1 00:00:10,010 --> 00:00:13,640 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:59,017 --> 00:01:00,017 Ei, não. 3 00:01:01,061 --> 00:01:04,271 - Tenho que buscar Maddy. - Volte para a cama. É cedo. 4 00:01:08,777 --> 00:01:10,357 Mal amanheceu. 5 00:01:10,445 --> 00:01:13,155 Quero pegar a próxima balsa. Pode me levar? 6 00:01:15,033 --> 00:01:16,203 Posso preparar o café? 7 00:01:19,370 --> 00:01:20,660 Vou esperar no carro. 8 00:01:45,480 --> 00:01:46,480 Oi. 9 00:01:51,194 --> 00:01:52,204 Quer café? 10 00:01:55,907 --> 00:01:57,907 - Tudo bem? - Tudo. 11 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 - Tudo bem? - Sim. 12 00:02:12,257 --> 00:02:13,167 Eu espero. 13 00:02:13,842 --> 00:02:14,682 Pelo quê? 14 00:02:15,343 --> 00:02:18,473 Por você. Vou levar você ao hospital. 15 00:02:18,555 --> 00:02:19,425 Não precisa. 16 00:02:19,514 --> 00:02:23,354 Não vou te abandonar para lidar com sua mãe sozinha. 17 00:02:24,060 --> 00:02:28,270 - Pegue Maddy. A família vai unida. - Podemos nos encontrar no hospital? 18 00:02:29,274 --> 00:02:32,654 Isso não faz sentido. Já estou aqui. Vamos num carro só. 19 00:02:33,361 --> 00:02:34,781 Preciso de tempo, Sean. 20 00:02:36,739 --> 00:02:41,539 Não deve nada a esse idiota, Alex. Você dormiu em casa, na sua cama. 21 00:02:42,579 --> 00:02:43,449 Posso só… 22 00:03:05,685 --> 00:03:06,635 Está acordado. 23 00:03:07,770 --> 00:03:12,320 Você disse que voltaria logo. Dez horas atrás. 24 00:03:13,359 --> 00:03:14,489 Então, sim. 25 00:03:15,111 --> 00:03:17,411 Desculpe. Tive uma noite estranha. 26 00:03:18,197 --> 00:03:22,447 Eu vi Sean. É muito difícil enviar uma mensagem: 27 00:03:22,535 --> 00:03:25,615 "Não vou voltar para casa. Vou trepar com meu ex"? 28 00:03:30,418 --> 00:03:32,918 Minha mãe teve um acidente, na verdade. 29 00:03:33,630 --> 00:03:38,340 Ela estava maníaca, quebrou o vidro de uma janela e cortou um tendão. 30 00:03:38,426 --> 00:03:40,006 Ela está no hospital. 31 00:03:40,511 --> 00:03:43,431 E eu aqui te acusando de não ter vergonha na cara. 32 00:03:43,514 --> 00:03:47,064 - Sinto muito. - Não. Eu dormi com Sean. 33 00:03:48,061 --> 00:03:50,481 Não vou mentir para você. Desculpe. 34 00:03:54,067 --> 00:03:58,777 Você não precisa se desculpar. Afinal, não somos um casal. 35 00:03:59,364 --> 00:04:04,664 Nem parece que ontem você estava dizendo que não podia ficar com ninguém? 36 00:04:04,744 --> 00:04:08,004 Eu não posso. Mantenho o que disse. 37 00:04:08,081 --> 00:04:09,791 - Sean não conta. - Não. 38 00:04:10,667 --> 00:04:14,167 O que esse cara tem? Pele de pêssego do caralho. 39 00:04:14,254 --> 00:04:16,014 E faz drinques como ninguém. 40 00:04:16,506 --> 00:04:18,966 Eu construo prédios, mas você vai voltar para ele. 41 00:04:19,050 --> 00:04:21,550 Não. Eu não vou voltar para ele. 42 00:04:21,636 --> 00:04:22,756 Vai, sim. 43 00:04:22,845 --> 00:04:24,845 - Eu não vou. - Claro que vai. 44 00:04:26,099 --> 00:04:29,639 No sofrimento, você buscou por dele. Você chorou com ele. 45 00:04:30,353 --> 00:04:32,613 Eu só providenciei a creche. 46 00:04:35,149 --> 00:04:39,779 Não foi isso que aconteceu, Nate. Não foi isso. 47 00:04:39,862 --> 00:04:44,372 Não quero cuidar da sua filha para você trepar com Sean. 48 00:04:46,411 --> 00:04:47,251 Portanto… 49 00:04:49,122 --> 00:04:51,082 eu te peço para ir embora. 50 00:04:53,543 --> 00:04:55,303 Não quero parecer um babaca. 51 00:04:56,629 --> 00:04:58,509 Eu gosto de você. 52 00:05:01,592 --> 00:05:03,592 Só não posso ficar na plateia. 53 00:05:05,763 --> 00:05:06,603 Claro. 54 00:05:09,767 --> 00:05:10,727 Eu entendo. 55 00:05:13,771 --> 00:05:16,481 Vou buscar Maddy e nós vamos embora. 56 00:05:18,318 --> 00:05:19,858 - Alex. - Sim? 57 00:05:22,780 --> 00:05:23,820 Fique com o carro. 58 00:05:25,408 --> 00:05:26,738 Não. Quer dizer… 59 00:05:27,869 --> 00:05:30,829 Você precisa de um carro. Fique com o carro. 60 00:05:35,835 --> 00:05:37,585 Obrigada por ser tão gentil. 61 00:05:40,173 --> 00:05:41,223 Esse sou eu. 62 00:05:42,675 --> 00:05:43,925 O cara gentil. 63 00:05:59,484 --> 00:06:00,694 - Schmariel? - Sim. 64 00:06:02,278 --> 00:06:03,908 - As coisas da mamãe? - Sim. 65 00:06:04,530 --> 00:06:06,280 - As coisas da vovó? - Sim. 66 00:06:07,116 --> 00:06:07,946 Beijos. 67 00:06:11,079 --> 00:06:11,909 Sim. 68 00:06:14,499 --> 00:06:15,329 Sim. 69 00:06:25,843 --> 00:06:28,473 O que você quer fazer e o que pretende fazer 70 00:06:28,554 --> 00:06:29,974 não são a mesma coisa! 71 00:06:30,056 --> 00:06:34,226 Não posso ser responsabilizada pela falsa intenção de outra pessoa! 72 00:06:34,310 --> 00:06:37,150 Sra. Langley, tudo que disser pode e será… 73 00:06:37,230 --> 00:06:42,280 Você está lendo meus direitos por causa da porra de um arranhão? 74 00:06:42,360 --> 00:06:45,360 - O que está acontecendo? - Tire essa criança daqui! 75 00:06:45,446 --> 00:06:48,866 - Vou levá-la para fora. - Tire-a daqui! Com ela, não dá. 76 00:06:51,369 --> 00:06:54,249 - Quem é você? Desculpe. - Ela é uma piranha. 77 00:06:54,330 --> 00:06:58,840 RDC, Responsável Designada para a Crise. Seria melhor esperar lá fora. 78 00:06:58,918 --> 00:07:02,668 Trata-se de intenção! Ela é minha filha. Ela vai te dizer! 79 00:07:02,755 --> 00:07:06,625 Só preciso da minha erva boa e uma escova de cabelo, porra. 80 00:07:07,135 --> 00:07:08,505 Já falo com você. 81 00:07:14,559 --> 00:07:17,599 Sra. Langley, eu preciso fazer algumas perguntas. 82 00:07:17,687 --> 00:07:20,057 Está tomando algum medicamento? 83 00:07:32,326 --> 00:07:33,866 Ela foi presa? 84 00:07:33,953 --> 00:07:36,713 Não. O inquilino não prestou queixa. 85 00:07:37,206 --> 00:07:41,166 - Por que leu os direitos dela? - Sou uma RDC nomeada pelo tribunal. 86 00:07:41,252 --> 00:07:44,422 Estava avaliando se sua mãe preenche ou não os critérios 87 00:07:44,505 --> 00:07:47,085 para ser detida involuntariamente. 88 00:07:47,925 --> 00:07:49,255 Quer dizer, interná-la? 89 00:07:50,052 --> 00:07:53,012 Ela teve um episódio maníaco grave. Ainda está sintomática. 90 00:07:53,097 --> 00:07:55,677 Discurso acelerado, delírio, pensamento irracional. 91 00:07:55,766 --> 00:07:59,226 Ela disse que achava que a casa que ela invadiu era dela. 92 00:07:59,312 --> 00:08:01,362 Sim, é dela. Ou era. 93 00:08:01,439 --> 00:08:04,479 Ela também disse que é a deusa Afrodite 94 00:08:04,567 --> 00:08:06,237 e que transa com o sol. 95 00:08:06,319 --> 00:08:08,069 Ela só diz essas coisas. 96 00:08:08,154 --> 00:08:11,664 Sua mãe recusou tratamento voluntário, 97 00:08:11,741 --> 00:08:15,161 então vou entrar com um pedido para detê-la. 98 00:08:15,661 --> 00:08:18,211 Ela é um risco para si mesma e os outros. 99 00:08:18,289 --> 00:08:21,039 Ela jamais faria mal a ninguém. É inofensiva. 100 00:08:21,125 --> 00:08:23,455 Bem, ela se machucou. Gravemente. 101 00:08:23,961 --> 00:08:26,301 A menos que forneça informações como garantia 102 00:08:26,380 --> 00:08:31,090 e assuma a responsabilidade por ela, é isso que temos que fazer. 103 00:08:31,177 --> 00:08:32,967 Que tipo de informações? 104 00:08:33,054 --> 00:08:36,934 Diga ao juiz por que você acha que ela é uma voluntária confiável. 105 00:08:37,016 --> 00:08:40,436 Dê exemplos de coisas que ela fez que te fazem acreditar 106 00:08:40,520 --> 00:08:42,480 que ela participaria de um programa 107 00:08:42,563 --> 00:08:45,903 e tomaria os medicamentos prescritos sob seus cuidados. 108 00:08:47,443 --> 00:08:48,693 Sob meus cuidados? 109 00:08:48,778 --> 00:08:50,448 Podemos liberá-la para você 110 00:08:50,530 --> 00:08:53,070 se estiver preparada para dar essa garantia. 111 00:08:53,658 --> 00:08:56,038 Está preparada para fazer isso? 112 00:08:57,161 --> 00:09:00,081 Eu tenho trabalho. E uma criança de três anos. 113 00:09:04,919 --> 00:09:06,459 Ela me assustou ontem à noite. 114 00:09:08,548 --> 00:09:11,298 Há um centro de avaliação e tratamento em Port Orchard. 115 00:09:12,468 --> 00:09:16,468 - Quanto tempo ela ficaria lá? - Geralmente 14 dias, às vezes 30. 116 00:09:17,306 --> 00:09:18,926 Eu falo com ela ou você? 117 00:09:19,559 --> 00:09:23,599 Geralmente, não informamos ao paciente até a internação em si. 118 00:09:25,106 --> 00:09:26,016 Mais em breve. 119 00:09:41,956 --> 00:09:43,826 Você tem que me tirar daqui 120 00:09:43,916 --> 00:09:46,666 para longe daquela mulher que quer me internar. 121 00:09:52,174 --> 00:09:54,184 Seu pai tentou me internar. 122 00:09:55,303 --> 00:09:57,853 Disse a eles que vou tomar o remédio? 123 00:09:57,930 --> 00:09:59,810 Eu vou tomar o remédio. 124 00:09:59,890 --> 00:10:03,270 Não estou me negando a tomar. Eu só quero escolher. 125 00:10:03,352 --> 00:10:07,572 Purple Kush. E verei um orientador. 126 00:10:09,191 --> 00:10:13,201 Eles vão manter você aqui um pouco mais. Ficar de olho na sua mão. 127 00:10:14,071 --> 00:10:19,621 Não até a hora do jantar. Eu vi o cardápio e é bolo de carne. 128 00:10:20,953 --> 00:10:22,833 O que houve com o Meat Loaf? 129 00:10:23,748 --> 00:10:24,708 O cantor. 130 00:10:25,249 --> 00:10:29,209 O paraíso pela luz do painel 131 00:10:29,920 --> 00:10:34,510 O paraíso pela luz do painel 132 00:10:36,886 --> 00:10:38,546 Estou preocupada com você, mãe. 133 00:10:40,640 --> 00:10:45,230 Querida, eu só peguei uma onda que não deu para mim. 134 00:10:47,396 --> 00:10:48,476 Levei um caldo. 135 00:10:49,273 --> 00:10:51,233 Eu e minha prancha afundamos. 136 00:10:52,318 --> 00:10:56,238 Mas sou como a maré, eu volto. 137 00:10:58,574 --> 00:11:01,664 Olhe para mim. O mar está para surfe. 138 00:11:05,247 --> 00:11:09,497 - Você machucou a própria mão. - Por que está triste? A mão é minha. 139 00:11:10,753 --> 00:11:15,263 Além disso, eu sei pintar com esta mão. É a minha verdade. 140 00:11:18,427 --> 00:11:23,307 Filha. Eles não sabem, filha. 141 00:11:25,768 --> 00:11:27,228 O que eles não sabem? 142 00:11:29,688 --> 00:11:33,148 Que o sol se curva na minha direção. 143 00:11:36,821 --> 00:11:40,071 Que eu trago o sol aqui dentro. 144 00:12:17,611 --> 00:12:18,531 Maddy! 145 00:12:19,780 --> 00:12:22,660 Oi, filhinha. Como você está? 146 00:12:24,326 --> 00:12:27,116 - Não me disse que tinha visita. - Eles acabaram de chegar. 147 00:12:27,204 --> 00:12:30,884 Aparecemos sem ser convidados. Que clichê. 148 00:12:31,667 --> 00:12:33,667 Trouxe isso. Espero que não se importe. 149 00:12:33,752 --> 00:12:34,712 Não. 150 00:12:37,173 --> 00:12:42,303 Lamento saber da sua mãe. Está bem? Você a viu no limite. 151 00:12:42,386 --> 00:12:45,256 - Ela tem uma RDC agora. Isso é bom. - É. 152 00:12:45,347 --> 00:12:49,637 - Talvez ela receba a ajuda que precisa. - Dê tchau para o vovô. 153 00:12:49,727 --> 00:12:50,897 Tchau, vovô. 154 00:12:52,229 --> 00:12:54,189 Certo. É a minha deixa. 155 00:12:54,773 --> 00:12:55,983 Tchauzinho, docinho. 156 00:12:56,567 --> 00:12:59,947 - Depois me conte como foi lá. - Pode deixar. Obrigado. 157 00:13:00,821 --> 00:13:03,951 Nós vamos orar pela sua mãe, Alex. 158 00:13:04,658 --> 00:13:08,158 São décadas de sangue, suor e bolhas naquelas ferramentas. 159 00:13:08,245 --> 00:13:11,285 - Cuide bem delas. - Que nojo! Pode deixar. 160 00:13:11,373 --> 00:13:13,173 Contou a ele sobre minha mãe? 161 00:13:14,168 --> 00:13:16,798 Tive que contar. Não apareci na reunião hoje. 162 00:13:16,879 --> 00:13:18,799 Por que está com as ferramentas dele? 163 00:13:19,298 --> 00:13:21,588 Eu conto mais tarde. Venha cá. 164 00:13:22,259 --> 00:13:24,679 Vamos mostrar a surpresa para a mamãe? 165 00:13:29,350 --> 00:13:30,180 Pronta? 166 00:13:30,768 --> 00:13:33,148 Surpresa! Fizemos o jantar. 167 00:13:33,854 --> 00:13:34,864 Mostre para ela. 168 00:13:34,939 --> 00:13:38,689 - Você escreveu isso? - Ela escreveu sozinha. 169 00:13:39,193 --> 00:13:44,033 - M-A-M-Ã-E. - Escreveu tudo sozinha? 170 00:13:44,907 --> 00:13:49,407 Chili. Sem graça e sem especiarias, a pedido da chef. 171 00:13:54,583 --> 00:13:56,633 - Obrigada. - De nada. 172 00:14:01,173 --> 00:14:03,803 Ei, venha pra cama. 173 00:14:04,301 --> 00:14:05,431 Estou bem aqui. 174 00:14:05,928 --> 00:14:08,968 Não vou dar em cima de você, Alex. Vamos só dormir. 175 00:14:09,056 --> 00:14:11,726 Eu gosto do sofá. Limites demarcados. 176 00:14:14,353 --> 00:14:16,523 Se você voltou, volte de uma vez. 177 00:14:17,481 --> 00:14:20,861 Não voltei, Sean. Saí de casa por um motivo. 178 00:14:21,402 --> 00:14:24,112 Só vou ficar aqui até achar um outro lugar. 179 00:14:24,196 --> 00:14:27,406 - Não deve demorar. Tenho economizado. - Sim, senhora. 180 00:14:30,661 --> 00:14:34,291 Vou largar tudo. Por isso, Hank me deixou as ferramentas. 181 00:14:34,373 --> 00:14:37,963 - Largar o quê? - O trabalho no bar. Vou ser carpinteiro. 182 00:14:38,627 --> 00:14:41,207 Hank conhece um cara, Dwight, que aceitou me treinar. 183 00:14:41,881 --> 00:14:46,931 - Para ser carpinteiro? - Tenho pensado muito nisso. 184 00:14:47,011 --> 00:14:50,391 Falei disso nas reuniões. Não beber trabalhando num bar é difícil. 185 00:14:50,472 --> 00:14:53,732 Fico acordado à noite, recusando bebida, sem dormir. 186 00:14:53,809 --> 00:14:57,439 Além disso, gosto de trabalhar com as mãos, gosto de ar puro. 187 00:15:02,276 --> 00:15:03,526 Por que não diz nada? 188 00:15:05,863 --> 00:15:07,033 Estou surpresa. 189 00:15:07,114 --> 00:15:09,994 Que eu não queira ser um bosta a vida inteira? 190 00:15:10,576 --> 00:15:11,826 Eu não disse isso. 191 00:15:16,707 --> 00:15:19,167 Vale a pena quando a gente começa. 192 00:15:19,877 --> 00:15:23,007 Depois do aprendizado, vou tirar US$ 25 por hora 193 00:15:23,088 --> 00:15:25,168 na primeira série da Maddy. 194 00:15:25,257 --> 00:15:29,677 Isso é ótimo, Sean. Vai ser bom para Maddy. 195 00:15:30,429 --> 00:15:32,179 Vai ser bom para nós três. 196 00:15:33,515 --> 00:15:35,175 Por favor, não me inclua. 197 00:15:37,728 --> 00:15:38,688 Venha pra cama. 198 00:15:41,565 --> 00:15:42,395 Não. 199 00:15:44,860 --> 00:15:45,740 Venha pra cama. 200 00:15:48,113 --> 00:15:51,743 Não. Tenho três faxinas amanhã 201 00:15:51,825 --> 00:15:54,365 e vou ver minha mãe no almoço. Preciso dormir. 202 00:15:58,832 --> 00:15:59,672 Beleza. 203 00:16:01,126 --> 00:16:02,836 Vou ter que dormir sozinho. 204 00:16:05,506 --> 00:16:06,466 E nu, talvez. 205 00:16:09,885 --> 00:16:11,255 Apague a luz, sim? 206 00:16:16,225 --> 00:16:18,385 PRÉ-ESCOLA ISLAND FRIENDS 207 00:16:22,398 --> 00:16:25,188 Bom dia, Srta. Maddy. Quer se divertir? 208 00:16:26,235 --> 00:16:29,775 Pegue umas maracas, e estamos prontos para arrasar. 209 00:16:30,322 --> 00:16:31,162 Tchau, mãe. 210 00:16:45,337 --> 00:16:46,167 Alex. 211 00:16:48,424 --> 00:16:49,344 Aqui. 212 00:16:51,885 --> 00:16:54,255 Estou na câmera da campainha. 213 00:16:55,514 --> 00:16:57,224 Pode vir à garagem? 214 00:17:09,653 --> 00:17:10,613 Regina? 215 00:17:14,700 --> 00:17:16,450 Preciso muito fazer xixi. 216 00:17:17,119 --> 00:17:20,039 - Pode cuidar dele? - O bebê Leo está aqui? 217 00:17:22,249 --> 00:17:24,669 O maldito só dorme no carro. 218 00:17:24,752 --> 00:17:27,842 Eu tive que ficar dando voltas no Whole Foods. 219 00:17:29,465 --> 00:17:31,045 Vou fazer xixi nas calças. 220 00:17:41,101 --> 00:17:43,021 Oi, querido. 221 00:17:51,528 --> 00:17:53,948 Por que não o transfere para o berço? 222 00:17:54,031 --> 00:17:56,951 Isso não existe. Ele não é transferível. 223 00:17:57,868 --> 00:18:00,868 Se eu respirar perto dele, 224 00:18:02,081 --> 00:18:06,841 seus olhinhos se abrem e ele começa a gritar como o demônio. 225 00:18:07,336 --> 00:18:11,416 Já tentou usar música? Funcionou bem para Maddy. Posso tentar? 226 00:18:11,507 --> 00:18:13,547 Não. Está brincando? 227 00:18:14,176 --> 00:18:15,836 Eu vou tentar, está bem? 228 00:18:27,481 --> 00:18:28,321 Não… 229 00:18:30,734 --> 00:18:33,074 Até agora, tudo bem. Desculpa. 230 00:19:25,539 --> 00:19:26,459 Regina? 231 00:19:33,172 --> 00:19:34,512 Eu não consigo. 232 00:19:37,259 --> 00:19:39,969 Ele chegou há quatro dias, e eu não consigo. 233 00:19:41,930 --> 00:19:44,020 Estou tendo alucinações. 234 00:19:45,809 --> 00:19:50,149 Achei que minha caneca estava de cabeça para baixo hoje de manhã. 235 00:19:50,230 --> 00:19:54,030 Eu virei a caneca e derramei o café todo em mim. 236 00:19:55,360 --> 00:19:58,030 Eu fico sentindo um cheiro horrível. 237 00:19:59,198 --> 00:20:01,658 Tem cheiro de fruta podre. 238 00:20:03,118 --> 00:20:04,998 Descobri que sou eu. 239 00:20:05,996 --> 00:20:07,656 Meu corpo fede! 240 00:20:09,124 --> 00:20:12,754 Uma semana atrás, eu comia salada de rúcula no escritório! 241 00:20:19,551 --> 00:20:20,761 Você precisa cochilar. 242 00:20:23,138 --> 00:20:24,258 Não estou na faculdade. 243 00:20:25,849 --> 00:20:26,979 Não vou cochilar. 244 00:20:28,310 --> 00:20:32,150 Tem que cochilar quando o bebê dorme. Só assim funciona. 245 00:20:34,274 --> 00:20:35,284 Só se for… 246 00:20:36,693 --> 00:20:38,153 Por dez minutinhos. 247 00:20:38,904 --> 00:20:39,864 Isso. 248 00:20:40,489 --> 00:20:42,069 Durma. Vai ficar tudo bem. 249 00:21:48,849 --> 00:21:52,019 CHAMADA DESCONHECIDA MISSOULA, MT 250 00:21:52,978 --> 00:21:55,768 - Alô. - Olá. Falo com Alex? 251 00:21:55,856 --> 00:21:57,566 - Oi, sim. - Aqui é Steve Till. 252 00:21:57,649 --> 00:22:01,189 Diretor do Programa de Criação Literária em Missoula. Recebi seu recado. 253 00:22:01,278 --> 00:22:03,698 - Obrigada por retornar a ligação. - Claro. 254 00:22:03,780 --> 00:22:07,830 As bolsas de departamento são para o próximo ano letivo. 255 00:22:07,909 --> 00:22:12,459 A bolsa oferecida a você quatro anos atrás não está mais disponível. 256 00:22:13,749 --> 00:22:15,919 Está bem. Só queria ter certeza. 257 00:22:16,918 --> 00:22:20,798 Mas pode ser avaliada para este ano, se inscrevendo novamente. 258 00:22:21,381 --> 00:22:23,381 O comitê está fazendo a seleção. 259 00:22:23,967 --> 00:22:26,177 Quanto é a taxa de inscrição? 260 00:22:26,261 --> 00:22:30,851 Não há taxa de reinscrição. Você precisa apresentar um texto recente. 261 00:22:30,932 --> 00:22:32,352 Tem algum texto novo? 262 00:22:37,397 --> 00:22:39,227 Sim. Acredito que sim. 263 00:22:39,316 --> 00:22:42,896 Envie-o junto da inscrição e me mande o e-mail de confirmação. 264 00:22:43,737 --> 00:22:45,407 Tem de estar digitado? 265 00:22:48,742 --> 00:22:50,242 ENVIO DE REDAÇÃO 266 00:22:53,705 --> 00:22:55,285 A CASA DO PIANO 267 00:22:55,373 --> 00:22:56,753 A CASA DA MUDANÇA 268 00:22:56,833 --> 00:22:58,253 A CASA PORNÔ 269 00:23:41,962 --> 00:23:43,842 - Onde está Leo? - Dormindo. 270 00:23:50,387 --> 00:23:52,967 Eu me sinto uma nova pessoa. 271 00:23:55,267 --> 00:23:57,307 Sem dormir, eu… 272 00:23:58,145 --> 00:23:59,685 Eu morri, momentaneamente. 273 00:24:01,648 --> 00:24:02,478 Obrigada. 274 00:24:02,566 --> 00:24:05,936 Sem problema. Estou quase acabando. Falta a suíte master. 275 00:24:06,903 --> 00:24:10,493 Você e sua filha já encontraram um lugar para morar? 276 00:24:12,409 --> 00:24:14,739 - Encontramos, sim. Obrigada. - Que bom. 277 00:24:14,828 --> 00:24:18,368 Desculpe a grosseria quando você pediu para ser minha babá. 278 00:24:18,456 --> 00:24:22,286 - Eu não devia ter pedido. - Provavelmente, não. Olhe ao redor. 279 00:24:22,377 --> 00:24:24,667 Tenho TOC e transtorno de apego reativo. 280 00:24:24,754 --> 00:24:26,514 Sou uma candidata improvável 281 00:24:26,590 --> 00:24:29,180 para um plano impulsivo e mal concebido de creche. 282 00:24:32,554 --> 00:24:34,684 Mas você não pediu para você. 283 00:24:35,849 --> 00:24:37,559 Pediu para a sua filha. 284 00:24:40,812 --> 00:24:43,692 Merda. Te vejo na próxima semana. 285 00:25:08,256 --> 00:25:10,836 Olá, vim ver Paula Langley. 286 00:25:11,593 --> 00:25:13,223 Graças a Deus. 287 00:25:13,720 --> 00:25:17,100 Você tem que me tirar daqui. Isso é o inferno. 288 00:25:17,182 --> 00:25:18,562 Esse lugar é o inferno. 289 00:25:19,142 --> 00:25:22,852 Não posso usar o celular. Só no horário determinado. 290 00:25:22,938 --> 00:25:26,108 Disseram que tenho que ficar 14 dias. Quatorze dias. 291 00:25:26,191 --> 00:25:31,321 Tenho que tomar xeno-pam e panda-zol e sabe-se lá mais o quê. 292 00:25:31,404 --> 00:25:33,324 Querida, eles cometeram um erro. 293 00:25:33,406 --> 00:25:35,696 Você tem que me tirar daqui. 294 00:25:38,328 --> 00:25:42,918 Eu não posso, mãe. É uma ordem do tribunal. 295 00:25:42,999 --> 00:25:47,379 Filha, você não está entendendo. Essa gente é louca. 296 00:25:47,462 --> 00:25:52,052 Louca de verdade. Tipo, doença mental. Eu sou porra-louca, sabe? 297 00:25:52,133 --> 00:25:57,683 Sou excessiva. Eu sinto coisas, mas essas pessoas me assustam. 298 00:25:57,764 --> 00:25:58,604 Eu sei. 299 00:25:58,682 --> 00:26:01,692 Aquele cara ali, Ray. Sabe o que ele fez? 300 00:26:02,310 --> 00:26:04,940 Ele arrancou o dedão do pé com os dentes. 301 00:26:05,522 --> 00:26:09,652 Arrancou o dedão. Que porra é essa? 302 00:26:11,987 --> 00:26:15,777 Enquanto estiver aqui, sabe, 303 00:26:17,784 --> 00:26:19,414 tente fazer o melhor da situação. 304 00:26:20,870 --> 00:26:23,620 Talvez os remédios não sejam uma má ideia. 305 00:26:23,707 --> 00:26:24,667 Meu Deus. 306 00:26:25,959 --> 00:26:26,789 O quê? 307 00:26:27,794 --> 00:26:31,424 Acha que eu devia estar aqui, não é? Ajudou a me internar? 308 00:26:31,923 --> 00:26:34,843 Não, mãe, não ajudei. Foi decisão do tribunal. 309 00:26:34,926 --> 00:26:37,176 Mas não fez nada para impedir, não é? 310 00:26:40,098 --> 00:26:41,638 - Mãe. - O que fiz para você 311 00:26:41,725 --> 00:26:44,435 - para fazer isso comigo? - Mãe. 312 00:26:44,519 --> 00:26:45,349 Não. 313 00:26:47,314 --> 00:26:50,404 Você apareceu na minha porta com sua filha, 314 00:26:50,483 --> 00:26:53,823 chorando porque estava sem casa e não tinha onde morar. 315 00:26:54,404 --> 00:26:57,414 Deixei você ficar comigo no meu trailer minúsculo. 316 00:26:58,408 --> 00:27:03,408 Deixei você arruinar meu casamento com meu novo marido 317 00:27:05,957 --> 00:27:11,667 porque é isso que fazemos quando amamos alguém. 318 00:27:12,881 --> 00:27:14,341 - Eu te amo, mãe. - Não. 319 00:27:17,344 --> 00:27:18,304 Filhinha, eu… 320 00:27:18,970 --> 00:27:22,180 Eu daria a pele dos meus ossos para você. 321 00:27:24,184 --> 00:27:25,774 Eu tomaria solvente 322 00:27:26,978 --> 00:27:30,068 para não deixar esses médicos fazerem isso com você. 323 00:27:32,567 --> 00:27:33,397 Mãe. 324 00:27:34,194 --> 00:27:39,624 Ei, mãe. Temos 23 minutos. Podemos conversar? Eu te amo. 325 00:27:39,699 --> 00:27:42,239 Eu te amo. Maddy te ama. Muita gente. 326 00:27:42,327 --> 00:27:45,707 Por favor, tire essa vadia daqui. Tire essa vadia daqui. 327 00:27:45,789 --> 00:27:47,249 - Mãe. Mãe. - Não! 328 00:27:47,916 --> 00:27:52,666 - Vá embora. Desculpe. Agora mesmo. - Está de sacanagem? Mãe! 329 00:27:56,674 --> 00:27:57,684 Oi, Yolanda. 330 00:27:58,301 --> 00:28:00,931 Vou trocar o filtro para a Armstrong, 351. 331 00:28:01,930 --> 00:28:04,270 - Trocar o filtro, ela diz. - Certo. 332 00:28:05,975 --> 00:28:08,475 - Algum problema? - Não. Vá em frente. 333 00:28:08,561 --> 00:28:10,521 Use meus filtros à vontade. 334 00:28:12,732 --> 00:28:16,362 Meu dia está sendo péssimo. Quer me dizer alguma coisa? 335 00:28:19,823 --> 00:28:24,413 Acabei de conversar com minha cliente da Glastonbury, 19. 336 00:28:25,745 --> 00:28:30,165 Ela cancelou de última hora na semana passada, e ela não é disso. 337 00:28:30,250 --> 00:28:33,130 E, depois, não agendou mais nada. 338 00:28:33,628 --> 00:28:37,548 Sendo a boa empresária que sou, eu liguei para ela 339 00:28:37,632 --> 00:28:40,342 e perguntei por que está evitando a Value Maids 340 00:28:40,427 --> 00:28:43,007 após cinco anos de serviços prestados? 341 00:28:43,096 --> 00:28:44,466 Sabe o que ela disse? 342 00:28:45,056 --> 00:28:47,136 Levei um bolo e você não ia me pagar. 343 00:28:47,225 --> 00:28:51,395 Você roubou minha cliente. É dinheiro direto do meu bolso. 344 00:28:51,479 --> 00:28:54,019 Eu não ia conseguir pagar a creche, Yolanda. 345 00:28:54,107 --> 00:28:57,567 - Eu disse que precisava de outro turno. - Eu disse que esperava lealdade. 346 00:28:58,611 --> 00:29:01,241 Está demitida. Deixe o passe da balsa. Saia! 347 00:29:06,286 --> 00:29:10,206 Se eu souber que entrou em contato com qualquer cliente minha, 348 00:29:10,290 --> 00:29:14,590 eu vou te encontrar e te arrastar para o tribunal. Entendeu? 349 00:29:15,253 --> 00:29:16,673 - Entendeu? - Sim. 350 00:29:23,344 --> 00:29:25,144 E o meu último pagamento? 351 00:29:25,221 --> 00:29:26,061 Ainda não saiu. 352 00:29:27,390 --> 00:29:29,730 Posso deixar meu endereço para receber? 353 00:29:29,809 --> 00:29:31,309 Foda-se. 354 00:30:07,764 --> 00:30:11,234 Srta. Russell, a sua fatura. 355 00:30:11,726 --> 00:30:15,686 Enviei na mochila da Maddy na semana passada. Acho que você não viu. 356 00:30:17,524 --> 00:30:18,944 - Não vi. Obrigada. - É. 357 00:30:19,025 --> 00:30:23,065 A papelada do WCCC está junto. Seu empregador precisa assinar. 358 00:30:23,154 --> 00:30:24,114 Pode deixar. 359 00:30:24,197 --> 00:30:28,237 Hoje foi dia do sorvete. Não queríamos que Maddy ficasse sem. 360 00:30:28,326 --> 00:30:30,366 Tiramos dinheiro da caixinha. 361 00:30:30,453 --> 00:30:33,253 - Obrigada. Quanto eu devo? - Seis dólares. 362 00:30:34,916 --> 00:30:35,996 Por um sorvete? 363 00:30:36,084 --> 00:30:38,804 Duas bolas e três coberturas para cada um. 364 00:30:40,505 --> 00:30:42,415 - Impressionante. - Pois é. 365 00:30:43,800 --> 00:30:44,630 - Valeu. - Sim. 366 00:30:59,649 --> 00:31:00,479 Merda! 367 00:31:14,247 --> 00:31:19,997 Oi. Desculpe. Você teria três dólares para me arrumar para a gasolina? 368 00:31:20,628 --> 00:31:22,048 Tenho que ir para casa. 369 00:31:25,216 --> 00:31:26,676 - Tome. - Obrigada. 370 00:31:47,739 --> 00:31:49,619 Muito bem. Vamos lá. 371 00:31:50,825 --> 00:31:51,945 Chega de desenho. 372 00:31:52,035 --> 00:31:54,615 Vamos fazer uma caminhada. Que tal? 373 00:31:55,204 --> 00:31:58,124 - Nós vamos… - Caçar ursos. 374 00:31:58,207 --> 00:32:01,417 - Vamos pegar um… - Grandão. 375 00:32:01,502 --> 00:32:03,252 Que lindo dia. 376 00:32:03,338 --> 00:32:05,418 - Não temos medo. - Não temos medo. 377 00:32:06,215 --> 00:32:08,045 - Ai, uma floresta. - Uma floresta. 378 00:32:08,593 --> 00:32:11,683 - Grande e sombria. - Grande e sombria. 379 00:32:12,430 --> 00:32:14,470 Ai, não. O quê? 380 00:32:14,557 --> 00:32:16,807 - Não passamos por cima. - Não passamos por cima. 381 00:32:16,893 --> 00:32:19,603 - Não passamos por baixo. - Não passamos por baixo. 382 00:32:21,522 --> 00:32:22,902 Nós vamos… 383 00:32:23,483 --> 00:32:24,483 Eu vou… 384 00:32:26,819 --> 00:32:27,899 Vou te pegar! 385 00:32:30,823 --> 00:32:33,623 Vamos pular aquele. 386 00:32:33,701 --> 00:32:35,501 Você pode. Vê alguma fada? 387 00:32:37,455 --> 00:32:38,745 Então… 388 00:32:42,335 --> 00:32:44,375 - Pedra. - Pedras. 389 00:32:49,050 --> 00:32:50,680 Aqui. É aqui? 390 00:33:21,124 --> 00:33:22,714 - Oi. - Oi. 391 00:33:22,792 --> 00:33:26,252 - Tem um pouco de macarrão. Está com fome? - Sim. 392 00:33:28,715 --> 00:33:30,795 Como foi a aula de carpintaria? 393 00:33:30,883 --> 00:33:31,933 Muito legal. 394 00:33:32,010 --> 00:33:35,260 Dwight é um cara legal. Tem um filho da idade da Maddy. 395 00:33:37,473 --> 00:33:39,933 Hank não mentiu quando disse que ele pegaria pesado. 396 00:33:40,018 --> 00:33:43,268 Não estou sentindo meus dedos, nem minha bunda. 397 00:33:48,568 --> 00:33:51,068 - Então foi bom. - Foi, sim. 398 00:33:52,572 --> 00:33:53,412 Ótimo. 399 00:33:58,578 --> 00:34:00,248 Fui demitida hoje. 400 00:34:01,581 --> 00:34:02,871 - Você? - É. 401 00:34:04,459 --> 00:34:05,289 Caramba. 402 00:34:06,169 --> 00:34:08,669 Tem que contar os detalhes. O que você fez? 403 00:34:10,131 --> 00:34:12,341 Roubei um turno e embolsei a grana. 404 00:34:13,092 --> 00:34:16,012 Você desviou? Sensacional. 405 00:34:18,931 --> 00:34:21,351 - Está economizando, certo? - Isso. 406 00:34:21,434 --> 00:34:23,444 Dá para segurar até arrumar outra coisa? 407 00:34:25,021 --> 00:34:25,861 Acho que sim. 408 00:34:25,938 --> 00:34:29,938 Pensei em tentar arrumar minhas próprias clientes 409 00:34:30,026 --> 00:34:32,566 porque já tenho o material e o carro. 410 00:34:32,653 --> 00:34:35,913 - Posso comprar um aspirador usado. - Faz sentido. 411 00:34:36,491 --> 00:34:41,581 Tenho que resolver a creche porque Yolanda pegou meu passe da balsa. 412 00:34:41,662 --> 00:34:44,332 Merda. Diga adeus à pré-escola Island Friends. 413 00:34:45,750 --> 00:34:48,800 - Não podemos pagar a balsa todos os dias. - Eu sei, mas ela adora. 414 00:34:48,878 --> 00:34:51,168 - Ela adora mais ficar com você. - Sim. 415 00:34:52,090 --> 00:34:55,050 Mas não posso limpar as casas e cuidar da Maddy. 416 00:34:55,718 --> 00:34:58,928 Estou com Dwight de segunda a sexta, 417 00:34:59,013 --> 00:35:01,273 então quem vai cuidar dela? 418 00:35:05,311 --> 00:35:10,861 Preciso trabalhar, Sean. Para ganhar meu próprio dinheiro e ter independência. 419 00:35:12,527 --> 00:35:13,357 Está bem. 420 00:35:14,821 --> 00:35:15,661 Certo. 421 00:35:19,617 --> 00:35:22,747 E fazer faxina nos fins de semana? Eu cuido da Maddy. 422 00:35:23,329 --> 00:35:26,249 Não vai ser dinheiro suficiente. Você está aprendendo. 423 00:35:26,833 --> 00:35:30,173 - Faço umas horas no bar. - Depois de cuidar da Maddy? 424 00:35:32,046 --> 00:35:34,666 - Você vai ficar exausto. - Dá para relaxar? 425 00:35:36,050 --> 00:35:37,090 Tá tranquilo. 426 00:35:37,176 --> 00:35:39,296 Na pior das hipóteses, 427 00:35:39,887 --> 00:35:42,217 - Hank e Sharlene ficam com Maddy. - Não. 428 00:35:43,057 --> 00:35:45,177 Hank não pode ficar com Maddy. Não é uma opção. 429 00:35:46,894 --> 00:35:49,364 - O que tem contra seu pai? - Ele não presta. 430 00:35:50,523 --> 00:35:54,783 Ele me arranjou um emprego. Ele é doce com Maddy. 431 00:35:56,362 --> 00:35:57,782 Ele me leva às reuniões. 432 00:35:59,282 --> 00:36:01,582 Você precisa me ouvir. 433 00:36:02,410 --> 00:36:05,870 Confie em mim e prometa que ele não chegará perto da Maddy. 434 00:36:05,955 --> 00:36:10,875 Beleza. Hank está fora. Nós vamos dar um jeito. 435 00:36:14,547 --> 00:36:15,457 Somos capazes. 436 00:36:18,426 --> 00:36:19,256 Certo. 437 00:36:21,596 --> 00:36:25,266 BARATO! FAXINEIRA EXPERIENTE - PROFISSIONAL! - MÃE SOLTEIRA 438 00:36:26,893 --> 00:36:28,693 Adoro essas flores. 439 00:36:37,945 --> 00:36:39,155 Você parece bem, mãe. 440 00:36:41,532 --> 00:36:43,202 Trouxe um batom para você. 441 00:36:45,369 --> 00:36:47,499 Não precisa falar comigo. 442 00:36:48,122 --> 00:36:51,292 Eu virei todos os dias quando Sean estiver com Maddy. 443 00:36:51,375 --> 00:36:53,835 - Nós vamos… - Caçar ursos. 444 00:36:53,920 --> 00:36:56,880 - Vamos pegar um… - Grandão. 445 00:36:56,964 --> 00:36:58,344 Ela pergunta de você. 446 00:36:58,925 --> 00:37:01,835 - Nós vamos… - Caçar ursos. 447 00:37:03,471 --> 00:37:08,101 A pré-escola disse que ela tem talento para as artes. 448 00:37:09,018 --> 00:37:12,188 Eu pensei: "Sim, claro." 449 00:37:13,356 --> 00:37:15,856 Ela pinta com minha mãe desde que nasceu. 450 00:37:23,824 --> 00:37:25,664 Pisque se estiver me ouvindo. 451 00:37:26,619 --> 00:37:27,449 Mãe. 452 00:37:28,371 --> 00:37:31,421 - Nós vamos… - Caçar ursos. 453 00:37:31,499 --> 00:37:33,999 - Vamos pegar um… - Grandão. 454 00:37:35,169 --> 00:37:36,089 Vou te pegar. 455 00:37:37,880 --> 00:37:40,380 - O que você vê? - Árvores. 456 00:37:53,938 --> 00:37:55,358 Posso contar um segredo? 457 00:37:56,607 --> 00:38:00,237 Eu me inscrevi no programa de criação literária em Missoula. 458 00:38:04,407 --> 00:38:08,407 É um tiro no escuro porque meus textos falam de limpeza de privadas. 459 00:38:10,037 --> 00:38:11,537 E se eu for aceita? 460 00:38:15,918 --> 00:38:18,588 E se nos mudarmos para lá quando você sair? 461 00:38:20,673 --> 00:38:25,263 Você poderia pintar e curtir com Maddy. 462 00:38:27,096 --> 00:38:29,766 Nadar rio abaixo com umas cervejas geladas. 463 00:38:37,023 --> 00:38:40,533 Quando melhorar, há tanta luz esperando por você. 464 00:38:42,528 --> 00:38:43,698 E tanto amor. 465 00:38:57,084 --> 00:38:57,924 Oi. 466 00:38:58,002 --> 00:39:00,592 - Fiz um misto-quente para você. - Valeu. 467 00:39:17,938 --> 00:39:19,648 Não está cansado demais? 468 00:39:20,858 --> 00:39:23,818 - Não preciso estar acordado para servir. - Então… 469 00:39:27,531 --> 00:39:32,831 Meu celular está quase sem minutos. Estamos sem leite e salgadinhos. 470 00:39:33,329 --> 00:39:35,409 - Eu tenho um cupom, mas… - Quanto? 471 00:39:38,542 --> 00:39:42,212 Também preciso de dinheiro para gasolina. Uns US$ 50. 472 00:39:43,839 --> 00:39:47,179 Precisa do celular ligado? Não podemos dividir o meu? 473 00:39:50,054 --> 00:39:52,394 Coloquei meu número nos cartazes. 474 00:39:53,057 --> 00:39:55,597 - Precisam falar comigo. - É, mas ninguém ligou. 475 00:39:56,185 --> 00:39:58,765 Quer dizer… Não é? 476 00:40:02,274 --> 00:40:03,364 Estou tentando. 477 00:40:05,236 --> 00:40:08,946 Ninguém quer faxina no fim de semana. Só durante a semana e referências. 478 00:40:09,573 --> 00:40:13,083 Vou receber hoje à noite e daremos um jeito. 479 00:40:14,453 --> 00:40:15,293 Merda. 480 00:40:15,788 --> 00:40:16,618 O que foi? 481 00:40:16,705 --> 00:40:18,035 - Nada… - O quê? 482 00:40:19,542 --> 00:40:20,632 Seu pai chegou. 483 00:40:22,670 --> 00:40:23,840 Fique aqui. 484 00:40:31,262 --> 00:40:32,762 Oi, sumido. 485 00:40:34,181 --> 00:40:35,391 Quer me dar uma mão? 486 00:40:36,058 --> 00:40:37,348 O que é isso tudo? 487 00:40:38,519 --> 00:40:43,149 As coisas da Alex do apartamento mofado. 488 00:40:44,150 --> 00:40:46,490 Eu disse a ela que voltaria para buscar 489 00:40:46,569 --> 00:40:48,399 e eu faço o que digo. 490 00:40:48,487 --> 00:40:50,317 Devia ter ligado antes, Hank. 491 00:40:50,990 --> 00:40:51,870 Certo. 492 00:40:52,867 --> 00:40:53,777 Culpa minha. 493 00:40:54,785 --> 00:40:56,155 Vim ver como você estava. 494 00:40:57,872 --> 00:40:58,832 Voltou a beber? 495 00:40:59,665 --> 00:41:00,495 Não. 496 00:41:02,543 --> 00:41:05,803 - Não te vejo nas reuniões. - Estou trabalhando muito. 497 00:41:07,923 --> 00:41:12,183 - Você ia sair do trabalho no bar. - Estou com os dois por enquanto. 498 00:41:13,262 --> 00:41:17,272 Há uma reunião no centro dos veteranos daqui a meia hora… 499 00:41:18,225 --> 00:41:21,475 - Nós podemos ir juntos. - Não, obrigado. 500 00:41:26,609 --> 00:41:29,779 Já estive onde você está. Não vai conseguir sozinho. 501 00:41:29,862 --> 00:41:31,162 Você tem que… 502 00:41:31,238 --> 00:41:33,318 Tem que se agarrar a algo mais forte. 503 00:41:33,407 --> 00:41:35,027 Não pode mais passar aqui. 504 00:41:37,786 --> 00:41:40,116 Quem determinou? Você? 505 00:41:40,831 --> 00:41:41,751 Ou ela? 506 00:41:42,416 --> 00:41:43,246 Ela. 507 00:41:44,877 --> 00:41:45,957 Mas estou com ela. 508 00:41:47,546 --> 00:41:48,546 Ela está com você? 509 00:41:51,133 --> 00:41:53,223 Você não vai mais a reuniões, 510 00:41:53,302 --> 00:41:55,052 ralando em dois empregos. 511 00:41:55,137 --> 00:41:56,177 Parece que não. 512 00:41:57,848 --> 00:41:58,678 Terminou? 513 00:42:00,392 --> 00:42:02,232 Você precisa ir a uma reunião. 514 00:42:15,908 --> 00:42:17,118 Foi bem divertido. 515 00:42:17,201 --> 00:42:20,041 Agir como um babaca com alguém sem saber por quê. 516 00:42:36,428 --> 00:42:37,718 Me espera acordada? 517 00:42:40,474 --> 00:42:42,484 Eu já volto. 518 00:42:42,560 --> 00:42:45,480 Vou fazer meu turno na velocidade da luz. 519 00:42:51,360 --> 00:42:53,400 Nós vamos… 520 00:42:53,487 --> 00:42:54,607 Caçar ursos. 521 00:42:54,697 --> 00:42:56,617 Nós vamos… 522 00:42:56,699 --> 00:42:57,699 Caçar ursos. 523 00:42:57,783 --> 00:42:59,413 Vamos pegar um… 524 00:42:59,493 --> 00:43:01,453 Você achou um. Está vendo? 525 00:43:05,374 --> 00:43:07,464 - Alô? - Onde diabos você está? 526 00:43:08,627 --> 00:43:09,497 Quem é? 527 00:43:09,587 --> 00:43:10,587 Regina. 528 00:43:10,671 --> 00:43:14,551 Peguei seu número com uma garota da Value Maids. Onde você está? 529 00:43:15,217 --> 00:43:16,387 Fui demitida. 530 00:43:17,011 --> 00:43:18,011 E daí? 531 00:43:18,095 --> 00:43:19,845 Não sou fidelizada. 532 00:43:19,930 --> 00:43:22,180 Estou em casa com um recém-nascido. 533 00:43:22,266 --> 00:43:25,306 E essa mulher é uma incompetente. 534 00:43:27,062 --> 00:43:28,562 Em quanto tempo chega? 535 00:43:29,315 --> 00:43:31,395 Estou com Maddy hoje. 536 00:43:31,900 --> 00:43:33,900 E amanhã? 537 00:43:37,031 --> 00:43:38,531 Não posso pagar a balsa. 538 00:43:41,994 --> 00:43:43,914 Ofereço três turnos por semana. 539 00:43:43,996 --> 00:43:46,616 Vinte dólares por hora. Quinze horas garantidas. 540 00:43:46,707 --> 00:43:49,417 Você faz faxina e me ajuda a cuidar do Leo. 541 00:43:49,501 --> 00:43:53,011 Eu pago o passe da balsa e o material de limpeza. 542 00:43:53,088 --> 00:43:53,918 Que tal? 543 00:43:54,548 --> 00:43:55,468 Sim! 544 00:43:55,549 --> 00:43:56,379 Alô? 545 00:43:59,637 --> 00:44:00,967 - Alô? - Regina? 546 00:44:03,766 --> 00:44:04,806 Certo, Mad. 547 00:44:04,892 --> 00:44:06,892 Nós vamos caçar ursos. 548 00:44:06,977 --> 00:44:09,477 Vamos carregar o saldo do celular. 549 00:44:17,655 --> 00:44:19,615 Sim, estarei aí amanhã. Sim. 550 00:44:21,116 --> 00:44:22,026 Que número é esse? 551 00:44:22,117 --> 00:44:25,247 É a Alex. Estou num orelhão. Meus minutos acabaram. 552 00:44:26,163 --> 00:44:27,003 O quê? 553 00:44:27,498 --> 00:44:29,118 Estou num orelhão. 554 00:44:29,208 --> 00:44:32,708 Pode mandar um e-mail com o passe. Eu imprimo na biblioteca. 555 00:44:35,714 --> 00:44:36,804 Qual é seu e-mail? 556 00:44:42,763 --> 00:44:44,643 Oi, Magda, como vai? 557 00:44:44,723 --> 00:44:45,813 Assino aqui? 558 00:44:46,308 --> 00:44:47,478 Espere, por favor. 559 00:44:48,352 --> 00:44:50,602 A filha da Sra. Langley está aqui. 560 00:44:53,941 --> 00:44:56,111 - É a filha da Sra. Langley? - Olá. 561 00:44:56,777 --> 00:45:00,907 Nós liberamos sua mãe. Ela teve alta às 13h45 de hoje. 562 00:45:00,989 --> 00:45:03,199 - Como assim? - RDC determinou que ela 563 00:45:03,283 --> 00:45:06,043 não preenchia mais os critérios para ficar detida. 564 00:45:06,703 --> 00:45:09,083 A RDC pode mudar de ideia? 565 00:45:09,164 --> 00:45:12,924 Se as informações forem fornecidas por familiares próximos. 566 00:45:13,836 --> 00:45:15,496 Familiares? Eu sou a única. 567 00:45:15,587 --> 00:45:16,917 Basil Desmond. 568 00:45:17,005 --> 00:45:19,925 Ele deu garantia e ela foi liberada sob os cuidados dele. 569 00:45:20,008 --> 00:45:23,798 Como Basil sabia que ela estava aqui? Ela podia ligar para ele? 570 00:45:23,887 --> 00:45:25,637 Não é uma prisão, Srta. Russell. 571 00:45:29,268 --> 00:45:30,478 Talvez seja bom. 572 00:45:31,103 --> 00:45:33,693 Foi responsável por sua mãe a vida toda. 573 00:45:33,772 --> 00:45:36,782 Se ela quer fugir com Basil, o que você pode fazer? 574 00:45:36,859 --> 00:45:38,359 Não estou a fim de ir. 575 00:45:38,444 --> 00:45:42,954 - Vou deixar vocês e ir para casa. - Não. Todo mundo quer ver você. 576 00:45:43,031 --> 00:45:45,451 Tania foi sua melhor amiga por anos. 577 00:45:46,034 --> 00:45:49,334 - Eu deveria ter dado a garantia. - Ei, não se culpe. 578 00:45:49,413 --> 00:45:52,753 Ela não é sua filha. Não pode forçá-la a fazer nada. 579 00:45:53,876 --> 00:45:55,416 E arranjou um emprego hoje. 580 00:45:57,296 --> 00:46:00,126 Island Friends deixou Maddy ficar meio período. 581 00:46:00,215 --> 00:46:03,085 Posso deixá-la, limpar a casa da Regina e ir buscar. 582 00:46:03,177 --> 00:46:05,427 Viu? Você arrasou. 583 00:46:06,138 --> 00:46:07,058 Por Maddy. 584 00:46:12,186 --> 00:46:14,186 Atenção, por favor? 585 00:46:14,271 --> 00:46:16,691 Vou dizer algumas palavras sobre Ethan. 586 00:46:20,360 --> 00:46:24,490 O homem que não fez nada certo desde que o conheci na segunda série. 587 00:46:24,573 --> 00:46:26,373 Incluindo a segunda série, 588 00:46:26,450 --> 00:46:27,870 que ele repetiu duas vezes. 589 00:46:29,077 --> 00:46:30,827 - É verdade. - Palhaço! 590 00:46:30,913 --> 00:46:34,923 Conheço esse cara há 19 anos. Achei que sabia como seria a vida dele. 591 00:46:35,000 --> 00:46:36,840 Achei que sabia quem ele era. 592 00:46:36,919 --> 00:46:39,669 Mas o que eu não conhecia era o poder da Tania. 593 00:46:40,923 --> 00:46:42,223 Obrigada. 594 00:46:42,299 --> 00:46:43,429 Obrigada. 595 00:46:43,509 --> 00:46:48,259 Ela suavizou o jeito grosseirão dele e o encorajou a estudar. 596 00:46:48,347 --> 00:46:51,057 Ela o fez aposentar aquela Crocs verde-limão. 597 00:46:53,852 --> 00:46:55,062 - Sim. - Parabéns. 598 00:46:55,604 --> 00:46:58,694 Ela viu o potencial dele e o ajudou a chegar lá. 599 00:46:59,942 --> 00:47:02,282 Vamos todos fazer um brinde ao Ethan… 600 00:47:03,237 --> 00:47:06,107 que resolveu fazer o que sempre dissemos: 601 00:47:06,198 --> 00:47:07,908 casar com esta mulher magnífica. 602 00:47:07,991 --> 00:47:09,161 Saúde. 603 00:47:17,751 --> 00:47:20,171 - Foi ótimo. - Obrigado. 604 00:47:21,338 --> 00:47:22,668 Você pode relaxar. 605 00:47:22,756 --> 00:47:25,466 Venha cá. É isso aí. Venha, querida. 606 00:47:30,180 --> 00:47:32,100 Oi. 607 00:47:34,226 --> 00:47:36,476 Obrigada pela presença. 608 00:47:36,979 --> 00:47:39,479 Não tinha certeza se viria. 609 00:47:40,732 --> 00:47:45,072 Nem eu, mas aí pensei: "Vai ter comida de graça…" 610 00:47:45,821 --> 00:47:46,951 Certo. 611 00:47:48,282 --> 00:47:49,702 Parabéns. 612 00:47:50,325 --> 00:47:53,195 Adorei que fizeram na prefeitura. Muito legal. 613 00:47:53,287 --> 00:47:56,327 Com a recepção no bar no qual trabalhei por seis anos. 614 00:47:56,415 --> 00:47:57,665 Muito romântico. 615 00:47:57,749 --> 00:47:58,999 - Incrível. - Pois é… 616 00:47:59,084 --> 00:48:01,884 Estamos tentando economizar. Estou… 617 00:48:02,504 --> 00:48:03,344 grávida. 618 00:48:03,422 --> 00:48:06,342 - Nossa! - É. 619 00:48:06,425 --> 00:48:07,625 Parabéns! 620 00:48:07,718 --> 00:48:09,798 Isso é incrível. Uau. 621 00:48:11,597 --> 00:48:12,597 É. 622 00:48:13,557 --> 00:48:16,847 Você e Sean voltaram? 623 00:48:17,894 --> 00:48:18,944 Não. 624 00:48:19,021 --> 00:48:20,981 Só vou ficar lá por um tempo. 625 00:48:22,858 --> 00:48:26,318 Ele sabe disso? Ele disse o oposto ao Ethan. 626 00:48:30,574 --> 00:48:34,584 Posso usar sua impressora? Preciso imprimir meu passe da balsa. 627 00:48:34,661 --> 00:48:36,121 No meu casamento? 628 00:48:36,204 --> 00:48:38,674 É. Desculpe, fiquei sem celular. 629 00:48:38,749 --> 00:48:40,829 Claro. Meu iPad está atrás do bar. 630 00:49:07,944 --> 00:49:09,664 Por que está sorrindo? 631 00:49:10,405 --> 00:49:11,235 Eu… 632 00:49:11,323 --> 00:49:12,953 Consegui uma bolsa de estudos. 633 00:49:13,033 --> 00:49:15,043 A mesma de quatro anos atrás. Soube agora. 634 00:49:15,118 --> 00:49:16,538 Não acredito! 635 00:49:17,204 --> 00:49:18,464 Que incrível! 636 00:49:19,331 --> 00:49:20,501 Meu Deus! 637 00:49:21,291 --> 00:49:22,331 O que é incrível? 638 00:49:22,417 --> 00:49:24,377 A sabichona aqui 639 00:49:24,461 --> 00:49:27,421 ganhou uma bolsa de estudos para Missoula. De novo. 640 00:49:27,506 --> 00:49:28,756 Mandou bem. 641 00:49:29,883 --> 00:49:31,303 Quando se inscreveu? 642 00:49:32,302 --> 00:49:35,392 Eu me reinscrevi umas semanas atrás. Foi de graça. 643 00:49:35,972 --> 00:49:37,642 Por que não me contou? 644 00:49:38,809 --> 00:49:42,019 Não havia nada para contar. Descobri há 30 segundos. 645 00:49:42,104 --> 00:49:44,154 Não achou que levar minha filha para Montana 646 00:49:44,231 --> 00:49:45,941 era algo que deveríamos discutir? 647 00:49:59,788 --> 00:50:01,618 Não sei por que está agindo assim? 648 00:50:01,707 --> 00:50:02,867 Como deveria reagir? 649 00:50:03,583 --> 00:50:05,003 Ficando feliz por mim? 650 00:50:05,085 --> 00:50:08,625 Estou trabalhando e ralando para ser uma pessoa melhor para você. 651 00:50:08,714 --> 00:50:09,884 E para nada, porra! 652 00:50:09,965 --> 00:50:12,625 Você tinha um plano de fuga desde o início. 653 00:50:12,718 --> 00:50:15,548 - Não se trata disso. - Para que estou me esforçando? 654 00:50:16,430 --> 00:50:17,510 Eu nem sei se… 655 00:50:17,597 --> 00:50:20,977 Tem ideia do quanto é difícil não beber, porra? 656 00:50:21,059 --> 00:50:22,349 Vai acordar Maddy. 657 00:50:24,521 --> 00:50:27,771 Pensei que estávamos construindo algo juntos, como uma família. 658 00:50:31,737 --> 00:50:33,067 É um programa literário. 659 00:50:33,155 --> 00:50:36,025 - Não tem nada a ver com você. - Nada a ver comigo? 660 00:50:36,116 --> 00:50:37,366 Nate vai com você? 661 00:50:37,868 --> 00:50:40,498 - Não! - Você fala como se eu devesse saber. 662 00:50:40,579 --> 00:50:43,289 Não sei porra nenhuma. Não sei do programa, 663 00:50:43,373 --> 00:50:47,543 não sei qual é o seu plano sem mim. Essa parada toda é fodida! 664 00:50:48,503 --> 00:50:49,633 Entre no carro! 665 00:50:53,633 --> 00:50:54,803 Entre no carro! 666 00:51:45,936 --> 00:51:49,976 O Diretor do Departamento de Inglês disse que minhas histórias eram boas. 667 00:52:49,541 --> 00:52:50,381 Sean. 668 00:52:51,209 --> 00:52:52,039 Sean. 669 00:52:52,711 --> 00:52:53,551 Cadê meu carro? 670 00:52:54,921 --> 00:52:55,841 Cadê meu carro? 671 00:52:56,464 --> 00:52:57,344 Carro do Nate. 672 00:52:58,800 --> 00:52:59,630 O quê? 673 00:53:00,719 --> 00:53:01,679 O carro do Nate. 674 00:53:05,098 --> 00:53:08,178 - O que está dizendo? - Eu devolvi para o idiota. 675 00:53:09,352 --> 00:53:12,362 Cansei de ver o carro de outro homem na garagem. 676 00:53:12,439 --> 00:53:15,069 Você não fez isso. Você não fez isso. 677 00:53:15,150 --> 00:53:17,030 - Devolveu para ele? - É. 678 00:53:17,861 --> 00:53:19,571 Não. Não. 679 00:53:19,654 --> 00:53:22,374 - Se ele quiser fazer caridade… - Não! 680 00:53:22,449 --> 00:53:25,239 - Pode doar para a Cruz Vermelha. - Sean! O carro é meu! 681 00:53:25,327 --> 00:53:27,907 É a minha vida. O único jeito de sair daqui! 682 00:53:27,996 --> 00:53:29,496 Sean, é o único jeito 683 00:53:29,581 --> 00:53:32,041 - que tenho para ir… - Estou atrasado! 684 00:53:53,438 --> 00:53:54,808 Eu sou muito burra. 685 00:54:03,698 --> 00:54:04,908 Sou muito burra. 686 00:54:09,454 --> 00:54:11,004 Sou muito burra. 687 00:54:19,464 --> 00:54:21,134 Nós vamos… 688 00:54:21,216 --> 00:54:22,046 Caçar ursos. 689 00:54:22,133 --> 00:54:23,893 Nós vamos… 690 00:54:23,969 --> 00:54:25,349 Caçar ursos. 691 00:54:25,428 --> 00:54:27,308 Vamos pegar um… 692 00:54:27,389 --> 00:54:28,599 Grandão. 693 00:54:28,682 --> 00:54:30,892 Vamos pegar um… 694 00:54:30,976 --> 00:54:32,226 Grandão. 695 00:54:32,310 --> 00:54:34,940 Nós vamos… 696 00:54:35,021 --> 00:54:36,401 Caçar ursos. 697 00:54:36,481 --> 00:54:37,521 Venha, Maddy. 698 00:57:39,747 --> 00:57:42,247 Legendas: Celina Castro Lisboa Dias