar. 9 00:01:10,153 --> 00:01:13,493 Ela esqueceu que estávamos vindo. Acontece às vezes. 10 00:01:13,573 --> 00:01:15,743 Ela vai me pagar pelo serviço? 11 00:01:16,201 --> 00:01:18,831 Por que ela pagaria? Você não fez a faxina. 12 00:01:18,912 --> 00:01:21,332 Não vai retornar meu aspirador assim, né? 13 00:01:21,414 --> 00:01:24,584 Yolanda, não posso levar o cano hoje. 14 00:01:24,667 --> 00:01:26,167 Vir até aqui me custou 15 00:01:26,252 --> 00:01:28,462 porque paguei a gasolina e a creche. 16 00:01:28,546 --> 00:01:31,626 - Eu não vou perder o dia. - Sossega o facho. 17 00:01:31,716 --> 00:01:33,046 Vou ver o que tenho. 18 00:01:34,844 --> 00:01:35,684 Muito bem. 19 00:01:35,762 --> 00:01:38,682 Glastonbury, 19. Ao meio-dia. 20 00:01:38,765 --> 00:01:41,345 É da Catalina, mas ela nunca quer trabalhar. 21 00:01:41,434 --> 00:01:42,274 Ótimo. 22 00:01:42,852 --> 00:01:44,692 Espere. Esqueça. 23 00:01:44,771 --> 00:01:47,821 É uma faxina de cinco horas. Vai passar de 30 horas. 24 00:01:49,150 --> 00:01:50,740 Então deixe passar. 25 00:01:50,819 --> 00:01:53,859 - Você conhece as regras. - Deixa ver se entendi. 26 00:01:53,947 --> 00:01:56,317 Você nos limita a 30 horas, mas se a cliente dá bolo, 27 00:01:56,407 --> 00:01:59,657 não somos compensadas pelo tempo e grana que gastamos? 28 00:02:00,161 --> 00:02:01,701 Regras são regras. 29 00:02:02,205 --> 00:02:05,875 Yolanda, eu vim trabalhar e você me deve trabalho. Merda! 30 00:02:06,584 --> 00:02:08,804 Obrigada por ligar, mãe. 31 00:02:57,760 --> 00:02:59,010 Oi, posso ajudar? 32 00:02:59,095 --> 00:03:02,885 Olá, senhora. Vejo que está de saída, então serei breve. 33 00:03:03,766 --> 00:03:05,936 É cliente da "Value Maids", certo? 34 00:03:06,019 --> 00:03:08,019 Sim, virão hoje à tarde. Por quê? 35 00:03:08,104 --> 00:03:10,904 Meu nome é Alex e gostaria de fazer sua faxina. 36 00:03:11,691 --> 00:03:14,191 - Não, obrigada. - Cobro US$ 10 por hora em dinheiro. 37 00:03:15,820 --> 00:03:18,030 - Qual é a pegadinha? - Sem pegadinha. 38 00:03:18,531 --> 00:03:20,831 Terá uma faxina melhor, pagando menos. 39 00:03:20,909 --> 00:03:22,789 E eu recebo dinheiro vivo. 40 00:03:22,869 --> 00:03:25,999 Basta cancelar com a Value Maids. Eu começo agora mesmo. 41 00:03:27,874 --> 00:03:29,884 - Está bem. - Obrigada. 42 00:03:34,172 --> 00:03:37,262 Os proprietários da Glastonbury, 19 eram um casal 43 00:03:37,342 --> 00:03:39,842 que vivia vidas completamente separadas. 44 00:03:40,511 --> 00:03:41,971 A comida era separada. 45 00:03:42,764 --> 00:03:44,684 Os lençóis eram separados. 46 00:03:46,809 --> 00:03:48,099 Sapatos separados. 47 00:03:48,937 --> 00:03:50,227 Cadeiras separadas. 48 00:03:52,857 --> 00:03:54,897 Até os quartos eram separados. 49 00:03:56,778 --> 00:03:58,988 Com gavetas separadas para sexo. 50 00:03:59,530 --> 00:04:04,290 A dele com revistas pornôs repletas de vaginas sem pelos e seios falsos. 51 00:04:05,245 --> 00:04:08,915 A dela com livros de romance sobre caubóis. 52 00:04:09,916 --> 00:04:11,326 Caubóis sem camisa. 53 00:04:12,543 --> 00:04:17,843 Sem camisa num cavalo, sem camisa na chuva, sem camisa ao lado de cactos. 54 00:04:22,220 --> 00:04:26,180 O casamento nesta casa era um armistício entre dois lados em duelo. 55 00:04:26,849 --> 00:04:31,019 Escondidos atrás de suas barreiras. Cada um sonhando com outra pessoa. 56 00:04:36,818 --> 00:04:37,818 BOTAS PARA MADDIE 57 00:04:40,363 --> 00:04:41,363 ABSORVENTE 58 00:04:44,742 --> 00:04:45,952 CRECHE 59 00:04:48,454 --> 00:04:50,834 COPAGAMENTO DO PEDIATRA 60 00:04:50,915 --> 00:04:53,625 CELULAR - COMIDA 61 00:05:03,720 --> 00:05:05,970 Oi. Você não precisa bater. 62 00:05:06,472 --> 00:05:07,432 Certo. 63 00:05:08,182 --> 00:05:11,022 Quer um café? Acabei de fazer um pote. 64 00:05:11,519 --> 00:05:13,979 - Eu vou entrar e sair. - Certo. 65 00:05:16,858 --> 00:05:18,528 O que está procurando? 66 00:05:19,027 --> 00:05:23,817 Uma pasta que minha mãe me deu que tem os documentos da hipoteca da casa. 67 00:05:23,906 --> 00:05:27,866 Para que precisa disso? Algo errado com a casa da sua mãe? 68 00:05:28,995 --> 00:05:31,405 Sim. Os inquilinos estão pagando o aluguel para Basil. 69 00:05:31,497 --> 00:05:34,287 Não posso expulsá-los sem provar que ela é a dona. 70 00:05:34,375 --> 00:05:36,835 - Posso ajudar? - Quer ajudar agora, Sean? 71 00:05:38,296 --> 00:05:40,626 Sim, eu quero. Desculpe. 72 00:05:40,715 --> 00:05:43,215 Quantas vezes eu tenho que me desculpar? 73 00:05:43,301 --> 00:05:45,391 Perdi meu apartamento por sua causa. 74 00:05:49,140 --> 00:05:49,970 Eu sei. 75 00:05:50,767 --> 00:05:53,387 Foi um deslize. Acontece. 76 00:05:53,936 --> 00:05:58,436 - Voltei ao AA naquele mesmo dia. - Fiquei desabrigada naquele mesmo dia. 77 00:05:58,524 --> 00:06:01,074 - Desta vez, minha mãe também. - Falei sério. 78 00:06:01,569 --> 00:06:03,699 Fiquem no trailer. Eu durmo no carro. 79 00:06:03,780 --> 00:06:05,490 Nunca mais morarei aqui. 80 00:06:08,409 --> 00:06:10,079 Alex, dá para parar um minuto? 81 00:06:11,120 --> 00:06:12,580 Podemos conversar? 82 00:06:13,998 --> 00:06:16,458 Batalhei para arranjar um endereço em Fisher Island 83 00:06:16,542 --> 00:06:18,802 para Maddy ir para aquela pré-escola. 84 00:06:18,878 --> 00:06:20,958 Quase perdemos tudo por sua causa. 85 00:06:21,047 --> 00:06:23,967 Nate adorou enfiar o endereço dele nos seus formulários, aposto. 86 00:06:24,050 --> 00:06:26,720 - Sei. - Não quero Maddy morando com ele. 87 00:06:26,803 --> 00:06:30,393 - Só vai confundi-la. - Com um cara que sabe se comportar? 88 00:06:31,557 --> 00:06:35,097 Você me queria sóbrio. Minha sobriedade é assim, baby! 89 00:06:35,186 --> 00:06:38,516 Eu sou uma pessoa fodida e vai ser caótico, 90 00:06:38,606 --> 00:06:40,976 mas estou fazendo isso por você e Maddy. 91 00:06:41,067 --> 00:06:43,607 - Não devia ter entrado… - Faça pela Maddy. 92 00:06:43,694 --> 00:06:47,074 …naquela casa, mas eu entrei atrás de você. 93 00:06:47,156 --> 00:06:48,566 - Certo. - Alex! 94 00:06:48,658 --> 00:06:53,038 - Não posso fazer isso sem você. - Pare. Chega! Pare! 95 00:06:53,830 --> 00:06:56,330 Senão, para que fazer isso, caralho? 96 00:06:56,999 --> 00:07:01,249 Você é a única pessoa que me conhece, que sabe de onde eu venho. 97 00:07:02,088 --> 00:07:04,048 Por isso, nós damos certo! 98 00:07:04,757 --> 00:07:05,587 Alex! 99 00:07:06,884 --> 00:07:08,854 - Por isso dá certo. - Pare. 100 00:07:08,928 --> 00:07:10,968 - Vou embora. - Sofremos as mesmas coisas. 101 00:07:11,055 --> 00:07:12,055 Somos uma família. 102 00:07:39,959 --> 00:07:41,919 Certo, mãe. Vamos lá. 103 00:07:43,713 --> 00:07:46,553 Só um segundo. Esses lugares me deixam enjoada. 104 00:07:49,760 --> 00:07:50,970 Você já melhorou. 105 00:07:51,053 --> 00:07:54,313 Como uma filha minha pode ser tão quadrada? 106 00:07:54,390 --> 00:07:56,350 Você é praticamente um trapézio. 107 00:07:57,059 --> 00:08:00,769 - Trapézio não é quadrado. - Só uma pessoa quadrada saberia disso. 108 00:08:01,314 --> 00:08:04,984 Isto é um cardápio de comida chinesa. 109 00:08:05,610 --> 00:08:07,110 Peço desculpas por isso. 110 00:08:08,446 --> 00:08:11,486 Isto é um exame laboratorial. 111 00:08:13,075 --> 00:08:14,075 Uma urinálise. 112 00:08:16,204 --> 00:08:18,374 Disse que eram documentos importantes do banco. 113 00:08:19,123 --> 00:08:22,963 Acho… que essa é uma outra pasta. 114 00:08:25,796 --> 00:08:29,926 Uma carta de admissão da Faculdade de Belas Artes de Montana. 115 00:08:31,344 --> 00:08:34,564 - Guardou minha carta de admissão? - Eu sou sua mãe. 116 00:08:35,348 --> 00:08:37,888 Seria a primeira Langley a cursar faculdade. 117 00:08:43,439 --> 00:08:45,069 ENTUSIASMADOS EM RECEBÊ-LA! 118 00:08:45,149 --> 00:08:49,109 Desculpe. Não há nada aqui referente a uma hipoteca. 119 00:08:50,363 --> 00:08:52,993 Ela refinanciou a casa umas 40 vezes. 120 00:08:53,074 --> 00:08:55,954 Existe alguma maneira de procurá-la no sistema? 121 00:08:56,035 --> 00:08:58,535 Carteira de motorista ou identidade, Srta. Langley? 122 00:08:59,038 --> 00:08:59,868 Não. 123 00:09:01,457 --> 00:09:03,377 - Não tem carteira? - O guarda te para. 124 00:09:03,459 --> 00:09:05,629 E olha os dados naquela máquina. 125 00:09:05,711 --> 00:09:06,551 Não. 126 00:09:07,547 --> 00:09:08,377 Não é assim. 127 00:09:08,965 --> 00:09:12,045 E um passaporte? CPF? 128 00:09:13,469 --> 00:09:14,599 Certidão de nascimento? 129 00:09:14,679 --> 00:09:19,429 A carteira e a maior parte das coisas dela estão em um trailer com o marido, 130 00:09:19,517 --> 00:09:20,847 e ele desapareceu. 131 00:09:20,935 --> 00:09:24,935 Ele foi extravasar. Estará de volta em alguns dias. 132 00:09:25,022 --> 00:09:27,942 Precisamos apenas de uma cópia da hipoteca para provar 133 00:09:28,025 --> 00:09:30,645 aos inquilinos que estão na casa que ela é a proprietária. 134 00:09:31,654 --> 00:09:33,534 Poderia nos ajudar com isso? 135 00:09:33,614 --> 00:09:37,244 Sem identificação, eu não posso fazer nada. 136 00:09:38,786 --> 00:09:44,326 Escute aqui, Sin… Singe… 137 00:09:44,417 --> 00:09:45,247 Desculpe. 138 00:09:46,961 --> 00:09:47,801 Singh. 139 00:09:47,878 --> 00:09:49,798 - Singh! - Isso. 140 00:09:50,715 --> 00:09:55,845 Acho que podemos concordar que eu sou uma pessoa de verdade. 141 00:09:55,928 --> 00:09:59,848 Eu tenho pele e cabelo de verdade e… 142 00:10:01,017 --> 00:10:05,057 Não quero que fique encabulado, mas essas gracinhas são de verdade. 143 00:10:06,647 --> 00:10:10,607 Você pode atestar minha identidade 144 00:10:10,693 --> 00:10:14,743 e simplesmente digitar ali na sua telinha 145 00:10:15,531 --> 00:10:17,201 e puxar minha hipoteca. 146 00:10:17,950 --> 00:10:19,490 Não pode, querido? 147 00:10:23,456 --> 00:10:26,826 - Os últimos quatro dígitos do CPF? - Bom garoto. 5382. 148 00:10:31,547 --> 00:10:34,257 - Tem certeza que fez a hipoteca conosco? - Sim. 149 00:10:35,343 --> 00:10:37,353 - Que banco é esse? - JSMB. 150 00:10:40,306 --> 00:10:42,426 Desculpe. Meu banco não é esse. 151 00:10:43,934 --> 00:10:46,814 Singhinho, baby, você é um querido. 152 00:10:46,896 --> 00:10:48,606 Obrigada pela sua ajuda. 153 00:10:48,689 --> 00:10:50,359 Tenha um bom dia! 154 00:10:50,441 --> 00:10:51,361 Igualmente. 155 00:10:53,778 --> 00:10:59,238 Você age como se fosse minha culpa que tudo está no trailer de Basil. 156 00:11:00,117 --> 00:11:01,327 A culpa é sua. 157 00:11:01,410 --> 00:11:04,870 Casou com um idiota que alugou sua casa e não podemos morar nela. 158 00:11:08,042 --> 00:11:12,052 Bem, eu vou resolver quando ele voltar. 159 00:11:13,047 --> 00:11:15,927 Ele não vai voltar, mãe. Feche o casaco, sim? 160 00:11:16,967 --> 00:11:18,967 Sabe o que é pior? A sua atitude. 161 00:11:19,053 --> 00:11:22,183 Veja a casa incrível em que estamos morando. 162 00:11:22,264 --> 00:11:24,934 Não moramos aqui. Vamos dormir por uns dias. 163 00:11:25,017 --> 00:11:25,937 Bem-vindas ao lar! 164 00:11:26,018 --> 00:11:28,018 Oi! Desculpe o atraso. 165 00:11:28,104 --> 00:11:29,274 Estamos aqui! 166 00:11:30,439 --> 00:11:32,229 Olhe, mamãe, uma torta. 167 00:11:34,819 --> 00:11:37,989 Parece ótima. É torta inglesa? 168 00:11:38,072 --> 00:11:39,032 É. 169 00:11:40,324 --> 00:11:41,584 O cheiro está divino. 170 00:11:42,159 --> 00:11:43,789 - Foi feita em casa? - Sim. 171 00:11:43,869 --> 00:11:46,459 Eu cozinho aos domingos e congelo para a semana. 172 00:11:46,539 --> 00:11:48,619 Aqueço depois do trabalho, fácil. 173 00:11:49,208 --> 00:11:51,788 Incrível. Obrigado por buscá-la, aliás. 174 00:11:51,877 --> 00:11:56,417 Imagina. Eu já ia buscar Brady. Sente-se. Vou fazer um prato para você. 175 00:12:00,094 --> 00:12:01,054 Salada? 176 00:12:01,137 --> 00:12:02,217 Sim, por favor. 177 00:12:09,353 --> 00:12:13,403 Não quis colocar o molho antes para não ficar molhada. 178 00:12:14,024 --> 00:12:15,994 - Gosta de salada molhada? - Sim. 179 00:12:16,902 --> 00:12:19,992 Isso aqui é o melhor. Quer um pouco? 180 00:12:20,072 --> 00:12:22,992 Os vinagretes balsâmicos têm muita acidez. 181 00:12:23,075 --> 00:12:26,325 Este tem o equilíbrio perfeito. Fui eu que fiz. 182 00:12:27,037 --> 00:12:29,327 - Obrigada. - Estava pensando. 183 00:12:29,415 --> 00:12:31,245 Para amanhã, talvez… 184 00:12:32,918 --> 00:12:34,378 Um buffet de batata assada? 185 00:12:35,796 --> 00:12:39,756 - Com coberturas à vontade. - Tenho que voltar ao trabalho. 186 00:12:39,842 --> 00:12:43,472 Estou fazendo algo realmente extraordinário, Nathaniel. 187 00:12:43,554 --> 00:12:47,314 A sua garagem está reagindo tão bem à minha pintura. 188 00:12:47,391 --> 00:12:49,021 O que está fazendo na garagem? 189 00:12:49,101 --> 00:12:51,311 Fui convidada para pintar um mural. 190 00:12:53,397 --> 00:12:54,647 Está ciente disso? 191 00:12:54,732 --> 00:12:56,732 Sim. Ela procurava algo para fazer. 192 00:12:56,817 --> 00:13:00,237 Imaginei, então, deixar o fundo da garagem mais alegre. 193 00:13:00,821 --> 00:13:01,911 Próximo de alegre. 194 00:13:02,990 --> 00:13:08,330 Certo. Estamos honrados por ter uma artista de verdade conosco, 195 00:13:08,412 --> 00:13:09,542 não é, Brady? 196 00:13:09,622 --> 00:13:10,462 Sim? 197 00:13:10,539 --> 00:13:14,879 Você é uma verdadeira joia, Nathaniel. 198 00:13:15,461 --> 00:13:20,511 Como a alexandrita, que faz um diamante parecer lixo. 199 00:13:21,300 --> 00:13:24,470 Sim. Obrigado, Paula. 200 00:13:24,553 --> 00:13:26,013 Ei, mãe. 201 00:13:30,309 --> 00:13:34,019 O casal da Casa Pornô vive vidas separadas em quartos separados. 202 00:13:34,980 --> 00:13:37,230 Mas eles já devem ter compartilhado uma vida. 203 00:13:43,948 --> 00:13:47,658 Talvez um deles tenha se magoado. Talvez tenham magoado um ao outro. 204 00:13:48,827 --> 00:13:54,287 Mas algo os aproximou. Hoje, dormem com portas fechadas. 205 00:13:54,375 --> 00:13:58,085 Com medo de admitir que o que os faria felizes está no quarto ao lado. 206 00:13:58,170 --> 00:13:59,000 Maddy dormiu? 207 00:14:01,257 --> 00:14:03,047 Sim. Brady dormiu? 208 00:14:04,218 --> 00:14:05,178 Com muita luta. 209 00:14:06,262 --> 00:14:07,602 Quer uma cerveja? 210 00:14:08,597 --> 00:14:12,017 Há muitas outras que você comprou na geladeira. 211 00:14:12,935 --> 00:14:16,765 Não posso beber depois das 20h. Meu estômago fica sentido. 212 00:14:18,482 --> 00:14:19,322 Está bem. 213 00:14:20,943 --> 00:14:22,653 Que tal um copo d'água? 214 00:14:22,736 --> 00:14:24,236 Claro. Obrigado. 215 00:14:27,741 --> 00:14:32,081 Acha que Maddy gostaria de ir ao estábulo? 216 00:14:32,162 --> 00:14:36,042 Vamos visitar nosso pônei amanhã. Posso levá-la depois da escola. 217 00:14:36,959 --> 00:14:38,129 Você tem um pônei? 218 00:14:38,794 --> 00:14:39,634 Tenho. 219 00:14:40,671 --> 00:14:41,671 A String Cheese. 220 00:14:42,256 --> 00:14:43,416 Brady escolheu o nome. 221 00:14:44,008 --> 00:14:45,888 Ela é um Shetland baio. 222 00:14:52,683 --> 00:14:55,643 Claro que Maddy pode ir. Ela vai pirar. 223 00:14:56,687 --> 00:14:59,437 Quem sabe dá para você ir também? Após o trabalho. 224 00:15:01,066 --> 00:15:02,986 Sim. Parece ótimo. 225 00:15:23,172 --> 00:15:24,012 - Oi. - Olá. 226 00:15:24,089 --> 00:15:24,919 Eu estava… 227 00:15:28,636 --> 00:15:31,176 - E você estava indo para lá. - É. 228 00:15:35,476 --> 00:15:36,766 Sim. Isso. 229 00:15:47,863 --> 00:15:49,953 É melhor eu ir dormir. 230 00:15:51,325 --> 00:15:52,155 Certo. 231 00:15:53,243 --> 00:15:54,083 Boa noite. 232 00:15:55,496 --> 00:15:56,326 Bons sonhos. 233 00:16:35,661 --> 00:16:40,671 Amanhã, você vai conhecer um pônei de verdade. 234 00:16:59,601 --> 00:17:03,401 Passei a chamar a Coral Road, 32 de Casa do Amor 235 00:17:03,480 --> 00:17:05,230 depois da primeira visita. 236 00:17:06,150 --> 00:17:08,690 Há meses que limpo a casa deles. 237 00:17:09,361 --> 00:17:11,571 Um casal incrível mora lá. 238 00:17:14,199 --> 00:17:18,909 O marido é um professor aposentado. De História da Arte, acho. 239 00:17:22,541 --> 00:17:23,961 Ele é muito gentil. 240 00:17:26,086 --> 00:17:30,166 Ele se aposentou há três anos para cuidar da esposa em tempo integral. 241 00:17:31,800 --> 00:17:36,310 Não sei se é câncer ou outra coisa. 242 00:17:36,680 --> 00:17:39,810 Mas a julgar pela quantidade de remédios na casa, 243 00:17:39,892 --> 00:17:42,942 vem sendo uma doença longa e terrível. 244 00:17:45,856 --> 00:17:49,686 Ela nunca parece piorar, mas também nunca melhora. 245 00:17:52,696 --> 00:17:56,486 Ele a carrega ao banheiro e a trata com tamanha bondade. 246 00:17:59,369 --> 00:18:01,709 Qual é a sensação de ser amada assim? 247 00:18:03,207 --> 00:18:04,747 De ser cuidada assim? 248 00:18:05,584 --> 00:18:07,294 Trepa logo com ele. 249 00:18:07,377 --> 00:18:10,957 Ele é bonito e gentil. Tem dinheiro. Ele cuida do Branson. 250 00:18:11,048 --> 00:18:12,718 - Brady. - Qual é o problema? 251 00:18:12,800 --> 00:18:17,220 Seja a namorada de Nate. Assim não fica estranho morarmos lá. 252 00:18:17,304 --> 00:18:20,814 Isso. É só uma prostituição moderada, mãe. 253 00:18:20,891 --> 00:18:25,771 Não é prostituição se você gostar do cara. E você gosta. Eu sei. 254 00:18:26,313 --> 00:18:28,573 - Não gosto do Nate. - Claro que gosta. 255 00:18:29,441 --> 00:18:33,241 Mesmo se eu gostasse, não vou transar para morar de graça. 256 00:18:33,320 --> 00:18:35,950 - Ele é um cara para namorar. - Ótimo. 257 00:18:36,031 --> 00:18:38,281 Passaremos as férias em St. Barts. 258 00:18:39,660 --> 00:18:42,120 Acabei de sair de um relacionamento longo com Sean. 259 00:18:43,122 --> 00:18:45,622 Talvez eu não queria depender de um cara. 260 00:18:45,707 --> 00:18:48,747 Talvez eu queira ir para a faculdade 261 00:18:48,836 --> 00:18:53,296 e sair do vale-alimentação e comprar uma planta para a casa. 262 00:18:54,091 --> 00:18:54,931 Está bem. 263 00:18:55,551 --> 00:18:58,801 A casa do Nate é legal. Talvez um boquete na hora certa. 264 00:18:58,887 --> 00:19:00,597 - Seja o orgulho da mamãe. - Oi. 265 00:19:00,681 --> 00:19:04,601 Ela é Paula Langley e aqui está uma cópia da escritura. 266 00:19:04,685 --> 00:19:06,935 Viu? Ela é a proprietária. 267 00:19:07,020 --> 00:19:09,610 Tudo muito bonito, mas não é o que diz o contrato. 268 00:19:09,690 --> 00:19:12,730 Senhor, ou começa a nos pagar, ou terá que sair. 269 00:19:12,818 --> 00:19:15,988 O contrato diz para pagar ao Basil, não a vocês, sejam lá quem são. 270 00:19:16,071 --> 00:19:20,241 Basil é um bosta. Pare de transferir o dinheiro para ele e nos pague. 271 00:19:20,325 --> 00:19:21,325 Não vai rolar. 272 00:19:21,869 --> 00:19:23,249 Esta casa é da minha mãe. 273 00:19:26,582 --> 00:19:30,292 Ótimo. Você não tem fonte de renda e não temos onde morar. 274 00:19:30,377 --> 00:19:31,457 Exatamente. 275 00:19:31,962 --> 00:19:33,962 Pare de se esquivar de sexo. 276 00:19:37,885 --> 00:19:40,885 A mente precisa saber que há alguém 277 00:19:40,971 --> 00:19:42,761 para tornar as coisas melhores. 278 00:19:43,599 --> 00:19:47,439 Alguém do seu lado. Foi isso que tentei levar da Casa do Amor. 279 00:19:47,519 --> 00:19:50,189 - Ótimo. - A crença de que isso é possível. 280 00:19:50,272 --> 00:19:52,772 - Oi. - Oi! A mamãe chegou. 281 00:19:52,858 --> 00:19:54,028 Oi! 282 00:19:56,820 --> 00:19:58,070 Olhe ali. 283 00:20:00,115 --> 00:20:01,825 - Quem é? - String Cheese. 284 00:20:01,909 --> 00:20:04,489 - É a String Cheese? - Quer acariciá-la? 285 00:20:04,578 --> 00:20:08,328 Quer me mostrar como acariciar a String Cheese? Eu não sei. 286 00:20:08,415 --> 00:20:09,325 Como eu faço? 287 00:20:09,416 --> 00:20:11,496 Como aprendemos? No nariz. 288 00:20:13,420 --> 00:20:16,880 Boa menina. Quer mostrar para a mamãe aquele truque legal? 289 00:20:16,965 --> 00:20:17,795 - Sim. - Certo. 290 00:20:17,883 --> 00:20:21,393 Lembre-se do que aprendemos. Mantenha a mão esticada assim. 291 00:20:22,137 --> 00:20:24,597 Certo? Mantenha a mão esticada. 292 00:20:26,558 --> 00:20:27,388 Levante. 293 00:20:29,645 --> 00:20:30,475 Boa menina. 294 00:20:30,979 --> 00:20:32,809 - Ah, minha nossa. - Isso! 295 00:20:33,398 --> 00:20:34,648 Foi excelente. 296 00:20:35,776 --> 00:20:39,146 Estávamos indo levá-la para passear. Brady está lá fora. 297 00:20:39,238 --> 00:20:40,528 Eles andam em círculo. 298 00:20:41,281 --> 00:20:43,121 Se não se importar. 299 00:20:43,700 --> 00:20:47,330 Claro que não me importo. Você quer montar um pônei, Maddy? 300 00:20:48,705 --> 00:20:49,915 - Quer? - Sim! 301 00:20:53,460 --> 00:20:54,290 Vamos lá. 302 00:21:00,050 --> 00:21:01,590 Olhe, mamãe! 303 00:21:02,344 --> 00:21:03,474 Estou vendo. 304 00:21:06,014 --> 00:21:07,644 Estou montando um pônei. 305 00:21:08,642 --> 00:21:09,642 Muito bem, filha. 306 00:21:11,478 --> 00:21:13,358 - Pronta? - Olhe, mamãe. 307 00:21:13,438 --> 00:21:15,148 Você está indo muito bem. 308 00:21:16,650 --> 00:21:18,400 As duas são grandes. 309 00:21:18,485 --> 00:21:20,645 Ela é grande e está num pônei maior. 310 00:21:20,737 --> 00:21:22,157 - É um cavalo. - É, sim. 311 00:21:22,239 --> 00:21:25,489 - Todos os outros são cavalos. - Este é o único pônei? 312 00:21:25,575 --> 00:21:26,405 Sim. 313 00:21:31,957 --> 00:21:32,917 Está divertido? 314 00:21:33,667 --> 00:21:35,377 Você está indo muito bem. 315 00:21:44,511 --> 00:21:46,931 A Casa Pornô e a Casa do Amor. 316 00:21:47,973 --> 00:21:50,523 Em uma, um sonho é frustrado. 317 00:21:51,226 --> 00:21:55,266 Na outra, uma tragédia horrível está em andamento. 318 00:21:55,355 --> 00:21:57,015 Uma vida que termina prematuramente. 319 00:21:58,859 --> 00:22:01,779 E eu? Estou aqui para tirar os destroços de ambas. 320 00:22:04,573 --> 00:22:06,993 - Por um salário mínimo, eu… - Maddy dormiu? 321 00:22:08,035 --> 00:22:10,575 Sim. Brady dormiu? 322 00:22:11,079 --> 00:22:12,159 Sim. 323 00:22:12,247 --> 00:22:13,207 Paula dormiu? 324 00:22:16,626 --> 00:22:18,746 Não. Ela está pintando à noite. 325 00:22:19,338 --> 00:22:22,168 - Pintura à noite. - Ou seja, ela preparou a luz 326 00:22:22,257 --> 00:22:24,047 e roubou seus pretzels. 327 00:22:24,134 --> 00:22:25,394 Legal, Paula. 328 00:22:27,262 --> 00:22:28,262 Ela… 329 00:22:29,306 --> 00:22:32,636 É que eu não quero bisbilhotar, mas… 330 00:22:33,727 --> 00:22:36,937 eu acabei ouvindo que há um problema com a casa. 331 00:22:37,606 --> 00:22:40,566 Sim, eu já resolvi. 332 00:22:40,650 --> 00:22:44,280 Tem certeza? Porque, se eu puder, é um prazer ajudar. 333 00:22:44,863 --> 00:22:46,703 Eu já resolvi. Obrigada. 334 00:22:47,908 --> 00:22:50,038 Você é a única pessoa cuidando da sua mãe? 335 00:22:50,118 --> 00:22:51,118 O seu pai… 336 00:22:51,703 --> 00:22:52,833 Meu pai não está. 337 00:22:54,247 --> 00:22:56,117 Irmãos? 338 00:22:56,958 --> 00:22:58,338 Não. Sou só eu. 339 00:23:01,755 --> 00:23:04,415 Deve ser difícil. Digo, sozinha com ela. 340 00:23:05,467 --> 00:23:09,097 O quê? Ele me contou tudo. Nós vamos nos divertir, Seanzinho. 341 00:23:10,472 --> 00:23:12,062 Isso. Assim… 342 00:23:14,726 --> 00:23:17,646 Seus pais têm um casamento feliz e normal? 343 00:23:17,729 --> 00:23:19,439 Agora, não posso mais contar. 344 00:23:19,940 --> 00:23:22,480 Seus pais têm um casamento feliz e normal. 345 00:23:22,567 --> 00:23:25,737 Estão aposentados e moram em Newport Beach a maior parte do ano. 346 00:23:25,821 --> 00:23:27,161 - Fantástico. - Sim. 347 00:23:28,824 --> 00:23:32,874 Eu queria… que você me deixasse ajudar. 348 00:23:35,872 --> 00:23:37,042 Você está ajudando. 349 00:23:37,124 --> 00:23:39,334 - Está me ajudando muito. - Certo. 350 00:23:39,417 --> 00:23:44,707 Vou chamar uma babá para Brady e Maddy e te levar para jantar. 351 00:23:47,384 --> 00:23:49,894 - Quer me levar para jantar? - Eu quero. 352 00:23:51,346 --> 00:23:54,556 Quero te levar ao cinema. Eu quero te dar um buquê. 353 00:24:01,523 --> 00:24:03,943 Nate, você é… 354 00:24:06,778 --> 00:24:07,608 Desculpe. 355 00:24:08,655 --> 00:24:11,615 Você é um cara muito bacana. Eu falo sério. 356 00:24:13,118 --> 00:24:13,948 É mesmo. 357 00:24:16,454 --> 00:24:18,124 Mas sou seu ato de caridade. 358 00:24:18,874 --> 00:24:20,424 Não é caridade. 359 00:24:21,668 --> 00:24:24,168 Certo? Você é minha hóspede. 360 00:24:26,506 --> 00:24:29,006 Sou um ato de caridade. 361 00:24:29,092 --> 00:24:34,852 Eu sou. Quer dizer, você me dá comida, um teto, água quente. 362 00:24:35,974 --> 00:24:37,234 Você é a diferença para nós 363 00:24:37,309 --> 00:24:41,309 entre dormir numa cama e dormir na rua esta noite. 364 00:24:43,773 --> 00:24:47,573 Não sei como eu poderia sair para jantar com você 365 00:24:47,652 --> 00:24:50,912 e me sentar à sua frente e dividir uma entrada 366 00:24:50,989 --> 00:24:53,619 porque não estamos em pé de igualdade. 367 00:24:56,203 --> 00:24:59,003 Não dou a mínima para essas coisas. Eu só… 368 00:25:00,749 --> 00:25:01,959 Acho que gosta de mim. 369 00:25:02,792 --> 00:25:06,302 Eu sei que gosto de você. 370 00:25:07,923 --> 00:25:09,013 Isso é igualdade. 371 00:25:09,549 --> 00:25:10,379 Não é? 372 00:25:13,637 --> 00:25:16,307 Acho que não consigo sair com ninguém agora. 373 00:25:28,235 --> 00:25:31,485 - Desculpe. Só um segundo. - Quer que eu vá com você? 374 00:25:31,571 --> 00:25:32,411 Não precisa. 375 00:25:36,910 --> 00:25:37,740 Ei! 376 00:25:38,245 --> 00:25:40,995 Fui obrigada por lei a dar esse endereço para você. 377 00:25:41,081 --> 00:25:44,421 - Não foi um convite. - Preciso falar com você. 378 00:25:44,501 --> 00:25:46,751 - Sobre o quê? - Tudo bem por aqui? 379 00:25:46,836 --> 00:25:48,916 Tudo bem. Só vai levar um minuto. 380 00:25:49,005 --> 00:25:51,255 Desculpe incomodar, cara. Eu sou Sean. 381 00:25:51,841 --> 00:25:55,721 Nate. Já nos encontramos várias vezes. Na festa da Maddy, inclusive. 382 00:25:55,804 --> 00:25:58,354 Eu não… As pessoas se lembram de você? 383 00:25:58,431 --> 00:25:59,931 - Sean. - O quê? 384 00:26:01,309 --> 00:26:03,519 Pode entrar. Não vou demorar. Valeu. 385 00:26:03,603 --> 00:26:05,983 - Tudo bem. - Grite se precisar de algo. 386 00:26:06,064 --> 00:26:09,234 Isso aí. Grite pelo seu fiel corcel. 387 00:26:09,317 --> 00:26:11,187 Qual é o seu problema? Pare. 388 00:26:11,278 --> 00:26:12,988 Foi um prazer, Sean. 389 00:26:13,071 --> 00:26:15,531 Igualmente. Adorei o colete de negócios. 390 00:26:15,615 --> 00:26:16,445 O que é isso? 391 00:26:17,242 --> 00:26:18,792 Desculpe. 392 00:26:19,828 --> 00:26:21,248 Sean. Pare. 393 00:26:21,329 --> 00:26:22,539 Credo. 394 00:26:22,622 --> 00:26:24,582 - O que está fazendo? - Cadê sua mãe? 395 00:26:25,208 --> 00:26:28,338 Ela está pintando. Não pode vir aqui sem ser convidado. 396 00:26:28,420 --> 00:26:30,880 É melhor mostrarmos para ela juntos. 397 00:26:30,964 --> 00:26:32,344 Mostrar o quê? 398 00:26:32,424 --> 00:26:34,554 A atividade mais recente na hipoteca. 399 00:26:35,510 --> 00:26:37,510 Achei a pasta que você procurava. 400 00:26:37,595 --> 00:26:39,095 Com as coisas da hipoteca. 401 00:26:39,180 --> 00:26:41,020 Tenho o PIN dela, então entrei. 402 00:26:41,099 --> 00:26:44,229 Eu ia imprimir para você, aí eu vi isso. 403 00:26:46,771 --> 00:26:47,651 Paula! 404 00:26:48,315 --> 00:26:50,275 - Está aqui atrás? - Agora não! 405 00:26:50,358 --> 00:26:52,858 - Agora. É importante. - Estou imersa. 406 00:26:52,944 --> 00:26:53,994 Mãe! 407 00:26:54,070 --> 00:26:58,070 Isso é bem legal, Paula. No que está trabalhando? 408 00:26:58,158 --> 00:27:00,698 É, sim. Estou revolucionando, baby. 409 00:27:00,785 --> 00:27:02,615 Vou alcançar o mundo com minhas ideias. 410 00:27:02,704 --> 00:27:04,754 É muita coisa rolando. Muita cor. 411 00:27:04,831 --> 00:27:05,791 Droga. 412 00:27:06,708 --> 00:27:09,458 É muito cerebral, Seanzinho. Você não saberia. 413 00:27:09,544 --> 00:27:11,924 Basicamente, é a Aracne desconstruída 414 00:27:12,005 --> 00:27:16,755 do livro Metamorfoses de Ovídio. Entende? Aracne não foi sempre uma aranha. 415 00:27:16,843 --> 00:27:21,723 Ela nasceu humana, uma tecelã muito talentosa. 416 00:27:21,806 --> 00:27:22,806 Certo, Seanzinho? 417 00:27:22,891 --> 00:27:23,981 Saquei. 418 00:27:24,893 --> 00:27:26,393 É muito profundo. 419 00:27:26,478 --> 00:27:27,898 Mãe. 420 00:27:29,314 --> 00:27:31,364 A sua hipoteca está inadimplente. 421 00:27:31,441 --> 00:27:34,401 Isso significa que a casa será tomada. 422 00:27:36,446 --> 00:27:37,696 Preciso fazer xixi. 423 00:27:38,406 --> 00:27:41,446 Aquelas malditas ligações 800 eram para isso? 424 00:27:41,534 --> 00:27:45,334 Pensei que fossem para me vendar um novo plano de telefonia. 425 00:27:45,413 --> 00:27:48,673 Execução hipotecária significa que o banco toma sua casa. 426 00:27:48,750 --> 00:27:52,590 Tratarei disso mais tarde. Aposto que é só um grande equívoco. 427 00:27:52,670 --> 00:27:55,340 Não. A hipoteca não é paga há seis meses. 428 00:27:55,423 --> 00:27:56,553 Foi paga, sim. 429 00:27:56,633 --> 00:27:59,643 É Basil quem paga. Ele cobra o aluguel do inquilino 430 00:27:59,719 --> 00:28:01,009 e paga a hipoteca. 431 00:28:01,096 --> 00:28:03,596 - Eu já vi. - Acho que não, Paula. 432 00:28:03,681 --> 00:28:06,351 É verdade. Ele preenche os cheques 433 00:28:06,434 --> 00:28:08,694 e os coloca na caixa dos correios. 434 00:28:09,396 --> 00:28:12,766 Sim, ele preencheu cheques e colocou na caixa dos correios, 435 00:28:12,857 --> 00:28:15,277 mas não acho que eram para pagar a hipoteca. 436 00:28:15,360 --> 00:28:17,610 Tudo isso é um grande equívoco. 437 00:28:17,695 --> 00:28:20,235 Talvez ele não use selos suficientes. 438 00:28:20,323 --> 00:28:22,663 Selos suficientes? Está de sacanagem? 439 00:28:22,742 --> 00:28:25,042 - Ele está roubando. - Isso não ajuda. 440 00:28:25,120 --> 00:28:30,330 Paula, só precisamos encontrar Basil. Tem ideia de onde ele está? 441 00:28:30,417 --> 00:28:35,297 Ele precisa extravasar, às vezes. Sair de circuito. Ele é um questionador. 442 00:28:35,380 --> 00:28:37,380 O que você sabe sobre esse cara? 443 00:28:38,967 --> 00:28:41,717 - Ele não é australiano. - Ele é australiano. 444 00:28:41,803 --> 00:28:44,563 Ele é australiano! Ele é de Perth, porra! 445 00:28:44,639 --> 00:28:47,059 - Maddy está dormindo. - Acha que ele é de Perth. 446 00:28:47,142 --> 00:28:49,522 O que mais você sabe sobre ele? 447 00:28:50,478 --> 00:28:54,818 Tudo isso é culpa dela. Ela implica com ele desde sempre. 448 00:28:54,899 --> 00:28:58,819 Chamando-o de "Coentro", duvidando das intenções empresariais dele! 449 00:28:58,903 --> 00:29:01,363 Não sabe o que isso faz com a psique de um homem? 450 00:29:01,448 --> 00:29:03,618 É claro que eu duvidei. 451 00:29:03,700 --> 00:29:05,620 Vai perder sua casa por causa dele, mãe! 452 00:29:05,702 --> 00:29:07,622 Paula, onde está seu celular? 453 00:29:08,204 --> 00:29:11,294 Eu sei lá, Sean, porra! Sei lá! O que está… 454 00:29:11,958 --> 00:29:15,588 Vocês têm um plano família? Podemos usar o Find My Phone. 455 00:29:15,670 --> 00:29:17,760 Sei lá, Seanzinho. Eu só… 456 00:29:17,839 --> 00:29:19,839 - Eu não sei… - Vocês têm. 457 00:29:19,924 --> 00:29:22,014 - E aqui está ele. - Onde? 458 00:29:22,093 --> 00:29:25,683 Cassino Caribou em Skagit. O garotão é viciado em jogo. 459 00:29:25,764 --> 00:29:29,484 - Eu nunca o vi jogar. Nunca. - Não pode ser boa coisa. 460 00:29:30,268 --> 00:29:32,768 Não? Bom, ele está jogando agora. 461 00:29:32,854 --> 00:29:35,484 Meu amigo Jordan trabalha lá. Eu dirijo. 462 00:29:35,565 --> 00:29:36,435 Isso aí! 463 00:29:36,524 --> 00:29:38,654 - Uma viagem! - Não é? 464 00:29:38,735 --> 00:29:40,775 Vou pegar a erva boa. Já volto! 465 00:29:40,862 --> 00:29:44,412 Não! Não vamos abordar um golpista num cassino. Não! 466 00:29:44,491 --> 00:29:46,281 Parece que vamos para o Burning Man, 467 00:29:46,367 --> 00:29:49,617 mas em vez disso, vamos para o Basil Man! 468 00:29:56,211 --> 00:29:59,761 Ele vai ficar tão surpreso de me ver. 469 00:30:01,841 --> 00:30:03,431 Seanzinho, quer fumar? 470 00:30:03,510 --> 00:30:05,970 - Não. Obrigado, Paula. - Ele está sóbrio. 471 00:30:06,054 --> 00:30:07,104 É só maconha. 472 00:30:07,889 --> 00:30:09,969 Então, crianças, qual é o plano? 473 00:30:10,058 --> 00:30:13,648 Eu devia fazer uma entrada triunfal, hein? 474 00:30:13,728 --> 00:30:17,148 Na verdade, Jordan vai trazê-lo até nós. 475 00:30:17,232 --> 00:30:18,822 - Quem é ela? - Ele. 476 00:30:18,900 --> 00:30:21,440 Sim, Jordan é meu amigo. Ele trabalha lá. 477 00:30:21,528 --> 00:30:25,318 Tudo está começando a fazer sentido. Não tive notícias de Basil 478 00:30:25,406 --> 00:30:28,786 porque o celular não pega direito lá na reserva. 479 00:30:28,868 --> 00:30:32,118 E eles enchem os salões de oxigênio 480 00:30:32,205 --> 00:30:34,955 para você perder a noção de tempo. 481 00:30:35,041 --> 00:30:36,631 Jordan tem sinal. 482 00:30:37,752 --> 00:30:39,382 Eu tenho chiclete. 483 00:30:39,462 --> 00:30:43,932 Tenho de morango, tutti frutti, hortelã, limão. 484 00:30:44,008 --> 00:30:45,008 Provo o de limão. 485 00:30:45,093 --> 00:30:47,053 Por que tantos chicletes, mãe? 486 00:30:48,179 --> 00:30:50,679 Conheci um cara muito legal 487 00:30:50,765 --> 00:30:55,805 na balsa um dia desses, vendendo chiclete do porta-malas do carro. 488 00:30:56,980 --> 00:30:58,190 Do porta-malas? 489 00:30:59,023 --> 00:31:00,903 É o melhor. 490 00:31:01,484 --> 00:31:02,364 Ele é um veterano. 491 00:31:02,443 --> 00:31:06,573 Acho que ele ficou muito grato 492 00:31:06,656 --> 00:31:09,406 porque alguém se sentou e conversou com ele. 493 00:31:09,492 --> 00:31:12,702 - Eu o guiei direto para a luz. - Falta muito? 494 00:31:13,413 --> 00:31:16,333 - Eu disse: "Ricardo, baby." - Trinta quilômetros. 495 00:31:16,416 --> 00:31:20,086 - "Você precisa se curvar para o sol." - Trinta quilômetros. 496 00:31:20,628 --> 00:31:22,588 O que quer dizer com isso, Paula? 497 00:31:23,381 --> 00:31:27,261 Sabe, baby, é daí que tiramos nosso fogo. 498 00:31:27,844 --> 00:31:31,394 Nós curvamos para sol e ele nos ilumina por dentro. 499 00:31:31,472 --> 00:31:33,062 Nunca pensei dessa forma. 500 00:31:33,641 --> 00:31:36,481 - Mande um SMS para avisar que chegamos. - Certo. 501 00:31:37,020 --> 00:31:40,520 Mãe, lembre-se de que não sabemos onde estamos nos metendo, 502 00:31:40,607 --> 00:31:43,527 então vamos manter a calma, certo? 503 00:31:43,610 --> 00:31:44,440 Ei… 504 00:31:45,737 --> 00:31:48,237 Meu Deus, ele está aqui! Vejam! 505 00:31:48,823 --> 00:31:51,583 O trailer dele! Ele está aqui! 506 00:32:00,001 --> 00:32:03,051 Jordan vai trazê-lo para fora a qualquer momento. 507 00:32:03,755 --> 00:32:05,255 É melhor ficarem aqui. 508 00:32:09,510 --> 00:32:12,060 Ei, mãe, o que está fazendo? Mãe! 509 00:32:12,138 --> 00:32:13,638 Vá se foder! 510 00:32:13,723 --> 00:32:15,433 Parem! Não o machuquem. 511 00:32:15,516 --> 00:32:17,096 - Que merda é essa? - Ei, mãe. 512 00:32:17,185 --> 00:32:18,685 Não fiz nada de errado! 513 00:32:18,770 --> 00:32:20,770 O crupiê é mal-humorado, porra! 514 00:32:20,855 --> 00:32:24,605 Contei uma piada de mau gosto. Ainda tenho fichas na mesa, porra. 515 00:32:24,692 --> 00:32:26,822 - Tire as mãos, porra! - Ei! 516 00:32:29,822 --> 00:32:32,082 - Paula, o que está fazendo aqui? - Ei. 517 00:32:32,659 --> 00:32:35,619 Você não falou com sotaque. Você não… 518 00:32:36,746 --> 00:32:39,956 - E o seu sotaque australiano, Basil? - Claro. 519 00:32:40,041 --> 00:32:41,881 É o medo. Minha voz fica estranha. 520 00:32:41,960 --> 00:32:45,130 Esses ogros estão me assustando. Que bom que está aqui. 521 00:32:45,213 --> 00:32:46,673 Você não é australiano? 522 00:32:48,841 --> 00:32:51,591 Claro que sou. Eu nasci em Perth. 523 00:32:51,678 --> 00:32:54,718 - Já falamos disso um milhão de vezes. - Espere. 524 00:32:54,806 --> 00:32:56,016 Certo. 525 00:32:57,725 --> 00:33:00,475 Diga a verdade. Por favor. 526 00:33:01,312 --> 00:33:03,362 Está bem? Diga a verdade. 527 00:33:09,237 --> 00:33:12,197 Eu nasci lá, sim. Eu só… 528 00:33:12,281 --> 00:33:16,491 Eu exagero o sotaque um pouquinho. Para ostentar, sabe? 529 00:33:17,704 --> 00:33:20,294 Você ficou encantada. Só queria que você… 530 00:33:20,373 --> 00:33:23,083 - Onde está o dinheiro da hipoteca? - Que dinheiro? 531 00:33:23,668 --> 00:33:27,918 O dinheiro que você recebeu dos inquilinos e não pagou a hipoteca. 532 00:33:31,759 --> 00:33:36,309 É disso que se trata? Não, não. Isso é um grande erro. 533 00:33:36,389 --> 00:33:39,389 Eu paguei. Liguei para o banco hoje e falei com… 534 00:33:39,475 --> 00:33:43,595 Pare. Nós sabemos que você não pagou. Onde está o dinheiro? 535 00:33:54,449 --> 00:33:56,029 Está bem. 536 00:33:57,118 --> 00:33:59,748 Eu posso explicar, está bem? 537 00:34:01,789 --> 00:34:03,619 Eu sou viciado em jogo. 538 00:34:04,208 --> 00:34:07,338 É muito difícil ficar longe dos cassinos. 539 00:34:08,212 --> 00:34:09,922 Eu fiz uma pequena dívida. 540 00:34:11,382 --> 00:34:14,512 - O dinheiro acabou? - É por isso que estou aqui, sabe? 541 00:34:14,594 --> 00:34:17,224 Vou resolver isso. Vou recuperar o dinheiro. 542 00:34:17,805 --> 00:34:19,055 O dinheiro acabou? 543 00:34:23,227 --> 00:34:24,097 Sim. 544 00:34:25,521 --> 00:34:28,321 - Vou perder minha casa. - Sinto muito, baby. 545 00:34:28,399 --> 00:34:30,739 Aquela casa era a casa da minha mãe. 546 00:34:31,569 --> 00:34:33,529 É a única coisa 547 00:34:33,613 --> 00:34:35,703 que alguém já me deu 548 00:34:35,782 --> 00:34:38,242 em toda a minha vida. 549 00:34:40,036 --> 00:34:41,446 Eu a transformei em arte. 550 00:34:42,038 --> 00:34:43,788 Cada cômodo, 551 00:34:43,873 --> 00:34:45,083 cada parede 552 00:34:45,166 --> 00:34:46,376 era minha galeria de arte. 553 00:34:50,254 --> 00:34:51,804 É a minha vida. 554 00:34:53,508 --> 00:34:55,128 É onde… 555 00:34:55,218 --> 00:34:59,008 o melhor de mim mora. 556 00:35:00,264 --> 00:35:01,974 Seu filho da puta. 557 00:35:02,642 --> 00:35:05,732 Seu filho da puta! 558 00:35:05,812 --> 00:35:07,562 Tenho um problema e vou buscar ajuda. 559 00:35:07,647 --> 00:35:09,857 - Não me deixe. - Vá se foder. 560 00:35:09,941 --> 00:35:13,691 Tire as minhas coisas do trailer. Vá embora, porra! 561 00:35:13,778 --> 00:35:14,648 Baby! 562 00:35:14,737 --> 00:35:18,237 Baby, somos casados. Sei que sou um bosta, mas eu te amo… 563 00:35:18,324 --> 00:35:19,334 Me largue, porra! 564 00:35:19,408 --> 00:35:20,578 Eu te amo! 565 00:35:20,660 --> 00:35:22,040 Vá se foder! 566 00:35:22,120 --> 00:35:23,580 Vá se foder! 567 00:35:34,465 --> 00:35:36,295 Você está bem, mãe? 568 00:35:37,135 --> 00:35:38,175 Eu te disse. 569 00:35:40,555 --> 00:35:42,425 - Disse o quê? - Não. É você. 570 00:35:44,600 --> 00:35:47,940 Você está louca para dizer, então… diga logo. 571 00:35:49,689 --> 00:35:51,649 Isso não é uma vitória para mim. 572 00:35:51,732 --> 00:35:52,782 É, sim. 573 00:35:58,656 --> 00:36:00,616 CHAMADA NATE 574 00:36:00,700 --> 00:36:02,160 - Oi, Nate. - Oi. 575 00:36:02,952 --> 00:36:04,752 Só queria saber como você estava. 576 00:36:04,829 --> 00:36:06,869 É muito gentil. Obrigada. 577 00:36:07,582 --> 00:36:09,002 Maddy não acordou, né? 578 00:36:09,083 --> 00:36:11,713 Não, ela não deu um pio. Você está bem? 579 00:36:11,794 --> 00:36:15,514 Sim, estamos bem. Eu volto logo. 580 00:36:15,590 --> 00:36:16,920 Certo. Até mais. 581 00:36:17,008 --> 00:36:19,428 Obrigada. Tchau. 582 00:36:19,510 --> 00:36:21,050 Deve ser bom. 583 00:36:23,806 --> 00:36:25,886 - O quê? - Ser você. 584 00:36:26,767 --> 00:36:31,767 Ter um monte de idiotas na fila para te agradar a qualquer hora do dia. 585 00:36:31,856 --> 00:36:33,316 Deve ser bom. 586 00:36:34,025 --> 00:36:39,565 Você sequer precisa abrir as pernas. Ficam obcecados ao seu redor. 587 00:36:39,655 --> 00:36:41,155 Pare, mãe. 588 00:36:41,741 --> 00:36:45,331 - Você não está com raiva de mim. - Estou com raiva de você! 589 00:36:45,411 --> 00:36:48,621 Você sente prazer nisso, eu sei. 590 00:36:48,706 --> 00:36:51,376 Você está dançando por dentro. 591 00:36:51,459 --> 00:36:54,379 Só porque estava certa em relação ao Basil! 592 00:36:54,462 --> 00:36:57,262 E vai escrever no seu diário sobre isso. 593 00:36:57,340 --> 00:37:00,090 "Eu estava certa. Eu estava certa." 594 00:37:00,176 --> 00:37:02,756 Meus parabéns, filha! 595 00:37:02,845 --> 00:37:04,845 Você estava certa, porra! 596 00:37:05,431 --> 00:37:06,471 Vá se foder! 597 00:37:06,557 --> 00:37:08,677 Paula, pega leve. 598 00:37:08,768 --> 00:37:10,018 Eu quero ir para a casa! 599 00:37:10,102 --> 00:37:11,102 Certo. 600 00:37:16,651 --> 00:37:17,611 Me dê isso. 601 00:37:19,820 --> 00:37:20,700 Tudo bem? 602 00:37:20,780 --> 00:37:22,620 Ela está bem pra caralho! 603 00:37:22,698 --> 00:37:25,368 Eu estou bem! Estamos todos bem! 604 00:37:26,786 --> 00:37:29,246 Eu quero ir para a casa! 605 00:37:30,122 --> 00:37:31,792 Acho que peguei tudo. 606 00:37:31,874 --> 00:37:34,214 A carteira é o mais importante, certo? 607 00:37:34,293 --> 00:37:35,423 Valeu. 608 00:37:35,503 --> 00:37:37,093 Só quero ir para casa. 609 00:37:50,685 --> 00:37:51,885 Está tudo bem, mãe. 610 00:38:12,206 --> 00:38:13,746 Poderia procurar… 611 00:38:14,250 --> 00:38:16,170 - Oi? - Um posto de gasolina. 612 00:38:24,885 --> 00:38:26,505 Tem um a três quilômetros daqui. 613 00:38:33,602 --> 00:38:34,602 Desculpe. 614 00:38:38,399 --> 00:38:40,069 Vou fazer uma parada rápida. 615 00:38:41,110 --> 00:38:42,650 Você tem dinheiro? 616 00:38:44,572 --> 00:38:45,492 Não. 617 00:38:47,533 --> 00:38:50,583 Paula, você não tem dinheiro, tem? 618 00:38:50,661 --> 00:38:52,201 Não tem. Está faltando? 619 00:38:52,663 --> 00:38:56,293 Não, tudo bem. Vou colocar cinco dólares. Deve ser suficiente. 620 00:38:56,375 --> 00:38:57,785 Vou colocar no cartão. 621 00:39:00,796 --> 00:39:01,876 Preciso fazer xixi. 622 00:39:22,735 --> 00:39:26,945 Ela não fala a sério, sabe, quando ataca você desse jeito. 623 00:39:28,282 --> 00:39:32,792 Minha mãe faz a mesma coisa comigo. Ela vem e morde com tudo. 624 00:39:33,329 --> 00:39:35,209 Elas sabem como machucar. 625 00:39:48,511 --> 00:39:50,351 Nós não fazemos isso com Maddy. 626 00:39:55,059 --> 00:39:56,189 Não. Não fazemos. 627 00:39:57,686 --> 00:39:59,226 Ninguém morde nossa menina. 628 00:40:07,571 --> 00:40:09,781 Que porra vou fazer com ela? 629 00:40:14,036 --> 00:40:16,116 Ela não tem economias. 630 00:40:17,081 --> 00:40:19,041 Não tem aposentadoria. 631 00:40:19,125 --> 00:40:20,325 Não tem seguro. 632 00:40:21,377 --> 00:40:22,497 Não tem emprego. 633 00:40:22,586 --> 00:40:23,706 Não tem casa. 634 00:40:25,005 --> 00:40:26,795 Não há como refinanciar a casa, 635 00:40:26,882 --> 00:40:30,092 sua única fonte de renda dos últimos dez anos. 636 00:40:32,638 --> 00:40:34,848 Ela se tornou meu problema em tempo integral. 637 00:40:36,100 --> 00:40:37,060 Nosso problema. 638 00:40:38,102 --> 00:40:38,942 Está bem? 639 00:40:39,854 --> 00:40:41,734 Nós daremos um jeito. 640 00:40:41,814 --> 00:40:43,694 Ela é minha mãe, Sean. 641 00:40:44,984 --> 00:40:46,284 Não existe "nós". 642 00:40:47,445 --> 00:40:49,025 Ela é a avó da Maddy. 643 00:40:50,197 --> 00:40:51,947 Estamos juntos nessa. 644 00:40:53,826 --> 00:40:55,036 Nós daremos um jeito. 645 00:40:57,371 --> 00:40:58,211 Está bem? 646 00:41:00,958 --> 00:41:02,038 Você não está sozinha. 647 00:41:10,926 --> 00:41:12,136 Solte minha mão. 648 00:41:14,138 --> 00:41:14,968 Tá. 649 00:41:20,978 --> 00:41:21,848 É melhor… 650 00:41:23,397 --> 00:41:25,317 É melhor ir ver sua mãe. 651 00:41:38,245 --> 00:41:39,285 Ei, mãe? 652 00:41:42,082 --> 00:41:43,752 Mãe, está tudo bem aí? 653 00:42:14,698 --> 00:42:17,118 - Ela sumiu. Não estava lá. - Como assim? 654 00:42:17,201 --> 00:42:20,791 - Não sei para onde ela foi. - Acha que ela pegou carona? 655 00:42:22,373 --> 00:42:27,293 Cara, viu uma dona passar por aqui? Num casaco de pele? Não? 656 00:42:40,099 --> 00:42:40,929 Porra. 657 00:42:42,059 --> 00:42:42,979 Merda. 658 00:42:43,811 --> 00:42:45,731 Sei onde ela está. 659 00:42:46,230 --> 00:42:48,150 - Você sabe? - Caralho. Sim. 660 00:43:12,923 --> 00:43:14,683 Alex! 661 00:43:15,426 --> 00:43:17,046 Filho da puta! 662 00:43:18,470 --> 00:43:19,890 A casa é minha! 663 00:43:19,972 --> 00:43:21,852 - Mãe! - A casa é minha, seu… 664 00:43:21,932 --> 00:43:24,102 - Mãe, que porra é essa? - Trocou a fechadura! 665 00:43:24,184 --> 00:43:26,654 - Tire sua mão. - Ele trocou a fechadura. 666 00:43:26,729 --> 00:43:28,559 Ele é um… A casa é minha! 667 00:43:28,647 --> 00:43:31,607 - Ele levou a chave reserva! - Paula, você… 668 00:43:31,692 --> 00:43:33,992 - Levou a chave reserva! - Que porra? 669 00:43:34,069 --> 00:43:35,989 Fique aí dentro, cara! Fique aí! 670 00:43:36,071 --> 00:43:38,451 - Meu bebedouro, Seanzinho! - Deixe comigo. 671 00:43:38,532 --> 00:43:39,832 É meu… 672 00:43:41,952 --> 00:43:44,752 - Era a casa da minha mãe. - Vou fazer pressão. 673 00:43:44,830 --> 00:43:46,830 A casa é da minha avó. 674 00:43:46,915 --> 00:43:50,955 - Alex! Ligue para a Emergência! - Não podem fazer isso! É minha! 675 00:43:54,131 --> 00:43:55,381 A casa é minha. 676 00:44:02,514 --> 00:44:05,894 - A casa é minha! - Faça pressão. Pressão. 677 00:44:08,020 --> 00:44:09,900 A casa poderia ser sua. 678 00:44:19,156 --> 00:44:20,196 Está estabilizada. 679 00:44:20,282 --> 00:44:22,992 Ela cortou o tendão flexor e perdeu muito sangue. 680 00:44:23,077 --> 00:44:26,907 Vamos prepará-la para a cirurgia. Ela passará a noite internada. 681 00:44:28,540 --> 00:44:29,670 Certo. 682 00:44:29,750 --> 00:44:32,380 Precisamos ficar para acompanhá-la? 683 00:44:32,461 --> 00:44:34,631 Não, nós vamos monitorá-la… 684 00:44:36,548 --> 00:44:38,758 Você ouviu? Ela perdeu muito sangue, 685 00:44:38,842 --> 00:44:43,142 e cortou uma coisa chamada tendão flexor no pulso. 686 00:44:44,223 --> 00:44:48,023 Abriu ao meio, então vão ter que operar e dar pontos. 687 00:44:50,437 --> 00:44:51,687 Está me ouvindo? 688 00:45:02,741 --> 00:45:03,661 Alex. 689 00:45:07,704 --> 00:45:09,714 Ela passará a noite aqui. 690 00:45:09,790 --> 00:45:12,750 Não há nada mais que podemos fazer. 691 00:45:23,554 --> 00:45:25,264 Nate pode cuidar da Maddy? 692 00:45:27,474 --> 00:45:28,354 Alex? 693 00:45:31,395 --> 00:45:34,185 Vou te levar para casa, está bem? 694 00:45:48,745 --> 00:45:50,575 Se você quiser se limpar. 695 00:46:57,856 --> 00:46:58,976 Damas primeiro. 696 00:47:27,594 --> 00:47:29,304 Maddy montou um pônei hoje. 697 00:47:33,392 --> 00:47:34,232 O quê? 698 00:47:39,439 --> 00:47:40,479 Hoje de manhã. 699 00:47:43,151 --> 00:47:44,951 Maddy montou um pônei de verdade. 700 00:47:48,490 --> 00:47:50,240 Ela estava tão feliz. 701 00:48:02,713 --> 00:48:04,263 Minha mãe é uma louca. 702 00:48:08,385 --> 00:48:09,215 Calma. 703 00:48:10,762 --> 00:48:11,682 Calma. 704 00:48:14,558 --> 00:48:15,848 Calma, está tudo bem. 705 00:48:16,351 --> 00:48:17,271 Está tudo bem. 706 00:48:17,894 --> 00:48:18,814 Tudo bem. 707 00:48:22,190 --> 00:48:23,360 Já sabíamos disso. 708 00:48:25,861 --> 00:48:26,821 Não desse jeito. 709 00:48:27,571 --> 00:48:30,411 Ela foi coberta de sangue para a ala psiquiátrica. 710 00:48:33,577 --> 00:48:34,827 Ela nos assustou. 711 00:48:38,332 --> 00:48:40,292 A coisa toda foi assustadora. 712 00:48:49,718 --> 00:48:53,468 - Acha que eu ficarei assim um dia? - Não. 713 00:48:53,555 --> 00:48:55,595 Acha que vou assustar Maddy assim? 714 00:48:55,682 --> 00:48:57,482 Não. 715 00:48:59,478 --> 00:49:00,898 Alex, de jeito nenhum. 716 00:49:07,944 --> 00:49:09,114 Desculpe. 717 00:49:09,196 --> 00:49:10,066 Não se desculpe. 718 00:49:11,281 --> 00:49:14,031 - Desculpe. - Não. Não se desculpe. Tudo bem. 719 00:49:14,701 --> 00:49:15,581 Desculpe. 720 00:49:15,661 --> 00:49:17,831 Olhe, se fosse minha mãe… 721 00:49:19,289 --> 00:49:21,419 eu estaria chorando em cima de você. 722 00:49:23,460 --> 00:49:24,750 Aliás, 723 00:49:25,337 --> 00:49:28,757 eu te melequei toda quando minha mãe teve uma recaída. 724 00:50:04,418 --> 00:50:05,918 - Alex. - Por favor. 725 00:50:25,147 --> 00:50:27,067 - É isso que você quer? - Sim. 726 00:50:28,775 --> 00:50:29,605 Sim. 727 00:50:30,569 --> 00:50:31,609 Sim. 728 00:51:52,651 --> 00:51:55,151 Legendas: Celina Castro Lisboa Dias