1 00:00:10,093 --> 00:00:13,603 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:33,283 --> 00:00:34,413 «Цінна прислуга»! 3 00:00:36,661 --> 00:00:37,791 «Цінна прислуга»! 4 00:00:49,007 --> 00:00:51,087 «Цінна прислуга»! Агов! 5 00:00:54,888 --> 00:00:57,268 Авжеж, я на роботі. Я прийшла вчасно. 6 00:00:57,348 --> 00:00:58,518 Що це за дівчина? 7 00:00:58,600 --> 00:01:01,850 Алекс. Ардмор 3450. 8 00:01:02,604 --> 00:01:05,274 Не кіпішуй, зараз перевірю. 9 00:01:10,153 --> 00:01:13,493 Ага. Вона забула, що ми приїдемо. Таке буває. 10 00:01:13,573 --> 00:01:15,743 І вона заплатить мені за сьогодні? 11 00:01:16,201 --> 00:01:18,831 З чого це? Її дім не прибирали. 12 00:01:18,912 --> 00:01:21,332 І не думай повернути мій порохотяг в такому стані. 13 00:01:21,414 --> 00:01:24,584 Йоландо, я не можу і сьогодні бути без роботи. Не можу. 14 00:01:24,667 --> 00:01:26,167 Поїздка не безкоштовна. 15 00:01:26,252 --> 00:01:28,462 Я заплатила за пальне та за садок. 16 00:01:28,546 --> 00:01:31,626 -Що з витратами? -Не махай на мене цицьками. 17 00:01:31,716 --> 00:01:33,046 Зараз гляну, що в мене є. 18 00:01:34,844 --> 00:01:35,684 Гаразд. 19 00:01:35,762 --> 00:01:38,682 Гластонбері, 19, 12:00. 20 00:01:38,765 --> 00:01:41,345 Це робота Каталіни, але вона ледаща срака. 21 00:01:41,434 --> 00:01:42,274 Чудово. 22 00:01:42,852 --> 00:01:44,692 Чекай. Ні. 23 00:01:44,771 --> 00:01:47,821 Там роботи на п'ять годин. В тебе буде більше 30 годин. 24 00:01:49,150 --> 00:01:50,740 То хай буде. 25 00:01:50,819 --> 00:01:53,859 -Ні, ти знаєш правила. -Я маю уточнити. 26 00:01:53,947 --> 00:01:56,317 Ти не даєш переробляти більше 30, але якщо клієнт 27 00:01:56,407 --> 00:01:59,657 нас кидає, ти не компенсуєш наші витрати? 28 00:02:00,161 --> 00:02:01,701 Пробач. Такі правила. 29 00:02:02,205 --> 00:02:05,875 Йоландо, це повне лайно! Я приїхала на роботу, давай роботу! 30 00:02:06,584 --> 00:02:08,804 Дякую, що подзвонила, мамцю. 31 00:02:57,760 --> 00:02:59,010 Гей, чим можу допомогти? 32 00:02:59,095 --> 00:03:02,885 Вітаю, пані, бачу ви йдете, тому скажу супершвидко. 33 00:03:03,766 --> 00:03:05,936 Ви користуєтеся «Цінною прислугою», так? 34 00:03:06,019 --> 00:03:08,019 Так, вони мають бути по обіді. А що? 35 00:03:08,104 --> 00:03:10,904 Мене звати Алекс, я можу прибрати ваш дім за них. 36 00:03:11,691 --> 00:03:14,191 -Ага, ні, дякую. -Я зроблю це за десятку на годину. 37 00:03:15,820 --> 00:03:18,030 -В чому зачіпка? -Ні в чому. 38 00:03:18,531 --> 00:03:20,831 У вас буде чистіший будинок за дешевше, 39 00:03:20,909 --> 00:03:22,789 а в мене — готівка. 40 00:03:22,869 --> 00:03:25,999 Подзвоніть туди та скасуйте замовлення, і я почну. 41 00:03:27,874 --> 00:03:29,884 -Гаразд. -Дякую. 42 00:03:34,172 --> 00:03:37,262 Власники на Гластонбері, 19 — пара у шлюбі, 43 00:03:37,342 --> 00:03:39,842 які живуть повністю окремими життями. 44 00:03:40,511 --> 00:03:41,971 Їхня їжа лежить окремо. 45 00:03:42,764 --> 00:03:44,684 Їхня постіль — окремо. 46 00:03:46,809 --> 00:03:48,099 Окреме взуття. 47 00:03:48,937 --> 00:03:50,227 Окремі стільці. 48 00:03:52,857 --> 00:03:54,897 Навіть спальні окремі. 49 00:03:56,778 --> 00:03:58,988 З окремими секс-шухлядами. 50 00:03:59,530 --> 00:04:04,290 В нього купа порно-журналів з бритими вагінами та штучними цицьками. 51 00:04:05,245 --> 00:04:08,915 В неї романтичні романи про ковбоїв. 52 00:04:09,916 --> 00:04:11,326 Ковбоїв без сорочки. 53 00:04:12,543 --> 00:04:17,843 Без сорочки на коні, без сорочки під зливою, біля кактуса. 54 00:04:22,220 --> 00:04:26,180 Цей шлюб — перемир'я між двома воюючими сторонами. 55 00:04:26,849 --> 00:04:31,019 Кожна ховається у своїх стінах. Кожна мріє про когось іншого. 56 00:04:32,730 --> 00:04:36,730 $50,00 57 00:04:36,818 --> 00:04:37,818 ЧОБОТИ ДЛЯ МЕДДІ 58 00:04:37,902 --> 00:04:40,282 $35,01 59 00:04:40,363 --> 00:04:41,363 ТАМПОНИ 60 00:04:41,447 --> 00:04:44,657 $26,01 61 00:04:44,742 --> 00:04:45,952 САДОК 62 00:04:48,454 --> 00:04:50,834 ЧАСТИНА СПЛАТИ ПЕДІАТРУ 63 00:04:50,915 --> 00:04:53,625 ТЕЛЕФОН — ЇЖА 64 00:05:03,720 --> 00:05:05,970 Гей. Не треба стукати. 65 00:05:06,472 --> 00:05:07,432 Гаразд. 66 00:05:08,182 --> 00:05:11,022 Хочеш кави? Щойно заварив. 67 00:05:11,519 --> 00:05:13,979 -Я швидко. -Гаразд. 68 00:05:16,858 --> 00:05:18,528 Що шукаєш? 69 00:05:19,027 --> 00:05:23,817 Мати дала мені папку з документами з її іпотеки та ще банківські папери. 70 00:05:23,906 --> 00:05:27,866 Нащо вони тобі? Щось не так з будинком мами? 71 00:05:28,995 --> 00:05:31,405 Так. Там мешканці, які платять Базілу, 72 00:05:31,497 --> 00:05:34,287 а я не можу їх вигнати без доказу, що дім її. 73 00:05:34,375 --> 00:05:36,835 -Можу допомогти? -Хочеш допомогти, Шоне? 74 00:05:38,296 --> 00:05:40,626 Так. Хочу. І… Пробач. 75 00:05:40,715 --> 00:05:43,215 Я не знаю, скільки ще я маю вибачатися. 76 00:05:43,301 --> 00:05:45,391 Я втратила через тебе квартиру. 77 00:05:49,140 --> 00:05:49,970 Знаю. 78 00:05:50,767 --> 00:05:53,387 Я зірвався. Гаразд? Буває. 79 00:05:53,936 --> 00:05:58,436 -Я картав себе через це того дня. -Того дня я стала безпритульною. 80 00:05:58,524 --> 00:06:01,074 -І цього разу з мамою разом. -Я казав серйозно. 81 00:06:01,569 --> 00:06:03,699 Бери трейлер, я спатиму в автівці. 82 00:06:03,780 --> 00:06:05,490 Я ніколи тут більше не житиму. 83 00:06:08,409 --> 00:06:10,079 Алекс, зупинись на хвилинку. 84 00:06:11,120 --> 00:06:12,580 Ми можемо поговорити? 85 00:06:13,998 --> 00:06:16,458 Я надривалася, аби дістати адресу на Фішер-Айленд, 86 00:06:16,542 --> 00:06:18,802 аби Медді пішла туди до садку. 87 00:06:18,878 --> 00:06:20,958 Ми ледь не втратили все через тебе. 88 00:06:21,047 --> 00:06:23,967 Певен, Нейт з радістю записав свою адресу в ту форму. 89 00:06:24,050 --> 00:06:26,720 -Ага. -Я не хочу, щоб вона з ним жила. 90 00:06:26,803 --> 00:06:30,393 -Це її лише збентежить. -Що, гарне ставлення до неї? 91 00:06:31,557 --> 00:06:35,097 Це ти хотіла, щоб я був тверезим. Ось він я, тверезий! 92 00:06:35,186 --> 00:06:38,516 Я довбанута людина та приємного буде мало, 93 00:06:38,606 --> 00:06:40,976 але я роблю це для тебе та Медді. 94 00:06:41,067 --> 00:06:43,607 -Не треба було мені вламуватися… -Роби це для Медді. 95 00:06:43,694 --> 00:06:47,074 …в той будинок, але я шукав тебе. 96 00:06:47,156 --> 00:06:48,566 -Ага. -Алекс! 97 00:06:48,658 --> 00:06:53,038 -Я не можу без тебе. -Припини. Просто припини! 98 00:06:53,830 --> 00:06:56,330 Гаразд? Інакше який сенс? 99 00:06:56,999 --> 00:07:01,249 Ти — єдина людина, яка справді знає мене, який я є. 100 00:07:02,088 --> 00:07:04,048 Гаразд? Тому між нами є зв'язок! 101 00:07:04,757 --> 00:07:05,587 Алекс! 102 00:07:06,884 --> 00:07:08,854 -Між нами зв'язок. -Припини. 103 00:07:08,928 --> 00:07:10,968 -Я їду. -Ми однаково зламані. 104 00:07:11,055 --> 00:07:12,055 Ми — родина! 105 00:07:39,959 --> 00:07:41,919 Гаразд, мамо, давай. 106 00:07:43,713 --> 00:07:46,553 Хвилинку. Від цих офісів мені зле. 107 00:07:49,760 --> 00:07:50,970 Не треба. 108 00:07:51,053 --> 00:07:54,313 Як моя донька стала такою нудною? 109 00:07:54,390 --> 00:07:56,350 Просто магістр з нудності. 110 00:07:57,059 --> 00:08:00,769 -Таких не буває. -Як знала, так і сказала. 111 00:08:01,314 --> 00:08:04,984 Це меню китайського ресторану. 112 00:08:05,610 --> 00:08:07,110 Пробачте. 113 00:08:08,446 --> 00:08:11,486 Це лабораторні результати. 114 00:08:13,075 --> 00:08:14,075 Аналіз сечі. 115 00:08:16,204 --> 00:08:18,374 Ти ж сказала, там твої банківські папери. 116 00:08:19,123 --> 00:08:22,963 Думаю, це не та папка. 117 00:08:25,796 --> 00:08:29,926 Лист з прийняття до коледжу Монтани. 118 00:08:31,344 --> 00:08:34,564 -Ти зберегла цей лист? -Я ж твоя мати. 119 00:08:35,348 --> 00:08:37,888 Ти була б першою Ленглі, яка пішла до коледжу. 120 00:08:43,439 --> 00:08:45,069 МИ ДУЖЕ ВАМ РАДІ! 121 00:08:45,149 --> 00:08:49,109 Пробачте. Тут немає нічого щодо іпотеки. 122 00:08:50,363 --> 00:08:52,993 Вона рефінансувала свій будинок, мабуть, разів 40. 123 00:08:53,074 --> 00:08:55,954 А не можна пошукати у вашій системі? 124 00:08:56,035 --> 00:08:58,535 У вас є права чи документи, видані в штаті, міс Ленглі? 125 00:08:59,038 --> 00:08:59,868 Ні. 126 00:09:01,457 --> 00:09:03,377 -В тебе немає прав? -Коли вони зупиняють, 127 00:09:03,459 --> 00:09:05,629 просто перевіряють у своїй машині. 128 00:09:05,711 --> 00:09:06,551 Ні. 129 00:09:07,547 --> 00:09:08,377 Ні. 130 00:09:08,965 --> 00:09:12,045 Як щодо паспорту? Карти соцстрахування? 131 00:09:13,469 --> 00:09:14,599 Сертифікату народження? 132 00:09:14,679 --> 00:09:19,429 Її гаманець та більшість паперів у домі на колесах, на якому 133 00:09:19,517 --> 00:09:20,847 поїхав її чоловік та зник. 134 00:09:20,935 --> 00:09:24,935 Він випускає пару. Повернеться через кілька днів. 135 00:09:25,022 --> 00:09:27,942 Нам потрібна копія її іпотеки, щоб довести мешканцям, 136 00:09:28,025 --> 00:09:30,645 що це її будинок та що вона —його власниця. 137 00:09:31,654 --> 00:09:33,534 Можете, будь ласка, допомогти? 138 00:09:33,614 --> 00:09:37,244 Без ідентифікації я нічим не можу допомогти. 139 00:09:38,786 --> 00:09:44,326 Слухай, Сін… Сіндж… 140 00:09:44,417 --> 00:09:45,247 Пробачте. 141 00:09:46,961 --> 00:09:47,801 Сінгх. 142 00:09:47,878 --> 00:09:49,798 -Сінгх! -Так. 143 00:09:50,715 --> 00:09:55,845 Думаю, ми можемо погодитися, що я — реальна людина. 144 00:09:55,928 --> 00:09:59,848 В мене реальна шкіра та волосся… 145 00:10:01,017 --> 00:10:05,057 Я не хочу ставити тебе у незручне становище, але й ці лялі справжні. 146 00:10:06,647 --> 00:10:10,607 Думаю, ти знайдеш мене, 147 00:10:10,693 --> 00:10:14,743 якщо ввіб'єш інформацію у свій екранчик 148 00:10:15,531 --> 00:10:17,201 та знайдеш документ з іпотеки. 149 00:10:17,950 --> 00:10:19,490 Можеш зробити ласку, любий? 150 00:10:23,456 --> 00:10:26,826 -Останні цифри соцстрахування? -Молодець, 5382. 151 00:10:31,547 --> 00:10:34,257 -Впевнені, що ця іпотека у нашому банку? -Так. 152 00:10:35,343 --> 00:10:37,353 -Який це банк? -Джей-Ес-Ем-Бі. 153 00:10:40,306 --> 00:10:42,426 Пробач, це не мій банк! 154 00:10:43,934 --> 00:10:46,814 Сінгхі, хлопчику, ти справжній любчик. 155 00:10:46,896 --> 00:10:48,606 Дякую за твою допомогу. 156 00:10:48,689 --> 00:10:50,359 Гарного тобі дня! 157 00:10:50,441 --> 00:10:51,361 Вам теж. 158 00:10:53,778 --> 00:10:59,238 Поводишся так, ніби все лайно з Базілом — моя провина. 159 00:11:00,117 --> 00:11:01,327 Бо вона твоя. 160 00:11:01,410 --> 00:11:04,870 Ти вийшла за довбня, який здав твій будинок, і тепер нам туди зась. 161 00:11:08,042 --> 00:11:12,052 Я розберуся, коли він повернеться. 162 00:11:13,047 --> 00:11:15,927 Він не повернеться, мамо. Може, застібнешся вже? 163 00:11:16,967 --> 00:11:18,967 Знаєш, що лайно? Твій настрій. 164 00:11:19,053 --> 00:11:22,183 Глянь на цей розкішний будинок, де ми зараз живемо. 165 00:11:22,264 --> 00:11:24,934 Ми тут не живемо. Ми зупинилися на кілька днів. 166 00:11:25,017 --> 00:11:25,937 З поверненням! 167 00:11:26,018 --> 00:11:28,018 Гей! Пробач, що запізнилася. 168 00:11:28,104 --> 00:11:29,274 Ми тут! 169 00:11:30,439 --> 00:11:32,229 Глянь, мамо. Пиріг. 170 00:11:34,819 --> 00:11:37,989 Виглядає чудово. Це пастуший пиріг? 171 00:11:38,072 --> 00:11:39,032 Так. 172 00:11:40,324 --> 00:11:41,584 Пахне неймовірно. 173 00:11:42,159 --> 00:11:43,789 -Домашній? -Так. 174 00:11:43,869 --> 00:11:46,459 Я готую у неділю та заморожую їжу на тиждень. 175 00:11:46,539 --> 00:11:48,619 Вкинув після роботи, розморозив і все. 176 00:11:49,208 --> 00:11:51,788 Неймовірно. Дякую, що забрав її. 177 00:11:51,877 --> 00:11:56,417 Я ж забирав Брейді, тому чом би й ні? Сідай. Я накладу тобі. 178 00:12:00,094 --> 00:12:01,054 Салату? 179 00:12:01,137 --> 00:12:02,217 Так, будь ласка. 180 00:12:09,353 --> 00:12:13,403 Я не хотів його заправляти, щоб не переборщити. 181 00:12:14,024 --> 00:12:15,994 -Любиш більше заправки до салату? -Так. 182 00:12:16,902 --> 00:12:19,992 Ця найкраща. Хочеш? 183 00:12:20,072 --> 00:12:22,992 Бальзамічні оцти занадто кислі. 184 00:12:23,075 --> 00:12:26,325 Але цей просто ідеальний. Я сам його зробив. 185 00:12:27,037 --> 00:12:29,327 -Дякую. -І я тут подумав. 186 00:12:29,415 --> 00:12:31,245 Може, завтра ми… 187 00:12:32,918 --> 00:12:34,378 Зробимо щось з картоплею? 188 00:12:35,796 --> 00:12:39,756 -Зможеш обрати приправу. -Я маю повертатися до роботи. 189 00:12:39,842 --> 00:12:43,472 Я працюю над дечим справді екстраординарним, Натаніелю, 190 00:12:43,554 --> 00:12:47,314 а твій гараж чудово приймає мій пензель. 191 00:12:47,391 --> 00:12:49,021 Що вона робить в твоєму гаражі? 192 00:12:49,101 --> 00:12:51,311 Мене попросили зробити фреску. 193 00:12:53,397 --> 00:12:54,647 І ти в курсі цього? 194 00:12:54,732 --> 00:12:56,732 Так. Вона хотіла щось зробити. 195 00:12:56,817 --> 00:13:00,237 Я подумав, можна зробити гараж більш живучим. 196 00:13:00,821 --> 00:13:01,911 Додати живинки. 197 00:13:02,990 --> 00:13:08,330 Для нас велика честь приймати в себе живого митця, 198 00:13:08,412 --> 00:13:09,542 так, Брейді? 199 00:13:09,622 --> 00:13:10,462 Так? 200 00:13:10,539 --> 00:13:14,879 Ти справжній скарб, Натаніелю. 201 00:13:15,461 --> 00:13:20,511 Як олександрит, на фоні якого навіть діамант — шматочок сміття. 202 00:13:21,300 --> 00:13:24,470 -Так. -Дякую, Поло. 203 00:13:24,553 --> 00:13:26,013 Гей, мамо. 204 00:13:30,309 --> 00:13:34,019 Пара в Порнушнику живе окремими життями в окремих кімнатах. 205 00:13:34,980 --> 00:13:37,230 Але колись вони мали спільне життя. 206 00:13:43,948 --> 00:13:47,658 Мабуть, одного з них скривдили. Може, вони скривдили одне одного. 207 00:13:48,827 --> 00:13:54,287 Але щось звело їх разом. Тепер вони сплять за зачиненими дверима. 208 00:13:54,375 --> 00:13:58,085 Та бояться зізнатися, що щасливіше їх зробить те, що є у кімнаті поруч. 209 00:13:58,170 --> 00:13:59,000 Медді спить? 210 00:14:01,257 --> 00:14:03,047 Ага. Брейді спить? 211 00:14:04,218 --> 00:14:05,178 Заснув не відразу. 212 00:14:06,262 --> 00:14:07,602 Хочеш пива? 213 00:14:08,597 --> 00:14:12,017 В холодильнику повно, бо ти його купив. 214 00:14:12,935 --> 00:14:16,765 Так, ні, я не можу пити після 20:00 через шлунок. 215 00:14:18,482 --> 00:14:19,322 Гаразд. 216 00:14:20,943 --> 00:14:22,653 Як щодо води? 217 00:14:22,736 --> 00:14:24,236 Так, авжеж. Дякую. 218 00:14:27,741 --> 00:14:32,081 Гей, як гадаєш, Медді захоче піти до стайні? 219 00:14:32,162 --> 00:14:36,042 Ми з Брейді завтра провідаємо нашу поні, можу взяти і її теж. 220 00:14:36,959 --> 00:14:38,129 В тебе є поні? 221 00:14:38,794 --> 00:14:39,634 Так. 222 00:14:40,671 --> 00:14:41,671 Сирочок. 223 00:14:42,256 --> 00:14:43,416 Брейді назвав. 224 00:14:44,008 --> 00:14:45,888 Вона древньої шетландської породи. 225 00:14:52,683 --> 00:14:55,643 Авжеж, Медді схоче. Вона обпісяється від щастя. 226 00:14:56,687 --> 00:14:59,437 Можеш теж піти з нами після роботи. 227 00:15:01,066 --> 00:15:02,986 Гаразд. Звучить чудово. 228 00:15:23,172 --> 00:15:24,012 -Гей. -Гей. 229 00:15:24,089 --> 00:15:24,919 Я лише… 230 00:15:28,636 --> 00:15:31,176 -Гадаю, ти йшла туди. -Так. 231 00:15:35,476 --> 00:15:36,766 Так. Ага. 232 00:15:47,863 --> 00:15:49,953 Мабуть, треба лягати спати. 233 00:15:51,325 --> 00:15:52,155 Гаразд. 234 00:15:53,243 --> 00:15:54,083 На добраніч. 235 00:15:55,496 --> 00:15:56,326 Гарних снів. 236 00:16:35,661 --> 00:16:40,671 Завтра ти зустрінешся зі справжньою поні. 237 00:16:59,601 --> 00:17:03,401 Я почала називати Корал-Роуд, 32 Будинком кохання 238 00:17:03,480 --> 00:17:05,230 після першого ж візиту. 239 00:17:06,150 --> 00:17:08,690 Я прибирала в їхньому будинку місяці. 240 00:17:09,361 --> 00:17:11,571 Там живе чарівна пара. 241 00:17:14,199 --> 00:17:18,909 Чоловік — якийсь професор на пенсії. Історії мистецтва, здається. 242 00:17:22,541 --> 00:17:23,961 Він неймовірно добрий. 243 00:17:26,086 --> 00:17:30,166 Він рано пішов на пенсію, три роки тому, щоб постійно доглядати за дружиною. 244 00:17:31,800 --> 00:17:36,310 Я не знаю, чи в неї рак, чи щось інше. 245 00:17:36,680 --> 00:17:39,810 Але судячи з кількості ліків в будинку, 246 00:17:39,892 --> 00:17:42,942 хвороба ця довга та жахлива. 247 00:17:45,856 --> 00:17:49,686 Здається, гірше їй не стає, але й не стає краще. 248 00:17:52,696 --> 00:17:56,486 Він носить її до вбиральні та поводиться з нею так тендітно. 249 00:17:59,369 --> 00:18:01,709 Як це, коли тебе так кохають? 250 00:18:03,207 --> 00:18:04,747 Коли так про тебе дбають. 251 00:18:05,584 --> 00:18:07,294 Та трахни ти вже його. 252 00:18:07,377 --> 00:18:10,957 Він милий, добрий. В нього є гроші. Він добрий до Бренсона. 253 00:18:11,048 --> 00:18:12,718 -Брейді. -В чому проблема? 254 00:18:12,800 --> 00:18:17,220 Стань дівчиною Нейта, і наше проживання тут стане логічним. 255 00:18:17,304 --> 00:18:20,814 Ага. Це буде схоже на проституцію, мамо. 256 00:18:20,891 --> 00:18:25,771 Це не проституція, якщо він тобі подобається. А це так. Я бачу. 257 00:18:26,313 --> 00:18:28,573 -Ні, не так. -Та так. 258 00:18:29,441 --> 00:18:33,241 Навіть, якщо він мені подобається, він не той, кого б я трахала за дах. 259 00:18:33,320 --> 00:18:35,950 -Він матеріал для стосунків. -Ще краще. 260 00:18:36,031 --> 00:18:38,281 Відпочиватимемо у Сент-Бартс. 261 00:18:39,660 --> 00:18:42,120 Я щойно закінчила відносини з Шоном. 262 00:18:43,122 --> 00:18:45,622 Я не хочу залежати від хлопця ні хвилиною більше. 263 00:18:45,707 --> 00:18:48,747 Може, я хочу до коледжу, 264 00:18:50,796 --> 00:18:53,296 не жити на купони та купити срану рослину в будинок. 265 00:18:54,091 --> 00:18:54,931 Гаразд. 266 00:18:55,551 --> 00:18:58,801 В Нейта гарний будинок. Тому можна й просто посмоктати. 267 00:18:58,887 --> 00:19:00,597 -Зроби так, щоб мама пишалася. -Вітаю. 268 00:19:00,681 --> 00:19:04,601 Це Пола Ленглі, а це копія документів на будинок. 269 00:19:04,685 --> 00:19:06,935 Бачите? Вона власниця. 270 00:19:07,020 --> 00:19:09,610 Це все чудово, але в моєму контракті написано не це. 271 00:19:09,690 --> 00:19:12,730 Сер, або платіть нам, або виїжджайте звідси. 272 00:19:12,818 --> 00:19:15,988 В мене є підписана угода, де я плачу Базілу, а не вам. 273 00:19:16,071 --> 00:19:20,241 Базіл — шмат лайна. Досить платити Базілу, платіть нам. 274 00:19:20,325 --> 00:19:21,325 І не думайте. 275 00:19:21,869 --> 00:19:23,249 Сер, це будинок моєї мами. 276 00:19:26,582 --> 00:19:30,292 Чудово. В тебе немає прибутку, і нам ніде жити. 277 00:19:30,377 --> 00:19:31,457 Отож-бо. 278 00:19:31,962 --> 00:19:33,962 Досить ухилятися від члена. 279 00:19:37,885 --> 00:19:40,885 Що треба в глибині душі знати, для тебе є дехто, 280 00:19:40,971 --> 00:19:42,761 хто обов'язково допоможе. 281 00:19:43,599 --> 00:19:47,439 Хтось у твоєму куті. Так я розумію Будинок кохання. 282 00:19:47,519 --> 00:19:50,189 -Добре. Дуже добре. -Повірити, що це можливо. 283 00:19:50,272 --> 00:19:52,772 -Гей. -Гей! Мама тут. 284 00:19:52,858 --> 00:19:54,028 Гей! 285 00:19:56,820 --> 00:19:58,070 Глянь. 286 00:20:00,115 --> 00:20:01,825 -Хто це? -Сирочок. 287 00:20:01,909 --> 00:20:04,489 -Це Сирочок? -Так. Хочеш її погладити? 288 00:20:04,578 --> 00:20:08,328 Покажеш, як гладити Сирочка? Бо я ж не знаю, як. 289 00:20:08,415 --> 00:20:09,325 Як це робиться? 290 00:20:09,416 --> 00:20:11,496 Як я й розповідав. По носику. 291 00:20:13,420 --> 00:20:16,880 Молодець. Хочеш показати матусі твій крутий трюк? 292 00:20:16,965 --> 00:20:17,795 -Так. -Гаразд. 293 00:20:17,883 --> 00:20:21,393 Пам'ятаєш, як це робиться? Долоню розкрий ось так. 294 00:20:22,137 --> 00:20:24,597 Гаразд? І тримай. 295 00:20:26,558 --> 00:20:27,388 Піднімай. 296 00:20:29,645 --> 00:20:30,475 Молодець. 297 00:20:30,979 --> 00:20:32,809 -Боже. -Так! 298 00:20:33,398 --> 00:20:34,648 Як чудово. 299 00:20:35,776 --> 00:20:39,146 Ми збиралися вивести її покататися. Брейді вже надворі. 300 00:20:39,238 --> 00:20:40,528 Лише по колу. 301 00:20:41,281 --> 00:20:43,121 Якщо ти не проти. 302 00:20:43,700 --> 00:20:47,330 Авжеж, я не проти. Хочеш покататися на поні, Медді? 303 00:20:48,705 --> 00:20:49,915 -Справді? -Так! 304 00:20:53,460 --> 00:20:54,290 Давай. 305 00:21:00,050 --> 00:21:01,590 Дивись, матусю! 306 00:21:02,344 --> 00:21:03,474 Дивлюся. 307 00:21:06,014 --> 00:21:07,644 Я катаюся на поні. 308 00:21:08,642 --> 00:21:09,642 Молодець, люба. 309 00:21:11,478 --> 00:21:13,358 -Готова? -Дивися, матусю. 310 00:21:13,438 --> 00:21:15,148 Ти така молодець. 311 00:21:16,650 --> 00:21:18,400 Обидві великі. 312 00:21:18,485 --> 00:21:20,645 Вона велика дівчинка, і вона на більшій поні. 313 00:21:20,737 --> 00:21:22,157 -Це кінь. -Це кінь. 314 00:21:22,239 --> 00:21:25,489 -Інші то коні. -Це єдина поні, яку ти бачила? 315 00:21:25,575 --> 00:21:26,405 Ага. 316 00:21:31,957 --> 00:21:32,917 Тобі весело? 317 00:21:33,667 --> 00:21:35,377 Ти така молодець. 318 00:21:44,511 --> 00:21:46,931 Порнушник та Будинок кохання. 319 00:21:47,973 --> 00:21:50,523 В одному померла мрія. 320 00:21:51,226 --> 00:21:55,266 В іншому відбувається страшенна трагедія. 321 00:21:55,355 --> 00:21:57,015 Життя тліє раніше, ніж очікувалось. 322 00:21:58,859 --> 00:22:01,779 А я? Я лише струшую пил з обох. 323 00:22:04,573 --> 00:22:06,993 -За мінімальну платню я… -Медді спить? 324 00:22:08,035 --> 00:22:10,575 Ага. Брейді спить? 325 00:22:11,079 --> 00:22:12,159 Ага. 326 00:22:12,247 --> 00:22:13,207 Пола спить? 327 00:22:16,626 --> 00:22:18,746 Ні. Нічне малювання. 328 00:22:19,338 --> 00:22:22,168 -Нічне малювання. -Це значить, вона взяла твій прожектор... 329 00:22:22,257 --> 00:22:24,047 та свиснула всі претцелі. 330 00:22:24,134 --> 00:22:25,394 Гаразд, Поло. 331 00:22:27,262 --> 00:22:28,262 Вона… 332 00:22:29,306 --> 00:22:32,636 Я не хочу втручатися, але… 333 00:22:33,727 --> 00:22:36,937 я чув, в неї якісь проблеми з її будинком. 334 00:22:37,606 --> 00:22:40,566 Так, я розібралася. 335 00:22:40,650 --> 00:22:44,280 Точно? Бо я можу допомогти, я тільки залюбки. 336 00:22:44,863 --> 00:22:46,703 Я розібралася, дякую. 337 00:22:47,908 --> 00:22:50,038 Ти єдина доглядаєш за мамою? 338 00:22:50,118 --> 00:22:51,118 Твій батько… 339 00:22:51,703 --> 00:22:52,833 Ні. 340 00:22:54,247 --> 00:22:56,117 Гаразд. А родичі? 341 00:22:56,958 --> 00:22:58,338 Ні. Лише я. 342 00:23:01,755 --> 00:23:04,415 Важко, мабуть. Бути з нею одній. 343 00:23:05,467 --> 00:23:09,097 Що? Ні. Він все мені розповів. В нас все чудово, Шоні. 344 00:23:10,472 --> 00:23:12,062 Гаразд. Це… 345 00:23:14,726 --> 00:23:17,646 А що, твої батьки щасливі у шлюбі? 346 00:23:17,729 --> 00:23:19,439 Тепер я не можу сказати. 347 00:23:19,940 --> 00:23:22,480 Твої батьки щасливі у шлюбі. 348 00:23:22,567 --> 00:23:25,737 Так, вони пішли на пенсію та здебільшого живуть у Ньюпорт-Біч. 349 00:23:25,821 --> 00:23:27,161 -Це чудово. -Так. 350 00:23:28,824 --> 00:23:32,874 Знаєш, я б хотів… щоб ти дозволила мені тобі допомогти. 351 00:23:35,872 --> 00:23:37,042 Ти мені допомагаєш. 352 00:23:37,124 --> 00:23:39,334 -Ти дуже допомагаєш. -Гаразд. 353 00:23:39,417 --> 00:23:44,707 Давай я знайду няню для Брейді та Медді та сходимо повечеряємо. 354 00:23:47,384 --> 00:23:49,894 -Хочеш зводити мене на вечерю? -Так. 355 00:23:51,346 --> 00:23:54,556 Хочу зводити у кіно чи ще кудись. 356 00:24:01,523 --> 00:24:03,943 Нейте, ти… 357 00:24:06,778 --> 00:24:07,608 Пробач. 358 00:24:08,655 --> 00:24:11,615 Ти дуже-дуже хороший. Я серйозно. 359 00:24:13,118 --> 00:24:13,948 Так. 360 00:24:16,454 --> 00:24:18,124 Але я твоя нахлібниця. 361 00:24:18,874 --> 00:24:20,424 Ти не нахлібниця. 362 00:24:21,668 --> 00:24:24,168 Гаразд? Ти… Ти — моя гостя. 363 00:24:26,506 --> 00:24:29,006 Я — нахлібниця. 364 00:24:29,092 --> 00:24:34,852 Так. Ти мене годуєш, я в тебе живу, купаюся. 365 00:24:35,974 --> 00:24:37,234 Лише завдяки тобі 366 00:24:37,309 --> 00:24:41,309 ми спимо у ліжку, а не спимо на вулиці. 367 00:24:43,773 --> 00:24:47,573 Я просто не знаю, як можу піти ще з тобою на вечерю 368 00:24:47,652 --> 00:24:50,912 та сидіти навпроти, ділити страву, 369 00:24:50,989 --> 00:24:53,619 бо ми не на рівних правах. 370 00:24:56,203 --> 00:24:59,003 Мені це не важливо. Я лише… 371 00:25:00,749 --> 00:25:01,959 Думаю, я подобаюсь тобі, 372 00:25:02,792 --> 00:25:06,302 і я знаю, що ти подобаєшся мені. 373 00:25:07,923 --> 00:25:09,013 Це рівні права. 374 00:25:09,549 --> 00:25:10,379 Так? 375 00:25:13,637 --> 00:25:16,307 Я не думаю, що можу зараз з кимось бути. 376 00:25:28,235 --> 00:25:31,485 -Пробач, я на хвилинку. -Мені вийти з тобою? 377 00:25:31,571 --> 00:25:32,411 Не треба. 378 00:25:36,910 --> 00:25:37,740 Гей! 379 00:25:38,245 --> 00:25:40,995 Я дала цю адресу, бо зобов'язана була. 380 00:25:41,081 --> 00:25:44,421 -Це не запрошення. -Я маю з тобою поговорити. Гаразд? 381 00:25:44,501 --> 00:25:46,751 -Про що? -Все гаразд? 382 00:25:46,836 --> 00:25:48,916 Так, я зараз. 383 00:25:49,005 --> 00:25:51,255 Гей, пробач, що потурбував. Я — Шон. 384 00:25:51,841 --> 00:25:55,721 Нейт. Ми зустрічалися кілька разів, останній раз на дні народження Медді. 385 00:25:55,804 --> 00:25:58,354 Я не… Тебе завжди легко запам'ятовують? 386 00:25:58,431 --> 00:25:59,931 -Шоне. -Що? 387 00:26:01,309 --> 00:26:03,519 Можеш зайти. Я недовго, дякую. 388 00:26:03,603 --> 00:26:05,983 -Все гаразд. -Свисни, якщо щось буде треба. 389 00:26:06,064 --> 00:26:09,234 Так, свисни своєму надійному жеребцеві. 390 00:26:09,317 --> 00:26:11,187 Якого, курво, біса? Припини. 391 00:26:11,278 --> 00:26:12,988 Радий зустрічі. Шоне. 392 00:26:13,071 --> 00:26:15,531 Так, я теж, друже. Гарний прикид. 393 00:26:15,615 --> 00:26:16,445 Якого біса? 394 00:26:17,242 --> 00:26:18,792 Пробач. 395 00:26:19,828 --> 00:26:21,248 Шоне. Припини. 396 00:26:21,329 --> 00:26:22,539 Боже. 397 00:26:22,622 --> 00:26:24,582 -Що ти робиш? -Де твоя мати? 398 00:26:25,208 --> 00:26:28,338 Вона там малює. Не приходь без запрошення. 399 00:26:28,420 --> 00:26:30,880 Думаю, треба разом їй це показати. 400 00:26:30,964 --> 00:26:32,344 Показати що? 401 00:26:32,424 --> 00:26:34,554 Останні записи з її іпотеки. 402 00:26:35,510 --> 00:26:37,510 Я знайшов папку, яку ти шукала. 403 00:26:37,595 --> 00:26:39,095 З документами та іншим. 404 00:26:39,180 --> 00:26:41,020 Там був її пін-код, тому я зайшов, 405 00:26:41,099 --> 00:26:44,229 щоб роздрукувати це тобі, але потім побачив ось що. 406 00:26:46,771 --> 00:26:47,651 Поло! 407 00:26:48,315 --> 00:26:50,275 -Ти там? -Не зараз! 408 00:26:50,358 --> 00:26:52,858 -Зараз, це дуже важливо. -Я працюю. 409 00:26:52,944 --> 00:26:53,994 Мамо! Мамо! 410 00:26:54,070 --> 00:26:58,070 Гей, круто виглядає, Поло, над чим працюєш? 411 00:26:58,158 --> 00:27:00,698 Так. Я тут створюю шедевр. 412 00:27:00,785 --> 00:27:02,615 Втілюю свої ідеї в реальність. 413 00:27:02,704 --> 00:27:04,754 Так, бачу, кольорів багато. 414 00:27:04,831 --> 00:27:05,791 Трясця. 415 00:27:06,708 --> 00:27:09,458 Це інтуїтивна штука, Шоні, я не очікую, що ти зрозумієш. 416 00:27:09,544 --> 00:27:11,924 Але це деконструйована Арахна 417 00:27:12,005 --> 00:27:16,755 з «Метаморфозів» Овідія. Бач? Арахна не завжди була павуком. 418 00:27:16,843 --> 00:27:21,723 Вона народилася людиною, дуже вмілою ткачихою. 419 00:27:21,806 --> 00:27:22,806 Так, Шоні? 420 00:27:22,891 --> 00:27:23,981 Мені подобається. 421 00:27:24,893 --> 00:27:26,393 Глибока ідея. 422 00:27:26,478 --> 00:27:27,898 Гаразд. Мамо. 423 00:27:29,314 --> 00:27:31,364 Мамо, в тебе борги з іпотеки. 424 00:27:31,441 --> 00:27:34,401 Це значить, що твій дім конфіскують. 425 00:27:36,446 --> 00:27:37,696 Я хочу попісяти. 426 00:27:38,406 --> 00:27:41,446 Так ось нащо вони дзвонили 800 разів? 427 00:27:41,534 --> 00:27:45,334 Я думала, мені хочуть втюхати новий телефонний тариф. 428 00:27:45,413 --> 00:27:48,673 Поло, конфіскація значить, що твій будинок забере банк. 429 00:27:48,750 --> 00:27:52,590 Я займуся цим пізніше. Впевнена, це лише велика помилка. 430 00:27:52,670 --> 00:27:55,340 Ні. За твою іпотеку не платили вже півроку. 431 00:27:55,423 --> 00:27:56,553 Платили. 432 00:27:56,633 --> 00:27:59,643 Базіл платив. Він брав гроші з мешканців 433 00:27:59,719 --> 00:28:01,009 та платив за іпотеку. 434 00:28:01,096 --> 00:28:03,596 -Я бачила. -Не думаю, що це так, Поло. 435 00:28:03,681 --> 00:28:06,351 Так. Я бачила, як він виписував чеки за іпотеку 436 00:28:06,434 --> 00:28:08,694 та клав до поштової скриньки. 437 00:28:09,396 --> 00:28:12,766 Я впевнений, що він виписував якісь чеки та кидав їх у поштову скриню, 438 00:28:12,857 --> 00:28:15,277 але не думаю, що вони були для іпотеки. 439 00:28:15,360 --> 00:28:17,610 Думаю, це все велика помилка. 440 00:28:17,695 --> 00:28:20,235 Може, він не наклеїв достатньо марок. 441 00:28:20,323 --> 00:28:22,663 Достатньо марок? Ти, трясця, жартуєш? 442 00:28:22,742 --> 00:28:25,042 -Він краде в тебе. -Це не допомагає. 443 00:28:25,120 --> 00:28:30,330 Поло, ми маємо знайти Базіла. Ти уявляєш, де він може бути? 444 00:28:30,417 --> 00:28:35,297 Іноді йому треба провітритися. Він зникає. Він шукає себе. 445 00:28:35,380 --> 00:28:37,380 Що ти знаєш про нього? 446 00:28:38,967 --> 00:28:41,717 -Він не австралієць. -Він — австралієць. 447 00:28:41,803 --> 00:28:44,563 Він — австралієць! Він з клятого Перту! 448 00:28:44,639 --> 00:28:47,059 -Медді спить. -Це ти думаєш, що він з Перту. 449 00:28:47,142 --> 00:28:49,522 Так, але що інше ми знаємо? 450 00:28:50,478 --> 00:28:54,818 Все це її провина. Вона чіплялася до нього від початку. 451 00:28:54,899 --> 00:28:58,819 Звала його Коріандром, сумнівалася в його намірах! 452 00:28:58,903 --> 00:29:01,363 Не знаєш, як це впливає на чоловіків? 453 00:29:01,448 --> 00:29:03,618 Так, я сумнівалася в його намірах. 454 00:29:03,700 --> 00:29:05,620 Через нього в тебе заберуть будинок! 455 00:29:05,702 --> 00:29:07,622 Чекай. Поло, де твій телефон? 456 00:29:08,204 --> 00:29:11,294 Та звідки я, трясця, знаю, Шоне! Я не знаю! Ти що… 457 00:29:11,958 --> 00:29:15,588 У вас родинний план з ним? Скористайся «Знайти мій телефон». 458 00:29:15,670 --> 00:29:17,760 Боже. Не знаю я, Шоні, я… 459 00:29:17,839 --> 00:29:19,839 -Я не знаю… -Знаєш. 460 00:29:19,924 --> 00:29:22,014 -Ось він. -Де? 461 00:29:22,093 --> 00:29:25,683 Скегіт, казино «Карибу». Наш хлопчик — азартний гравець. 462 00:29:25,764 --> 00:29:29,484 -Я ніколи його за цим не бачила. -Це погано. 463 00:29:30,268 --> 00:29:32,768 Ні, зараз, він грає у казино. 464 00:29:32,854 --> 00:29:35,484 Там працює мій друг Джордан. Я підвезу. 465 00:29:35,565 --> 00:29:36,435 Так! 466 00:29:36,524 --> 00:29:38,654 -Весела поїздка! -Так? 467 00:29:38,735 --> 00:29:40,775 Я лише візьму свою чудову травку. Чекайте! 468 00:29:40,862 --> 00:29:44,412 Ні! Ми не поїдемо у казино, щоб зіткнутися з шахраєм. Ні! 469 00:29:44,491 --> 00:29:46,281 Я наче їду на фестиваль «Бернінг Мен», 470 00:29:46,367 --> 00:29:49,617 але цього разу це «Базіл Мен»! 471 00:29:56,211 --> 00:29:59,761 Він так мені здивується. 472 00:30:01,841 --> 00:30:03,431 Шоні, любчику, хочеш? 473 00:30:03,510 --> 00:30:05,970 -Ні, дякую, Поло. -Мамо, він в зав'язці. 474 00:30:06,054 --> 00:30:07,104 Це ж травка. 475 00:30:07,889 --> 00:30:09,969 Отже, дітки, який план? 476 00:30:10,058 --> 00:30:13,648 Думаю, варто влаштувати показний вхід, га? 477 00:30:13,728 --> 00:30:17,148 Ні, Джордан приведе його до нас. 478 00:30:17,232 --> 00:30:18,822 -Хто вона? -Він. 479 00:30:18,900 --> 00:30:21,440 Так, це мій друг Джордан. Він тут працює. 480 00:30:21,528 --> 00:30:25,318 Тепер логічно, чому Базіл так мені й не дзвонив. 481 00:30:25,406 --> 00:30:28,786 Бо тут жахливо ловить зв'язок. 482 00:30:28,868 --> 00:30:32,118 Та вони накачують у кімнати кисень, 483 00:30:32,205 --> 00:30:34,955 щоб втрачав лік часу. 484 00:30:35,041 --> 00:30:36,631 В Джордана ловить зв'язок. 485 00:30:37,752 --> 00:30:39,382 В мене є жуйка. 486 00:30:39,462 --> 00:30:43,932 Є полунична, баблгам, спермінт, лимонна. 487 00:30:44,008 --> 00:30:45,008 Я скуштую лимонну. 488 00:30:45,093 --> 00:30:47,053 Звідки в тебе стільки жуйок? 489 00:30:48,179 --> 00:30:50,679 Я зустріла чудового хлопця 490 00:30:50,765 --> 00:30:55,805 на переправі, він продавав жуйки з багажнику свого авто. 491 00:30:56,980 --> 00:30:58,190 Це жуйки з багажнику! 492 00:30:59,023 --> 00:31:00,903 Так, найкращі. 493 00:31:01,484 --> 00:31:02,364 Він був ветераном. 494 00:31:02,443 --> 00:31:06,573 Думаю, він просто був вдячний, 495 00:31:06,656 --> 00:31:09,406 що хтось сів та поговорив з ним. 496 00:31:09,492 --> 00:31:12,702 -Та наставив його на шлях до світла. -Скільки ще? 497 00:31:13,413 --> 00:31:16,333 -Я кажу: «Рікардо, любий… -Ще 30 кілометрів. 498 00:31:16,416 --> 00:31:20,086 -…ти маєш повернутися до сонця». -Тридцять кілометрів. 499 00:31:20,628 --> 00:31:22,588 Тобто, Поло? 500 00:31:23,381 --> 00:31:27,261 Знаєш, до сонця, яке дає тобі твій вогонь, 501 00:31:27,844 --> 00:31:31,394 повертаєшся до сонця, і воно запалює твій вогонь всередині. 502 00:31:31,472 --> 00:31:33,062 Ніколи не думав про це. 503 00:31:33,641 --> 00:31:36,481 -Можеш йому написати? Що ми тут. -Ага. 504 00:31:37,020 --> 00:31:40,520 Мамо, пам'ятай, ми не знаємо, у що вплутуємося, 505 00:31:40,607 --> 00:31:43,527 тому поводься спокійно, гаразд? 506 00:31:43,610 --> 00:31:44,440 Гей… 507 00:31:45,737 --> 00:31:48,237 Боже, він тут! Диви! 508 00:31:48,823 --> 00:31:51,583 Це його будинок на колесах! Він тут! 509 00:32:00,001 --> 00:32:03,051 Гаразд. Джордан ось-ось виведе його через ті двері. 510 00:32:03,755 --> 00:32:05,255 Будьте наготові. 511 00:32:09,510 --> 00:32:12,060 Гей, мамо, що ти робиш? Мамо! 512 00:32:12,138 --> 00:32:13,638 Пішов ти! Пішли ви всі! 513 00:32:13,723 --> 00:32:15,433 Припиніть! Не кривдьте його. 514 00:32:15,516 --> 00:32:17,096 -Якого біса, козел? -Гей, мамо. 515 00:32:17,185 --> 00:32:18,685 Я нічого там не зробив! 516 00:32:18,770 --> 00:32:20,770 В того дилера немає почуття гумору. 517 00:32:20,855 --> 00:32:24,605 Я сказав лише один жарт. Там мої фішки на столі. 518 00:32:24,692 --> 00:32:26,822 -Відваліть від мене! -Гей! 519 00:32:29,822 --> 00:32:32,082 -Поло, що ти тут робиш? -Гей. 520 00:32:32,659 --> 00:32:35,619 В тебе не було акценту. В тебе… 521 00:32:36,746 --> 00:32:39,956 -Де твій акцент, Базіле? -Так. 522 00:32:40,041 --> 00:32:41,881 Я злякався. Тому мій голос тремтить. 523 00:32:41,960 --> 00:32:45,130 Ті огри мене злякали, я такий радий, що ти тут. 524 00:32:45,213 --> 00:32:46,673 Ти не австралієць? 525 00:32:48,841 --> 00:32:51,591 Авжеж, австралієць. Я народився у Перті. 526 00:32:51,678 --> 00:32:54,718 -Ми вже обговорювали це мільйон разів. -Чекай. 527 00:32:54,806 --> 00:32:56,016 Гаразд. 528 00:32:57,725 --> 00:33:00,475 Просто скажи мені правду. Будь ласка. 529 00:33:01,312 --> 00:33:03,362 Просто скажи правду. 530 00:33:09,237 --> 00:33:12,197 Я народився там. Так. Я лише… 531 00:33:12,281 --> 00:33:16,491 Я перебільшив трошки свій акцент. Задля веселощів. 532 00:33:17,704 --> 00:33:20,294 Він тобі так подобався. А я хотів, щоб ти… 533 00:33:20,373 --> 00:33:23,083 -Гей, де її гроші за іпотеку? -Які гроші? 534 00:33:23,668 --> 00:33:27,918 Гроші, які ти брав з мешканців. Ти не платив за іпотеку. 535 00:33:31,759 --> 00:33:36,309 Ось про що мова? Ні-ні, це велика помилка. 536 00:33:36,389 --> 00:33:39,389 Так, я платив. Я дзвонив в банк сьогодні та розмовляв… 537 00:33:39,475 --> 00:33:43,595 Гей. Припини. Ми знаємо, що ти не платив. Де вони? 538 00:33:54,449 --> 00:33:56,029 Гаразд. 539 00:33:57,118 --> 00:33:59,748 Я поясню. Гаразд? 540 00:34:01,789 --> 00:34:03,619 В мене проблеми з азартними іграми. 541 00:34:04,208 --> 00:34:07,338 Я намагався триматися далі від казино. 542 00:34:08,212 --> 00:34:09,922 Та за мною був деякий борг. 543 00:34:11,382 --> 00:34:14,512 -Ти програв всі наші гроші? -Тому я й повернувся сюди. 544 00:34:14,594 --> 00:34:17,224 Я хотів все виправити. Відіграти їх. 545 00:34:17,805 --> 00:34:19,055 Грошей немає? 546 00:34:23,227 --> 00:34:24,097 Так. 547 00:34:25,521 --> 00:34:28,321 -Я втрачу будинок. -Мені шкода, люба. 548 00:34:28,399 --> 00:34:30,739 То був будинок моєї матері. 549 00:34:31,569 --> 00:34:33,529 Єдине, 550 00:34:33,613 --> 00:34:35,703 що вона мені дала 551 00:34:35,782 --> 00:34:38,242 за все моє життя. 552 00:34:40,036 --> 00:34:41,446 Я зробила з нього шедевр. 553 00:34:42,038 --> 00:34:43,788 Кожна кімната, 554 00:34:43,873 --> 00:34:45,083 кожна стіна 555 00:34:45,166 --> 00:34:46,376 була моєю арт-галереєю. 556 00:34:50,254 --> 00:34:51,804 Це моє життя. 557 00:34:53,508 --> 00:34:55,128 Там… 558 00:34:55,218 --> 00:34:59,008 живе моя найкраща сутність. 559 00:35:00,264 --> 00:35:01,974 Ти вилупок! 560 00:35:02,642 --> 00:35:05,732 Ти вилупок! 561 00:35:05,812 --> 00:35:07,562 Я знайду допомогу щодо моєї проблеми. 562 00:35:07,647 --> 00:35:09,857 -Будь ласка, не йди від мене. -Пішов ти. 563 00:35:09,941 --> 00:35:13,691 Забери моє лайно з будинку на колесах. А ти котися в сраку! 564 00:35:13,778 --> 00:35:14,648 Люба! 565 00:35:14,737 --> 00:35:18,237 Люба, ми у шлюбі. Знаю, що я лайно, але я кохаю… 566 00:35:18,324 --> 00:35:19,334 Відчепися! 567 00:35:19,408 --> 00:35:20,578 Я тебе кохаю! 568 00:35:20,660 --> 00:35:22,040 Пішов ти! 569 00:35:22,120 --> 00:35:23,580 Пішов ти! 570 00:35:34,465 --> 00:35:36,295 Як ти там, мамо? 571 00:35:37,135 --> 00:35:38,175 Казала ж тобі. 572 00:35:40,555 --> 00:35:42,425 -Що ти казала? -Ні, ти. 573 00:35:44,600 --> 00:35:47,940 Ти так і хочеш це сказати… тому просто скажи. 574 00:35:49,689 --> 00:35:51,649 Це не перемога для мене, мамо. 575 00:35:51,732 --> 00:35:52,782 Так, перемога. 576 00:35:58,656 --> 00:36:00,616 ВХІДНИЙ ВИКЛИК НЕЙТ 577 00:36:00,700 --> 00:36:02,160 -Гей, Нейте. -Гей. 578 00:36:02,952 --> 00:36:04,752 Сподіваюся, ти не проти, що я дзвоню. 579 00:36:04,829 --> 00:36:06,869 Це дуже мило з твого боку, дякую. 580 00:36:07,582 --> 00:36:09,002 Медді не прокинулася? 581 00:36:09,083 --> 00:36:11,713 Ні, спить без задніх ніг. Все гаразд? 582 00:36:11,794 --> 00:36:15,514 Так, в нас все гаразд. Я скоро повернуся. 583 00:36:15,590 --> 00:36:16,920 Гаразд. Бувай. 584 00:36:17,008 --> 00:36:19,428 Дякую. Бувай. 585 00:36:19,510 --> 00:36:21,050 Мабуть, приємно. 586 00:36:23,806 --> 00:36:25,886 -Що? -Бути тобою. 587 00:36:26,767 --> 00:36:31,767 Купа довбнів стають в чергу, аби задовольнити твої бажання. 588 00:36:31,856 --> 00:36:33,316 Мабуть, приємно. 589 00:36:34,025 --> 00:36:39,565 Тобі навіть ноги розставляти не треба. Вони просто хочуть підлещуватися. 590 00:36:39,655 --> 00:36:41,155 Припини, мамо. 591 00:36:41,741 --> 00:36:45,331 -Ти не на мене сердита. -Ні, я дуже зла на тебе! 592 00:36:45,411 --> 00:36:48,621 Тобі це подобається. Я знаю. 593 00:36:48,706 --> 00:36:51,376 Зараз в душі ти аж танцюєш. 594 00:36:51,459 --> 00:36:54,379 І що ти мала рацію щодо Базіла! 595 00:36:54,462 --> 00:36:57,262 Приїдеш додому та напишеш це в своєму щоденнику. 596 00:36:57,340 --> 00:37:00,090 «Я мала рацію, я мала рацію, я мала рацію». 597 00:37:00,176 --> 00:37:02,756 Вітаю, люба! 598 00:37:02,845 --> 00:37:04,845 Ти мала, срану, рацію! 599 00:37:05,431 --> 00:37:06,471 Пішла ти! 600 00:37:06,557 --> 00:37:08,677 Пола, пригальмуй. 601 00:37:08,768 --> 00:37:10,018 Я хочу додому! 602 00:37:10,102 --> 00:37:11,102 Гаразд. 603 00:37:16,651 --> 00:37:17,611 Віддай. 604 00:37:19,820 --> 00:37:20,700 Все гаразд? 605 00:37:20,780 --> 00:37:22,620 Все з нею, трясця, гаразд! 606 00:37:22,698 --> 00:37:25,368 Зі мною гаразд! З усіма все гаразд! 607 00:37:26,786 --> 00:37:29,246 Я хочу додому! 608 00:37:30,122 --> 00:37:31,792 Думаю, все забрав. 609 00:37:31,874 --> 00:37:34,214 Гаманець — найважливіша річ, га? 610 00:37:34,293 --> 00:37:35,423 Дякую. 611 00:37:35,503 --> 00:37:37,093 Я просто хочу додому. 612 00:37:50,685 --> 00:37:51,885 Все гаразд, мамо. 613 00:38:12,206 --> 00:38:13,746 Можеш глянути… 614 00:38:14,250 --> 00:38:16,170 -Що? -Глянь, де є заправка? 615 00:38:24,885 --> 00:38:26,505 Через кілька кілометрів. 616 00:38:33,602 --> 00:38:34,602 Пробач. 617 00:38:38,399 --> 00:38:40,069 Я швиденько. 618 00:38:41,110 --> 00:38:42,650 Гей, в тебе немає готівки? 619 00:38:44,572 --> 00:38:45,492 Ні. 620 00:38:47,533 --> 00:38:50,583 Поло, в тебе немає готівки? 621 00:38:50,661 --> 00:38:52,201 В неї немає. В нас не вистачить? 622 00:38:52,663 --> 00:38:56,293 Ні, все гаразд. Я скину п'ятірку, цього вистачить. 623 00:38:56,375 --> 00:38:57,785 Скину на карту. 624 00:39:00,796 --> 00:39:01,876 Я хочу пісяти. 625 00:39:22,735 --> 00:39:26,945 Вона не хотіла, знаєш, зриватися так на тебе. 626 00:39:28,282 --> 00:39:32,792 Моя мати робить те ж саме зі мною, вчіплюється в мене своїми зубами. 627 00:39:33,329 --> 00:39:35,209 Вони просто так роблять. 628 00:39:48,511 --> 00:39:50,351 Ні ти, ні я не зриваємося на Медді. 629 00:39:55,059 --> 00:39:56,189 Ні. 630 00:39:57,686 --> 00:39:59,226 Ніхто не вкусить нашу дівчинку. 631 00:40:07,571 --> 00:40:09,781 Що мені, трясця, з нею робити? 632 00:40:14,036 --> 00:40:16,116 В неї немає грошей. 633 00:40:17,081 --> 00:40:19,041 Немає пенсії. 634 00:40:19,125 --> 00:40:20,325 Немає страховки. 635 00:40:21,377 --> 00:40:22,497 Немає роботи. 636 00:40:22,586 --> 00:40:23,706 Немає будинку. 637 00:40:25,005 --> 00:40:26,795 Її будинок рефінансувати не вдасться, 638 00:40:26,882 --> 00:40:30,092 а він був єдиним її джерелом прибутку за останні десять років. 639 00:40:32,638 --> 00:40:34,848 Вона щойно стала моєю проблемою. 640 00:40:36,100 --> 00:40:37,060 Нашою. 641 00:40:38,102 --> 00:40:38,942 Гаразд? 642 00:40:39,854 --> 00:40:41,734 Ми щось вигадаємо. 643 00:40:41,814 --> 00:40:43,694 Вона - моя мама, Шоне. 644 00:40:44,984 --> 00:40:46,284 Ми — не «ми». 645 00:40:47,445 --> 00:40:49,025 Вона - бабуся Медді. 646 00:40:50,197 --> 00:40:51,947 Ми — є «ми» в цьому. 647 00:40:53,826 --> 00:40:55,036 Ми розберемося. 648 00:40:57,371 --> 00:40:58,211 Гаразд? 649 00:41:00,958 --> 00:41:02,038 Ти не сама. 650 00:41:10,926 --> 00:41:12,136 Відпусти мою руку. 651 00:41:14,138 --> 00:41:14,968 Ага. 652 00:41:20,978 --> 00:41:21,848 Ти… 653 00:41:23,397 --> 00:41:25,317 Глянь, що там твоя мати. 654 00:41:38,245 --> 00:41:39,285 Гей, мамо. 655 00:41:42,082 --> 00:41:43,752 Мамо, як ти там? 656 00:42:14,698 --> 00:42:17,118 -Її немає. Вона не там. -Тобто? 657 00:42:17,201 --> 00:42:20,791 -Я не знаю, куди, трясця, вона пішла. -Думаєш, втекла автостопом? 658 00:42:22,373 --> 00:42:27,293 Гей. Ти не бачив тут жінку? У шубі. Ні? 659 00:42:40,099 --> 00:42:40,929 Трясця. 660 00:42:42,059 --> 00:42:42,979 Лайно. 661 00:42:43,811 --> 00:42:45,731 Я знаю, де вона. Гаразд. 662 00:42:46,230 --> 00:42:48,150 -Знаєш? -Трясця. Так. 663 00:43:12,923 --> 00:43:14,683 Алекс. Алекс! 664 00:43:15,426 --> 00:43:17,046 Вилупок! 665 00:43:18,470 --> 00:43:19,890 Це мій будинок! 666 00:43:19,972 --> 00:43:21,852 -Мамо! -Це мій будинок, ти… 667 00:43:21,932 --> 00:43:24,102 -Мамо, якого біса? -Він змінив замки! 668 00:43:24,184 --> 00:43:26,654 -Забери свою руку. -Він змінив замки. 669 00:43:26,729 --> 00:43:28,559 Він, трясця… Це мій будинок! 670 00:43:28,647 --> 00:43:31,607 -Він забрав мій ключ! -Поло, ти маєш… 671 00:43:31,692 --> 00:43:33,992 -Мій запасний! -Якого біса? 672 00:43:34,069 --> 00:43:35,989 Не виходь! Не виходь! 673 00:43:36,071 --> 00:43:38,451 -Моє гніздечко, Шоні! -Пола, я допоможу. 674 00:43:38,532 --> 00:43:39,832 Це моя… 675 00:43:41,952 --> 00:43:44,752 -Це будинок моєї мами. -Я натисну. 676 00:43:44,830 --> 00:43:46,830 Це будинок моєї бабусі. 677 00:43:46,915 --> 00:43:50,955 -Алекс! Викличи 911! -Так не можна! Це мій будинок! 678 00:43:54,131 --> 00:43:55,381 Мій будинок. 679 00:44:02,514 --> 00:44:05,894 -Це мій будинок! -Тисни на рану. Тисни. 680 00:44:08,020 --> 00:44:09,900 Це міг бути твій будинок. 681 00:44:19,156 --> 00:44:20,196 Ми стабілізували її. 682 00:44:20,282 --> 00:44:22,992 Вона порізала сухожилля, тому втратила багато крові. 683 00:44:23,077 --> 00:44:26,907 Ми готуємо її до операції та це треба зробити сьогодні. 684 00:44:28,540 --> 00:44:29,670 Гаразд. 685 00:44:29,750 --> 00:44:32,380 Ми маємо лишитися тут? 686 00:44:32,461 --> 00:44:34,631 Ні, ми будемо її моніторити… 687 00:44:36,548 --> 00:44:38,758 Ти чула? Вона втратила багато крові 688 00:44:38,842 --> 00:44:43,142 та порізала сухожилля на зап'ясті. 689 00:44:44,223 --> 00:44:48,023 Перерізала навпіл, тому їй потрібно зробити операцію. 690 00:44:50,437 --> 00:44:51,687 Кивни, якщо зрозуміла. 691 00:45:02,741 --> 00:45:03,661 Алекс. 692 00:45:07,704 --> 00:45:09,714 Вони лишать її на ніч. 693 00:45:09,790 --> 00:45:12,750 Ми більше нічим не можемо допомогти. 694 00:45:23,554 --> 00:45:25,264 Нейт догляне Медді, так? 695 00:45:27,474 --> 00:45:28,354 Алекс? 696 00:45:31,395 --> 00:45:34,185 Гаразд, я відвезу тебе додому. 697 00:45:48,745 --> 00:45:50,575 Можеш привести себе у порядок. 698 00:46:57,856 --> 00:46:58,976 Жінки перші. 699 00:47:27,594 --> 00:47:29,304 Медді сьогодні каталася на поні. 700 00:47:33,392 --> 00:47:34,232 Що? 701 00:47:39,439 --> 00:47:40,479 Вранці. 702 00:47:43,151 --> 00:47:44,951 Медді каталася на справжній поні. 703 00:47:48,490 --> 00:47:50,240 Вона була дуже-дуже щаслива. 704 00:48:02,713 --> 00:48:04,263 Моя мама в такому лайні. 705 00:48:08,385 --> 00:48:09,215 Гей. 706 00:48:10,762 --> 00:48:11,682 Гей. 707 00:48:14,558 --> 00:48:15,848 Гей, все гаразд. 708 00:48:16,351 --> 00:48:17,271 Все гаразд. 709 00:48:17,894 --> 00:48:18,814 Все добре. 710 00:48:22,190 --> 00:48:23,360 Ми це знали. 711 00:48:25,861 --> 00:48:26,821 Але не настільки. 712 00:48:27,571 --> 00:48:30,411 Вона була вся в крові, і вона у психвідділку. 713 00:48:33,577 --> 00:48:34,827 Вона була страшна. 714 00:48:38,332 --> 00:48:40,292 Все це було дуже страшно. 715 00:48:49,718 --> 00:48:53,468 -Гадаєш, я теж такою стану? -Ні. 716 00:48:53,555 --> 00:48:55,595 Гадаєш, я теж так лякатиму Медді? 717 00:48:55,682 --> 00:48:57,482 Ні. Ні. 718 00:48:59,478 --> 00:49:00,898 Алекс, це неможливо. 719 00:49:07,944 --> 00:49:09,114 Пробач. 720 00:49:09,196 --> 00:49:10,066 Не треба. 721 00:49:11,281 --> 00:49:14,031 -Пробач. -Ні. Не треба. Все гаразд. 722 00:49:14,701 --> 00:49:15,581 Пробач. 723 00:49:15,661 --> 00:49:17,831 Все… Слухай, якби це була моя мати… 724 00:49:19,289 --> 00:49:21,419 Я б теж плакав би тобі в плече. 725 00:49:23,460 --> 00:49:24,750 До речі, 726 00:49:25,337 --> 00:49:28,757 коли моя мама знову підсіла, я все твоє плече соплями вимазав. 727 00:50:04,418 --> 00:50:05,918 -Алекс. -Будь ласка. 728 00:50:25,147 --> 00:50:27,067 -Ти цього хочеш? -Так. 729 00:50:28,775 --> 00:50:29,605 Так. 730 00:50:30,569 --> 00:50:31,609 Так. 731 00:51:52,651 --> 00:51:55,151 Переклад субтитрів: Володимир Фатун