1 00:00:10,010 --> 00:00:13,640 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:59,017 --> 00:01:00,017 Eh, no. 3 00:01:01,061 --> 00:01:04,271 - Debo volver a casa con Maddy. - No. Vuelve a la cama. Es temprano. 4 00:01:08,777 --> 00:01:10,357 Casi ni hay luz fuera. 5 00:01:10,445 --> 00:01:13,155 Quiero tomar el próximo ferri. ¿Puedes llevarme? 6 00:01:15,033 --> 00:01:16,203 ¿Puedo hacerte desayuno? 7 00:01:19,370 --> 00:01:20,660 Esperaré en el coche. 8 00:01:45,480 --> 00:01:46,480 Eh. 9 00:01:51,194 --> 00:01:52,204 ¿Quieres café? 10 00:01:55,907 --> 00:01:57,907 - ¿Estás bien? - Sí, claro. 11 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 - ¿Estás bien? - Sí. 12 00:02:12,257 --> 00:02:13,167 Esperaré aquí. 13 00:02:13,842 --> 00:02:14,682 ¿Por? 14 00:02:15,343 --> 00:02:18,473 Por ti. Iba a llevarte al hospital. 15 00:02:18,555 --> 00:02:19,425 No te preocupes. 16 00:02:19,514 --> 00:02:23,354 No pienso dejarte que afrontes lo de tu madre tú sola. 17 00:02:24,060 --> 00:02:28,270 - Coge a Maddy. Iremos como familia. - ¿Y si te vemos en el hospital? 18 00:02:29,274 --> 00:02:32,654 No tiene sentido. Estoy aquí ahora. Podemos ir en un coche. 19 00:02:33,361 --> 00:02:34,781 Necesito un rato, Sean. 20 00:02:36,739 --> 00:02:41,539 No le debes nada a ese friki, Alex. Dormiste en casa, en tu cama. 21 00:02:42,579 --> 00:02:43,449 ¿Puedo...? 22 00:03:05,685 --> 00:03:06,635 Estás despierto. 23 00:03:07,770 --> 00:03:12,320 Bueno, dijiste que vendrías a casa pronto hace diez horas. 24 00:03:13,359 --> 00:03:14,489 O sea que sí. 25 00:03:15,111 --> 00:03:17,411 Lo siento. Tuve una noche muy rara. 26 00:03:18,197 --> 00:03:22,447 He visto a Sean. ¿Cuánto te cuesta mandar un mensaje: 27 00:03:22,535 --> 00:03:25,615 "Oye, no voy a ir a casa. Voy a follarme a mi ex"? 28 00:03:30,418 --> 00:03:32,918 Le ocurrió algo a mi madre, en realidad. 29 00:03:33,630 --> 00:03:38,340 Se volvió histérica, atravesó una ventana con la mano y le cortó un tendón. 30 00:03:38,426 --> 00:03:40,006 Ahora está en el hospital. 31 00:03:40,511 --> 00:03:43,431 Y yo acusándote de haber ido a echar un polvete. 32 00:03:43,514 --> 00:03:47,064 - Lo siento mucho. - No. Sí que me acosté con Sean. 33 00:03:48,061 --> 00:03:50,481 No te mentiré, y lo siento. 34 00:03:54,067 --> 00:03:58,777 No, no tienes que disculparte conmigo. No es que seamos pareja. 35 00:03:59,364 --> 00:04:04,664 Tampoco es que te sentases aquí ayer y dijeras que no podías estar con nadie. 36 00:04:04,744 --> 00:04:08,004 Es que no puedo. Lo dije en serio. 37 00:04:08,081 --> 00:04:09,791 - Salvo que sea Sean. - No. 38 00:04:10,667 --> 00:04:14,167 ¿Qué tiene ese tío? Ese puto vello en vez de barba... 39 00:04:14,254 --> 00:04:16,014 Vale, sabe servir copas. 40 00:04:16,506 --> 00:04:18,966 Yo levanto rascacielos, pero vuelves con él. 41 00:04:19,050 --> 00:04:21,550 Pero es que no es así. No volveré con Sean. 42 00:04:21,636 --> 00:04:22,756 Vas a hacerlo. 43 00:04:22,845 --> 00:04:24,845 - No lo haré. - Claro que sí. 44 00:04:26,099 --> 00:04:29,639 Estabas dolida y acudiste a él. Lloraste sobre él. 45 00:04:30,353 --> 00:04:32,613 Yo solo soy el servicio de guardería. 46 00:04:35,149 --> 00:04:39,779 Eso no es lo que pasó, Nate. No es lo que pasó. 47 00:04:39,862 --> 00:04:44,372 No quiero cuidar a tu hija mientras te follas a Sean. 48 00:04:46,411 --> 00:04:47,251 Por eso... 49 00:04:49,122 --> 00:04:51,082 tendré que pedirte que te vayas. 50 00:04:53,543 --> 00:04:55,303 No pretendo ser un cretino. 51 00:04:56,629 --> 00:04:58,509 Me importas. 52 00:05:01,592 --> 00:05:03,592 No puedo ser un convidado de piedra. 53 00:05:05,763 --> 00:05:06,603 No. 54 00:05:09,767 --> 00:05:10,727 Lo entiendo. 55 00:05:13,771 --> 00:05:16,481 Cogeré a Maddy y nos iremos de aquí. 56 00:05:18,318 --> 00:05:19,858 - Alex. - ¿Sí? 57 00:05:22,780 --> 00:05:23,820 Quédate el coche. 58 00:05:25,408 --> 00:05:26,738 No. O sea... 59 00:05:27,869 --> 00:05:30,829 Necesitas un coche, así que quédatelo. 60 00:05:35,835 --> 00:05:37,585 Gracias por ser tan bueno. 61 00:05:40,173 --> 00:05:41,223 Así soy yo. 62 00:05:42,675 --> 00:05:43,925 Don Bueno. 63 00:05:59,484 --> 00:06:00,694 - ¿Schmariel? - Sí. 64 00:06:02,278 --> 00:06:03,908 - ¿Las cosas de mamá? - Sí. 65 00:06:04,530 --> 00:06:06,280 - ¿Las de la abuela? - Sí. 66 00:06:07,116 --> 00:06:07,946 ¿Besitos? 67 00:06:11,079 --> 00:06:11,909 Sí. 68 00:06:14,499 --> 00:06:15,329 Sí. 69 00:06:25,843 --> 00:06:28,473 ¡Lo que deseas hacer y lo que pretendes hacer 70 00:06:28,554 --> 00:06:29,974 no son lo mismo! 71 00:06:30,056 --> 00:06:34,226 ¡No puedo pagar por las falsas intenciones de otro! 72 00:06:34,310 --> 00:06:37,150 Sra. Langley, todo lo que diga será utilizado... 73 00:06:37,230 --> 00:06:42,280 ¡Dios mío! ¡Me leen los derechos por un puto arañazo! 74 00:06:42,360 --> 00:06:45,360 - Disculpe, ¿qué ocurre aquí? - ¡Sacad a esa niña! 75 00:06:45,446 --> 00:06:48,866 - Vale. La sacaré. - ¡Sacadla! No puedo con ella. 76 00:06:51,369 --> 00:06:54,249 - Disculpe, ¿quién es? Perdónela. - Es una puta zorra. 77 00:06:54,330 --> 00:06:58,840 Soy la mediadora designada en caso de crisis. Será mejor si espera fuera. 78 00:06:58,918 --> 00:07:02,668 Lo importante es la intención. ¡La intención! Es mi hija, ¡te lo dirá! 79 00:07:02,755 --> 00:07:06,625 Solo necesito mi marihuana buena y un puto cepillo para el pelo. 80 00:07:07,135 --> 00:07:08,505 Luego hablo con usted. 81 00:07:14,559 --> 00:07:17,599 Sra. Langley, debe responder a un par de preguntas. 82 00:07:17,687 --> 00:07:20,057 ¿Está tomando alguna medicación? 83 00:07:32,326 --> 00:07:33,866 ¿Está detenida? 84 00:07:33,953 --> 00:07:36,713 No, el inquilino no va a presentar cargos. 85 00:07:37,206 --> 00:07:41,166 - ¿Por qué le leía sus derechos? - Soy la mediadora designada. 86 00:07:41,252 --> 00:07:44,422 Estaba evaluando si su madre cumple o no los criterios 87 00:07:44,505 --> 00:07:47,085 para su ingreso involuntario. 88 00:07:47,925 --> 00:07:49,255 ¿Como enferma mental? 89 00:07:50,052 --> 00:07:53,012 Tuvo un episodio maniaco severo. Sigue mostrando síntomas. 90 00:07:53,097 --> 00:07:55,677 Habla apresurada, delirios, pensamiento irracional. 91 00:07:55,766 --> 00:07:59,226 Me dijo que creía que era la dueña de la casa en la que quiso colarse. 92 00:07:59,312 --> 00:08:01,362 Es que lo es, o lo era. 93 00:08:01,439 --> 00:08:04,479 Ah, bueno, también dijo que era la diosa Afrodita 94 00:08:04,567 --> 00:08:06,237 y que se follaba el sol. 95 00:08:06,319 --> 00:08:08,069 Dice chorradas así. 96 00:08:08,154 --> 00:08:11,664 Bueno, su madre ha rechazado el tratamiento voluntario, 97 00:08:11,741 --> 00:08:15,161 así que voy a solicitar retenerla. 98 00:08:15,661 --> 00:08:18,211 Es un peligro para sí misma y para los demás. 99 00:08:18,289 --> 00:08:21,039 Nunca haría daño a nadie. Es inofensiva. 100 00:08:21,125 --> 00:08:23,455 Se hizo daño a sí misma, y serio. 101 00:08:23,961 --> 00:08:26,301 Salvo que desee dar información colateral 102 00:08:26,380 --> 00:08:31,090 y responsabilizarse por ella, es lo que habrá que hacer. 103 00:08:31,177 --> 00:08:32,967 ¿Qué es información colateral? 104 00:08:33,054 --> 00:08:36,934 Informar al juez de por qué cree que ella muestra buena fe. 105 00:08:37,016 --> 00:08:40,436 Dé ejemplos de cosas que haya hecho que la hagan creer 106 00:08:40,520 --> 00:08:42,480 que asistiría a un programa ambulatorio 107 00:08:42,563 --> 00:08:45,903 y tomaría lo que se le recete cuando esté a su cuidado. 108 00:08:47,443 --> 00:08:48,693 ¿A mi cuidado? 109 00:08:48,778 --> 00:08:53,068 Podemos darle el alta a su cargo si está dispuesta a dar ese testimonio. 110 00:08:53,658 --> 00:08:56,038 ¿Es algo para lo que está preparada? 111 00:08:57,161 --> 00:09:00,081 Hoy tengo trabajo. Y una niña de tres años. 112 00:09:04,919 --> 00:09:06,459 Ayer me asustó. 113 00:09:08,548 --> 00:09:11,298 Hay un centro de evaluación y tratamiento en Port Orchard. 114 00:09:12,468 --> 00:09:16,468 - ¿Cuánto estaría ahí? - Normalmente 14 días, a veces 30. 115 00:09:17,306 --> 00:09:18,926 ¿Se lo digo yo o usted? 116 00:09:19,559 --> 00:09:23,599 Normalmente, no informamos a los pacientes de lo que ocurre. 117 00:09:25,106 --> 00:09:26,016 Ya le diré más. 118 00:09:41,956 --> 00:09:43,826 Tienes que sacarme de aquí 119 00:09:43,916 --> 00:09:46,666 y alejarme de esa mujer que intenta encerrarme. 120 00:09:52,174 --> 00:09:54,184 Tu padre ya intentó encerrarme. 121 00:09:55,303 --> 00:09:57,853 ¿Les dijiste que tomaré la medicina? 122 00:09:57,930 --> 00:09:59,810 Porque la tomaré. 123 00:09:59,890 --> 00:10:03,270 No digo que no. Solo quiero elegir cuál. 124 00:10:03,352 --> 00:10:07,572 Marihuana Purple Kush. E iré a un orientador vital. 125 00:10:09,191 --> 00:10:13,201 Van a mantenerte aquí un poco más y ver cómo está tu mano. 126 00:10:14,071 --> 00:10:19,621 Vale. Pero solo hasta la cena, ¿vale? Porque he visto el menú. Pastel de carne. 127 00:10:20,953 --> 00:10:22,833 ¿Qué ha sido de Meat Loaf? 128 00:10:23,748 --> 00:10:24,708 El cantante. 129 00:10:25,249 --> 00:10:29,209 Paraíso junto a la luz del salpicadero. 130 00:10:29,920 --> 00:10:34,510 Paraíso junto a la luz del salpicadero. 131 00:10:36,886 --> 00:10:38,546 Me preocupas, mamá. 132 00:10:40,640 --> 00:10:45,230 Cariño, solo me subí a una ola demasiado grande. 133 00:10:47,396 --> 00:10:48,476 Me mandó bajo el agua. 134 00:10:49,273 --> 00:10:51,233 Me tiró con mi tabla de surf. 135 00:10:52,318 --> 00:10:56,238 Pero soy como la marea, voy otra vez. 136 00:10:58,574 --> 00:11:01,664 Mírame. Vienen las olas. 137 00:11:05,247 --> 00:11:09,497 - Le hiciste eso a tu propia mano. - ¿Por qué coño te apena? Es mi mano. 138 00:11:10,753 --> 00:11:15,263 Además, puedo pintar con esta mano. Esa es mi verdad. 139 00:11:18,427 --> 00:11:23,307 Cariño. Ellos no lo saben, cariño. 140 00:11:25,768 --> 00:11:27,228 ¿Qué es lo que no saben? 141 00:11:29,688 --> 00:11:33,148 Que el sol se inclina hacia mí. 142 00:11:36,821 --> 00:11:40,071 Que yo contengo el sol en mi interior. 143 00:12:17,611 --> 00:12:18,531 ¡Maddy! 144 00:12:19,780 --> 00:12:22,660 Hola, chiquitina. ¿Cómo estás? 145 00:12:24,326 --> 00:12:27,116 - No me dijiste que tenías invitados. - Acaban de llegar. 146 00:12:27,204 --> 00:12:30,884 Nosotros... Solo nos pasamos sin que nos invitasen, el tópico. 147 00:12:31,667 --> 00:12:33,667 Espero que no te importe que trajera esto. 148 00:12:33,752 --> 00:12:34,712 No. 149 00:12:37,173 --> 00:12:42,303 Siento oír lo de tu madre. ¿Estás bien? Suena a que la viste en su peor momento. 150 00:12:42,386 --> 00:12:45,256 - Ahora tiene mediadora. Eso es bueno. - Sí. 151 00:12:45,347 --> 00:12:49,637 - Quizá reciba la ayuda que necesita. - Vale, di adiós al abuelo. 152 00:12:49,727 --> 00:12:50,897 Adiós, abuelo. 153 00:12:52,229 --> 00:12:54,189 Vale, supongo que me toca irme. 154 00:12:54,773 --> 00:12:55,983 Adiós, abejita. 155 00:12:56,567 --> 00:12:59,947 - Vale. Cuéntame cómo va mañana. - Lo haré. Gracias. 156 00:13:00,821 --> 00:13:03,951 Rezaremos por tu madre, Alex. 157 00:13:04,658 --> 00:13:08,158 Esas cosas tienen encima décadas de sangre, sudor y ampollas reventadas, 158 00:13:08,245 --> 00:13:11,285 - así que cuídalas. - Qué asco. Lo haré. 159 00:13:11,373 --> 00:13:13,173 ¿Le contaste lo de mi madre? 160 00:13:14,168 --> 00:13:16,798 Tuve que hacerlo. Preguntó por qué falté a la reunión. 161 00:13:16,879 --> 00:13:18,799 ¿Y por qué tienes sus herramientas? 162 00:13:19,298 --> 00:13:21,588 Te lo diré luego. ¡Ven aquí! 163 00:13:22,259 --> 00:13:24,679 ¿Le damos a mamá su sorpresa? ¿Sí? 164 00:13:29,350 --> 00:13:30,180 ¿Estás lista? 165 00:13:30,768 --> 00:13:33,148 ¡Sorpresa! Hemos hecho la cena. 166 00:13:33,854 --> 00:13:34,864 Enséñaselo, Mad. 167 00:13:34,939 --> 00:13:38,689 - ¿Escribiste tú esto? - Lo escribió todo sola. 168 00:13:39,193 --> 00:13:44,033 - M-A-M-I. - ¿Y lo hiciste tú sola? 169 00:13:44,907 --> 00:13:49,407 Chile. Extrasuave y sin picante, a petición de la chef. 170 00:13:54,583 --> 00:13:56,633 - Gracias. - Sí. 171 00:14:01,173 --> 00:14:03,803 Eh. Ven a la cama. 172 00:14:04,301 --> 00:14:05,431 Estoy bien aquí. 173 00:14:05,928 --> 00:14:08,968 No voy a intentar nada, Alex, solo vamos a dormir. 174 00:14:09,056 --> 00:14:11,726 Me gusta el sofá. Con los límites definidos. 175 00:14:14,353 --> 00:14:16,523 Si has vuelto, vuelve de verdad. 176 00:14:17,481 --> 00:14:20,861 No he vuelto, Sean. Me fui con motivo. 177 00:14:21,402 --> 00:14:24,112 Solo me quedaré hasta tener casa para mí y Maddy. 178 00:14:24,196 --> 00:14:27,406 - No debería tardar. He ahorrado. - Recibido, comandante. 179 00:14:30,661 --> 00:14:34,291 Lo dejo. Por eso se pasó Hank con sus herramientas. 180 00:14:34,373 --> 00:14:37,963 - ¿Qué dejas? - Ser barman. Me haré carpintero. 181 00:14:38,627 --> 00:14:41,207 Hank conoce a un tal Dwight que me acepta de aprendiz. 182 00:14:41,881 --> 00:14:46,931 - ¿Para ser carpintero? - Sí. He estado dándole vueltas. 183 00:14:47,011 --> 00:14:50,391 Lo he mencionado en las reuniones. Ser barman no ayuda a mi sobriedad. 184 00:14:50,472 --> 00:14:53,732 Paso la noche despierto, rechazando chupitos y sin dormir. 185 00:14:53,809 --> 00:14:57,439 Además, me gusta trabajar con las manos. Me gusta estar fuera. 186 00:15:02,276 --> 00:15:03,526 ¿Por qué no dices nada? 187 00:15:05,863 --> 00:15:07,033 Estoy sorprendida. 188 00:15:07,114 --> 00:15:09,994 ¿De que no quiera ser una mierda toda mi vida? 189 00:15:10,576 --> 00:15:11,826 No he dicho eso. 190 00:15:16,707 --> 00:15:19,167 Es un buen trabajo tras ponerse en marcha. 191 00:15:19,877 --> 00:15:23,007 Tras dejar de ser aprendiz, traeré a casa 25 dólares la hora 192 00:15:23,088 --> 00:15:25,168 para cuando Maddy vaya a la escuela. 193 00:15:25,257 --> 00:15:29,677 Eso está muy bien, Sean. Será bueno para Maddy. 194 00:15:30,429 --> 00:15:32,179 Será bueno para los tres. 195 00:15:33,515 --> 00:15:35,175 A mí no me metas. 196 00:15:37,728 --> 00:15:38,688 Ven a la cama. 197 00:15:41,565 --> 00:15:42,395 No. 198 00:15:44,860 --> 00:15:45,740 Ven a la cama. 199 00:15:48,113 --> 00:15:51,743 No. Limpio tres sitios mañana. 200 00:15:51,825 --> 00:15:54,365 Debo ver a mi madre a la hora de comer y debo dormir. 201 00:15:58,832 --> 00:15:59,672 Vale. 202 00:16:01,126 --> 00:16:02,836 Supongo que dormiré solo. 203 00:16:05,506 --> 00:16:06,466 Quizá desnudo. 204 00:16:09,885 --> 00:16:11,255 ¿Puedes apagar la luz? 205 00:16:16,225 --> 00:16:18,385 AMIGOS DE LA ISLA PREESCOLAR 206 00:16:22,398 --> 00:16:25,188 Buenos días, Srta. Maddy. ¿Quieres pasarlo bien? 207 00:16:26,235 --> 00:16:29,775 Coge unas maracas y estaremos listas para dar caña. 208 00:16:30,322 --> 00:16:31,162 Adiós, mamá. 209 00:16:45,337 --> 00:16:46,167 Alex. 210 00:16:48,424 --> 00:16:49,344 Por aquí. 211 00:16:51,885 --> 00:16:54,255 Estoy en el Anillo, la cámara del timbre. 212 00:16:55,514 --> 00:16:57,224 ¿Puedes venir al garaje? 213 00:17:09,653 --> 00:17:10,613 ¿Regina? 214 00:17:14,700 --> 00:17:16,450 Qué ganas tengo de mear. 215 00:17:17,119 --> 00:17:20,039 - ¿Puedes cuidármelo? - ¿El bebé Leo está aquí? 216 00:17:22,249 --> 00:17:24,669 El cabroncete solo duerme en el coche. 217 00:17:24,752 --> 00:17:27,842 Estuve dando vueltas alrededor del supermercado. 218 00:17:29,465 --> 00:17:31,045 Voy a mearme encima. 219 00:17:41,101 --> 00:17:43,021 Hola, corazón. 220 00:17:51,528 --> 00:17:53,948 ¿Por qué no lo trasladas a la cuna? 221 00:17:54,031 --> 00:17:56,951 Eso ni se plantea. No acepta traslados. 222 00:17:57,868 --> 00:18:00,868 Solo con que le respire encima, 223 00:18:02,081 --> 00:18:06,841 se le abren los ojitos y empieza a chillar como un loco. 224 00:18:07,336 --> 00:18:11,416 ¿Has probado a hacerlo con música? Con Maddy funcionaba. ¿Puedo probar? 225 00:18:11,507 --> 00:18:13,547 No. Estarás de broma. 226 00:18:14,176 --> 00:18:15,836 Voy a intentarlo, ¿vale? 227 00:18:27,481 --> 00:18:28,321 No... 228 00:18:30,734 --> 00:18:33,074 Hasta ahora vamos bien. Perdona. 229 00:19:25,539 --> 00:19:26,459 ¿Regina? 230 00:19:33,172 --> 00:19:34,512 No puedo con esto. 231 00:19:37,259 --> 00:19:39,969 Lleva aquí cuatro días y no puedo con esto. 232 00:19:41,930 --> 00:19:44,020 Tengo alucinaciones. 233 00:19:45,809 --> 00:19:50,149 Creí que tenía la taza boca abajo esta mañana. 234 00:19:50,230 --> 00:19:54,030 Le di la vuelta y me eché todo el café encima. 235 00:19:55,360 --> 00:19:58,030 Y no paro de oler ese hedor espantoso. 236 00:19:59,198 --> 00:20:01,658 Huele a fruta podrida. 237 00:20:03,118 --> 00:20:04,998 ¡Resulta que soy yo! 238 00:20:05,996 --> 00:20:07,656 ¡Tengo olor corporal! 239 00:20:09,124 --> 00:20:12,754 Hace una semana, ¡comía ensalada de rúcula en mi oficina con vistas! 240 00:20:19,551 --> 00:20:20,761 Solo necesitas una siesta. 241 00:20:23,138 --> 00:20:24,258 No estoy en la uni. 242 00:20:25,849 --> 00:20:26,979 No duermo siestas. 243 00:20:28,310 --> 00:20:32,150 Debes dormir cuando el bebé duerme. Es el único modo. 244 00:20:34,274 --> 00:20:35,284 Quizá solo... 245 00:20:36,693 --> 00:20:38,153 Quizá solo diez minutos. 246 00:20:38,904 --> 00:20:39,864 Sí. 247 00:20:40,489 --> 00:20:42,069 Hazlo. No pasará nada. 248 00:21:48,849 --> 00:21:52,019 NÚMERO DESCONOCIDO MISSOULA, MONTANA 249 00:21:52,978 --> 00:21:55,768 - ¿Diga? - Hola. ¿Hablo con Alex? 250 00:21:55,856 --> 00:21:57,566 - ¡Hola! Sí. - Soy Steve Till. 251 00:21:57,649 --> 00:22:01,189 Llevo el programa de escritura creativa de Missoula. Recibí tu mensaje. 252 00:22:01,278 --> 00:22:03,698 - Gracias por llamarme. - Sí, claro. 253 00:22:03,780 --> 00:22:07,830 Las becas departamentales son solo para el siguiente año académico. 254 00:22:07,909 --> 00:22:12,459 Me temo que la que te ofrecimos hace cuatro años ya no está disponible. 255 00:22:13,749 --> 00:22:15,919 Vale. Solo quería asegurarme. 256 00:22:16,918 --> 00:22:20,798 Podemos considerarte para este curso si vuelves a solicitarla. 257 00:22:21,381 --> 00:22:23,381 El comité está leyendo las propuestas. 258 00:22:23,967 --> 00:22:26,177 ¿Cuánto costaría solicitarla? 259 00:22:26,261 --> 00:22:30,851 No debes pagar para pedirla otra vez. Basta con mandar escritos actualizados. 260 00:22:30,932 --> 00:22:32,352 ¿Tienes algo nuevo? 261 00:22:37,397 --> 00:22:39,227 Sí. Eso creo, sí. 262 00:22:39,316 --> 00:22:42,896 Genial. Súbelo con tu solicitud y confírmamelo por correo electrónico. 263 00:22:43,737 --> 00:22:45,407 ¿Tiene que ser tecleado? 264 00:22:48,742 --> 00:22:50,242 ENVÍO DEL ESCRITO 265 00:22:53,705 --> 00:22:55,285 LA CASA DEL PIANO 266 00:22:55,373 --> 00:22:56,753 LA CASA DE LA MUDANZA 267 00:22:56,833 --> 00:22:58,253 LA CASA DEL PORNO 268 00:23:41,962 --> 00:23:43,842 - ¿Dónde está Leo? - Dormido. 269 00:23:50,387 --> 00:23:52,967 Me siento como alguien totalmente distinto. 270 00:23:55,267 --> 00:23:57,307 No dormí. Yo... 271 00:23:58,145 --> 00:23:59,685 Morí, brevemente. 272 00:24:01,648 --> 00:24:02,478 Gracias. 273 00:24:02,566 --> 00:24:05,936 De nada, y casi he acabado. Solo me falta tu dormitorio. 274 00:24:06,903 --> 00:24:10,493 Quería preguntártelo. ¿Llegasteis a encontrar dónde vivir? 275 00:24:12,409 --> 00:24:14,739 - Así es, sí, gracias. - Bien. 276 00:24:14,828 --> 00:24:18,368 Siento cómo te traté cuando me pediste ser mi niñera. 277 00:24:18,456 --> 00:24:22,286 - No debí pedírtelo. - No, probablemente no. Es que fíjate. 278 00:24:22,377 --> 00:24:24,667 Tengo TOC, trastorno de apego. 279 00:24:24,754 --> 00:24:26,514 No soy una candidata probable 280 00:24:26,590 --> 00:24:29,180 para un plan de cuidado impulsivo y mal planteado. 281 00:24:32,554 --> 00:24:34,684 Pero no lo pedías por ti. 282 00:24:35,849 --> 00:24:37,559 Lo pedías por tu hija. 283 00:24:40,812 --> 00:24:43,692 Joder. Te veré la semana que viene. 284 00:25:08,256 --> 00:25:10,836 Hola, vengo a ver a Paula Langley. 285 00:25:11,593 --> 00:25:13,223 ¡Ah, gracias a Dios! 286 00:25:13,720 --> 00:25:17,100 Debes sacarme de aquí. Esto es el infierno. 287 00:25:17,182 --> 00:25:18,562 Este sitio es infernal. 288 00:25:19,142 --> 00:25:22,852 No me dejan usar el móvil hasta la hora del móvil. 289 00:25:22,938 --> 00:25:26,108 Y dicen que tengo que quedarme 14 días. ¡Catorce días! 290 00:25:26,191 --> 00:25:31,321 Y tengo que tomar "xenopán", "pandalán" y Dios sabe qué más. 291 00:25:31,404 --> 00:25:33,324 Cariño, han cometido un error. 292 00:25:33,406 --> 00:25:35,696 Tienes que sacarme de aquí. 293 00:25:38,328 --> 00:25:42,918 No creo que pueda, mamá. Es una imposición judicial. 294 00:25:42,999 --> 00:25:47,379 Cariño, tú no lo entiendes. Esta gente está loca de verdad. 295 00:25:47,462 --> 00:25:52,052 Están locos, ¿vale? O sea, son enfermos mentales. Yo lo soy en gracioso. 296 00:25:52,133 --> 00:25:57,683 Soy muy apasionada. Ya sabes, siento cosas intensamente. Pero esta gente me asusta. 297 00:25:57,764 --> 00:25:58,604 Lo sé. 298 00:25:58,682 --> 00:26:01,692 Ese tío, Ray, cariño, ¿sabes lo que hizo? 299 00:26:02,310 --> 00:26:04,940 Se arrancó a mordiscos el puto dedo del pie. 300 00:26:05,522 --> 00:26:09,652 A mordiscos. A ver, ¿qué coño? 301 00:26:11,987 --> 00:26:15,777 Bueno, como ya estás aquí, no sé... 302 00:26:17,784 --> 00:26:19,414 intenta ver el lado bueno. 303 00:26:20,870 --> 00:26:23,620 ¿Quién sabe? Quizá la medicación te ayude. 304 00:26:23,707 --> 00:26:24,667 Dios mío. 305 00:26:25,959 --> 00:26:26,789 ¿Qué? 306 00:26:27,794 --> 00:26:31,424 Crees que debo estar aquí, ¿no? ¿Les ayudaste a meterme aquí? 307 00:26:31,923 --> 00:26:34,843 No, mamá, para nada. Es una decisión judicial. 308 00:26:34,926 --> 00:26:37,176 Pero no dijiste nada para impedirlo, ¿no? 309 00:26:40,098 --> 00:26:41,638 - Mamá. - ¿Qué te hice yo 310 00:26:41,725 --> 00:26:44,435 - para que me hagas esto? - Oye, mamá. 311 00:26:44,519 --> 00:26:45,349 No. 312 00:26:47,314 --> 00:26:50,404 Apareciste en mi puerta con tu chiquilla 313 00:26:50,483 --> 00:26:53,823 llorando porque estabas sin techo y no tenías dónde dormir. 314 00:26:54,404 --> 00:26:57,414 Y te dejé quedarte en mi caravana minúscula. 315 00:26:58,408 --> 00:27:03,408 Te dejé arruinar mi matrimonio con mi nuevo marido 316 00:27:05,957 --> 00:27:11,667 porque eso es lo que haces cuando quieres a alguien. 317 00:27:12,881 --> 00:27:14,341 - Te quiero, mamá. - No. 318 00:27:17,344 --> 00:27:18,304 Cariño, yo... 319 00:27:18,970 --> 00:27:22,180 Yo me arrancaría la piel de los huesos. 320 00:27:24,184 --> 00:27:25,774 Bebería aguarrás 321 00:27:26,978 --> 00:27:30,068 antes que dejar que unos doctores te hicieran esto. 322 00:27:32,567 --> 00:27:33,397 Mamá. 323 00:27:34,194 --> 00:27:39,624 Oye, mamá, tenemos 23 minutos. ¿No puedo hablarte? Te quiero. 324 00:27:39,699 --> 00:27:42,239 Te quiero, y Maddy también. Mucha gente. 325 00:27:42,327 --> 00:27:45,707 Por favor, sacad a esta zorra de aquí. Sacad a esta zorra. 326 00:27:45,789 --> 00:27:47,249 - Mamá. - ¡No! 327 00:27:47,916 --> 00:27:52,666 - Tienes que irte. No, lo siento. Ahora. - Joder, ¿bromeas? ¡Mamá! 328 00:27:56,674 --> 00:27:57,684 Hola, Yolanda. 329 00:27:58,301 --> 00:28:00,931 Vengo a cambiar un filtro para Armstrong 351. 330 00:28:01,930 --> 00:28:04,270 - A cambiar un filtro, dice. - Vale. 331 00:28:05,975 --> 00:28:08,475 - ¿Hay algún problema? - Claro que no. Adelante. 332 00:28:08,561 --> 00:28:10,521 Llévate todos mis filtros. 333 00:28:12,732 --> 00:28:16,362 Tengo un día de mierda. ¿Hay algo que quieras decirme? 334 00:28:19,823 --> 00:28:24,413 Acabo de hablar con mis clientes de Glastonbury 19. 335 00:28:25,745 --> 00:28:30,165 Me canceló en el último minuto la semana pasada, y no es propio de ella. 336 00:28:30,250 --> 00:28:33,130 Luego, esta semana, ni siquiera pidió cita. 337 00:28:33,628 --> 00:28:37,548 Siendo la buena mujer de negocios que soy, la llamé 338 00:28:37,632 --> 00:28:40,342 y le pregunté por qué ignoraba a Value Maids 339 00:28:40,427 --> 00:28:43,007 tras cinco años de servirla lealmente. 340 00:28:43,096 --> 00:28:44,466 ¿Sabes qué me dijo? 341 00:28:45,056 --> 00:28:47,136 Me plantaron y no pensabas pagarme. 342 00:28:47,225 --> 00:28:51,395 Me has quitado una clienta. Me has robado dinero del bolsillo. 343 00:28:51,479 --> 00:28:54,019 No podía pagar la guardería, Yolanda. 344 00:28:54,107 --> 00:28:57,567 - Te dije que necesitaba otro turno. - Y yo que esperaba lealtad. 345 00:28:58,611 --> 00:29:01,241 Estás despedida. Deja tu pase del ferri. ¡Fuera! 346 00:29:06,286 --> 00:29:10,206 Y si vuelvo a oír que contactas con uno solo de mis clientes, 347 00:29:10,290 --> 00:29:14,590 te encontraré, te daré una paliza y te llevaré a juicio. ¿Me oyes? 348 00:29:15,253 --> 00:29:16,673 - ¿Me oyes? - Sí. 349 00:29:23,344 --> 00:29:25,144 ¿Me das mi última paga? 350 00:29:25,221 --> 00:29:26,061 Aún no ha salido. 351 00:29:27,390 --> 00:29:29,730 ¿Puedo dejarte mi dirección para cuando salga? 352 00:29:29,809 --> 00:29:31,309 Puedes irte a la mierda. 353 00:29:53,541 --> 00:29:56,671 32,31 DÓLARES 354 00:29:56,753 --> 00:29:59,133 12,21 DÓLARES 355 00:30:07,764 --> 00:30:11,234 Ah, Srta. Russell, su factura. 356 00:30:11,726 --> 00:30:15,686 La envié a casa en la mochila de Maddy la semana pasada, pero creo que no la vio. 357 00:30:17,524 --> 00:30:18,944 - No la vi. Gracias. - De nada. 358 00:30:19,025 --> 00:30:23,065 También hay papeleo del WCCC. Necesitamos firmas de su empleador. 359 00:30:23,154 --> 00:30:24,114 Sin problemas. 360 00:30:24,197 --> 00:30:28,237 Y hoy fue día de helados, y no queríamos dejar a Maddy sin él. 361 00:30:28,326 --> 00:30:30,366 Lo pagamos con dinero suelto. 362 00:30:30,453 --> 00:30:33,253 - Ah, gracias. ¿Cuánto te debo? - Seis dólares. 363 00:30:33,331 --> 00:30:34,831 12,21 DÓLARES 6,21 DÓLARES 364 00:30:34,916 --> 00:30:35,996 ¿Por un helado? 365 00:30:36,084 --> 00:30:38,804 De dos bolas. Cada niño recibió tres aderezos. 366 00:30:40,505 --> 00:30:42,415 - Genial. - Sí. 367 00:30:43,800 --> 00:30:44,630 - Gracias. - Vale. 368 00:30:58,731 --> 00:30:59,571 - 3,10 DÓLARES 369 00:30:59,649 --> 00:31:00,479 ¡Joder! 370 00:31:14,247 --> 00:31:19,997 Hola. Disculpe, ¿no tendrá tres dólares que pudiera darme para comprar gasolina? 371 00:31:20,628 --> 00:31:22,048 O no llegaré a casa. Lo siento. 372 00:31:25,216 --> 00:31:26,676 - Tome. - Gracias. 373 00:31:47,739 --> 00:31:49,619 Muy bien. Andando. 374 00:31:50,825 --> 00:31:51,945 Basta de dibujos. 375 00:31:52,035 --> 00:31:54,615 Caminemos como en los viejos tiempos. ¿Qué me dices? 376 00:31:55,204 --> 00:31:58,124 - Nos vamos a... - La caza del oso. 377 00:31:58,207 --> 00:32:01,417 - Vamos a pillar uno... - Grandote. 378 00:32:01,502 --> 00:32:03,252 Qué hermoso día. 379 00:32:03,338 --> 00:32:05,418 - No tenemos miedo. - No tenemos miedo. 380 00:32:06,215 --> 00:32:08,045 - Oh, no, un bosque. - Un bosque. 381 00:32:08,593 --> 00:32:11,683 - Un gran bosque oscuro. - Un gran bosque oscuro. 382 00:32:12,430 --> 00:32:14,470 Oh, no. ¿Qué? 383 00:32:14,557 --> 00:32:16,807 - No podemos pasar por encima. - Por encima. 384 00:32:16,893 --> 00:32:19,603 - No podemos pasar por debajo. - Por debajo. 385 00:32:21,522 --> 00:32:22,902 Nos vamos a... 386 00:32:23,483 --> 00:32:24,483 Voy a... 387 00:32:26,819 --> 00:32:27,899 Te cogeré. 388 00:32:30,823 --> 00:32:33,623 Saltemos sobre ese. 389 00:32:33,701 --> 00:32:35,501 Puedes hacerlo. ¿Ves hadas? 390 00:32:37,455 --> 00:32:38,745 Entonces... 391 00:32:42,335 --> 00:32:44,375 - Roca. - Rocas. 392 00:32:49,050 --> 00:32:50,680 Aquí. ¿Aquí mismo? 393 00:33:21,124 --> 00:33:22,714 - Hola. - Hola. 394 00:33:22,792 --> 00:33:26,252 - Te he dejado ziti. ¿Tienes hambre? - Sí. 395 00:33:28,715 --> 00:33:30,795 ¿Qué tal tu iniciación de carpintero? 396 00:33:30,883 --> 00:33:31,933 Estuvo muy bien. 397 00:33:32,010 --> 00:33:35,260 Sí, Dwight es un tío guay. Tiene un hijo de la edad de Maddy. 398 00:33:37,473 --> 00:33:39,933 Hank no bromeaba al decir que me iba a dar caña. 399 00:33:40,018 --> 00:33:43,268 Literalmente no me siento los dedos ni el culo. 400 00:33:48,568 --> 00:33:51,068 - O sea que estuvo bien. - Sí. 401 00:33:52,572 --> 00:33:53,412 Bien. 402 00:33:58,578 --> 00:34:00,248 Hoy me han despedido. 403 00:34:01,581 --> 00:34:02,871 - ¿A ti? - Sí. 404 00:34:04,459 --> 00:34:05,289 Cielos. 405 00:34:06,169 --> 00:34:08,669 Déjame disfrutar del momento. ¿Qué hiciste? 406 00:34:10,131 --> 00:34:12,341 Robé un turno y me quedé el dinero. 407 00:34:13,092 --> 00:34:16,012 ¿Te lo apropiaste? Qué interesante. 408 00:34:18,931 --> 00:34:21,351 - Decías que habías ahorrado, ¿no? - Sí. 409 00:34:21,434 --> 00:34:23,444 ¿Te llega hasta que consigas otra cosa? 410 00:34:23,519 --> 00:34:24,939 0,00 DÓLARES 411 00:34:25,021 --> 00:34:25,861 Eso creo, sí. 412 00:34:25,938 --> 00:34:29,938 Estaba pensando que creo que intentaré conseguir casas que limpiar, 413 00:34:30,026 --> 00:34:32,566 porque aún tengo los productos y mi coche, 414 00:34:32,653 --> 00:34:35,913 - y conseguiré una aspiradora usada. - Tiene sentido. 415 00:34:36,491 --> 00:34:41,581 A ver qué hago con la guardería, porque Yolanda me quitó el pase del ferri. 416 00:34:41,662 --> 00:34:44,332 Joder. Adiós, Amigos de la isla. 417 00:34:45,750 --> 00:34:48,800 - No podemos pagar el ferri a diario. - Ya, pero lo disfruta. 418 00:34:48,878 --> 00:34:51,168 - Disfruta más estar contigo. - Sí. 419 00:34:52,090 --> 00:34:55,050 Pero no puedo limpiar todo el día y cuidar a Maddy. 420 00:34:55,718 --> 00:34:58,928 Bueno, yo estoy con Dwight de lunes a viernes, 421 00:34:59,013 --> 00:35:01,273 así que, ¿quién la va a cuidar si no? 422 00:35:05,311 --> 00:35:10,861 Debo trabajar, Sean. Debo ganar mi propio dinero para ser independiente. 423 00:35:12,527 --> 00:35:13,357 Vale. 424 00:35:14,821 --> 00:35:15,661 Sí. 425 00:35:19,617 --> 00:35:22,747 ¿Puedes limpiar el fin de semana? Yo cuidaría a Maddy. 426 00:35:23,329 --> 00:35:26,249 El dinero no dará si estás de aprendiz por semana. 427 00:35:26,833 --> 00:35:30,173 - Podría hacer turnos en el bar. - ¿Y cuidar a Maddy todo el día? 428 00:35:32,046 --> 00:35:34,666 - Acabarás agotado. - ¿Quieres calmarte? 429 00:35:36,050 --> 00:35:37,090 Todo irá bien. 430 00:35:37,176 --> 00:35:39,296 En el peor de los casos, 431 00:35:39,887 --> 00:35:42,217 - Hank y Sharlene podrán cuidarla. - No. 432 00:35:43,057 --> 00:35:45,177 Hank no puede cuidar a Maddy. Ni hablar. 433 00:35:46,894 --> 00:35:49,364 - ¿Qué te pasa con tu padre? - Es mala gente. 434 00:35:50,523 --> 00:35:54,783 Me buscó trabajo. Es encantador con Maddy. 435 00:35:56,362 --> 00:35:57,782 Me lleva a las reuniones. 436 00:35:59,282 --> 00:36:01,582 Necesito que me hagas caso, ¿vale? 437 00:36:02,410 --> 00:36:05,870 Confía en mí y prométeme que no se acercará a Maddy. 438 00:36:05,955 --> 00:36:10,875 Vale. Sin Hank. Nos las arreglaremos solos. 439 00:36:14,547 --> 00:36:15,457 Creo que podemos. 440 00:36:18,426 --> 00:36:19,256 Vale. 441 00:36:21,596 --> 00:36:25,266 ¡BARATO! LIMPIADORA CON EXPERIENCIA SERIA - MADRE SOLTERA 442 00:36:26,893 --> 00:36:28,693 Me encantan estas flores. 443 00:36:37,945 --> 00:36:39,155 Te veo bien, mamá. 444 00:36:41,532 --> 00:36:43,202 Te traigo lápiz de labios. 445 00:36:45,369 --> 00:36:47,499 Me da igual que no respondas. 446 00:36:48,122 --> 00:36:51,292 Voy a seguir viniendo cada día que Sean tenga a Maddy. 447 00:36:51,375 --> 00:36:53,835 - Nos vamos a... - La caza del oso. 448 00:36:53,920 --> 00:36:56,880 - Vamos a pillar uno... - Grandote. 449 00:36:56,964 --> 00:36:58,344 Ella preguntó por ti. 450 00:36:58,925 --> 00:37:01,835 - Nos vamos a... - La caza del oso. 451 00:37:03,471 --> 00:37:08,101 Han dicho que tenía dotes artísticas en el sitio al que va a preescolar. 452 00:37:09,018 --> 00:37:12,188 Y dije: "Sí, por supuesto". 453 00:37:13,356 --> 00:37:15,856 Ha pintado con mi madre desde que nació. 454 00:37:23,824 --> 00:37:25,664 Parpadea si me oyes. 455 00:37:26,619 --> 00:37:27,449 Mamá. 456 00:37:28,371 --> 00:37:31,421 - Nos vamos a... - La caza del oso. 457 00:37:31,499 --> 00:37:33,999 - Vamos a pillar uno... - Grandote. 458 00:37:35,169 --> 00:37:36,089 Te cogeré. 459 00:37:37,880 --> 00:37:40,380 - ¿Qué es lo que ves? - Árboles. 460 00:37:53,938 --> 00:37:55,358 ¿Te cuento un secreto? 461 00:37:56,607 --> 00:38:00,237 He pedido ir al programa de escritura de Missoula. 462 00:38:04,407 --> 00:38:08,407 No creo que lo logre, porque mandé un texto sobre limpiar retretes. 463 00:38:10,037 --> 00:38:11,537 ¿Y si me lo dan? 464 00:38:15,918 --> 00:38:18,588 ¿Y si nos mudamos allí cuando salgas? 465 00:38:20,673 --> 00:38:25,263 Tú podrías pintar y pasar tiempo con Maddy. 466 00:38:27,096 --> 00:38:29,766 Dejarte llevar por el río con cervezas frías. 467 00:38:37,023 --> 00:38:40,533 Cuando mejores, te espera muchísima luz. 468 00:38:42,528 --> 00:38:43,698 Y muchísimo amor. 469 00:38:57,084 --> 00:38:57,924 Hola. 470 00:38:58,002 --> 00:39:00,592 - Te hice queso a la parrilla. - Gracias. 471 00:39:17,938 --> 00:39:19,648 ¿Estás muy cansado para eso? 472 00:39:20,858 --> 00:39:23,818 - Puedo ser barman hasta dormido. - Oye... 473 00:39:27,531 --> 00:39:32,831 A mi teléfono casi no le queda saldo y no queda leche ni nada de picar. 474 00:39:33,329 --> 00:39:35,409 - Tengo un cupón, pero... - ¿Cuánto? 475 00:39:38,542 --> 00:39:42,212 También necesito para gasolina, o sea que 50 dólares. 476 00:39:43,839 --> 00:39:47,179 ¿Debemos mantener tu teléfono activo? ¿No podemos compartir el mío? 477 00:39:50,054 --> 00:39:52,394 He puesto mi número en los anuncios. 478 00:39:53,057 --> 00:39:55,597 - La gente debe poder llamarme. - Sí, pero no lo hacen. 479 00:39:56,185 --> 00:39:58,765 O sea... ¿Verdad? 480 00:40:02,274 --> 00:40:03,364 Yo lo intento. 481 00:40:05,236 --> 00:40:08,946 Nadie quiere limpieza el fin de semana. Quieren entre semana y con referencias. 482 00:40:09,573 --> 00:40:13,083 Bueno, tendré efectivo esta noche y ya veremos. ¿Vale? 483 00:40:14,453 --> 00:40:15,293 Joder. 484 00:40:15,788 --> 00:40:16,618 ¿Qué? 485 00:40:16,705 --> 00:40:18,035 - Nada... - ¿Qué? 486 00:40:19,542 --> 00:40:20,672 Tu padre está aquí. 487 00:40:22,670 --> 00:40:23,840 No salgas, ¿vale? 488 00:40:31,262 --> 00:40:32,762 Hola, forastero. 489 00:40:34,181 --> 00:40:35,391 ¿Me echas una mano? 490 00:40:36,058 --> 00:40:37,348 ¿Qué es todo esto? 491 00:40:38,519 --> 00:40:43,149 Solo son algunas cosas de Alex del piso con moho negro. 492 00:40:44,150 --> 00:40:46,490 Le dije que iría a por ellas con mi camioneta 493 00:40:46,569 --> 00:40:48,399 y yo cumplo mi palabra. 494 00:40:48,487 --> 00:40:50,317 Debiste llamar antes, Hank. 495 00:40:50,990 --> 00:40:51,870 Ya. 496 00:40:52,867 --> 00:40:53,777 Es cierto. 497 00:40:54,785 --> 00:40:56,155 También vine a verte. 498 00:40:57,872 --> 00:40:58,832 ¿Bebes de nuevo? 499 00:40:59,665 --> 00:41:00,495 No. 500 00:41:02,543 --> 00:41:05,803 - No te he visto en las reuniones. - He trabajado mucho. 501 00:41:07,923 --> 00:41:12,183 - Creía haberte sacado de ser barman. - Hago las dos cosas por un tiempo. 502 00:41:13,262 --> 00:41:17,272 Bueno, los veteranos tienen una reunión en media hora, así que... 503 00:41:18,225 --> 00:41:21,475 - Vamos, podemos ir juntos. - No, gracias. 504 00:41:26,609 --> 00:41:29,779 He estado en tu situación, pero no puedes hacerlo solo. 505 00:41:29,862 --> 00:41:31,162 Mira, debes... 506 00:41:31,238 --> 00:41:33,318 Debes aferrarte a algo más fuerte. 507 00:41:33,407 --> 00:41:35,027 No puedes seguir viniendo. 508 00:41:37,786 --> 00:41:40,116 ¿Quién lo dice? ¿Tú? 509 00:41:40,831 --> 00:41:41,751 ¿O ella? 510 00:41:42,416 --> 00:41:43,246 Ella. 511 00:41:44,877 --> 00:41:45,957 Pero estoy con ella. 512 00:41:47,546 --> 00:41:48,546 ¿Y ella contigo? 513 00:41:51,133 --> 00:41:55,053 Porque ya no vas a las reuniones y te obliga a hacer dos trabajos. 514 00:41:55,137 --> 00:41:56,177 No me lo parece. 515 00:41:57,848 --> 00:41:58,678 ¿Has acabado? 516 00:42:00,392 --> 00:42:02,232 Deberías ir a una reunión. 517 00:42:15,908 --> 00:42:17,118 Ha sido divertido. 518 00:42:17,201 --> 00:42:20,041 Ser un capullo con alguien sin saber por qué. 519 00:42:36,428 --> 00:42:37,718 ¿Estarás esperándome? 520 00:42:40,474 --> 00:42:42,484 Vale, volveré pronto. 521 00:42:42,560 --> 00:42:45,480 Voy a ser barman a la puta velocidad de la luz. 522 00:42:51,360 --> 00:42:53,400 Nos vamos a... 523 00:42:53,487 --> 00:42:54,607 La caza del oso. 524 00:42:54,697 --> 00:42:56,617 Nos vamos a... 525 00:42:56,699 --> 00:42:57,699 La caza del oso. 526 00:42:57,783 --> 00:42:59,413 Vamos a pillar uno... 527 00:42:59,493 --> 00:43:01,453 Mira, has encontrado uno. ¿Lo ves? 528 00:43:05,374 --> 00:43:07,464 - ¿Hola? - ¿Dónde demonios estás? 529 00:43:08,627 --> 00:43:09,497 ¿Con quién hablo? 530 00:43:09,587 --> 00:43:10,587 Regina. 531 00:43:10,671 --> 00:43:14,551 Ha venido otra de tu empresa. Le pedí tu número. ¿Dónde estás? 532 00:43:15,217 --> 00:43:16,387 Me despidieron. 533 00:43:17,011 --> 00:43:18,011 ¿Y? 534 00:43:18,095 --> 00:43:19,845 Yo no soy leal. 535 00:43:19,930 --> 00:43:22,180 Estoy en casa. Con un recién nacido. 536 00:43:22,266 --> 00:43:25,306 ¡Y esta mujer es una inepta total! 537 00:43:27,062 --> 00:43:28,562 ¿Cuánto tardarías en venir? 538 00:43:29,315 --> 00:43:31,395 Hoy tengo a Maddy. 539 00:43:31,900 --> 00:43:33,900 ¿Qué tal mañana? 540 00:43:37,031 --> 00:43:38,531 No puedo pagar el ferri. 541 00:43:41,994 --> 00:43:43,914 Puedo ofrecerte tres turnos a la semana. 542 00:43:43,996 --> 00:43:46,616 Veinte dólares la hora, 15 horas garantizadas. 543 00:43:46,707 --> 00:43:49,417 Puedes limpiar y ayudarme a cuidar de Leo. 544 00:43:49,501 --> 00:43:53,011 Yo te daré un pase del ferri y productos de limpieza. 545 00:43:53,088 --> 00:43:53,918 ¿Cómo lo ves? 546 00:43:54,548 --> 00:43:55,468 Sí, sí. 547 00:43:55,549 --> 00:43:56,379 ¿Diga? 548 00:43:59,637 --> 00:44:00,967 - ¿Diga? - ¿Regina? 549 00:44:03,766 --> 00:44:04,806 Vale, Mad. 550 00:44:04,892 --> 00:44:06,892 Nos vamos a la caza del oso. 551 00:44:06,977 --> 00:44:09,477 Vamos a comprar saldo del móvil. 552 00:44:17,655 --> 00:44:19,615 Sí, estaré allí mañana, sí. 553 00:44:21,116 --> 00:44:22,026 ¿Quién llama? 554 00:44:22,117 --> 00:44:25,247 Soy Alex, perdona. Llamo desde una cabina. Mi móvil no tenía saldo. 555 00:44:26,163 --> 00:44:27,003 ¿Qué? 556 00:44:27,498 --> 00:44:29,118 Estoy en una cabina, 557 00:44:29,208 --> 00:44:32,708 pero mándame un correo con el pase del ferri y lo imprimiré en la biblioteca. 558 00:44:35,714 --> 00:44:36,804 ¿Cuál es tu correo? 559 00:44:42,763 --> 00:44:44,643 Hola, Magda, ¿qué tal? 560 00:44:44,723 --> 00:44:45,813 ¿Firmo aquí? 561 00:44:46,308 --> 00:44:47,478 Espere aquí, por favor. 562 00:44:48,352 --> 00:44:50,602 La hija de la Sra. Langley está aquí. Vale. 563 00:44:53,941 --> 00:44:56,111 - ¿La hija de la Sra. Langley? - Hola. 564 00:44:56,777 --> 00:45:00,907 Dejamos de retener a su madre. Le dieron el alta a las 13:45 de hoy. 565 00:45:00,989 --> 00:45:03,199 - ¿Qué quiere decir? - La mediadora determinó 566 00:45:03,283 --> 00:45:06,043 que ya no cumplía los criterios para retenerla. 567 00:45:06,703 --> 00:45:09,083 ¿La mediadora cambia de opinión por las buenas? 568 00:45:09,164 --> 00:45:12,924 Si familia inmediata aporta información colateral. 569 00:45:13,836 --> 00:45:15,496 ¿Qué familia? Soy su única familia. 570 00:45:15,587 --> 00:45:16,917 Un tal Basil Desmond. 571 00:45:17,005 --> 00:45:19,925 Dio testimonio y le dieron el alta a su cargo. 572 00:45:20,008 --> 00:45:23,798 ¿Cómo coño supo Basil que estaba aquí? ¿Le permitieron llamarlo? 573 00:45:23,887 --> 00:45:25,637 No es una prisión, Srta. Russell. 574 00:45:29,268 --> 00:45:30,478 Quizá sea bueno. 575 00:45:31,103 --> 00:45:33,693 Fuiste responsable de tu madre toda tu vida. 576 00:45:33,772 --> 00:45:36,782 Si quiere irse con Basil, ¿qué vas a hacer? 577 00:45:36,859 --> 00:45:38,359 No me apetece hacer esto. 578 00:45:38,444 --> 00:45:42,954 - Os dejaré y me iré a casa. - No. Todos quieren verte. 579 00:45:43,031 --> 00:45:45,451 Tania fue tu mejor amiga durante años. 580 00:45:46,034 --> 00:45:49,334 - Debí hablar en su favor. - Oye, no te fustigues. 581 00:45:49,413 --> 00:45:52,753 Ella no es tu hija. No puedes obligarla a hacer nada. 582 00:45:53,876 --> 00:45:55,416 Y hoy conseguiste trabajo. 583 00:45:57,296 --> 00:46:00,126 Amigos de la isla aceptó que Maddy vaya a tiempo parcial, 584 00:46:00,215 --> 00:46:03,085 así que puedo dejarla, limpiar en casa de Regina y recogerla. 585 00:46:03,177 --> 00:46:05,427 ¿Lo ves? Lo tienes todo controlado. 586 00:46:06,138 --> 00:46:07,058 Por Maddy. 587 00:46:12,186 --> 00:46:14,186 ¿Podéis atender, por favor? 588 00:46:14,271 --> 00:46:16,691 Voy a decir unas palabras sobre Ethan. 589 00:46:20,360 --> 00:46:24,490 El hombre que no ha hecho nada bien desde que lo conocí en 2.º curso, 590 00:46:24,573 --> 00:46:26,373 incluido ese 2.º curso, 591 00:46:26,450 --> 00:46:27,870 que repitió dos veces. 592 00:46:29,077 --> 00:46:30,827 - Sí, es cierto. - Capullo. 593 00:46:30,913 --> 00:46:34,923 Hace 19 años que conozco a este tío. Creía saber cómo sería su vida, 594 00:46:35,000 --> 00:46:36,840 y quién era exactamente. 595 00:46:36,919 --> 00:46:39,669 Lo que no conocía era el poder de Tania. 596 00:46:40,923 --> 00:46:42,223 Gracias. 597 00:46:42,299 --> 00:46:43,429 Gracias. 598 00:46:43,509 --> 00:46:48,259 Sí. Le limó las imperfecciones. Lo animaste a estudiar. 599 00:46:48,347 --> 00:46:51,057 Logró que dejase de llevar esas Crocs verdes. 600 00:46:53,852 --> 00:46:55,062 - Sí. - Bien hecho. 601 00:46:55,604 --> 00:46:58,694 Viste quién podía ser. Le ayudaste a llegar allí. 602 00:46:59,942 --> 00:47:02,282 Alcemos todos un vaso por Ethan... 603 00:47:03,237 --> 00:47:06,107 que hace lo que le recomendamos todos desde un principio: 604 00:47:06,198 --> 00:47:07,908 casarse con esta magnífica mujer. 605 00:47:07,991 --> 00:47:09,161 Salud. 606 00:47:17,751 --> 00:47:20,171 - Eso ha estado muy bien. - Gracias. 607 00:47:21,338 --> 00:47:22,668 Ya puedes relajarte. 608 00:47:22,756 --> 00:47:25,466 Eh, ven aquí. Así es, ven, cielito. 609 00:47:30,180 --> 00:47:32,100 Hola. Eres tú. 610 00:47:34,226 --> 00:47:36,476 Gracias por venir. 611 00:47:36,979 --> 00:47:39,479 No sabía si lo harías. 612 00:47:40,732 --> 00:47:45,072 Yo tampoco, pero luego pensé: "Probablemente habrá comida gratis". 613 00:47:45,821 --> 00:47:46,951 Sí. 614 00:47:48,282 --> 00:47:49,702 Enhorabuena. 615 00:47:50,325 --> 00:47:53,195 Me encanta que lo hicierais en el ayuntamiento. Mola. 616 00:47:53,287 --> 00:47:56,327 Sí, con la recepción en el bar en el que he trabajado seis años. 617 00:47:56,415 --> 00:47:57,665 Muy romántico. 618 00:47:57,749 --> 00:47:58,999 - Increíble. - Sí... 619 00:47:59,084 --> 00:48:01,884 Sí, intentamos ahorrar dinero. Estoy... 620 00:48:02,504 --> 00:48:03,344 embarazada. 621 00:48:03,422 --> 00:48:06,342 - ¡Dios mío! ¡Vaya! - Sí. 622 00:48:06,425 --> 00:48:07,625 ¡Enhorabuena! 623 00:48:07,718 --> 00:48:09,798 ¡Es fabuloso! Vaya. 624 00:48:11,597 --> 00:48:12,597 Sí. 625 00:48:13,557 --> 00:48:16,847 Entonces, ¿vuelves a estar con Sean? 626 00:48:17,894 --> 00:48:18,944 Ah, no. 627 00:48:19,021 --> 00:48:20,981 No, solo me quedaré un tiempo. 628 00:48:22,858 --> 00:48:26,318 ¿Él lo sabe? Le ha dicho lo contrario a Ethan. 629 00:48:30,574 --> 00:48:34,584 ¿Puedo usar vuestra impresora? Necesito imprimir mi pase del ferri. 630 00:48:34,661 --> 00:48:36,121 ¿En mi boda? 631 00:48:36,204 --> 00:48:38,674 Sí. Lo siento, mi teléfono no tiene saldo. 632 00:48:38,749 --> 00:48:40,829 Sí, mi iPad está tras la barra. 633 00:49:07,944 --> 00:49:09,664 ¿Por qué sonríes? 634 00:49:10,405 --> 00:49:11,235 Me... 635 00:49:11,323 --> 00:49:12,953 Me han dado la beca para Missoula, 636 00:49:13,033 --> 00:49:15,043 la de hace cuatro años. Acabo de enterarme. 637 00:49:15,118 --> 00:49:16,538 No me digas, joder. 638 00:49:17,204 --> 00:49:18,464 ¡Qué pasada! 639 00:49:19,331 --> 00:49:20,501 Dios mío. 640 00:49:21,291 --> 00:49:22,331 ¿Qué es una pasada? 641 00:49:22,417 --> 00:49:24,377 Bueno, este cerebrito 642 00:49:24,461 --> 00:49:27,421 acaba de recibir una beca para Missoula, otra vez. 643 00:49:27,506 --> 00:49:28,756 Sí, a por ello. 644 00:49:29,883 --> 00:49:31,303 ¿Cuándo la pediste? 645 00:49:32,302 --> 00:49:35,392 Hace unas semanas. Era gratis. 646 00:49:35,972 --> 00:49:37,642 ¿Por qué no me lo dijiste? 647 00:49:38,809 --> 00:49:42,019 No había nada que contar. Me he enterado hace 30 segundos. 648 00:49:42,104 --> 00:49:44,154 ¿No pensaste que llevar a mi hija a Montana 649 00:49:44,231 --> 00:49:45,941 era algo que debíamos hablar? 650 00:49:59,788 --> 00:50:01,618 No sé por qué actúas así. 651 00:50:01,707 --> 00:50:02,867 ¿Cómo debería reaccionar? 652 00:50:03,583 --> 00:50:05,003 Podrías alegrarte por mí. 653 00:50:05,085 --> 00:50:08,625 Tengo dos trabajos y me parto el culo por ser mejor persona para ti. 654 00:50:08,714 --> 00:50:09,884 Total, para nada. 655 00:50:09,965 --> 00:50:12,625 Tenías un vehículo de huida aparcado fuera todo el tiempo. 656 00:50:12,718 --> 00:50:15,548 - No se trata de esto. - Ah, ¿para qué hago esto? 657 00:50:16,430 --> 00:50:17,510 Yo ni siquiera... 658 00:50:17,597 --> 00:50:20,977 ¿Tienes idea de lo duro que es no beber, hostia? 659 00:50:21,059 --> 00:50:22,349 Despertarás a Maddy. 660 00:50:24,521 --> 00:50:27,771 Creía que levantábamos algo juntos, como familia. 661 00:50:31,737 --> 00:50:33,067 Es un programa de escritura. 662 00:50:33,155 --> 00:50:36,025 - No tiene nada que ver contigo. - ¿Nada que ver conmigo? 663 00:50:36,116 --> 00:50:37,366 ¿Nate va contigo? 664 00:50:37,868 --> 00:50:40,498 - No. - Lo dices como que debería tenerlo claro. 665 00:50:40,579 --> 00:50:43,289 Pero no sé una mierda. No sé a qué te has presentado. 666 00:50:43,373 --> 00:50:47,543 No sé qué plan tienes sin mí. ¡Todo esto está jodidamente jodido! 667 00:50:48,503 --> 00:50:49,633 ¡Sube al coche! 668 00:50:53,633 --> 00:50:54,803 ¡Sube al coche! 669 00:51:45,936 --> 00:51:49,976 El jefe del Departamento de Literatura dijo que mis relatos eran muy buenos. 670 00:52:49,541 --> 00:52:50,381 Sean. 671 00:52:51,209 --> 00:52:52,039 Sean. 672 00:52:52,711 --> 00:52:53,551 ¿Y mi coche? 673 00:52:54,921 --> 00:52:55,841 ¿Y mi coche? 674 00:52:56,464 --> 00:52:57,344 El coche de Nate. 675 00:52:58,800 --> 00:52:59,630 ¿Qué? 676 00:53:00,719 --> 00:53:01,679 El coche de Nate. 677 00:53:05,098 --> 00:53:08,178 - ¿De qué hablas? - Se lo devolví a ese capullo. 678 00:53:09,352 --> 00:53:12,362 Estoy harto de mirar el coche de otro hombre en mi puerta. 679 00:53:12,439 --> 00:53:15,069 No habrás sido capaz. 680 00:53:15,150 --> 00:53:17,030 - ¿Se lo devolviste? - Sí. 681 00:53:17,861 --> 00:53:19,571 No. 682 00:53:19,654 --> 00:53:22,374 - Si quiere hacer obras benéficas... - ¡No! 683 00:53:22,449 --> 00:53:25,239 - ...que lo done a la Cruz Roja. - ¡Es mi coche! 684 00:53:25,327 --> 00:53:27,907 Es mi vida. ¡Es mi único modo de irme! 685 00:53:27,996 --> 00:53:29,496 Sean, es el único modo 686 00:53:29,581 --> 00:53:32,041 - de que haga nada... - ¡Llego tarde al trabajo! 687 00:53:53,438 --> 00:53:54,808 Qué tonta soy. 688 00:54:03,698 --> 00:54:04,908 Qué tonta soy. 689 00:54:09,454 --> 00:54:11,004 Qué tonta soy. 690 00:54:19,464 --> 00:54:21,134 Nos vamos a... 691 00:54:21,216 --> 00:54:22,046 La caza del oso. 692 00:54:22,133 --> 00:54:23,893 Nos vamos a... 693 00:54:23,969 --> 00:54:25,349 La caza del oso. 694 00:54:25,428 --> 00:54:27,308 Vamos a pillar uno... 695 00:54:27,389 --> 00:54:28,599 Grandote. 696 00:54:28,682 --> 00:54:30,892 Vamos a pillar uno... 697 00:54:30,976 --> 00:54:32,226 Grandote. 698 00:54:32,310 --> 00:54:34,940 Nos vamos a... 699 00:54:35,021 --> 00:54:36,401 La caza del oso. 700 00:54:36,481 --> 00:54:37,521 Vamos, Maddy. 701 00:57:39,747 --> 00:57:42,247 Subtítulos: Alex Valero