1 00:00:10,093 --> 00:00:13,603 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:33,283 --> 00:00:34,413 ‎แวลู เมดส์ค่ะ 3 00:00:36,661 --> 00:00:37,791 ‎แวลู เมดส์ค่ะ 4 00:00:49,007 --> 00:00:51,087 ‎แวลู เมดส์ค่ะ สวัสดีค่ะ 5 00:00:54,888 --> 00:00:57,268 ‎ฉันมาทำงานค่ะ ฉันไปถึงตรงเวลา 6 00:00:57,348 --> 00:00:58,518 ‎สาวคนไหนกันล่ะนี่ 7 00:00:58,600 --> 00:01:01,850 ‎อเล็กซ์ค่ะ 3450 อาร์ดมอร์ 8 00:01:02,604 --> 00:01:05,274 ‎โอเค ใจเย็น ฉันจะเช็กโทรศัพท์ดู 9 00:01:10,153 --> 00:01:13,493 ‎ตามนั้น หล่อนลืมว่านัดเราไว้ มันเกิดขึ้นได้ 10 00:01:13,573 --> 00:01:15,743 ‎โอเค แล้วเธอจะจ่ายเงินฉันมั้ยคะ 11 00:01:16,201 --> 00:01:18,831 ‎ทำไมหล่อนต้องจ่าย ‎เธอไม่ได้ทำความสะอาดบ้านให้หล่อนนี่ 12 00:01:18,912 --> 00:01:21,332 ‎เธอไม่ได้จะคืนเครื่องดูดฝุ่นไดสันทั้งแบบนั้นใช่มั้ย 13 00:01:21,414 --> 00:01:24,584 ‎นี่ โยลันดา วันนี้ฉันโดนเบี้ยวงานไม่ได้ ไม่ได้นะ 14 00:01:24,667 --> 00:01:26,167 ‎ฉันเสียเงินเดินทางมานี่ 15 00:01:26,252 --> 00:01:28,462 ‎เพราะฉันต้องจ่ายค่าน้ำมันและค่าพี่เลี้ยง 16 00:01:28,546 --> 00:01:31,626 ‎- วันนี้ฉันขาดทุนไม่ได้ ‎- ใจเย็นย่ะ 17 00:01:31,716 --> 00:01:33,046 ‎ฉันจะดูตารางงานให้ 18 00:01:34,844 --> 00:01:35,684 ‎โอเค 19 00:01:35,762 --> 00:01:38,682 ‎19 กลาสตันเบอรี เที่ยงตรง 20 00:01:38,765 --> 00:01:41,345 ‎นั่นงานของคาตาลิน่า แต่แม่นั่นเกี่ยงงานตลอด 21 00:01:41,434 --> 00:01:42,274 ‎ดีค่ะ 22 00:01:42,852 --> 00:01:44,692 ‎เดี๋ยว ไม่ได้ 23 00:01:44,771 --> 00:01:47,821 ‎งานนั้นทำห้าชั่วโมง นั่นเกินกำหนด 30 ชั่วโมง 24 00:01:49,150 --> 00:01:50,740 ‎ก็ให้ฉันทำเกิน 30 ชั่วโมงสิ 25 00:01:50,819 --> 00:01:53,859 ‎- ไม่ได้ เธอก็รู้กฎดี ‎- ขอฉันถามให้ชัดๆ นะ 26 00:01:53,947 --> 00:01:56,317 ‎คุณจำกัดให้เราทำ 30 ชั่วโมง ‎แต่ถ้าลูกค้าเบี้ยวเรา 27 00:01:56,407 --> 00:01:59,657 ‎คุณจะไม่ชดเชยเวลาและเงินที่เราเสียไปเหรอ 28 00:02:00,161 --> 00:02:01,701 ‎โทษที กฎต้องเป็นกฎ 29 00:02:02,205 --> 00:02:05,875 ‎โยลันดา นี่มันบ้าไปแล้ว ‎ฉันมาทำงานนะ คุณติดค้างฉัน บ้าเอ๊ย 30 00:02:06,584 --> 00:02:08,804 ‎โอเค ขอบใจที่โทรมานะ แม่คุณ 31 00:02:57,760 --> 00:02:59,010 ‎ไงคะ ให้ฉันช่วยอะไรมั้ย 32 00:02:59,095 --> 00:03:02,885 ‎สวัสดีค่ะ ฉันเห็นว่าคุณกำลังจะออกไป ‎เพราะงั้นฉันจะรีบพูด 33 00:03:03,766 --> 00:03:05,936 ‎คุณใช้บริการของแวลู เมดส์ใช่มั้ยคะ 34 00:03:06,019 --> 00:03:08,019 ‎ใช่ พวกเขาจะมาบ่ายวันนี้ ทำไมเหรอ 35 00:03:08,104 --> 00:03:10,904 ‎ฉันชื่ออเล็กซ์ค่ะ ‎และฉันอยากมาทำความสะอาดบ้านคุณให้แทน 36 00:03:11,691 --> 00:03:14,191 ‎- ค่ะ ไม่ล่ะ ขอบคุณ ‎- ฉันคิดชั่วโมงละสิบดอลลาร์ จ่ายสด 37 00:03:15,820 --> 00:03:18,030 ‎- มีข้อแม้อะไร ‎- ไม่มีค่ะ 38 00:03:18,531 --> 00:03:20,831 ‎บ้านจะสะอาดขึ้น จ่ายถูกกว่าเยอะ 39 00:03:20,909 --> 00:03:22,789 ‎และฉันจะได้รับเงินสด 40 00:03:22,869 --> 00:03:25,999 ‎คุณแค่ต้องโทรบอกแวลู เมดส์ ‎ยกเลิกงาน และฉันจะเริ่มทันที 41 00:03:27,874 --> 00:03:29,884 ‎- โอเค ‎- ขอบคุณค่ะ 42 00:03:34,172 --> 00:03:37,262 ‎เจ้าของบ้านเลขที่ 19 กลาสตันเบอรี ‎เป็นคู่สามีภรรยา 43 00:03:37,342 --> 00:03:39,842 ‎ที่ต่างคนต่างแยกกันใช้ชีวิต 44 00:03:40,511 --> 00:03:41,971 ‎พวกเขาแยกอาหารกัน 45 00:03:42,764 --> 00:03:44,684 ‎พวกเขาแยกผ้าปูที่นอน 46 00:03:46,809 --> 00:03:48,099 ‎แยกรองเท้า 47 00:03:48,937 --> 00:03:50,227 ‎แยกเก้าอี้ 48 00:03:52,857 --> 00:03:54,897 ‎แม้แต่ห้องนอนของพวกเขายังแยกกันเลย 49 00:03:56,778 --> 00:03:58,988 ‎มีลิ้นชักเก็บเซ็กซ์ทอยคนละที่ 50 00:03:59,530 --> 00:04:04,290 ‎ลิ้นชักของเขามีนิตยสารวาบหวิว ‎น้องหนูเนียนไร้ขนกับนมปลอมตู้มๆ 51 00:04:05,245 --> 00:04:08,915 ‎ลิ้นชักของเธอมีนิยายรักเกี่ยวกับคาวบอย 52 00:04:09,916 --> 00:04:11,326 ‎คาวบอยเปลือยอก 53 00:04:12,543 --> 00:04:17,843 ‎เปลือยอกขี่ม้า เปลือยอกฝ่าพายุ ‎เปลือยอกยืนข้างต้นกระบองเพชร 54 00:04:22,220 --> 00:04:26,180 ‎ชีวิตคู่คือการสงบศึก ‎ระหว่างสองฝ่ายที่เชือดเฉือนกันในบ้านนี้ 55 00:04:26,849 --> 00:04:31,019 ‎ต่างฝ่ายต่างหลบซ่อนอยู่หลังผนังห้อง ‎ต่างฝ่ายต่างฝันถึงคนอื่น 56 00:04:32,730 --> 00:04:36,730 ‎(ห้าสิบดอลลาร์) 57 00:04:36,818 --> 00:04:37,818 ‎(รองเท้าบูตสำหรับแมดดี้) 58 00:04:37,902 --> 00:04:40,282 ‎(สามสิบห้าดอลลาร์ หนึ่งเซ็นต์) 59 00:04:40,363 --> 00:04:41,363 ‎(ผ้าอนามัยแบบสอดใส่) 60 00:04:41,447 --> 00:04:44,657 ‎(ยี่สิบหกดอลลาร์ หนึ่งเซ็นต์) 61 00:04:44,742 --> 00:04:45,952 ‎(ศูนย์รับเลี้ยงเด็ก) 62 00:04:48,454 --> 00:04:50,834 ‎(ส่วนต่างค่าหมอเด็ก) 63 00:04:50,915 --> 00:04:53,625 ‎(มือถือ อาหาร) 64 00:05:03,720 --> 00:05:05,970 ‎นี่ เธอไม่ต้องเคาะก็ได้ 65 00:05:06,472 --> 00:05:07,432 ‎โอเค 66 00:05:08,182 --> 00:05:11,022 ‎เธออยากดื่มกาแฟมั้ย ฉันเพิ่งชงใหม่ๆ เลย 67 00:05:11,519 --> 00:05:13,979 ‎- ฉันรีบมารีบไป ‎- โอเค 68 00:05:16,858 --> 00:05:18,528 ‎เธอหาอะไร 69 00:05:19,027 --> 00:05:23,817 ‎มีแฟ้มที่แม่ฉันบอกว่าเคยให้ฉันไว้ ‎มีเอกสารบัญชีธนาคารกับสินเชื่อผ่อนบ้าน 70 00:05:23,906 --> 00:05:27,866 ‎เธอจะเอามันไปทำไม ‎มีปัญหาเรื่องบ้านแม่เธอเหรอ 71 00:05:28,995 --> 00:05:31,405 ‎ใช่ มีคนเช่าบ้านที่จ่ายค่าเช่าให้เบซิล 72 00:05:31,497 --> 00:05:34,287 ‎และฉันไล่พวกเขาไปไม่ได้ ‎ถ้าไม่มีหลักฐานว่าแม่เป็นเจ้าของ 73 00:05:34,375 --> 00:05:36,835 ‎- ให้ฉันช่วยมั้ย ‎- นายอยากช่วยฉันเหรอ ฌอน 74 00:05:38,296 --> 00:05:40,626 ‎ใช่ อยากสิ และฉันขอโทษ 75 00:05:40,715 --> 00:05:43,215 ‎ฉันไม่รู้ว่าฉันต้องขอโทษอีกกี่ครั้ง 76 00:05:43,301 --> 00:05:45,391 ‎ฉันเสียอะพาร์ตเมนต์ไปเพราะนาย 77 00:05:49,140 --> 00:05:49,970 ‎ฉันรู้ 78 00:05:50,767 --> 00:05:53,387 ‎ฉันเผลอไป เข้าใจมั้ย มันเกิดขึ้นได้ 79 00:05:53,936 --> 00:05:58,436 ‎- ฉันกลับไปที่กลุ่มบำบัดวันนั้นเลย ‎- ฉันกลายเป็นคนไร้บ้านวันนั้นเลย 80 00:05:58,524 --> 00:06:01,074 ‎- และคราวนี้แม่ฉันก็ด้วย ‎- ฉันพูดจากใจจริงนะ 81 00:06:01,569 --> 00:06:03,699 ‎พวกเธอมานอนในรถบ้าน ฉันจะไปนอนในรถ 82 00:06:03,780 --> 00:06:05,490 ‎ฉันจะไม่มีวันมาอยู่นี่อีก 83 00:06:08,409 --> 00:06:10,079 ‎อเล็กซ์ เธอหยุดสักเดี๋ยวได้มั้ย 84 00:06:11,120 --> 00:06:12,580 ‎นี่ เราคุยกันได้มั้ย 85 00:06:13,998 --> 00:06:16,458 ‎ฉันพยายามสุดๆ เพื่อหาที่พักบนเกาะฟิชเชอร์ 86 00:06:16,542 --> 00:06:18,802 ‎เพื่อให้แมดดี้เรียนโรงเรียนเตรียมอนุบาลที่นั่น 87 00:06:18,878 --> 00:06:20,958 ‎เราเกือบเสียทุกอย่างไปเพราะนาย 88 00:06:21,047 --> 00:06:23,967 ‎ฉันแน่ใจว่าเนทคงอยากให้ใช้ที่อยู่เขาจนตัวสั่น 89 00:06:24,050 --> 00:06:26,720 ‎- โอเค ‎- ฉันไม่อยากให้เธอไปอยู่กับหมอนั่น 90 00:06:26,803 --> 00:06:30,393 ‎- ลูกจะสับสน ‎- สับสนที่เจอผู้ชายนิสัยดีๆ เหรอ 91 00:06:31,557 --> 00:06:35,097 ‎เธอรู้มั้ย เธออยากให้ฉันเลิกเหล้า ‎ฉันก็เลิกดื่มแล้วไง ที่รัก 92 00:06:35,186 --> 00:06:38,516 ‎ฉันมันตัวปัญหา และมันต้องยุ่งเหยิงอยู่แล้ว 93 00:06:38,606 --> 00:06:40,976 ‎แต่ฉันทำแบบนี้เพื่อเธอกับแมดดี้นะ 94 00:06:41,067 --> 00:06:43,607 ‎- ฉันไม่น่างัดเข้าบ้านนั้น… ‎- ทำเพื่อแมดดี้ก็พอ 95 00:06:43,694 --> 00:06:47,074 ‎เพื่อตามหาเธอ แต่ฉันไปตามหาเธอ 96 00:06:47,156 --> 00:06:48,566 ‎- โอเค ‎- อเล็กซ์ 97 00:06:48,658 --> 00:06:53,038 ‎- ฟังนะ ฉันสู้ต่อโดยไม่มีเธอไม่ได้ ‎- หยุดนะ หยุดเลย หยุดๆ 98 00:06:53,830 --> 00:06:56,330 ‎เข้าใจมั้ย ไม่งั้นฉันจะทำไปเพื่ออะไรล่ะ 99 00:06:56,999 --> 00:07:01,249 ‎เธอเป็นคนเดียวที่รู้จักฉัน ‎ที่รู้ว่าฉันเคยผ่านอะไรมา 100 00:07:02,088 --> 00:07:04,048 ‎เข้าใจมั้ย เราถึงได้อยู่กันได้ 101 00:07:04,757 --> 00:07:05,587 ‎อเล็กซ์ 102 00:07:06,884 --> 00:07:08,854 ‎- เราอยู่กันได้เพราะงั้นนะ โอเคมั้ย ‎- หยุด 103 00:07:08,928 --> 00:07:10,968 ‎- ฉันจะไปแล้ว ‎- เราบอบช้ำเหมือนกัน 104 00:07:11,055 --> 00:07:12,055 ‎เราเป็นครอบครัวเดียวกัน 105 00:07:39,959 --> 00:07:41,919 ‎โอเค แม่ ลุยกันเลย 106 00:07:43,713 --> 00:07:46,553 ‎รอเดี๋ยวนะ มาที่แบบนี้แล้วแม่คลื่นไส้ 107 00:07:49,760 --> 00:07:50,970 ‎หนูว่าแม่โอเคแล้วล่ะ 108 00:07:51,053 --> 00:07:54,313 ‎ทำไมลูกสาวแม่ถึงเป็นคนจืดชืดไร้ชีวิตชีวาแบบนี้ 109 00:07:54,390 --> 00:07:56,350 ‎ลูกนี่น่าเบื่อจริงๆ 110 00:07:57,059 --> 00:08:00,769 ‎- การน่าเบื่อไม่หนักหัวใครนี่ ‎- มีแต่คนน่าเบื่อที่พูดแบบนี้ 111 00:08:01,314 --> 00:08:04,984 ‎นี่คือเมนูร้านอาหารจีน 112 00:08:05,610 --> 00:08:07,110 ‎ขอโทษด้วยค่ะ 113 00:08:08,446 --> 00:08:11,486 ‎นี่คือใบรายงานผลตรวจแล็บ 114 00:08:13,075 --> 00:08:14,075 ‎ผลตรวจปัสสาวะ 115 00:08:16,204 --> 00:08:18,374 ‎ไหนแม่บอกว่านี่เป็นแฟ้มเอกสารธนาคาร ‎กับเอกสารสำคัญไง 116 00:08:19,123 --> 00:08:22,963 ‎แม่คิดว่านี่มันคนละแฟ้มกันแล้ว 117 00:08:25,796 --> 00:08:29,926 ‎นี่จดหมายตอบรับเข้าวิทยาลัยช่างศิลปมอนทาน่า 118 00:08:31,344 --> 00:08:34,564 ‎- แม่เก็บจดหมายตอบรับนี่ไว้เหรอ ‎- แม่เป็นแม่ของลูกนะ 119 00:08:35,348 --> 00:08:37,888 ‎ตอนนั้นลูกจะเป็นคนแรกในตระกูลแลงลี่ย์ ‎ที่เรียนวิทยาลัย 120 00:08:43,439 --> 00:08:45,069 ‎(ยินดีต้อนรับคุณ) 121 00:08:45,149 --> 00:08:49,109 ‎เสียใจด้วยครับ ‎ไม่มีอะไรในนี้เกี่ยวกับสินเชื่อบ้านเลย 122 00:08:50,363 --> 00:08:52,993 ‎แม่รีไฟแนนซ์บ้านเกือบ 40 รอบได้ค่ะ 123 00:08:53,074 --> 00:08:55,954 ‎คุณพอจะค้นชื่อท่านในระบบได้บ้างมั้ย 124 00:08:56,035 --> 00:08:58,535 ‎คุณมีใบขับขี่หรือบัตรประชาชนมั้ยครับ คุณแลงลี่ย์ 125 00:08:59,038 --> 00:08:59,868 ‎ไม่มีค่ะ 126 00:09:01,457 --> 00:09:03,377 ‎- แม่ไม่มีใบขับขี่เหรอ ‎- เวลาตำรวจเรียก 127 00:09:03,459 --> 00:09:05,629 ‎พวกเขาก็ค้นชื่อในเครื่องเอา 128 00:09:05,711 --> 00:09:06,551 ‎ไม่ใช่ค่ะ 129 00:09:07,547 --> 00:09:08,377 ‎ไม่ใช่ 130 00:09:08,965 --> 00:09:12,045 ‎แล้วหนังสือเดินทางล่ะครับ บัตรประกันสังคมล่ะ 131 00:09:13,469 --> 00:09:14,599 ‎สูติบัตรล่ะครับ 132 00:09:14,679 --> 00:09:19,429 ‎กระเป๋าเงินและของส่วนใหญ่ของแม่ ‎อยู่ในรถบ้านกับสามีแม่ค่ะ 133 00:09:19,517 --> 00:09:20,847 ‎และตอนนี้เขาหายตัวไป 134 00:09:20,935 --> 00:09:24,935 ‎เขาแค่ไปสงบสติอารมณ์ ‎อีกสามสี่วันเขาก็กลับมาค่ะ 135 00:09:25,022 --> 00:09:27,942 ‎เราแค่ต้องการสำเนาใบกู้สินเชื่อเพื่อพิสูจน์ 136 00:09:28,025 --> 00:09:30,645 ‎กับผู้เช่าในบ้านว่าแม่เป็นเจ้าของบ้านค่ะ 137 00:09:31,654 --> 00:09:33,534 ‎คุณช่วยเราหน่อยได้มั้ยคะ 138 00:09:33,614 --> 00:09:37,244 ‎ถ้าไม่มีบัตรยืนยันตัวตน ผมก็ช่วยอะไรไม่ได้ครับ 139 00:09:38,786 --> 00:09:44,326 ‎โอเค ฟังนะ ซิน ซินจ์… 140 00:09:44,417 --> 00:09:45,247 ‎ขอโทษด้วยค่ะ 141 00:09:46,961 --> 00:09:47,801 ‎ซิงครับ 142 00:09:47,878 --> 00:09:49,798 ‎- ซิง ‎- ใช่ 143 00:09:50,715 --> 00:09:55,845 ‎รู้มั้ย ฉันคิดว่าเราเห็นตรงกัน ‎ว่าฉันคือคนตัวเป็นๆ ที่นั่งอยู่ตรงนี้ 144 00:09:55,928 --> 00:09:59,848 ‎ผิวหนัง ผมเผ้าของฉันก็มีอยู่จริง 145 00:10:01,017 --> 00:10:05,057 ‎ฉันไม่อยากทำคุณเขินนะ แต่สองเต้านี่ก็ของจริง 146 00:10:06,647 --> 00:10:10,607 ‎ฉันคิดว่าคุณยืนยันได้ว่าฉันมีตัวตน 147 00:10:10,693 --> 00:10:14,743 ‎แล้วก็พิมพ์ลงในจอเล็กๆ ของคุณตรงโน้น 148 00:10:15,531 --> 00:10:17,201 ‎แล้วหาไฟล์สินเชื่อของฉัน 149 00:10:17,950 --> 00:10:19,490 ‎คุณทำได้มั้ยจ๊ะ สุดหล่อ 150 00:10:23,456 --> 00:10:26,826 ‎- เลขประกันสังคมสี่ตัวสุดท้ายครับ ‎- ต้องงั้นสิ 5382 ค่ะ 151 00:10:31,547 --> 00:10:34,257 ‎- คุณแน่ใจนะว่ากู้สินเชื่อจากเรา ‎- ค่ะ 152 00:10:35,343 --> 00:10:37,353 ‎- นี่ธนาคารอะไร ‎- เจเอสเอ็มบี 153 00:10:40,306 --> 00:10:42,426 ‎โทษทีค่ะ ที่นี่ไม่ใช่ธนาคารของฉัน 154 00:10:43,934 --> 00:10:46,814 ‎โธ่เอ๋ย คุณซิง คุณน่ารักจริงๆ 155 00:10:46,896 --> 00:10:48,606 ‎ขอบคุณที่คุณช่วยนะคะ 156 00:10:48,689 --> 00:10:50,359 ‎ขอให้คุณมีวันที่ดีนะ 157 00:10:50,441 --> 00:10:51,361 ‎เช่นกันครับ 158 00:10:53,778 --> 00:10:59,238 ‎ลูกทำเหมือนแม่เป็นคนผิด ‎ที่ข้าวของทั้งหมดของแม่อยู่ในรถบ้านของเบซิล 159 00:11:00,117 --> 00:11:01,327 ‎ก็แม่ผิดจริงๆ 160 00:11:01,410 --> 00:11:04,870 ‎แม่แต่งงานกับไอ้งั่งที่เอาบ้านเราไปปล่อยเช่า ‎เราเลยเข้าไปอยู่ไม่ได้ 161 00:11:08,042 --> 00:11:12,052 ‎เอาล่ะ แม่จะจัดการเองพอเขากลับมา 162 00:11:13,047 --> 00:11:15,927 ‎เขาไม่กลับมาหรอก แม่ ติดกระดุมทีได้มั้ยคะ 163 00:11:16,967 --> 00:11:18,967 ‎รู้มั้ยว่าอะไรที่เฮงซวย ทัศนคติของลูกไง 164 00:11:19,053 --> 00:11:22,183 ‎คือดูสิ เรามีโอกาสได้อยู่บ้านสวยๆ หลังนี้ 165 00:11:22,264 --> 00:11:24,934 ‎เราไม่ได้อยู่ที่นี่ เราแค่มาค้างเต็มที่ก็สามสี่วัน 166 00:11:25,017 --> 00:11:25,937 ‎ขอต้อนรับกลับบ้าน 167 00:11:26,018 --> 00:11:28,018 ‎ไง โทษที ฉันมาสาย 168 00:11:28,104 --> 00:11:29,274 ‎เราอยู่ในนี้ 169 00:11:30,439 --> 00:11:32,229 ‎ดูสิคะ แม่ พาย 170 00:11:34,819 --> 00:11:37,989 ‎ดูน่ากินมากเลย เชพเพิร์ดพายเหรอเนี่ย 171 00:11:38,072 --> 00:11:39,032 ‎ใช่ 172 00:11:40,324 --> 00:11:41,584 ‎กลิ่นหอมได้ใจ 173 00:11:42,159 --> 00:11:43,789 ‎- นี่ทำเองเหรอเนี่ย ‎- ใช่ 174 00:11:43,869 --> 00:11:46,459 ‎ฉันทำอาหารวันอาทิตย์ แล้วก็แช่แข็งไว้กิน 175 00:11:46,539 --> 00:11:48,619 ‎เลิกงานก็มาอุ่นกิน ง่ายจะตาย 176 00:11:49,208 --> 00:11:51,788 ‎เยี่ยมไปเลย แล้วก็ขอบคุณมากที่ไปรับลูกให้นะ 177 00:11:51,877 --> 00:11:56,417 ‎ได้อยู่แล้ว ฉันไปรับเบรดี้พอดี ใช่มั้ย ‎นั่งสิ เดี๋ยวฉันตักใส่จานให้เธอ 178 00:12:00,094 --> 00:12:01,054 ‎เอาสลัดมั้ย 179 00:12:01,137 --> 00:12:02,217 ‎เอาสิ 180 00:12:09,353 --> 00:12:13,403 ‎ฉันยังไม่ได้ใส่น้ำสลัด ‎เพราะฉันไม่อยากให้มันแฉะน่ะ 181 00:12:14,024 --> 00:12:15,994 ‎- เธอชอบสลัดแบบแฉะๆ มั้ย ‎- ชอบ 182 00:12:16,902 --> 00:12:19,992 ‎อันนี้เด็ดสุดเลย เอาหน่อยมั้ย 183 00:12:20,072 --> 00:12:22,992 ‎น้ำส้มสายชูบัลซามิกมักออกรสน้ำส้มสายชูเกินไป 184 00:12:23,075 --> 00:12:26,325 ‎แต่สูตรนี้กลมกล่อมพอดี ฉันทำเองเลยนะ 185 00:12:27,037 --> 00:12:29,327 ‎- ขอบคุณ ‎- แล้วฉันก็คิดอยู่นะ 186 00:12:29,415 --> 00:12:31,245 ‎ว่าพรุ่งนี้เราน่าจะทำ… 187 00:12:32,918 --> 00:12:34,378 ‎มันฝรั่งอบเสิร์ฟคู่เครื่องเคียง 188 00:12:35,796 --> 00:12:39,756 ‎- เธอเลือกหน้าได้ตามใจชอบเลย ‎- ฉันต้องกลับไปทำงานก่อนนะ 189 00:12:39,842 --> 00:12:43,472 ‎ฉันสร้างงานที่สุดยอดมากอยู่ นาทาเนียล 190 00:12:43,554 --> 00:12:47,314 ‎แล้วโรงรถคุณนี่เหมาะกับแปรงสีของฉันมากเลย 191 00:12:47,391 --> 00:12:49,021 ‎แม่ทำอะไรโรงรถเขา 192 00:12:49,101 --> 00:12:51,311 ‎มีคนขอให้แม่วาดภาพฝาผนัง 193 00:12:53,397 --> 00:12:54,647 ‎คุณรู้เรื่องรึเปล่า 194 00:12:54,732 --> 00:12:56,732 ‎รู้สิ ท่านหาอะไรทำอยู่ 195 00:12:56,817 --> 00:13:00,237 ‎ฉันก็ว่าดีเลย ให้ด้านหลังโรงรถดูสดใสขึ้น 196 00:13:00,821 --> 00:13:01,911 ‎สดใสแค่พอดีๆ 197 00:13:02,990 --> 00:13:08,330 ‎ใช่ เรารู้สึกเป็นเกียรติมาก ‎ที่ได้ศิลปินตัวจริงมาอยู่กับเรา 198 00:13:08,412 --> 00:13:09,542 ‎ใช่มั้ยจ๊ะ เบรดี้ 199 00:13:09,622 --> 00:13:10,462 ‎เนอะ 200 00:13:10,539 --> 00:13:14,879 ‎คุณคือคนดีที่หายาก นาทาเนียล 201 00:13:15,461 --> 00:13:20,511 ‎เหมือนอเล็กแซนไดรต์ ‎ที่ทำให้เพชรดูหมองไปเลยล่ะ 202 00:13:21,300 --> 00:13:24,470 ‎ครับ โอเค ขอบคุณครับ พอลล่า 203 00:13:24,553 --> 00:13:26,013 ‎นี่ แม่คะ 204 00:13:30,309 --> 00:13:34,019 ‎คู่สามีภรรยาบ้านหนังโป๊ ‎ใช้ชีวิตแยกกันในคนละห้อง 205 00:13:34,980 --> 00:13:37,230 ‎แต่พวกเขาต้องเคยใช้ชีวิตร่วมกันแน่ 206 00:13:43,948 --> 00:13:47,658 ‎ใครคนหนึ่งอาจเจ็บปวด ‎พวกเขาอาจทำร้ายกันและกัน 207 00:13:48,827 --> 00:13:54,287 ‎แต่บางอย่างทำให้พวกเขาผูกพันกัน ‎ตอนนี้พวกเขาแยกห้องกันนอน 208 00:13:54,375 --> 00:13:58,085 ‎ต่างคนก็ต่างกลัวที่จะยอมรับว่า ‎สิ่งที่จะทำให้พวกเขามีความสุขอยู่ห้องข้างๆ 209 00:13:58,170 --> 00:13:59,000 ‎แมดดี้หลับแล้วเหรอ 210 00:14:01,257 --> 00:14:03,047 ‎ใช่ เบรดี้หลับแล้วเหรอ 211 00:14:04,218 --> 00:14:05,178 ‎กว่าจะนอนได้ 212 00:14:06,262 --> 00:14:07,602 ‎ฉันเอาเบียร์ให้มั้ย 213 00:14:08,597 --> 00:14:12,017 ‎มีอีกเยอะเลยในตู้เย็นของนายที่นายซื้อเอง 214 00:14:12,935 --> 00:14:16,765 ‎ใช่ ไม่ล่ะ ฉันดื่มหลังสองทุ่มไม่ได้ ‎ท้องไส้ฉันชอบปั่นป่วนน่ะ 215 00:14:18,482 --> 00:14:19,322 ‎โอเค 216 00:14:20,943 --> 00:14:22,653 ‎งั้นน้ำสักแก้วดีมั้ย 217 00:14:22,736 --> 00:14:24,236 ‎ดีสิ ขอบคุณ 218 00:14:27,741 --> 00:14:32,081 ‎เฮ่ เธอคิดว่าแมดดี้จะอยากไปคอกม้ามั้ย 219 00:14:32,162 --> 00:14:36,042 ‎เบรดี้กับฉันจะไปหาลูกม้าของเราพรุ่งนี้ ‎ฉันพาแมดดี้ไปได้หลังเลิกเรียน 220 00:14:36,959 --> 00:14:38,129 ‎นายมีลูกม้าเหรอ 221 00:14:38,794 --> 00:14:39,634 ‎ใช่แล้ว 222 00:14:40,671 --> 00:14:41,671 ‎ชื่อสตริงชีส 223 00:14:42,256 --> 00:14:43,416 ‎เบรดี้ตั้งชื่อมัน 224 00:14:44,008 --> 00:14:45,888 ‎ม้าพันธุ์เช็ทแลนด์เบย์เก่าแก่ 225 00:14:52,683 --> 00:14:55,643 ‎แน่ล่ะ แมดดี้ไปด้วยได้ เธอคงดีใจใหญ่แน่ 226 00:14:56,687 --> 00:14:59,437 ‎เธอมาด้วยก็ได้นะ หลังเลิกงานไง 227 00:15:01,066 --> 00:15:02,986 ‎โอเค เอาสิ ฟังดูเข้าท่า 228 00:15:23,172 --> 00:15:24,012 ‎- ไง ‎- เฮ่ 229 00:15:24,089 --> 00:15:24,919 ‎ฉันแค่… 230 00:15:28,636 --> 00:15:31,176 ‎- เธอคงจะไปทางนั้นสินะ ‎- ใช่ 231 00:15:35,476 --> 00:15:36,766 ‎ใช่ๆ 232 00:15:47,863 --> 00:15:49,953 ‎ฉันว่าฉันควรไปนอนแล้ว 233 00:15:51,325 --> 00:15:52,155 ‎โอเค 234 00:15:53,243 --> 00:15:54,083 ‎ราตรีสวัสดิ์ 235 00:15:55,496 --> 00:15:56,326 ‎ฝันดีนะ 236 00:16:35,661 --> 00:16:40,671 ‎พรุ่งนี้ ลูกจะได้เจอลูกม้าตัวเป็นๆ ด้วยล่ะ 237 00:16:59,601 --> 00:17:03,401 ‎ฉันเริ่มเรียกบ้านเลขที่ 32 ถนนคอรัล ‎ว่าบ้านแห่งรัก 238 00:17:03,480 --> 00:17:05,230 ‎หลังไปบ้านนั้นเป็นครั้งแรก 239 00:17:06,150 --> 00:17:08,690 ‎ฉันทำความสะอาดบ้านให้พวกเขาหลายเดือนแล้ว 240 00:17:09,361 --> 00:17:11,571 ‎คู่รักที่น่าทึ่งมากพักอยู่นั่น 241 00:17:14,199 --> 00:17:18,909 ‎สามีเป็นศาสตราจารย์ที่เกษียณแล้ว ‎น่าจะสอนประวัติศาสตร์ศิลปะมั้ง 242 00:17:22,541 --> 00:17:23,961 ‎เขาใจดีเหลือเกิน 243 00:17:26,086 --> 00:17:30,166 ‎เขาเกษียณก่อนเวลาสามปี ‎เพื่อมาดูแลภรรยาเต็มตัว 244 00:17:31,800 --> 00:17:36,310 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าเป็นมะเร็งหรือโรคอื่น 245 00:17:36,680 --> 00:17:39,810 ‎แต่ดูจากจำนวนยาในบ้านแล้ว 246 00:17:39,892 --> 00:17:42,942 ‎ต้องเป็นโรคที่ทุกข์ทรมานเรื้อรังแน่ 247 00:17:45,856 --> 00:17:49,686 ‎เธอดูเหมือนไม่เคยทรุดหนัก ‎แต่อาการก็ไม่เคยดีขึ้น 248 00:17:52,696 --> 00:17:56,486 ‎เขาอุ้มเธอไปห้องน้ำ ‎และดูแลเธออย่างเมตตาอารี 249 00:17:59,369 --> 00:18:01,709 ‎การได้รับรักอย่างนั้นมันรู้สึกเป็นไงนะ 250 00:18:03,207 --> 00:18:04,747 ‎ที่มีคนดูแลอย่างนั้น 251 00:18:05,584 --> 00:18:07,294 ‎อึ๊บเขาเถอะน่า 252 00:18:07,377 --> 00:18:10,957 ‎เขาหล่อ อ่อนโยน เขามีเงิน ‎เขาเลี้ยงแบรนสันเก่ง 253 00:18:11,048 --> 00:18:12,718 ‎- เบรดี้ต่างหาก ‎- มีปัญหาอะไร 254 00:18:12,800 --> 00:18:17,220 ‎ตกลงเป็นแฟนกับเนทสิ ‎มันจะได้ไม่แปลกที่เราพักอยู่ที่นั่น 255 00:18:17,304 --> 00:18:20,814 ‎ค่ะ หนูจะยอมเอาตัวเข้าแลกเพื่อแม่ละกันนะ 256 00:18:20,891 --> 00:18:25,771 ‎ไม่ใช่การเอาตัวเข้าแลกถ้าลูกชอบเขา ‎และลูกชอบเขา แม่ดูออกหรอกน่า 257 00:18:26,313 --> 00:18:28,573 ‎- หนูไม่ได้ชอบเนท ‎- ลูกชอบเขา 258 00:18:29,441 --> 00:18:33,241 ‎ต่อให้หนูชอบเขา ‎เขาก็ไม่ใช่คนที่หนูจะนอนด้วยเพื่อแลกที่อยู่ฟรี 259 00:18:33,320 --> 00:18:35,950 ‎- เขาเหมาะที่จะคบหาจริงจัง ‎- เยี่ยมเลย 260 00:18:36,031 --> 00:18:38,281 ‎เราจะได้ไปเที่ยวเซนต์บาร์ตส์ 261 00:18:39,660 --> 00:18:42,120 ‎หนูเพิ่งจบความสัมพันธ์กับฌอนที่คบมานาน 262 00:18:43,122 --> 00:18:45,622 ‎หนูไม่อยากต้องพึ่งผู้ชายอีก 263 00:18:45,707 --> 00:18:48,747 ‎หนูอาจอยากไปเรียนวิทยาลัย 264 00:18:48,836 --> 00:18:53,296 ‎และเลิกรับเงินจากรัฐฯ ‎และซื้อต้นไม้ตกแต่งบ้านเอง 265 00:18:54,091 --> 00:18:54,931 ‎โอเค 266 00:18:55,551 --> 00:18:58,801 ‎บ้านเนทสวยดีออก หาจังหวะเป่าปี่ให้เขาซะ 267 00:18:58,887 --> 00:19:00,597 ‎- ทำให้แม่ภูมิใจ ‎- ไงคะ 268 00:19:00,681 --> 00:19:04,601 ‎นี่คือพอลล่า แลงลี่ย์ ‎ส่วนนี่คือสำเนาโฉนดบ้านนี้ค่ะ 269 00:19:04,685 --> 00:19:06,935 ‎เห็นมั้ยคะ เธอเป็นเจ้าของบ้าน 270 00:19:07,020 --> 00:19:09,610 ‎ก็โอเคครับ แต่ในสัญญาเช่าไม่ได้ระบุแบบนั้น 271 00:19:09,690 --> 00:19:12,730 ‎คุณคะ ถ้าคุณไม่จ่ายค่าเช่าให้เรา ‎คุณก็ต้องย้ายออก 272 00:19:12,818 --> 00:19:15,988 ‎ผมเซ็นสัญญาเช่าที่ระบุว่าให้จ่ายเบซิล ‎ไม่ใช่ใครที่ไหนก็ไม่รู้ 273 00:19:16,071 --> 00:19:20,241 ‎เบซิลมันพวกต้มตุ๋น ‎เลิกโอนเงินให้เบซิล แล้วจ่ายเราแทน 274 00:19:20,325 --> 00:19:21,325 ‎ไม่มีทางหรอก 275 00:19:21,869 --> 00:19:23,249 ‎คุณคะ แม่ฉันเป็นเจ้าของบ้านนี้ 276 00:19:26,582 --> 00:19:30,292 ‎เยี่ยม แม่ไม่มีแหล่งรายได้ และเราไม่มีที่จะอยู่ 277 00:19:30,377 --> 00:19:31,457 ‎ก็ใช่ไง 278 00:19:31,962 --> 00:19:33,962 ‎เลิกเลี่ยงไอ้จ้อนได้แล้ว 279 00:19:37,885 --> 00:19:40,885 ‎บางครั้งสิ่งที่จิตใจเราอยากรับรู้คือมีใครสักคน 280 00:19:40,971 --> 00:19:42,761 ‎ที่จะคอยทำให้อะไรๆ ดีขึ้น 281 00:19:43,599 --> 00:19:47,439 ‎คนที่อยู่ข้างเรา นั่นคือบทเรียน ‎ที่ฉันได้จากบ้านแห่งรัก 282 00:19:47,519 --> 00:19:50,189 ‎- ดีจ้ะ เก่งมาก ‎- อยากเชื่อว่ามันเป็นไปได้ 283 00:19:50,272 --> 00:19:52,772 ‎- ไงจ๊ะ ‎- เฮ่ แม่มาแล้ว 284 00:19:52,858 --> 00:19:54,028 ‎ไงคะ 285 00:19:56,820 --> 00:19:58,070 ‎ดูนั่นสิคะ 286 00:20:00,115 --> 00:20:01,825 ‎- ใครเนี่ย ‎- สตริงชีส 287 00:20:01,909 --> 00:20:04,489 ‎- นี่สตริงชีสเหรอ ‎- ใช่แล้ว เธออยากลูบมันมั้ย 288 00:20:04,578 --> 00:20:08,328 ‎ลูกอยากสอนแม่ลูบสตริงชีสมั้ย แม่ทำไม่เป็น 289 00:20:08,415 --> 00:20:09,325 ‎แม่ต้องทำยังไงจ๊ะ 290 00:20:09,416 --> 00:20:11,496 ‎เหมือนที่เราคุยกันไง ลูบตรงจมูก 291 00:20:13,420 --> 00:20:16,880 ‎เก่งมากจ้ะ ทีนี้หนูอยากโชว์อะไรให้แม่ดูมั้ย 292 00:20:16,965 --> 00:20:17,795 ‎- ค่ะ ‎- โอเค 293 00:20:17,883 --> 00:20:21,393 ‎จำได้มั้ยที่เราคุยกัน ยื่นมือออกมาตรงๆ แบบนี้ 294 00:20:22,137 --> 00:20:24,597 ‎เข้าใจนะจ๊ะ ยื่นมือตรงๆ 295 00:20:26,558 --> 00:20:27,388 ‎ยื่นมือขึ้นไป 296 00:20:29,645 --> 00:20:30,475 ‎เก่งมาก 297 00:20:30,979 --> 00:20:32,809 ‎- โอ้โฮ ‎- นั่นแหละ 298 00:20:33,398 --> 00:20:34,648 ‎เก่งจังเลยจ้ะ 299 00:20:35,776 --> 00:20:39,146 ‎ใช่ เรากำลังจะพาแกออกไปขี่ เบรดี้ขี่รออยู่แล้ว 300 00:20:39,238 --> 00:20:40,528 ‎ขี่วนไปวนมาเฉยๆ 301 00:20:41,281 --> 00:20:43,121 ‎ถ้าเธอไม่ว่าอะไรนะ 302 00:20:43,700 --> 00:20:47,330 ‎ได้อยู่แล้ว ฉันไม่ว่าอะไร ‎ลูกอยากขี่ลูกม้ามั้ยจ๊ะ แมดดี้ 303 00:20:48,705 --> 00:20:49,915 ‎- ลูกอยากขี่เหรอจ๊ะ ‎- ค่ะ 304 00:20:53,460 --> 00:20:54,290 ‎งั้นลุยเลย 305 00:21:00,050 --> 00:21:01,590 ‎ดูสิคะ แม่ 306 00:21:02,344 --> 00:21:03,474 ‎แม่เห็นแล้วจ้ะ 307 00:21:06,014 --> 00:21:07,644 ‎หนูขี่ลูกม้า 308 00:21:08,642 --> 00:21:09,642 ‎เก่งมากจ้ะ ลูก 309 00:21:11,478 --> 00:21:13,358 ‎- พร้อมมั้ยจ๊ะ ‎- ดูสิ แม่ 310 00:21:13,438 --> 00:21:15,148 ‎ลูกขี่เก่งมากจ้ะ 311 00:21:16,650 --> 00:21:18,400 ‎ทั้งสองตัวนั่นตัวใหญ่ 312 00:21:18,485 --> 00:21:20,645 ‎พี่เขาโตแล้ว ก็เลยขี่ลูกม้าตัวใหญ่ขึ้น 313 00:21:20,737 --> 00:21:22,157 ‎- นั่นม้าโตแล้ว ‎- ใช่จ้ะ 314 00:21:22,239 --> 00:21:25,489 ‎- ตัวอื่นเป็นม้าตัวใหญ่หมด ‎- นี่เป็นลูกม้าตัวเดียวที่หนูเห็นเหรอ 315 00:21:25,575 --> 00:21:26,405 ‎ค่ะ 316 00:21:31,957 --> 00:21:32,917 ‎ลูกสนุกมั๊ยจ๊ะ 317 00:21:33,667 --> 00:21:35,377 ‎ลูกเก่งจังเลย 318 00:21:44,511 --> 00:21:46,931 ‎บ้านหนังโป๊กับบ้านแห่งรัก 319 00:21:47,973 --> 00:21:50,523 ‎ในบ้านหลังหนึ่ง ความฝันพังทลาย 320 00:21:51,226 --> 00:21:55,266 ‎ส่วนอีกบ้าน กำลังเผชิญโศกนาฏกรรม 321 00:21:55,355 --> 00:21:57,015 ‎ชีวิตที่ต้องจบลงก่อนเวลาอันควร 322 00:21:58,859 --> 00:22:01,779 ‎ส่วนฉันน่ะเหรอ ก็แค่เก็บกวาดบ้านทั้งสองหลัง 323 00:22:04,573 --> 00:22:06,993 ‎- แลกกับค่าแรงขั้นต่ำ ฉันได้… ‎- แมดดี้หลับแล้วเหรอ 324 00:22:08,035 --> 00:22:10,575 ‎ใช่ เบรดี้หลับแล้วเหรอ 325 00:22:11,079 --> 00:22:12,159 ‎ใช่ 326 00:22:12,247 --> 00:22:13,207 ‎พอลล่าหลับรึยัง 327 00:22:16,626 --> 00:22:18,746 ‎ยัง แม่ชอบวาดรูปตอนกลางคืน 328 00:22:19,338 --> 00:22:22,168 ‎- วาดรูปตอนกลางคืน ‎- แปลว่าท่านเอาไฟไปติดตั้ง 329 00:22:22,257 --> 00:22:24,047 ‎และแอบกินเพรตเซลของนาย 330 00:22:24,134 --> 00:22:25,394 ‎แจ่มเลย พอลล่า 331 00:22:27,262 --> 00:22:28,262 ‎อ้อ แล้วนี่ท่าน… 332 00:22:29,306 --> 00:22:32,636 ‎โอเคนะ ฉันไม่อยากละลาบละล้วงนะ แต่ว่า… 333 00:22:33,727 --> 00:22:36,937 ‎ฉันแอบได้ยินว่าอาจมีปัญหาเรื่องบ้านท่าน 334 00:22:37,606 --> 00:22:40,566 ‎อ้อ เปล่าหรอก ฉันจัดการเรียบร้อยแล้ว 335 00:22:40,650 --> 00:22:44,280 ‎เธอแน่ใจนะ เพราะถ้าฉันช่วยได้ ฉันยินดีนะ 336 00:22:44,863 --> 00:22:46,703 ‎ฉันจัดการแล้วล่ะ ขอบคุณ 337 00:22:47,908 --> 00:22:50,038 ‎เธอดูแลแม่เธออยู่คนเดียวเหรอ 338 00:22:50,118 --> 00:22:51,118 ‎แล้วพ่อเธอ… 339 00:22:51,703 --> 00:22:52,833 ‎พ่อฉันไม่ได้ช่วย 340 00:22:54,247 --> 00:22:56,117 ‎โอเค แล้วไม่มีพี่น้องเหรอ 341 00:22:56,958 --> 00:22:58,338 ‎ไม่ มีแค่ฉัน 342 00:23:01,755 --> 00:23:04,415 ‎คงลำบากเนอะ ฉันหมายถึงที่อยู่กับท่านคนเดียว 343 00:23:05,467 --> 00:23:09,097 ‎อะไรนะ ไม่ใช่ เขาบอกฉันทุกอย่าง ‎เราต้องสนุกกันแน่ ฌอนนี่ 344 00:23:10,472 --> 00:23:12,062 ‎โอเค นั่น… 345 00:23:14,726 --> 00:23:17,646 ‎อะไรล่ะ พ่อแม่นายรักกันดีเป็นปกติเหรอ 346 00:23:17,729 --> 00:23:19,439 ‎ทีนี้ฉันพูดไม่ได้แล้วสิ 347 00:23:19,940 --> 00:23:22,480 ‎พ่อแม่นายรักกันดีเป็นปกติ 348 00:23:22,567 --> 00:23:25,737 ‎ใช่ พวกท่านเกษียณแล้ว ‎พักที่นิวพอร์ตบีชเสียส่วนใหญ่ 349 00:23:25,821 --> 00:23:27,161 ‎- เยี่ยมไปเลย ‎- ใช่ 350 00:23:28,824 --> 00:23:32,874 ‎รู้มั้ย ฉันอยากให้เธอยอมให้ฉันช่วยเธอ 351 00:23:35,872 --> 00:23:37,042 ‎นายก็ช่วยฉันอยู่นี่ไง 352 00:23:37,124 --> 00:23:39,334 ‎- นายช่วยฉันมากเลย ‎- โอเค 353 00:23:39,417 --> 00:23:44,707 ‎งั้นให้ฉันจ้างพี่เลี้ยงมาดูเบรดี้กับแมดดี้ ‎แล้วพาเธอออกไปกินมื้อค่ำนะ 354 00:23:47,384 --> 00:23:49,894 ‎- นายอยากพาฉันไปกินมื้อค่ำเหรอ ‎- ใช่ 355 00:23:51,346 --> 00:23:54,556 ‎ฉันอยากพาเธอไปดูหนัง ‎ฉันอยากซื้อดอกไม้มาผูกข้อมือเธอ 356 00:24:01,523 --> 00:24:03,943 ‎เนท นาย… 357 00:24:06,778 --> 00:24:07,608 ‎โทษที 358 00:24:08,655 --> 00:24:11,615 ‎นายเป็นคนดีมากๆ เลย ฉันพูดจริงๆ นะ 359 00:24:13,118 --> 00:24:13,948 ‎นายดีมาก 360 00:24:16,454 --> 00:24:18,124 ‎แต่ฉันเป็นขอทานที่มาพึ่งนาย 361 00:24:18,874 --> 00:24:20,424 ‎ไม่ใช่อย่างนั้น 362 00:24:21,668 --> 00:24:24,168 ‎ใช่มั้ย เธอน่ะ… เธอเป็นแขกของฉัน 363 00:24:26,506 --> 00:24:29,006 ‎ฉันเป็นขอทาน 364 00:24:29,092 --> 00:24:34,852 ‎จริงๆ นะ นายให้ข้าวฉันกิน ให้บ้านฉันอยู่ ‎ให้เตียงฉันนอน ให้น้ำอุ่นฉันอาบ 365 00:24:35,974 --> 00:24:37,234 ‎นายคือคนที่คั่นกลาง 366 00:24:37,309 --> 00:24:41,309 ‎ระหว่างเรานอนบนเตียงกับนอนข้างถนนคืนนี้ 367 00:24:43,773 --> 00:24:47,573 ‎ใช่ ฉันไม่รู้ว่าฉันจะไปกินมื้อค่ำกับนายได้ไง 368 00:24:47,652 --> 00:24:50,912 ‎นั่งร่วมโต๊ะกับนาย ‎แล้วกินของเรียกน้ำย่อยด้วยกัน 369 00:24:50,989 --> 00:24:53,619 ‎เพราะเราไม่ได้เท่าเทียมกัน 370 00:24:56,203 --> 00:24:59,003 ‎ฉันไม่สนเรื่องนั้นเลย ฉันแค่… 371 00:25:00,749 --> 00:25:01,959 ‎ฉันว่าเธอชอบฉัน 372 00:25:02,792 --> 00:25:06,302 ‎และฉันรู้ตัวว่าฉันชอบเธอ 373 00:25:07,923 --> 00:25:09,013 ‎นั่นก็เท่ากันนี่ 374 00:25:09,549 --> 00:25:10,379 ‎ใช่มั้ย 375 00:25:13,637 --> 00:25:16,307 ‎ฉันไม่คิดว่าฉันจะคบกับใครได้ตอนนี้ 376 00:25:28,235 --> 00:25:31,485 ‎- โทษทีนะ ขอเวลาฉันเดี๋ยว ‎- ให้ฉันไปกับเธอมั้ย 377 00:25:31,571 --> 00:25:32,411 ‎ไม่เป็นไร 378 00:25:36,910 --> 00:25:37,740 ‎ไง 379 00:25:38,245 --> 00:25:40,995 ‎ฉันให้ที่อยู่นี้ไปเพราะฉันทำตามกฎหมาย 380 00:25:41,081 --> 00:25:44,421 ‎- ฉันไม่ได้เชิญนายมา ‎- ฉันต้องคุยกับเธอ เข้าใจมั้ย 381 00:25:44,501 --> 00:25:46,751 ‎- เรื่องอะไร ‎- โอเคกันรึเปล่า 382 00:25:46,836 --> 00:25:48,916 ‎ใช่ ฉันโอเค ขอเวลาแป๊บเดียว 383 00:25:49,005 --> 00:25:51,255 ‎ไง โทษทีที่มากวนนะ พวก ฉันชื่อฌอน 384 00:25:51,841 --> 00:25:55,721 ‎ฉันเนท ที่จริงเราเจอกันหลายครั้งแล้ว ‎ล่าสุดก็ที่งานวันเกิดแมดดี้ 385 00:25:55,804 --> 00:25:58,354 ‎ฉันไม่… นายคิดว่าตัวเองน่าจำเหรอ 386 00:25:58,431 --> 00:25:59,931 ‎- ฌอน ‎- อะไร 387 00:26:01,309 --> 00:26:03,519 ‎นายเข้าข้างในไปเถอะ ‎ฉันอยู่ไม่นานหรอก ขอบคุณ 388 00:26:03,603 --> 00:26:05,983 ‎- ฉันโอเค ‎- มีอะไรก็เรียกฉันนะ 389 00:26:06,064 --> 00:26:09,234 ‎ได้สิ เดี๋ยวเรียกปุ๊บก็มาปั๊บ รู้ประสา 390 00:26:09,317 --> 00:26:11,187 ‎นายเป็นบ้าอะไร หยุดนะ 391 00:26:11,278 --> 00:26:12,988 ‎ดีใจที่ได้เจอ ฌอน 392 00:26:13,071 --> 00:26:15,531 ‎เช่นกัน พวก เสื้อหรูดีนี่ 393 00:26:15,615 --> 00:26:16,445 ‎อะไรวะเนี่ย 394 00:26:17,242 --> 00:26:18,792 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 395 00:26:19,828 --> 00:26:21,248 ‎ฌอน หยุดนะ 396 00:26:21,329 --> 00:26:22,539 ‎ให้ตายเถอะ 397 00:26:22,622 --> 00:26:24,582 ‎- นายทำอะไรน่ะ ‎- แม่เธออยู่ไหน 398 00:26:25,208 --> 00:26:28,338 ‎แม่วาดรูปอยู่หลังบ้าน ‎นายมาที่นี่โดยไม่ได้รับเชิญไม่ได้ 399 00:26:28,420 --> 00:26:30,880 ‎โอเค ฉันว่าเราควรเอานี่ให้ท่านดูด้วยกัน 400 00:26:30,964 --> 00:26:32,344 ‎ให้ท่านดูอะไร 401 00:26:32,424 --> 00:26:34,554 ‎ธุรกรรมล่าสุดของสินเชื่อท่าน 402 00:26:35,510 --> 00:26:37,510 ‎ฉันเจอแฟ้มที่เธอหา 403 00:26:37,595 --> 00:26:39,095 ‎ที่มีเอกสารสินเชื่อ 404 00:26:39,180 --> 00:26:41,020 ‎ฉันรู้รหัสท่าน ฉันเลยล็อกอินเข้าไป 405 00:26:41,099 --> 00:26:44,229 ‎ฉันว่าจะพิมพ์มาให้เธอ แต่ฉันไปเห็นนั่นก่อน 406 00:26:46,771 --> 00:26:47,651 ‎พอลล่า 407 00:26:48,315 --> 00:26:50,275 ‎- คุณอยู่นี่มั้ย ‎- อย่าเพิ่งมา 408 00:26:50,358 --> 00:26:52,858 ‎- ต้องเดี๋ยวนี้ค่ะ เรื่องสำคัญมาก ‎- สมองแม่กำลังลื่นนะ 409 00:26:52,944 --> 00:26:53,994 ‎แม่คะ แม่ 410 00:26:54,070 --> 00:26:58,070 ‎เฮ่ เจ๋งจังเลยครับ พอลล่า ‎คุณวาดอะไรอยู่เหรอ 411 00:26:58,158 --> 00:27:00,698 ‎ใช่แล้ว ฉันกำลังจะเปลี่ยนแนวทางจ้ะ 412 00:27:00,785 --> 00:27:02,615 ‎ฉันจะใช้ไอเดียสากล 413 00:27:02,704 --> 00:27:04,754 ‎ครับ มันน่าตื่นตาตื่นใจ สีสันฉูดฉาด 414 00:27:04,831 --> 00:27:05,791 ‎บ้าจริง 415 00:27:06,708 --> 00:27:09,458 ‎ไอเดียนี้ใช้ปัญญาขั้นสูงจ้ะ ฌอนนี่ ‎ฉันไม่นึกว่านายจะรู้ 416 00:27:09,544 --> 00:27:11,924 ‎แต่สรุปง่ายๆ มันคืออารัคเน่รูปแบบใหม่ 417 00:27:12,005 --> 00:27:16,755 ‎จาก "เมทามอร์ฟอซิส" ของโอวิด ‎คืออย่างนี้ แต่เดิมอารัคเน่ไม่ใช่แมงมุม 418 00:27:16,843 --> 00:27:21,723 ‎เธอเกิดมาเป็นมนุษย์ ‎แต่มีพรสวรรค์ด้านการทอผ้ามากๆ 419 00:27:21,806 --> 00:27:22,806 ‎เข้าใจนะ ฌอนนี่ 420 00:27:22,891 --> 00:27:23,981 ‎ผมชอบนะครับ 421 00:27:24,893 --> 00:27:26,393 ‎มันลึกซึ้งมาก 422 00:27:26,478 --> 00:27:27,898 ‎โอเค แม่คะ 423 00:27:29,314 --> 00:27:31,364 ‎แม่ผิดชำระหนี้บ้าน 424 00:27:31,441 --> 00:27:34,401 ‎นั่นแปลว่าบ้านของแม่กำลังจะถูกยึด 425 00:27:36,446 --> 00:27:37,696 ‎แม่ต้องไปฉี่ 426 00:27:38,406 --> 00:27:41,446 ‎นั่นใช่ที่โทรมาเป็น 800 สายรึเปล่า 427 00:27:41,534 --> 00:27:45,334 ‎แม่นึกว่าพวกเขาจะขายแพ็กเกจมือถือใหม่ให้แม่ 428 00:27:45,413 --> 00:27:48,673 ‎พอลล่า โดนยึดแปลว่าธนาคารจะเอาบ้านคุณไป 429 00:27:48,750 --> 00:27:52,590 ‎ฉันจะจัดการเรื่องนี้ทีหลัง ‎ฉันแน่ใจว่าแค่เข้าใจผิดกัน 430 00:27:52,670 --> 00:27:55,340 ‎ไม่ ไม่ใช่ค่ะ แม่ไม่ได้ผ่อนบ้านมาหกเดือนแล้ว 431 00:27:55,423 --> 00:27:56,553 ‎แม่จ่ายแล้ว 432 00:27:56,633 --> 00:27:59,643 ‎เบซิลจ่ายให้ เขาเก็บเงินจากคนเช่าบ้าน 433 00:27:59,719 --> 00:28:01,009 ‎แล้วเขาก็จ่ายค่าผ่อนบ้าน 434 00:28:01,096 --> 00:28:03,596 ‎- แม่เห็นเขาจ่าย ‎- ผมว่าไม่จริงหรอก พอลล่า 435 00:28:03,681 --> 00:28:06,351 ‎มันจริง ฉันเห็นเขาเขียนเช็คจ่ายค่าผ่อนบ้าน 436 00:28:06,434 --> 00:28:08,694 ‎และฉันเห็นเขาเดินไปหย่อนที่ตู้จดหมาย 437 00:28:09,396 --> 00:28:12,766 ‎ครับ ผมแน่ใจว่าเขาเขียนเช็ค ‎แล้วเดินไปหย่อนที่ตู้จดหมาย 438 00:28:12,857 --> 00:28:15,277 ‎แต่ผมไม่คิดว่านั่นเป็นเช็คค่าผ่อนบ้าน 439 00:28:15,360 --> 00:28:17,610 ‎ฉันว่านี่มันเข้าใจผิดกันไปใหญ่แล้ว 440 00:28:17,695 --> 00:28:20,235 ‎เขาอาจแปะแสตมป์ไปไม่พอก็ได้ 441 00:28:20,323 --> 00:28:22,663 ‎แสตมป์ไม่พอเหรอคะ นี่แม่ล้อเล่นใช่มั้ย 442 00:28:22,742 --> 00:28:25,042 ‎- เขาฉกเงินจากแม่ ‎- โอเค นั่นไม่ช่วยเลย 443 00:28:25,120 --> 00:28:30,330 ‎พอลล่าครับ เราแค่ต้องตามหาเบซิล ‎คุณพอรู้มั้ยว่าเขาอยู่ไหน 444 00:28:30,417 --> 00:28:35,297 ‎บางทีเขาก็ต้องไปผ่อนคลายสมอง ‎เขาเข้าป่าไป เขาเป็นนักค้นหา 445 00:28:35,380 --> 00:28:37,380 ‎โอเค เธอรู้อะไรเกี่ยวกับเขาบ้าง 446 00:28:38,967 --> 00:28:41,717 ‎- เขาไม่ใช่คนออสเตรเลีย ‎- ใช่ เขาเป็นคนออสเตรเลีย 447 00:28:41,803 --> 00:28:44,563 ‎เขาเป็นคนออสเตรเลีย เขามาจากเพิร์ทโว้ย 448 00:28:44,639 --> 00:28:47,059 ‎- แมดดี้หลับอยู่ ‎- โอเค คุณคิดว่าเขามาจากเพิร์ท 449 00:28:47,142 --> 00:28:49,522 ‎ครับ แต่เรารู้อะไรเกี่ยวกับเขาอีก 450 00:28:50,478 --> 00:28:54,818 ‎นี่เป็นความผิดอเล็กซ์ ‎เธอแซะเขามาตั้งแต่แรกเจอ 451 00:28:54,899 --> 00:28:58,819 ‎เรียกเขาว่า "ผักชี" กังขาเรื่องธุรกิจของเขา 452 00:28:58,903 --> 00:29:01,363 ‎ลูกไม่รู้รึไงว่ามันกระทบจิตใจเขายังไง 453 00:29:01,448 --> 00:29:03,618 ‎ใช่ค่ะ หนูกังขาเรื่องธุรกิจของเขา 454 00:29:03,700 --> 00:29:05,620 ‎เขาจะทำให้แม่โดนยึดบ้านนะ 455 00:29:05,702 --> 00:29:07,622 ‎เดี๋ยว พอลล่า มือถือคุณอยู่ไหนครับ 456 00:29:08,204 --> 00:29:11,294 ‎ฉันจะไปรู้เหรอ ฌอน ฉันไม่รู้ จะทำอะไร… 457 00:29:11,958 --> 00:29:15,588 ‎คุณใช้แพ็กเกจเดียวกับเขามั้ย ‎คุณใช้ฟายด์มายโฟนได้นะ 458 00:29:15,670 --> 00:29:17,760 ‎พระเจ้า ฉันไม่รู้จ้ะ ฌอนนี่ ฉันแค่… 459 00:29:17,839 --> 00:29:19,839 ‎- ฉันไม่รู้… ‎- คุณรู้ 460 00:29:19,924 --> 00:29:22,014 ‎- เจอเขาแล้ว ‎- ที่ไหน 461 00:29:22,093 --> 00:29:25,683 ‎สแกจิท คาริบูคาสิโน เขาเป็นเสือพนัน 462 00:29:25,764 --> 00:29:29,484 ‎- ฉันไม่เคยเห็นเขาเล่นพนันสักครั้ง ไม่เคย ‎- ท่าไม่ดีแล้ว 463 00:29:30,268 --> 00:29:32,768 ‎ไม่เคยเหรอครับ แต่ตอนนี้เขาเล่นพนันอยู่ 464 00:29:32,854 --> 00:29:35,484 ‎ที่จริง จอร์แดน เพื่อนผมทำงานที่นั่น ‎เดี๋ยวผมขับรถให้ 465 00:29:35,565 --> 00:29:36,435 ‎ดีเลย 466 00:29:36,524 --> 00:29:38,654 ‎- จะไปขับรถเที่ยวสินะ ‎- โอเคมั้ยครับ 467 00:29:38,735 --> 00:29:40,775 ‎- ฉันขอไปเอาปุ๊นเด็ดๆ ก่อนนะ ที่รัก รอเดี๋ยว ‎- ได้ 468 00:29:40,862 --> 00:29:44,412 ‎ไม่ เราจะไม่บุกไปเผชิญหน้ากับนักต้มตุ๋น ‎ที่คาสิโน ไม่ได้ 469 00:29:44,491 --> 00:29:46,281 ‎ฉันรู้สึกเหมือนเราจะไปงานเบิร์นนิ่งแมน 470 00:29:46,367 --> 00:29:49,617 ‎แต่แทนที่จะไปงานเบิร์นนิ่งแมน ‎เราจะไปหาพ่อหนุ่มเบซิล 471 00:29:56,211 --> 00:29:59,761 ‎เขาต้องเซอร์ไพรส์ที่ได้เจอฉันแน่ 472 00:30:01,841 --> 00:30:03,431 ‎- ฌอนนี่ เอาหน่อยมั้ย ‎- ครับ 473 00:30:03,510 --> 00:30:05,970 ‎- ไม่ครับ ขอบคุณ พอลล่า ‎- แม่ เขาเลิกแล้ว 474 00:30:06,054 --> 00:30:07,104 ‎ก็แค่ปุ๊นเอง 475 00:30:07,889 --> 00:30:09,969 ‎แล้วนี่มีแผนว่าไงจ๊ะ เด็กๆ 476 00:30:10,058 --> 00:30:13,648 ‎ฉันว่าฉันควรเปิดตัวแบบเล่นใหญ่เลยดีมั้ย 477 00:30:13,728 --> 00:30:17,148 ‎ไม่ครับ ที่จริง จอร์แดนจะพาเขาออกมาหาเรา 478 00:30:17,232 --> 00:30:18,822 ‎- แม่นั่นคือใคร ‎- ผู้ชาย 479 00:30:18,900 --> 00:30:21,440 ‎อ้อ นั่นเพื่อนผม จอร์แดน เขาทำงานที่นั่น 480 00:30:21,528 --> 00:30:25,318 ‎ฉันว่ามันชักจะเข้าเค้าแล้ว ‎ว่าทำไมฉันไม่ได้ข่าวจากเบซิล 481 00:30:25,406 --> 00:30:28,786 ‎เพราะรู้มั้ย เขตสงวนชนพื้นเมืองน่ะสัญญาณไม่ดี 482 00:30:28,868 --> 00:30:32,118 ‎แถมในคาสิโนยังอัดออกซิเจนเข้าห้องตลอด 483 00:30:32,205 --> 00:30:34,955 ‎เพราะพวกเขาไม่อยากให้เรารู้วันเวลา 484 00:30:35,041 --> 00:30:36,631 ‎มือถือจอร์แดนมีสัญญาณ 485 00:30:37,752 --> 00:30:39,382 ‎แต่แม่มีหมากฝรั่งนะ 486 00:30:39,462 --> 00:30:43,932 ‎แม่มีรสสตรอว์เบอร์รี แม่มีรสบับเบิลกัม ‎แม่มีรสสเปียร์มินต์ รสเลมอน 487 00:30:44,008 --> 00:30:45,008 ‎ผมขอลองรสเลมอน 488 00:30:45,093 --> 00:30:47,053 ‎ทำไมแม่มีหมากฝรั่งเยอะจังล่ะคะ แม่ 489 00:30:48,179 --> 00:30:50,679 ‎แม่เจอคนนิสัยดีสุดๆ 490 00:30:50,765 --> 00:30:55,805 ‎แถวท่าเรือข้ามฟากเมื่อวันก่อน ‎เขาเปิดท้ายรถขายหมากฝรั่ง 491 00:30:56,980 --> 00:30:58,190 ‎หมากฝรั่งร้านเปิดท้าย 492 00:30:59,023 --> 00:31:00,903 ‎แจ่ม นั่นล่ะเด็ดสุด 493 00:31:01,484 --> 00:31:02,364 ‎เขาเคยเป็นทหาร 494 00:31:02,443 --> 00:31:06,573 ‎รู้มั้ย ฉันว่าเขาซาบซึ้งใจมาก 495 00:31:06,656 --> 00:31:09,406 ‎ที่มีคนไปนั่งคุยกับเขา 496 00:31:09,492 --> 00:31:12,702 ‎- และฉันชักนำเขาไปสู่แสงสว่าง ‎- อีกไกลมั้ย 497 00:31:13,413 --> 00:31:16,333 ‎- ฉันบอกว่า "ริคาร์โด้จ๊ะ…" ‎- สิบเก้าไมล์ 498 00:31:16,416 --> 00:31:20,086 ‎- "คุณต้องหันไปหาแสงอาทิตย์" ‎- สิบเก้าไมล์ 499 00:31:20,628 --> 00:31:22,588 ‎คุณหมายถึงยังไงครับ พอลล่า 500 00:31:23,381 --> 00:31:27,261 ‎ที่รักจ๋า ก็แบบว่านั่นคือแหล่งธาตุไฟของเราไง 501 00:31:27,844 --> 00:31:31,394 ‎พอหันเข้าหาพระอาทิตย์ ‎แสงก็ส่องภายในเราให้สว่าง 502 00:31:31,472 --> 00:31:33,062 ‎ผมไม่เคยคิดแนวนั้นเลย 503 00:31:33,641 --> 00:31:36,481 ‎- เธอส่งข้อความไปทีสิ บอกเขาว่าเราถึงแล้ว ‎- ได้ 504 00:31:37,020 --> 00:31:40,520 ‎แม่คะ จำไว้นะว่าเราไม่รู้ว่าจะไปเจออะไร 505 00:31:40,607 --> 00:31:43,527 ‎เพราะงั้น ทำใจให้สงบไว้นะ โอเคมั้ยคะ 506 00:31:43,610 --> 00:31:44,440 ‎นี่… 507 00:31:45,737 --> 00:31:48,237 ‎พระเจ้าช่วย เขาอยู่นี่จริงด้วย ดูสิ 508 00:31:48,823 --> 00:31:51,583 ‎รถบ้านของเขาอยู่นั่น เขาอยู่ที่นี่ 509 00:32:00,001 --> 00:32:03,051 ‎เอาล่ะ เดี๋ยวจอร์แดนจะพาเขาออกมาแล้ว 510 00:32:03,755 --> 00:32:05,255 ‎พวกคุณรอนี่นะ 511 00:32:09,510 --> 00:32:12,060 ‎เฮ่ แม่คะ แม่ จะทำอะไรน่ะ แม่ 512 00:32:12,138 --> 00:32:13,638 ‎ไปตายซะ ไอ้บ้า 513 00:32:13,723 --> 00:32:15,433 ‎หยุดนะ อย่าทำเขาเจ็บ 514 00:32:15,516 --> 00:32:17,096 ‎- อะไรของแกวะ ไอ้เวร ‎- นี่ แม่คะๆ 515 00:32:17,185 --> 00:32:18,685 ‎ฉันไม่ได้ทำอะไรผิดในนั้นนะ 516 00:32:18,770 --> 00:32:20,770 ‎ไอ้คนคุมโต๊ะนั่นไม่มีอารมณ์ขันเลย 517 00:32:20,855 --> 00:32:24,605 ‎ฉันแค่เล่นมุกถ่อยๆ ทีเดียว ชิปฉันยังอยู่บนโต๊ะนะ 518 00:32:24,692 --> 00:32:26,822 ‎- อย่ามาแตะฉันนะโว้ย ‎- นี่ 519 00:32:29,822 --> 00:32:32,082 ‎- พอลล่า คุณมาทำอะไรที่นี่ ‎- นี่ 520 00:32:32,659 --> 00:32:35,619 ‎เมื่อกี้คุณไม่เห็นพูดติดสำเนียงเลย คุณไม่… 521 00:32:36,746 --> 00:32:39,956 ‎- ไหนล่ะสำเนียงออสเตรเลียของคุณ เบซิล ‎- ใช่ๆ 522 00:32:40,041 --> 00:32:41,881 ‎ผมกลัวน่ะ เสียงผมเลยเปลี่ยน 523 00:32:41,960 --> 00:32:45,130 ‎ไอ้พวกบ้านี่ทำให้ผมกลัวน่ะ ที่รัก ‎ผมดีใจนะที่คุณมา 524 00:32:45,213 --> 00:32:46,673 ‎คุณไม่ใช่คนออสเตรเลียเหรอ 525 00:32:48,841 --> 00:32:51,591 ‎ใช่สิ ผมเกิดที่เพิร์ทไง ถูกมั้ย 526 00:32:51,678 --> 00:32:54,718 ‎- เราคุยเรื่องนี้เป็นล้านครั้งแล้วนะ ‎- ไม่ๆ เดี๋ยวก่อน 527 00:32:54,806 --> 00:32:56,016 ‎โอเค 528 00:32:57,725 --> 00:33:00,475 ‎บอกความจริงฉันมา ขอล่ะ 529 00:33:01,312 --> 00:33:03,362 ‎โอเคมั้ย บอกความจริงฉันเถอะ 530 00:33:09,237 --> 00:33:12,197 ‎ผมเกิดที่นั่น ใช่ ผมแค่… 531 00:33:12,281 --> 00:33:16,491 ‎ผมแค่พูดติดสำเนียงเว่อร์ไปหน่อย ‎ผมแค่แกล้งทำเล่นๆ 532 00:33:17,704 --> 00:33:20,294 ‎คุณหลงเสน่ห์สำเนียงผม ผมแค่อยากให้คุณ… 533 00:33:20,373 --> 00:33:23,083 ‎- นี่ เงินผ่อนบ้านอยู่ไหน ‎- เงินอะไร 534 00:33:23,668 --> 00:33:27,918 ‎เงินที่คุณเก็บจากค่าเช่าบ้านไง ‎คุณไม่ได้จ่ายค่าผ่อนบ้านให้เธอ 535 00:33:31,759 --> 00:33:36,309 ‎นี่มาเพราะเรื่องนั้นเหรอ ‎ไม่ใช่ๆ เข้าใจผิดกันไปใหญ่แล้ว 536 00:33:36,389 --> 00:33:39,389 ‎ใช่ ผมจ่ายแล้ว ‎ผมโทรหาธนาคารวันนี้และคุยกัน… 537 00:33:39,475 --> 00:33:43,595 ‎นี่ หยุดเลย เรารู้ว่าคุณไม่ได้จ่าย ‎เพราะงั้นเงินอยู่ไหน 538 00:33:54,449 --> 00:33:56,029 ‎โอเคๆ 539 00:33:57,118 --> 00:33:59,748 ‎โอเค ผมอธิบายได้นะ 540 00:34:01,789 --> 00:34:03,619 ‎ผมติดการพนันนิดหน่อย 541 00:34:04,208 --> 00:34:07,338 ‎เข้าใจนะ ผมทำใจห่างจากบ่อนไม่ค่อยได้ 542 00:34:08,212 --> 00:34:09,922 ‎แล้วผมก่อหนี้ไว้นิดหน่อย 543 00:34:11,382 --> 00:34:14,512 ‎- เงินไม่เหลือแล้วใช่มั้ย ‎- ผมถึงได้กลับมานี่ไงล่ะ 544 00:34:14,594 --> 00:34:17,224 ‎ผมพยายามจะแก้ไขมัน ผมพยายามหาเงินคืน 545 00:34:17,805 --> 00:34:19,055 ‎เงินไม่เหลือแล้วเหรอ 546 00:34:23,227 --> 00:34:24,097 ‎ใช่ 547 00:34:25,521 --> 00:34:28,321 ‎- ฉันจะต้องเสียบ้านไป ‎- ผมขอโทษจริงๆ ที่รัก 548 00:34:28,399 --> 00:34:30,739 ‎บ้านหลังนั้นเคยเป็นบ้านของแม่ฉัน 549 00:34:31,569 --> 00:34:33,529 ‎นั่นเป็นสิ่งเดียว 550 00:34:33,613 --> 00:34:35,703 ‎ที่เคยมีใครยกให้ฉัน 551 00:34:35,782 --> 00:34:38,242 ‎ตลอดชีวิตนี้ 552 00:34:40,036 --> 00:34:41,446 ‎ฉันเปลี่ยนมันเป็นงานศิลปะ 553 00:34:42,038 --> 00:34:43,788 ‎ห้องทุกห้อง 554 00:34:43,873 --> 00:34:45,083 ‎ผนังทุกผนัง 555 00:34:45,166 --> 00:34:46,376 ‎เคยเป็นแกลเลอรีงานศิลปะของฉัน 556 00:34:50,254 --> 00:34:51,804 ‎มันคือชีวิตฉัน 557 00:34:53,508 --> 00:34:55,128 ‎ตัวตน… 558 00:34:55,218 --> 00:34:59,008 ‎ที่ดีที่สุดของฉันอยู่ที่นั่น 559 00:35:00,264 --> 00:35:01,974 ‎ไอ้คนเฮงซวย 560 00:35:02,642 --> 00:35:05,732 ‎ไอ้คนเฮงซวย 561 00:35:05,812 --> 00:35:07,562 ‎ผมมีปัญหา และผมจะไปบำบัด 562 00:35:07,647 --> 00:35:09,857 ‎- อย่าทิ้งผมเลยนะๆ ‎- ไปตายซะ 563 00:35:09,941 --> 00:35:13,691 ‎ขนของฉันออกจากรถบ้าน แกไปให้พ้นเลย 564 00:35:13,778 --> 00:35:14,648 ‎ที่รัก 565 00:35:14,737 --> 00:35:18,237 ‎ที่รัก เราแต่งงานกันแล้วนะ โอเคมั้ย ‎ผมรู้ว่าผมมันเลว แต่ผมรัก… 566 00:35:18,324 --> 00:35:19,334 ‎ปล่อยฉันนะ 567 00:35:19,408 --> 00:35:20,578 ‎ผมรักคุณ 568 00:35:20,660 --> 00:35:22,040 ‎ไปตายซะ 569 00:35:22,120 --> 00:35:23,580 ‎ไปตายซะ 570 00:35:34,465 --> 00:35:36,295 ‎แม่โอเคมั้ยคะ 571 00:35:37,135 --> 00:35:38,175 ‎บอกลูกแล้วไง 572 00:35:40,555 --> 00:35:42,425 ‎- บอกเรื่องอะไรคะ ‎- ไม่ใช่ ลูกน่ะ 573 00:35:44,600 --> 00:35:47,940 ‎ลูกอยากพูดจะแย่แล้วล่ะสิ ‎เพราะงั้นเอาเลย พูดมา 574 00:35:49,689 --> 00:35:51,649 ‎นี่ไม่ใช่ชัยชนะของหนูนะ แม่ 575 00:35:51,732 --> 00:35:52,782 ‎ใช่สิ 576 00:35:58,656 --> 00:36:00,616 ‎(สายโทรเข้า เนท) 577 00:36:00,700 --> 00:36:02,160 ‎- ไง เนท ‎- ไง 578 00:36:02,952 --> 00:36:04,752 ‎เธอไม่ว่าใช่มั้ยที่ฉันโทรมาถามไถ่ 579 00:36:04,829 --> 00:36:06,869 ‎นายมีน้ำใจมาก ขอบคุณ 580 00:36:07,582 --> 00:36:09,002 ‎แมดดี้ไม่ได้ตกใจตื่นใช่มั้ย 581 00:36:09,083 --> 00:36:11,713 ‎ไม่ แกหลับปุ๋ยเลยล่ะ เธอโอเคมั้ย 582 00:36:11,794 --> 00:36:15,514 ‎จ้ะ เราโอเค เดี๋ยวฉันกลับไป เดี๋ยวก็ถึงแล้ว 583 00:36:15,590 --> 00:36:16,920 ‎โอเค ไว้เจอกันนะ 584 00:36:17,008 --> 00:36:19,428 ‎ขอบคุณ โอเค บาย 585 00:36:19,510 --> 00:36:21,050 ‎คงดีเนอะ 586 00:36:23,806 --> 00:36:25,886 ‎- อะไรคะ ‎- ชีวิตลูกน่ะ 587 00:36:26,767 --> 00:36:31,767 ‎มีผู้ชายมากมายเรียงแถวกัน ‎มาเอาใจลูกทั้งวันทั้งคืน 588 00:36:31,856 --> 00:36:33,316 ‎คงดีเนอะ 589 00:36:34,025 --> 00:36:39,565 ‎ลูกไม่ต้องถ่างขาด้วยซ้ำ ‎ไม่ว่ายังไงผู้ชายพวกนั้นก็คลั่งไคล้ลูกอยู่ดี 590 00:36:39,655 --> 00:36:41,155 ‎หยุดนะ แม่ 591 00:36:41,741 --> 00:36:45,331 ‎- แม่ไม่ได้โกรธหนู ‎- โกรธสิ แม่โกรธลูกนั่นแหละ 592 00:36:45,411 --> 00:36:48,621 ‎ลูกสะใจมากสินะ แม่รู้ว่าลูกสะใจ 593 00:36:48,706 --> 00:36:51,376 ‎ลูกคงแอบกระโดดโลดเต้นอยู่ในใจล่ะสิ 594 00:36:51,459 --> 00:36:54,379 ‎ที่ลูกพูดถูกหมดเรื่องเบซิล 595 00:36:54,462 --> 00:36:57,262 ‎ลูกจะกลับบ้านไปเขียนใส่สมุดบันทึกของลูก 596 00:36:57,340 --> 00:37:00,090 ‎"ฉันคิดถูกๆ" 597 00:37:00,176 --> 00:37:02,756 ‎งั้นก็ดีใจด้วยนะ ลูกรัก 598 00:37:02,845 --> 00:37:04,845 ‎ลูกคิดถูกแล้วโว้ย 599 00:37:05,431 --> 00:37:06,471 ‎ไปตายซะ 600 00:37:06,557 --> 00:37:08,677 ‎โอ๊ย พอลล่า เบาลงหน่อยครับ 601 00:37:08,768 --> 00:37:10,018 ‎ฉันอยากกลับบ้าน 602 00:37:10,102 --> 00:37:11,102 ‎โอเค 603 00:37:16,651 --> 00:37:17,611 ‎เอามาให้ฉัน 604 00:37:19,820 --> 00:37:20,700 ‎เธอโอเคมั้ย 605 00:37:20,780 --> 00:37:22,620 ‎นางนี่สบายดีโว้ย 606 00:37:22,698 --> 00:37:25,368 ‎ฉันสบายดี เราทุกคนสบายดี 607 00:37:26,786 --> 00:37:29,246 ‎ฉันอยากกลับบ้าน 608 00:37:30,122 --> 00:37:31,792 ‎ฉันว่าฉันขนมาหมดแล้วล่ะ 609 00:37:31,874 --> 00:37:34,214 ‎กระเป๋าเงินสำคัญสุด ใช่มั้ย 610 00:37:34,293 --> 00:37:35,423 ‎ขอบคุณ 611 00:37:35,503 --> 00:37:37,093 ‎ฉันอยากกลับบ้านแล้ว 612 00:37:50,685 --> 00:37:51,885 ‎ไม่เป็นไรนะ แม่ 613 00:38:12,206 --> 00:38:13,746 ‎เธอช่วยหา… 614 00:38:14,250 --> 00:38:16,170 ‎- ว่าไงนะ ‎- เธอช่วยหาปั๊มให้หน่อยสิ 615 00:38:24,885 --> 00:38:26,505 ‎อีกสองไมล์มีปั๊ม 616 00:38:33,602 --> 00:38:34,602 ‎โทษที 617 00:38:38,399 --> 00:38:40,069 ‎ฉันขอแวะแป๊บเดียว 618 00:38:41,110 --> 00:38:42,650 ‎นี่ เธอมีเงินมั้ย 619 00:38:44,572 --> 00:38:45,492 ‎ไม่มี 620 00:38:47,533 --> 00:38:50,583 ‎พอลล่า คุณพอจะมีเงินสดมั้ย 621 00:38:50,661 --> 00:38:52,201 ‎แม่ไม่มี เงินเราไม่พอเหรอ 622 00:38:52,663 --> 00:38:56,293 ‎ไม่ ไม่เป็นไร ฉันจะเติมห้าดอลลาร์ ‎น่าจะพอขับถึงบ้าน 623 00:38:56,375 --> 00:38:57,785 ‎เดี๋ยวฉันรูดบัตรเอาได้ 624 00:39:00,796 --> 00:39:01,876 ‎แม่ต้องไปฉี่ 625 00:39:22,735 --> 00:39:26,945 ‎ท่านไม่ได้ตั้งใจหรอก เธอรู้มั้ย ‎เวลาท่านพูดอะไรแรงๆ แบบนั้น 626 00:39:28,282 --> 00:39:32,792 ‎แม่ฉันเคยทำแบบนั้นกับฉัน ‎แถมแม่ด่าฉันกระจุยเลยล่ะ 627 00:39:33,329 --> 00:39:35,209 ‎พวกเขารู้วิธีจี้ใจดำ 628 00:39:48,511 --> 00:39:50,351 ‎พวกเราไม่ทำแบบนั้นกับแมดดี้ 629 00:39:55,059 --> 00:39:56,189 ‎ไม่ เราไม่ทำ 630 00:39:57,686 --> 00:39:59,226 ‎ไม่มีใครทำร้ายลูกเรา 631 00:40:07,571 --> 00:40:09,781 ‎ฉันจะเอาไงกับแม่ดีวะเนี่ย 632 00:40:14,036 --> 00:40:16,116 ‎แม่ไม่มีเงินเก็บ 633 00:40:17,081 --> 00:40:19,041 ‎ไม่มีเงินออมเกษียณ 634 00:40:19,125 --> 00:40:20,325 ‎ไม่มีประกัน 635 00:40:21,377 --> 00:40:22,497 ‎ไม่มีงาน 636 00:40:22,586 --> 00:40:23,706 ‎ไม่มีบ้าน 637 00:40:25,005 --> 00:40:26,795 ‎เอาบ้านไปรีไฟแนนซ์ก็ไม่ได้ 638 00:40:26,882 --> 00:40:30,092 ‎นั่นเป็นแหล่งรายได้เดียวของแม่ตลอดสิบปีมานี้ 639 00:40:32,638 --> 00:40:34,848 ‎แม่กลายเป็นปัญหาของฉันเต็มตัวแล้ว 640 00:40:36,100 --> 00:40:37,060 ‎ปัญหาของเรา 641 00:40:38,102 --> 00:40:38,942 ‎เข้าใจมั้ย 642 00:40:39,854 --> 00:40:41,734 ‎เราต้องหาทางได้น่า 643 00:40:41,814 --> 00:40:43,694 ‎ท่านเป็นแม่ฉันนะ ฌอน 644 00:40:44,984 --> 00:40:46,284 ‎ไม่มีคำว่า "เรา" 645 00:40:47,445 --> 00:40:49,025 ‎ท่านเป็นยายของแมดดี้ 646 00:40:50,197 --> 00:40:51,947 ‎มีคำว่า "เรา" ในเรื่องนี้ 647 00:40:53,826 --> 00:40:55,036 ‎เราจะหาทางให้ได้ 648 00:40:57,371 --> 00:40:58,211 ‎โอเคมั้ย 649 00:41:00,958 --> 00:41:02,038 ‎เธอไม่ได้ตัวคนเดียว 650 00:41:10,926 --> 00:41:12,136 ‎ปล่อยมือฉันได้แล้ว 651 00:41:14,138 --> 00:41:14,968 ‎ได้ 652 00:41:20,978 --> 00:41:21,848 ‎เธอควร… 653 00:41:23,397 --> 00:41:25,317 ‎เธอควรไปดูแม่เธอหน่อยนะ 654 00:41:38,245 --> 00:41:39,285 ‎นี่ แม่คะ 655 00:41:42,082 --> 00:41:43,752 ‎แม่ แม่โอเคมั้ยคะ 656 00:42:14,698 --> 00:42:17,118 ‎- แม่หายไป แม่ไม่อยู่ในนั้น ‎- เธอหมายความว่าไง 657 00:42:17,201 --> 00:42:20,791 ‎- ฉันไม่รู้ ฉันไม่รู้ว่าแม่หายไปไหน ‎- ท่านติดรถไปกับคนอื่นรึเปล่า 658 00:42:22,373 --> 00:42:27,293 ‎เฮ้ย พวก นายเห็นผู้หญิงเดินผ่านไปมั้ย ‎ที่ใส่เสื้อโค้ทขนสัตว์น่ะ ไม่เห็นเลยเหรอ 659 00:42:40,099 --> 00:42:40,929 ‎บ้าเอ๊ย 660 00:42:42,059 --> 00:42:42,979 ‎เวรแล้ว 661 00:42:43,811 --> 00:42:45,731 ‎ฉันรู้ว่าแม่อยู่ไหน โอเค 662 00:42:46,230 --> 00:42:48,150 ‎- เธอรู้ใช่มั้ย ‎- บ้าจริง รู้ 663 00:43:12,923 --> 00:43:14,683 ‎อเล็กซ์ๆ 664 00:43:15,426 --> 00:43:17,046 ‎ไอ้เวรเอ๊ย 665 00:43:18,470 --> 00:43:19,890 ‎นี่มันบ้านฉัน 666 00:43:19,972 --> 00:43:21,852 ‎- แม่ ‎- นี่บ้านฉัน ไอ้… 667 00:43:21,932 --> 00:43:24,102 ‎- แม่ อะไรเนี่ย ‎- ไอ้หมอนี่เปลี่ยนกุญแจ 668 00:43:24,184 --> 00:43:26,654 ‎- เอามือออกค่ะ แม่ ‎- เขาเปลี่ยนกุญแจ 669 00:43:26,729 --> 00:43:28,559 ‎มัน… นี่มันบ้านฉัน 670 00:43:28,647 --> 00:43:31,607 ‎- เขาเอากุญแจสำรองฉันไป ‎- พอลล่า คุณต้อง… 671 00:43:31,692 --> 00:43:33,992 ‎- เขาเอากุญแจสำรองฉันไป ‎- อะไรวะเนี่ย 672 00:43:34,069 --> 00:43:35,989 ‎อยู่ในบ้านนะ พวก อย่าออกมา 673 00:43:36,071 --> 00:43:38,451 ‎- นั่นอ่างนกของฉัน ฌอนนี่ ‎- พอลล่า ผมจัดการเอง 674 00:43:38,532 --> 00:43:39,832 ‎นี่มัน… 675 00:43:41,952 --> 00:43:44,752 ‎- นี่มันบ้านของแม่ฉัน ‎- ผมจะห้ามเลือดให้ 676 00:43:44,830 --> 00:43:46,830 ‎นี่บ้านของยายฉัน 677 00:43:46,915 --> 00:43:50,955 ‎- อเล็กซ์ๆ โทรแจ้ง 911 ทีๆ ‎- แกทำแบบนี้ไม่ได้ นี่มันบ้านฉัน 678 00:43:54,131 --> 00:43:55,381 ‎นี่บ้านฉัน 679 00:44:02,514 --> 00:44:05,894 ‎- นี่บ้านฉัน ‎- กดห้ามเลือดไว้ๆ 680 00:44:08,020 --> 00:44:09,900 ‎แม่ว่าจะยกให้ลูก 681 00:44:19,156 --> 00:44:20,196 ‎อาการเธอทรงตัวแล้ว 682 00:44:20,282 --> 00:44:22,992 ‎เส้นเอ็นข้อมือเธอขาดเลยทำให้เสียเลือดมาก 683 00:44:23,077 --> 00:44:26,907 ‎เราจะเตรียมพาเธอเข้าผ่าตัด ‎และให้เธออยู่ดูอาการข้ามคืน 684 00:44:28,540 --> 00:44:29,670 ‎โอเค 685 00:44:29,750 --> 00:44:32,380 ‎เราต้องอยู่รอมั้ยครับ 686 00:44:32,461 --> 00:44:34,631 ‎ไม่ครับ เราจะเฝ้าอาการ… 687 00:44:36,548 --> 00:44:38,758 ‎เธอได้ยินหมอพูดมั้ย ท่านเสียเลือดมาก 688 00:44:38,842 --> 00:44:43,142 ‎และท่านเส้นเอ็นอะไรที่ข้อมือขาดนี่แหละ 689 00:44:44,223 --> 00:44:48,023 ‎มันขาดเป็นสองท่อน ‎หมอเลยต้องพาไปผ่าตัดเพื่อเย็บ 690 00:44:50,437 --> 00:44:51,687 ‎พยักหน้าซิถ้าเธอได้ยินฉัน 691 00:45:02,741 --> 00:45:03,661 ‎อเล็กซ์ 692 00:45:07,704 --> 00:45:09,714 ‎หมอจะให้แม่เธออยู่ค้างคืน 693 00:45:09,790 --> 00:45:12,750 ‎และเราช่วยอะไรไม่ได้มากแล้ว 694 00:45:23,554 --> 00:45:25,264 ‎เนทดูแมดดี้ให้ได้ใช่มั้ย 695 00:45:27,474 --> 00:45:28,354 ‎อเล็กซ์ 696 00:45:31,395 --> 00:45:34,185 ‎เอาล่ะ ฉันจะพาเธอกลับบ้าน โอเคมั้ย 697 00:45:48,745 --> 00:45:50,575 ‎ถ้าเธออยากไปล้างเนื้อล้างตัวนะ 698 00:46:57,856 --> 00:46:58,976 ‎เธอก่อน 699 00:47:27,594 --> 00:47:29,304 ‎วันนี้แมดดี้ได้ขี่ลูกม้า 700 00:47:33,392 --> 00:47:34,232 ‎อะไรนะ 701 00:47:39,439 --> 00:47:40,479 ‎เมื่อเช้า 702 00:47:43,151 --> 00:47:44,951 ‎แมดดี้ได้ขี่ลูกม้าตัวเป็นๆ 703 00:47:48,490 --> 00:47:50,240 ‎ลูกมีความสุขมากๆ 704 00:48:02,713 --> 00:48:04,263 ‎แม่ฉันเป็นบ้าไปแล้ว 705 00:48:08,385 --> 00:48:09,215 ‎เฮ่ 706 00:48:10,762 --> 00:48:11,682 ‎เฮ่ 707 00:48:14,558 --> 00:48:15,848 ‎เฮ่ ไม่เป็นไรนะ 708 00:48:16,351 --> 00:48:17,271 ‎ไม่เป็นไร 709 00:48:17,894 --> 00:48:18,814 ‎ไม่เป็นไรน่า 710 00:48:22,190 --> 00:48:23,360 ‎เรารู้อยู่แล้วนี่ 711 00:48:25,861 --> 00:48:26,821 ‎ไม่ใช่แบบนี้ 712 00:48:27,571 --> 00:48:30,411 ‎แม่เลือดเต็มตัว และตอนนี้เธออยู่แผนกจิตเวช 713 00:48:33,577 --> 00:48:34,827 ‎ท่านน่ากลัว 714 00:48:38,332 --> 00:48:40,292 ‎เรื่องทั้งหมดมันน่ากลัว 715 00:48:49,718 --> 00:48:53,468 ‎- นายคิดว่าสักวันฉันจะกลายเป็นแบบนั้นมั้ย ‎- ไม่ 716 00:48:53,555 --> 00:48:55,595 ‎นายคิดว่าฉันจะทำให้แมดดี้กลัวแบบนั้นมั้ย 717 00:48:55,682 --> 00:48:57,482 ‎ไม่หรอกๆ 718 00:48:59,478 --> 00:49:00,898 ‎อเล็กซ์ ไม่มีทางหรอก 719 00:49:07,944 --> 00:49:09,114 ‎ฉันขอโทษ 720 00:49:09,196 --> 00:49:10,066 ‎อย่าเลย 721 00:49:11,281 --> 00:49:14,031 ‎- ขอโทษ ‎- ไม่ ไม่ต้อง ไม่เป็นไร 722 00:49:14,701 --> 00:49:15,581 ‎ฉันขอโทษ 723 00:49:15,661 --> 00:49:17,831 ‎เรื่องทั้งหมดนั่นน่ะ… ฟังนะ ถ้านั่นเป็นแม่ฉัน… 724 00:49:19,289 --> 00:49:21,419 ‎ฉันก็คงร้องไห้ซบเธอ 725 00:49:23,460 --> 00:49:24,750 ‎ที่จริงแล้ว 726 00:49:25,337 --> 00:49:28,757 ‎ฉันว่าฉันร้องไห้ขี้มูกโป่งกับเธอ ‎ตอนแม่กลับไปใช้ยา 727 00:50:04,418 --> 00:50:05,918 ‎- อเล็กซ์ ‎- ขอร้อง 728 00:50:25,147 --> 00:50:27,067 ‎- เธอต้องการแบบนี้เหรอ ‎- ใช่ 729 00:50:28,775 --> 00:50:29,605 ‎ใช่ 730 00:50:30,569 --> 00:50:31,609 ‎ใช่ 731 00:51:52,651 --> 00:51:55,151 ‎คำบรรยายโดย สิริกาญจน์ ดูเบเคอร์