1 00:00:10,802 --> 00:00:14,392 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:30,447 --> 00:00:31,527 Alex? 3 00:00:33,533 --> 00:00:34,743 Jesi li unutra? 4 00:00:34,826 --> 00:00:36,116 Regina je. 5 00:00:41,750 --> 00:00:42,790 Ima li koga? 6 00:00:44,794 --> 00:00:46,554 Ne čuješ kucanje? 7 00:00:47,964 --> 00:00:48,974 Ima li koga? 8 00:00:49,841 --> 00:00:50,761 Da. 9 00:00:50,842 --> 00:00:53,182 -Mogu li vam pomoći? -Je li Alex tu? 10 00:00:54,471 --> 00:00:56,011 -Tko pita? -Regina. 11 00:00:57,307 --> 00:01:01,267 Ona katkad čisti moju kuću na otoku Fisher. 12 00:01:01,352 --> 00:01:02,982 Nije se pojavila četiri tjedna. 13 00:01:04,606 --> 00:01:07,026 -Kako ste dobili ovu adresu? -Preko Value Maidsa. 14 00:01:08,193 --> 00:01:09,153 Je li ona kod kuće? 15 00:01:10,111 --> 00:01:12,781 Ne. Nema je. 16 00:01:12,864 --> 00:01:15,624 -Znate li kada bi se trebala vratiti? -Ne. 17 00:01:18,536 --> 00:01:21,746 Ostavila je bilježnicu kod mene. 18 00:01:21,831 --> 00:01:24,291 Nadala sam se da ću joj je vratiti. 19 00:01:24,375 --> 00:01:26,495 Dajte je meni. Ja ću joj je dati. 20 00:01:26,586 --> 00:01:31,126 Da, žao mi je, ne želim pretjerivati, ali nadala sam se da ću joj je vratiti. 21 00:01:31,216 --> 00:01:32,216 Osobno. 22 00:01:32,842 --> 00:01:34,182 Provjeriti je li dobro. 23 00:01:34,719 --> 00:01:35,759 Dobro je. 24 00:01:36,513 --> 00:01:39,433 Ona je s druge strane vrata i kima niječno glavom. 25 00:01:39,516 --> 00:01:40,846 Ne želi vas vidjeti. 26 00:01:40,934 --> 00:01:42,984 -Alex? Hej, ne... -Hvala što ste navratili. 27 00:02:03,164 --> 00:02:04,044 Mogu li je dobiti? 28 00:02:05,500 --> 00:02:07,420 Ne volim da ljudima daješ ovu adresu. 29 00:02:08,336 --> 00:02:09,456 Mogu dobiti bilježnicu? 30 00:02:10,964 --> 00:02:12,224 Misliš li da ću je ukrasti? 31 00:02:13,049 --> 00:02:15,179 Seane, mogu li dobiti svoju bilježnicu? 32 00:02:17,387 --> 00:02:19,177 Tu je, ludačo. 33 00:02:22,642 --> 00:02:24,602 Hej, zašto je Maddy još uvijek u pidžami? 34 00:02:25,478 --> 00:02:26,728 Spremamo se odjenuti. 35 00:02:26,813 --> 00:02:29,903 Sada je 16 h. Jebiga, neugodno je. 36 00:02:29,983 --> 00:02:32,363 Netko je na vratima, a ona nije odjevena? 37 00:02:32,443 --> 00:02:34,403 Kao da tu žive ništarije. 38 00:02:36,030 --> 00:02:39,620 Ona je dijete, Alex. Trebala bi biti odjevena u vrijeme obroka. 39 00:02:41,619 --> 00:02:42,619 U pravu si. 40 00:02:45,081 --> 00:02:46,791 Idem je odmah okupati. 41 00:03:35,590 --> 00:03:37,260 Ovo je stvarno zgodno. 42 00:03:42,263 --> 00:03:46,063 Osam, devet, 10, 11, 12, 13, 14, 15. 43 00:03:47,769 --> 00:03:50,979 -Hoćeš li ići provjeriti Candy i Sandy? -Da. 44 00:03:53,233 --> 00:03:54,483 Pa podsjeti me... 45 00:03:56,861 --> 00:04:00,451 ovo je Candy, a ovo Sandy, točno? 46 00:04:00,531 --> 00:04:02,991 Ne, ono je Sandy, a ono Candy. 47 00:04:03,993 --> 00:04:04,873 Sandy i Candy. 48 00:04:04,953 --> 00:04:07,663 Ono je Sandy, a ono Candy. 49 00:04:07,747 --> 00:04:09,077 Znači oba se zovu Candy? 50 00:04:09,165 --> 00:04:10,625 -Ne. -Ovo je Sandy? 51 00:04:10,708 --> 00:04:12,498 Ne, ono je Candy. 52 00:04:13,086 --> 00:04:14,916 Misliš li da su narasli od jučer? 53 00:04:35,733 --> 00:04:37,613 Mislim da bismo se trebale ići kupati. 54 00:04:38,152 --> 00:04:40,152 Mislim da nikako ne bismo... 55 00:04:41,155 --> 00:04:42,655 trebale skakati po ovim lokvama. 56 00:06:02,153 --> 00:06:04,453 Pa možeš reći da sam lud, 57 00:06:04,530 --> 00:06:08,030 ali Hawksi će biti pobijednici divizije ove godine s njim ili bez njega. 58 00:06:08,117 --> 00:06:09,987 OK, lud si. 59 00:06:10,661 --> 00:06:12,751 U redu, škvadro, vrijeme za klopu. 60 00:06:16,084 --> 00:06:18,634 Hajde, pčelice. Djed će te staviti u tvoj stolac. 61 00:06:19,295 --> 00:06:20,165 Eto tako. 62 00:06:23,382 --> 00:06:25,262 Seane, daj mi još jedno O'Doul's, može? 63 00:06:25,343 --> 00:06:27,893 Može. Alex, što piješ? Gazirano? 64 00:06:27,970 --> 00:06:28,890 Alex? 65 00:06:29,430 --> 00:06:31,470 Alex, što želiš piti? 66 00:06:34,060 --> 00:06:35,270 Ništa, hvala. 67 00:06:40,399 --> 00:06:42,779 -Kakve li gozbe. -Shari dobiva sve zasluge. 68 00:06:42,860 --> 00:06:44,110 Ja sam samo dostavljač. 69 00:06:45,404 --> 00:06:49,334 Sve vas puno pozdravlja. Danas je zauzeta s blizancima. 70 00:06:50,368 --> 00:06:52,658 Divno miriše. Hvala. 71 00:06:54,122 --> 00:06:56,252 -Možemo li se pomoliti? -Hej, kamo ideš? 72 00:06:56,916 --> 00:06:58,246 -Nisam gladna. -Hej, 73 00:06:58,334 --> 00:07:00,424 tata ti je upravo donio domaće jelo. 74 00:07:01,045 --> 00:07:03,585 Ne osjećam se dobro pa ću malo leći. 75 00:07:04,340 --> 00:07:05,510 Sad ćemo jesti. 76 00:07:06,008 --> 00:07:08,678 U redu je. Ostavit ćemo joj tanjur, ima puno. 77 00:07:08,761 --> 00:07:11,391 Hej... jebeno si nepristojna. 78 00:07:12,765 --> 00:07:14,305 Ne želim jesti, Seane. 79 00:07:14,392 --> 00:07:15,392 Sjedni. 80 00:07:17,311 --> 00:07:20,151 -Ne želim... -Sjedni. 81 00:07:36,622 --> 00:07:37,792 Oprosti zbog ovoga. 82 00:07:40,084 --> 00:07:40,924 Gdje smo stali? 83 00:07:41,711 --> 00:07:42,841 Molili smo? 84 00:07:43,463 --> 00:07:44,303 Da. 85 00:07:51,095 --> 00:07:54,175 Blagoslovi, Gospodine, nas i ove tvoje darove koje ćemo po tvojoj 86 00:07:54,265 --> 00:07:55,595 darežljivosti blagovati 87 00:07:55,683 --> 00:07:58,273 -po Kristu, Gospodinu našem. Amen. -Amen. 88 00:08:01,439 --> 00:08:02,319 Navalimo. 89 00:09:39,912 --> 00:09:41,622 -Želiš li jednu od ovih? -Da. 90 00:09:42,206 --> 00:09:43,866 O, dobra stvar. 91 00:09:43,958 --> 00:09:45,878 -Imaš li dijete? -Da. 92 00:09:45,960 --> 00:09:48,710 Da, ali spava. Zato moramo biti tihi. 93 00:10:01,851 --> 00:10:03,891 OK, oprosti, neću ga dirati. 94 00:10:05,187 --> 00:10:06,767 Jako su lijepi, Mads. 95 00:10:14,739 --> 00:10:16,279 Zašto si kod kuće tako rano? 96 00:10:16,991 --> 00:10:17,951 Dobio sam otkaz. 97 00:10:20,369 --> 00:10:21,199 Što? 98 00:10:21,829 --> 00:10:24,749 Zajebao sam se u računici kad sam zatvorio u četvrtak. 99 00:10:24,832 --> 00:10:25,672 Opet? 100 00:10:26,542 --> 00:10:27,632 A da prestaneš? 101 00:10:27,710 --> 00:10:31,590 Volio bih vidjeti tebe kako brojiš stotine dolara u 4.30 u jebeno jutro. 102 00:10:34,216 --> 00:10:37,046 OK. Zovi Phila i objasni. On te voli. 103 00:10:37,136 --> 00:10:38,796 Da, Phil mi je dao otkaz. 104 00:10:38,888 --> 00:10:40,768 Šupčina kaže da sam bio pijan iza šanka. 105 00:10:40,848 --> 00:10:42,638 -Jesi li? -Ne, Alex. 106 00:10:43,351 --> 00:10:45,691 Otkupljujem žestice od redovnih mušterija. 107 00:10:45,770 --> 00:10:49,320 Tako barmeni posluju. Tako se zarađuje. 108 00:10:50,399 --> 00:10:53,189 Tako je kada bi me trebala oraspoložiti. 109 00:10:54,070 --> 00:10:55,990 Reci da će sve biti dobro. 110 00:10:57,031 --> 00:10:59,701 Ne znam hoće li sve biti dobro. 111 00:11:00,993 --> 00:11:04,463 Ili možeš raditi to. Postići da se osjećam gore. Hvala. 112 00:11:04,538 --> 00:11:09,458 Ja ne pokušavam ništa. Samo reagiram na tu vijest. 113 00:11:10,127 --> 00:11:12,207 Bit ćemo bogati kada stolarija postigne uspjeh. 114 00:11:15,091 --> 00:11:16,881 Trebamo hranu za našu kćer. 115 00:11:17,385 --> 00:11:20,805 Možda me nisi čula, Alex. Upravo sam ostao bez jebenog posla. 116 00:11:20,888 --> 00:11:23,308 Mogao si doći kući s hranom umjesto s pakiranjem piva. 117 00:11:23,391 --> 00:11:25,231 Pas mater! 118 00:11:39,115 --> 00:11:39,945 Maddy? 119 00:11:42,493 --> 00:11:43,373 Maddy? 120 00:11:47,331 --> 00:11:48,211 Hej, Maddy? 121 00:11:51,627 --> 00:11:54,297 Maddy, sve je u redu, dušo. 122 00:11:54,380 --> 00:11:55,260 Maddy? 123 00:11:57,591 --> 00:11:58,591 Hej, Maddy? 124 00:12:04,014 --> 00:12:04,854 Maddy? 125 00:12:06,392 --> 00:12:07,642 Maddy? 126 00:12:13,691 --> 00:12:14,571 Maddy? 127 00:12:19,113 --> 00:12:20,033 Maddy? 128 00:12:24,952 --> 00:12:27,292 Alex? U redu je, dušo. 129 00:12:27,913 --> 00:12:29,673 Dušo. 130 00:12:33,210 --> 00:12:34,340 Dobro sam. 131 00:12:35,337 --> 00:12:36,707 Mamica je dobro. 132 00:12:36,797 --> 00:12:39,337 Ti si dobro. Mamica je dobro, OK? 133 00:12:42,261 --> 00:12:43,761 Tako mi je žao. 134 00:12:51,103 --> 00:12:53,153 Otići ćemo odavde, OK? 135 00:14:34,915 --> 00:14:37,165 Mogu li posuditi vaš telefon? 136 00:15:00,274 --> 00:15:03,324 Hvala. Žao mi je. Nisam imala koga zvati. 137 00:15:04,111 --> 00:15:05,571 Naravno. 138 00:15:06,780 --> 00:15:10,870 Hoćete li nas moći odbaciti do Hurley Avenue 351? 139 00:15:12,119 --> 00:15:14,119 Bi li radije išla k meni? 140 00:15:15,289 --> 00:15:17,289 Gostinjska soba je spremna. 141 00:15:18,667 --> 00:15:21,417 Trebam ići na tu adresu, ako je to u redu. 142 00:15:31,764 --> 00:15:35,524 Hej. Trebam li ići s tobom unutra? 143 00:15:36,143 --> 00:15:38,403 Zapravo ne možeš. Hvala. 144 00:16:17,351 --> 00:16:19,561 Bok. Dođi ovamo. 145 00:17:06,734 --> 00:17:07,944 Ista slika. 146 00:17:08,027 --> 00:17:10,447 U svim stanovima su, malena. 147 00:17:11,405 --> 00:17:12,405 OK. 148 00:17:13,741 --> 00:17:16,741 Razgovarat ćemo ujutro, tada ćemo imati inicijalni razgovor. 149 00:17:17,619 --> 00:17:20,579 Samo trebam sada znati jeste li ozlijeđeni 150 00:17:20,664 --> 00:17:23,084 ili trebate li bilo kakvu medicinsku njegu? 151 00:17:23,167 --> 00:17:24,377 -Je li Maddy? -Ne. 152 00:17:25,335 --> 00:17:27,625 Mogu li dobiti vaš mobitel, molim vas? 153 00:17:28,797 --> 00:17:29,877 Nemam ga. 154 00:17:30,632 --> 00:17:34,682 Ne znam što sam mislila. Nisam ništa ponijela. 155 00:17:34,762 --> 00:17:37,972 Nemam nimalo novca ni Maddynih stvari. Nemam ništa. 156 00:17:39,058 --> 00:17:42,268 -Donijet ću vam neke pidžame. -Puno hvala. 157 00:18:40,786 --> 00:18:43,286 Ne znam trebam li koristiti prava imena. 158 00:18:43,372 --> 00:18:44,922 To ovisi samo o vama. 159 00:18:45,624 --> 00:18:47,254 Moje pravo ime je Alex. 160 00:18:47,334 --> 00:18:49,344 Moje pravo ime je Danielle. 161 00:19:39,887 --> 00:19:41,507 Mama. Mama. 162 00:19:46,018 --> 00:19:47,558 Vila se vratila. 163 00:19:54,610 --> 00:19:55,860 Hajde, mama. 164 00:20:10,834 --> 00:20:12,844 Vila doručka opet je došla. 165 00:20:15,631 --> 00:20:17,721 Hvala, vilo hrane. 166 00:20:19,176 --> 00:20:21,466 -Znam što je to. -Što je to? 167 00:20:21,553 --> 00:20:22,763 Sirup. 168 00:20:47,454 --> 00:20:49,964 Kako se zove vila hrane, mama? 169 00:20:52,960 --> 00:20:54,210 Vila hrane? 170 00:21:41,300 --> 00:21:42,590 Pa... 171 00:21:45,470 --> 00:21:46,680 Pozdrav. 172 00:21:47,764 --> 00:21:50,024 -Kako se osjećate? -Koliko dugo sam bila unutra? 173 00:21:50,100 --> 00:21:51,600 Nekoliko dana. 174 00:21:52,644 --> 00:21:56,444 Trebam li javiti ikome da sam tu? S pravnog aspekta? 175 00:21:56,523 --> 00:22:00,943 Zakonski imate 21 dan da ga obavijestite o boravku u utočištu. 176 00:22:01,570 --> 00:22:05,120 Gđice Maddy. Kako si danas, šećeru? 177 00:22:05,866 --> 00:22:09,116 Za nekoliko minuta počinje igraonica za djecu tvoje dobi. 178 00:22:09,202 --> 00:22:10,872 Bi li to željela raditi? 179 00:22:10,954 --> 00:22:13,174 Hoćeš li se ići igrati s djecom, Mad? 180 00:22:13,248 --> 00:22:15,208 Danas imamo umjetnost i obrt. 181 00:22:16,043 --> 00:22:19,713 Vi i ja malo ćemo porazgovarati, a onda vas vodim u kupovinu. 182 00:22:21,590 --> 00:22:23,220 Vodite me u kupovinu? 183 00:22:23,300 --> 00:22:28,060 Imali ste stvari sa sobom prošlog puta pa vjerojatno niste ovo vidjeli, zar ne? 184 00:22:28,138 --> 00:22:30,138 Ne, nisam bila tu. 185 00:22:30,223 --> 00:22:34,393 Neke žene kada dođu ovamo imaju samo odjeću na sebi 186 00:22:34,478 --> 00:22:36,308 pa smo započeli ovo. 187 00:22:42,444 --> 00:22:43,994 To je butik, 188 00:22:44,071 --> 00:22:48,991 sve rabljeno ili donirano, vrlo očuvano. 189 00:22:49,076 --> 00:22:51,616 U kutu je dječji odjel. 190 00:22:52,537 --> 00:22:55,787 Ovo je Brandi, sustanarka. 191 00:22:57,334 --> 00:22:59,544 Može vam pomoći ako imate pitanja. 192 00:23:03,298 --> 00:23:06,258 -Nemam novca. -O, sve je besplatno. 193 00:23:07,052 --> 00:23:10,262 Etikete su prazne, samo za ukras. 194 00:23:10,347 --> 00:23:11,467 Nema cijena. 195 00:23:15,310 --> 00:23:18,690 Butik nije otvoren za javnost. 196 00:23:19,356 --> 00:23:22,726 Samo za naše stanare, da dođu i odaberu što im se sviđa, 197 00:23:22,818 --> 00:23:25,358 da opet imaju onaj osjećaj sebe. 198 00:23:26,196 --> 00:23:27,196 U redu? 199 00:23:29,241 --> 00:23:30,411 Zabavite se. 200 00:23:33,036 --> 00:23:35,866 Hej. Tu sam ako me trebate. 201 00:23:42,629 --> 00:23:46,549 Koji broj nosite? Imamo još stvari otraga za proljeće. 202 00:23:48,677 --> 00:23:51,137 Zapravo, vratit ću se kasnije. Ali hvala vam. 203 00:23:51,221 --> 00:23:52,721 Ali niste ništa uzeli. 204 00:23:55,225 --> 00:23:57,055 Nisam sigurna što... 205 00:23:58,145 --> 00:24:00,685 Ostanite tu. Nećemo previše razmišljati. 206 00:24:00,772 --> 00:24:02,732 Samo najosnovnije, OK? 207 00:24:04,818 --> 00:24:09,028 Neke hlače, majice, 208 00:24:09,114 --> 00:24:13,124 nekoliko pari čarapa, nekoliko pulovera. 209 00:24:14,744 --> 00:24:18,084 -Koju veličinu ima vaše dijete? -Za četiri ili pet godina. 210 00:24:18,165 --> 00:24:20,285 Imamo zgodnih stvari i za nju. 211 00:24:21,585 --> 00:24:23,165 Voli li jednoroge? 212 00:24:24,296 --> 00:24:25,546 Da. 213 00:24:29,676 --> 00:24:32,676 Svi su uvijek preplavljeni osjećajima prvi put kada uđu. 214 00:24:35,140 --> 00:24:38,770 Jer su naše vijuge potpuno spržene od onoga što smo prošli. 215 00:24:40,729 --> 00:24:45,439 Kada sam prvi put došla, sjetila sam se svoje omiljene boje tjednima kasnije. 216 00:24:53,658 --> 00:24:56,578 Zašto imate blagajnu ako je sve besplatno? 217 00:24:56,661 --> 00:24:58,581 Tako da izgleda uobičajeno. 218 00:25:00,957 --> 00:25:02,417 Ne izgleda uobičajeno. 219 00:25:04,002 --> 00:25:07,462 Ja stavljam tobožnju kupljenu robu 220 00:25:07,547 --> 00:25:09,797 u tobožnje torbe za kupovinu u ovom trenutku. 221 00:25:14,512 --> 00:25:17,312 Koristite sol za crtanje slike ili dizajniranje na papiru. 222 00:25:17,390 --> 00:25:20,520 Imamo obnovljeni mobitel za vas, upravo je stigao. 223 00:25:22,938 --> 00:25:25,228 Sve je izbrisano. Samo je vaš. 224 00:25:25,315 --> 00:25:29,145 Naravno, morat ćete izaći da biste ga koristili kada vam uspostavimo uslugu. 225 00:25:30,403 --> 00:25:32,783 Savezno povjerenstvo za komunikacije ima program 226 00:25:32,864 --> 00:25:36,584 telefonskih usluga po sniženoj cijeni za ljude u utočištu. 227 00:25:37,369 --> 00:25:41,709 No, kao i kod svega državnoga, ima puno birokracije. 228 00:25:41,790 --> 00:25:44,040 Počnete unosom svog broja socijalnog osiguranja. 229 00:25:48,755 --> 00:25:50,715 Ne znate svoj broj socijalnog? 230 00:25:52,592 --> 00:25:55,142 Nisam sigurna da sam spremna jer... 231 00:25:56,263 --> 00:25:58,473 Znam da me on čeka u ulaznoj pošti pa... 232 00:25:58,556 --> 00:26:01,176 Onda nećemo raditi e-mail. 233 00:26:01,268 --> 00:26:03,598 Danas ćemo osposobiti vaš mobitel. 234 00:26:05,438 --> 00:26:06,558 I... 235 00:26:08,233 --> 00:26:12,993 taj broj neće nigdje biti naveden? Ne možete ga provjeriti? 236 00:26:14,364 --> 00:26:16,874 Nitko osim vas nema taj broj. 237 00:27:08,752 --> 00:27:11,382 Molimo da ostavite poruku nakon zvučnog signala. 238 00:27:11,463 --> 00:27:14,923 Bok, mama. Alex je. Ja... 239 00:27:16,384 --> 00:27:17,934 Nakratko nisam imala mobitel 240 00:27:18,011 --> 00:27:21,101 pa nisam sigurna jesi li me pokušavala dobiti, 241 00:27:21,181 --> 00:27:25,811 ali ovo je moj novi mobitel. 242 00:27:26,728 --> 00:27:28,438 Molim te nemoj ga nikome reći. 243 00:27:29,064 --> 00:27:33,034 Zovem samo da vidim kako si 244 00:27:33,109 --> 00:27:37,319 i... to je to pa... 245 00:27:38,365 --> 00:27:39,905 Volim te. OK. 246 00:27:46,289 --> 00:27:48,079 Samo nabavite nešto organsko. 247 00:27:49,793 --> 00:27:51,003 Regina? 248 00:27:51,086 --> 00:27:54,706 -Tko je to? -Oprosti, Alex je. 249 00:27:54,798 --> 00:27:56,588 Alex, vaša sluškinja. 250 00:27:56,674 --> 00:28:01,764 O, Alex, žao mi je. Mislila sam da si čovjek za dostavu namirnica. 251 00:28:01,846 --> 00:28:03,216 Stalno me zove. 252 00:28:04,182 --> 00:28:05,852 -Bok. -Bok. 253 00:28:05,934 --> 00:28:07,484 -Kako si? -Dobro sam. 254 00:28:08,103 --> 00:28:09,193 Žao mi je. 255 00:28:10,980 --> 00:28:15,740 Rekli ste da vas mogu bilo kad nazvati. Jeste li to i mislili? 256 00:28:31,918 --> 00:28:34,498 -Jesi li već bila tu? -Ne. 257 00:28:36,047 --> 00:28:37,877 -Hvala. -Negaziranu ili gaziranu? 258 00:28:37,966 --> 00:28:41,336 -Meni gaziranu. Može i za tebe? -Da. 259 00:28:41,428 --> 00:28:44,508 Espresso sa zapjenjenim vrućim mlijekom, odmah na početku. 260 00:28:44,597 --> 00:28:47,597 Naravno. Kuhar danas ima dodatak meniju, 261 00:28:47,684 --> 00:28:52,364 filet od baramundija pržen u tavi s gremolatom od šparoga i čičoka. 262 00:28:52,439 --> 00:28:53,769 Hvala. 263 00:29:04,743 --> 00:29:09,123 Ja častim pa molim te, uzmi što god želiš. Samo izvoli. 264 00:29:10,165 --> 00:29:13,585 Ja bih trebala vas počastiti ručkom nakon svega što ste učinili za mene. 265 00:29:13,668 --> 00:29:16,338 Ja sam te pozvala na ručak pa... 266 00:29:20,842 --> 00:29:23,302 -Izgledaš dobro. -Hvala. 267 00:29:25,889 --> 00:29:30,019 Prvi put napuštam utočište u 16 dana. 268 00:29:32,854 --> 00:29:35,944 Bilo je to utočište do kojeg ste me vi odbacili. 269 00:29:37,108 --> 00:29:39,488 Pa kakav je osjećaj biti vani? 270 00:29:43,448 --> 00:29:44,448 Čudan. 271 00:29:56,419 --> 00:29:57,959 Želiš li otići odavde? 272 00:30:00,423 --> 00:30:01,263 Da, molim vas. 273 00:30:02,133 --> 00:30:06,263 Pročitala sam tvoju bilježnicu koju si ostavila u mom uredu. 274 00:30:07,388 --> 00:30:08,848 Pitala sam se o tome. 275 00:30:08,932 --> 00:30:14,192 Isprva sam mislila da si je ostavila meni, kao rukom pisan poklon. 276 00:30:14,854 --> 00:30:16,944 Ali negdje oko Kuće dlačica, 277 00:30:17,023 --> 00:30:19,033 shvatila sam da si je ostavila slučajno 278 00:30:19,108 --> 00:30:21,028 i da narušavam tvoju privatnost. 279 00:30:22,487 --> 00:30:24,447 Ali nisam je više mogla prestati čitati. 280 00:30:25,240 --> 00:30:26,410 Stvarno si dobra. 281 00:30:27,075 --> 00:30:27,905 Hvala. 282 00:30:32,372 --> 00:30:36,132 Tko je Kuća porna? Moram baciti oko na taj par. 283 00:30:38,920 --> 00:30:39,880 Nikad neću reći. 284 00:30:43,091 --> 00:30:44,221 Ja sam Kuća pizde. 285 00:30:48,429 --> 00:30:52,019 -Nisam vas još poznavala. -U redu je. 286 00:30:52,725 --> 00:30:56,095 Onesvijestila si se od gladi u mojoj kući, a ja sam te prevarila, 287 00:30:56,187 --> 00:30:58,857 nisam te prepoznala u javnosti... 288 00:30:59,816 --> 00:31:02,066 Moja kuća prigodno je nazvana. 289 00:31:02,151 --> 00:31:03,821 Da, ukrala sam vašeg psa, 290 00:31:03,903 --> 00:31:07,413 popila sve dobro vino, ušla u vaš jacuzzi 291 00:31:07,490 --> 00:31:09,450 i pozvala tipa s Tindera. 292 00:31:10,702 --> 00:31:11,542 Stvarno? 293 00:31:11,619 --> 00:31:15,039 Da, ali ništa se nije dogodilo. Došli ste kući ranije i sve pokvarili. 294 00:31:19,836 --> 00:31:22,086 Zašto je tvoja bilježnica bila u mom uredu? 295 00:31:22,171 --> 00:31:26,341 Koristila sam vaše računalo za prijavu na koledž dok ste drijemali. 296 00:31:26,926 --> 00:31:28,086 Koji koledž? 297 00:31:28,177 --> 00:31:29,887 Koledž likovnih umjetnosti u Montani. 298 00:31:30,930 --> 00:31:34,730 -Zapravo sam upala. Dobila sam stipendiju. -Sjajno. Kada odlaziš? 299 00:31:35,560 --> 00:31:37,150 -Ne idem. -Zašto ne? 300 00:31:37,645 --> 00:31:42,565 Nisam odgovorila ili učinila bilo što od onoga. 301 00:31:42,650 --> 00:31:44,940 Da, to se lako sredi. Želiš li ići? 302 00:31:45,028 --> 00:31:48,948 Da, ali preskupo je čak i sa stipendijom. 303 00:31:49,032 --> 00:31:51,742 Uzmi studentski kredit. Svatko ima studentske kredite. 304 00:31:51,826 --> 00:31:54,536 A Sean me nikad ne bi pustio pa... 305 00:31:54,621 --> 00:31:57,171 Ne, čekaj. Zašto on ima pravo glasa? 306 00:31:57,248 --> 00:31:59,828 Pročitala sam bilježnicu. On nema pravo glasa. 307 00:32:00,376 --> 00:32:02,836 -Imamo zajedničko skrbništvo. -Tko to kaže? 308 00:32:03,504 --> 00:32:05,474 Sud, zakoni. 309 00:32:05,548 --> 00:32:08,128 Znaš li da sam pravnica? 310 00:32:08,217 --> 00:32:11,297 Da, velika korporativna pravnica. 311 00:32:11,387 --> 00:32:15,977 Korporativno pravo. Ali imam kolegicu u obiteljskom pravu koja je jebena zvijer. 312 00:32:16,059 --> 00:32:18,479 Saznaj možeš li se još uvijek upisati. 313 00:32:19,062 --> 00:32:22,152 Poslat ću joj poruku da vidim možemo li dogovoriti sastanak. 314 00:32:22,231 --> 00:32:24,191 Ne bih si je nikada mogla priuštiti, Regina. 315 00:32:24,275 --> 00:32:26,855 Dobro, ona nikada ne bi uzela tvoj novac. 316 00:32:29,072 --> 00:32:30,912 Zašto ste dobri prema meni? 317 00:32:31,950 --> 00:32:34,740 Možda nisam pizda. 318 00:32:41,209 --> 00:32:43,459 Pozdrav. Primljena sam na koledž u ožujku 319 00:32:43,544 --> 00:32:46,924 i dobila sam stipendiju, ali tada, zbog hitne situacije u obitelji, 320 00:32:47,006 --> 00:32:48,676 nisam mogla odgovoriti. 321 00:32:48,758 --> 00:32:52,298 Je li prekasno za upis? Sjajno. Koji je broj? 322 00:32:52,387 --> 00:32:56,387 Bok. Nisam sigurna trebam li registraciju ili ured blagajnika. Možete li mi pomoći? 323 00:32:56,474 --> 00:32:59,694 Kako da provjerim status obrasca prijave za saveznu studentsku pomoć? 324 00:32:59,769 --> 00:33:02,109 Trebam obrazac prijave za saveznu studentsku pomoć. 325 00:33:02,188 --> 00:33:04,228 Kako da znam imam li OIB? 326 00:33:14,492 --> 00:33:15,542 Sve u redu? 327 00:33:17,078 --> 00:33:19,208 Da. Uopće mi nije slao e-mailove. 328 00:33:29,173 --> 00:33:31,133 VIDJELA VAŠ OGLAS MOGU PLATITI 10 $ PO SATU 329 00:33:35,847 --> 00:33:37,517 JAVLJAM SE AKO JOŠ TREBATE ČIŠĆENJE. 330 00:33:39,183 --> 00:33:40,233 Hvala. 331 00:33:54,532 --> 00:33:55,782 -Bok. -Bok. 332 00:33:55,867 --> 00:33:58,747 -Ja sam Alex, čistačica. -Hvala što ste došli. Ja sam Penny. 333 00:33:59,662 --> 00:34:02,542 Vidjeli ste u mojoj poruci, mogu platiti samo 10 $ po satu. 334 00:34:03,291 --> 00:34:04,131 Da, u redu je. 335 00:34:04,208 --> 00:34:07,378 Nemam nikakav pribor pa ne bih drugo ni očekivala. 336 00:34:07,462 --> 00:34:08,712 Samo... 337 00:34:08,796 --> 00:34:11,836 Možda kada vidite posao, mogli biste tražiti više novca 338 00:34:11,924 --> 00:34:14,894 pa morate shvatiti da vam ne mogu platiti više. 339 00:34:15,887 --> 00:34:17,757 Uopće si to ne mogu priuštiti. 340 00:34:17,847 --> 00:34:21,427 Ali u previsokoj trudnoći sam da bih to radila pa mi je sestra posudila novac. 341 00:34:23,061 --> 00:34:23,901 OK. 342 00:34:28,316 --> 00:34:29,226 Mogu li ući? 343 00:34:33,279 --> 00:34:34,949 Ovo je moja mala tajna. 344 00:34:52,423 --> 00:34:53,633 Jako mi je žao. 345 00:34:54,884 --> 00:34:56,894 Ne. Nemojte. 346 00:34:57,553 --> 00:34:59,683 Možete odustati ako želite. 347 00:35:02,350 --> 00:35:03,430 Ne. 348 00:35:04,352 --> 00:35:05,982 Vi ste moja prva klijentica. 349 00:35:06,062 --> 00:35:09,362 Nema šanse da odustanem. 350 00:35:10,483 --> 00:35:12,193 Sve će biti lakše od ovoga. 351 00:35:14,278 --> 00:35:15,908 Želiš li joj pomoći pakirati? 352 00:35:17,448 --> 00:35:18,278 Bok. 353 00:35:18,825 --> 00:35:19,775 Ja sam Alex. 354 00:35:20,451 --> 00:35:21,291 To je Stu. 355 00:35:21,994 --> 00:35:23,124 Ne govori. 356 00:35:26,332 --> 00:35:28,252 Drago mi je, Stu. 357 00:35:29,252 --> 00:35:31,922 Imam još dvoje, ali su u školi. 358 00:35:32,547 --> 00:35:33,877 Zovu se Benji i Samara. 359 00:35:38,553 --> 00:35:42,273 Želim bolje od ovoga za svoju djecu. Zaista želim. 360 00:35:42,849 --> 00:35:44,559 Hej. Naravno da želite. 361 00:35:46,811 --> 00:35:47,651 U redu je. 362 00:35:49,897 --> 00:35:52,567 Rekli ste u vašem e-mailu da se pakirate. 363 00:35:52,650 --> 00:35:56,070 Da. Selimo se u subotu u manji stan. 364 00:35:56,154 --> 00:35:59,324 Zato trebam vašu pomoć. Ne mogu sve ovo ponijeti. 365 00:35:59,407 --> 00:36:00,237 Ne. 366 00:36:01,450 --> 00:36:02,990 Znam da izgleda kao smeće. 367 00:36:03,661 --> 00:36:07,621 Ali to je iz djetinjstva moje djece. Ne mogu samo baciti sve te godine. 368 00:36:10,209 --> 00:36:11,039 Vi... 369 00:36:12,795 --> 00:36:15,085 Trebate i prostora za njihov rast. 370 00:36:20,219 --> 00:36:21,429 Dajte da vam pomognem. 371 00:36:23,181 --> 00:36:24,021 OK. 372 00:37:07,141 --> 00:37:08,181 Još jedna. 373 00:38:02,280 --> 00:38:04,070 Morate prestati. Vrijeme je isteklo. 374 00:38:04,156 --> 00:38:06,406 Ne mogu vam platiti više sati. 375 00:38:06,492 --> 00:38:09,122 -Ne brinite za to. -Ne. To nije u redu. 376 00:38:09,203 --> 00:38:12,963 Iskreno, sva sam u tome sada i moram to završiti pod svaku cijenu. 377 00:38:14,417 --> 00:38:15,577 Raspali, Stu. 378 00:38:30,683 --> 00:38:31,853 Puno hvala. 379 00:38:33,102 --> 00:38:33,942 Hvala. 380 00:38:34,020 --> 00:38:37,360 Članica sam internetske grupe za podršku sakupljačima. 381 00:38:38,149 --> 00:38:40,939 Imamo problema sa zadržavanjem čistačica. 382 00:38:41,027 --> 00:38:45,237 -Možda vas mogu preporučiti? -Da. To bi bilo sjajno. Hvala. 383 00:38:45,323 --> 00:38:46,533 Sjajno. Hvala. 384 00:38:55,291 --> 00:38:58,041 90 $. 385 00:39:13,809 --> 00:39:16,059 NEPOZNAT BROJ PENNY MI JE REKLA ZA VAS. 386 00:39:16,145 --> 00:39:18,805 KADA STE SLOBODNI ZA ČIŠĆENJE? 387 00:39:19,607 --> 00:39:22,737 NEPOZNAT BROJ BOK... JA SAM PENNYNA PRIJATELJICA. 388 00:39:22,818 --> 00:39:24,108 KOLIKO NAPLAĆUJETE? 389 00:39:27,406 --> 00:39:31,986 NEPOZNAT BROJ JESTE LI SLOBODNI U ČETVRTAK? VELIK POSAO! 390 00:39:32,495 --> 00:39:33,325 Bok. 391 00:40:01,232 --> 00:40:04,282 Bok. Zovem zbog informacija o obiteljskom smještaju. 392 00:40:04,819 --> 00:40:06,779 Bit ću redovna studentica, da. 393 00:40:09,824 --> 00:40:10,664 125 $. 394 00:40:10,741 --> 00:40:12,701 Koliki je polog? 395 00:40:12,785 --> 00:40:17,035 Postoji li izuzeće od pologa ako ima financijskih poteškoća? 396 00:40:17,123 --> 00:40:19,963 Sjajno. Možete li me spojiti s tim uredom? Klizna ljestvica? 397 00:40:20,042 --> 00:40:21,842 Ja sam točno na nuli. 398 00:40:24,255 --> 00:40:26,585 225 $. 399 00:40:26,674 --> 00:40:29,594 To bi bilo sjajno, ali nemam stalne adrese. 400 00:40:29,677 --> 00:40:32,597 Možete li mi to poslati e-mailom? Ima li načina da to požurimo? 401 00:40:34,390 --> 00:40:38,600 Pozdrav. Zovem radi digitalnog potpisa zadužnice za svoj studentski kredit. 402 00:40:38,686 --> 00:40:39,516 Možete li pomoći? 403 00:40:39,603 --> 00:40:43,073 Da. Imam ga ovdje. 45612. 404 00:40:43,149 --> 00:40:45,689 Sjajno. Kako brzo će se ta sredstva raspodijeliti? 405 00:40:45,776 --> 00:40:47,946 A ako bih išla na ljetni semestar, kako brzo? 406 00:40:48,028 --> 00:40:51,238 405 $ - 575 $ - 755 $. 407 00:40:51,323 --> 00:40:55,203 Djevojačko ime moje majke je Langley. Smještaj je od 7. lipnja. To je sjajno. 408 00:40:55,286 --> 00:40:59,706 Kako da to osiguram? Kroz saveznu studentsku pomoć. Mogu li dobiti obrazac? 409 00:41:01,750 --> 00:41:02,590 Hvala. 410 00:41:09,008 --> 00:41:11,388 Jebiga. Isuse Kriste kakav je to smrad? 411 00:41:11,927 --> 00:41:15,097 Vlasnik je ostavio karton mlijeka straga. 412 00:41:16,891 --> 00:41:19,101 -Koliko kilometara je prošao? -315. 413 00:41:19,643 --> 00:41:21,103 Dat ću vam 400. 414 00:41:21,687 --> 00:41:22,517 Prodano. 415 00:41:24,023 --> 00:41:25,983 Što misliš o našem novom autu? 416 00:41:26,567 --> 00:41:29,197 -Da mu damo ime? -Smrdljiva lonac pita. 417 00:41:29,278 --> 00:41:30,778 Smrdljiva lonac pita? 418 00:41:31,363 --> 00:41:34,493 A Žad, zbog boje? 419 00:41:34,575 --> 00:41:37,445 -Smrdljiva lonac pita. -U redu. 420 00:41:38,454 --> 00:41:41,294 Nazvat ćemo te Smrdljiva lonac pita. Da? 421 00:41:41,373 --> 00:41:45,593 Možda nam fali jedna stvar da to bude naš auto. Što misliš? 422 00:41:45,669 --> 00:41:47,089 "Shoop!" 423 00:41:49,465 --> 00:41:53,635 Evo me, evo me, evo me Recite, cure, što mi je slabost? 424 00:41:53,719 --> 00:41:55,509 OK, onda Kuliranje, kuliranje 425 00:41:55,596 --> 00:41:56,806 Gledam svoja posla 426 00:41:56,889 --> 00:41:59,099 Salt, gledala sam uokolo I nisam mogla vjerovati 427 00:41:59,183 --> 00:42:01,733 Kunem se, buljila sam, Nećakinja mi je svjedok 428 00:42:01,810 --> 00:42:04,020 Brat me privlačio nečim malo 429 00:42:04,605 --> 00:42:06,935 Opakim, opakim Morala sam ga razvaliti 430 00:42:07,024 --> 00:42:09,074 Nisam sramežljiva pa sam htjela znati brojke 431 00:42:09,151 --> 00:42:11,531 Jasno. Ne, zbog toga ne mogu 432 00:42:11,612 --> 00:42:13,992 Vidjeti što želim pa brzo jurim njemu 433 00:42:14,073 --> 00:42:16,623 Žulja u bokovima pa posegnula u svoju vreću trikova 434 00:42:16,700 --> 00:42:19,450 Oduševila se Želim za njega izvoditi trikove 435 00:42:38,180 --> 00:42:41,140 Kao prvo, bivši vas ne može spriječiti da se preselite u Montanu 436 00:42:41,225 --> 00:42:42,725 i neće vas zaustaviti. 437 00:42:42,810 --> 00:42:45,100 -Ne moram li dobiti njegovo dopuštenje? -Ne. 438 00:42:45,187 --> 00:42:47,307 Samo ga obavijestite da odlazite. 439 00:42:47,398 --> 00:42:50,988 Sastavit ćemo obavijest o preseljenju i uručiti mu je. 440 00:42:51,068 --> 00:42:55,028 Kada se složi, izmijenite shemu skrbništva. I zatim ste slobodni. 441 00:42:56,073 --> 00:42:57,873 Što se događa ako se on ne složi? 442 00:42:57,950 --> 00:43:00,370 Tehnički ima 30 dana za prigovor na obavijest. 443 00:43:00,452 --> 00:43:03,332 Ako to učini, morat ćemo se izboriti na sudu. 444 00:43:04,707 --> 00:43:05,537 OK. 445 00:43:06,542 --> 00:43:08,292 Nemam baš 30 dana 446 00:43:08,377 --> 00:43:11,167 jer bih se trebala iseliti iz utočišta 6. srpnja 447 00:43:11,255 --> 00:43:13,415 i nadala sam se otići ravno u Montanu 448 00:43:13,507 --> 00:43:17,297 jer tada ne bih trebala plaćati stan u međuvremenu. 449 00:43:17,386 --> 00:43:20,306 Stoga sam se upisala u ljetni semestar 450 00:43:20,389 --> 00:43:22,979 i predala polog za smještaj i sve. 451 00:43:23,058 --> 00:43:25,558 Predviđate li da će Sean uložiti prigovor na obavijest? 452 00:43:25,644 --> 00:43:26,484 Da. 453 00:43:27,730 --> 00:43:32,110 OK. Ako uloži prigovor, bacamo na njega pravnu atomsku bombu. 454 00:43:32,192 --> 00:43:36,282 Opalimo mu zabranu približavanja. To je zabrana pristupa. 455 00:43:36,864 --> 00:43:37,994 I premjestimo na tebe 456 00:43:38,073 --> 00:43:41,123 neodložno skrbništvo nad Maddy jer je on zlostavljač. 457 00:43:41,201 --> 00:43:42,701 Radi se o pitanju sigurnosti. 458 00:43:43,495 --> 00:43:45,575 -Mogu li ja to? -O, da. 459 00:43:46,373 --> 00:43:47,463 Možemo nastaviti. 460 00:43:47,541 --> 00:43:52,421 Možemo ga prijaviti policiji, možda i optužiti za ugrožavanje djeteta. 461 00:43:52,504 --> 00:43:54,764 Možemo ga tužiti za duševnu bol i radi odštete. 462 00:43:54,840 --> 00:43:57,340 Možemo ga zgaziti. Samo treba vremena. 463 00:43:58,093 --> 00:44:00,973 Najbrži način da dođete do Missoule ovog ljeta 464 00:44:01,055 --> 00:44:03,345 je da on potpiše obavijest o preseljenju. 465 00:44:04,099 --> 00:44:04,929 OK. 466 00:44:08,145 --> 00:44:10,355 Tko mu uručuje obavijest? 467 00:44:11,690 --> 00:44:14,860 Netko drugi. Ne brinite. Koristimo usluge treće strane. 468 00:44:15,944 --> 00:44:16,954 Mogu li ja to učiniti? 469 00:44:20,157 --> 00:44:22,237 Ne znam je li - mislim... 470 00:44:22,826 --> 00:44:23,786 Je li to mudro? 471 00:44:24,912 --> 00:44:27,582 Mogu to učiniti u javnosti ili nešto. Samo... 472 00:44:29,375 --> 00:44:30,285 Ja... 473 00:44:32,920 --> 00:44:34,340 Želim mu reći. 474 00:44:35,297 --> 00:44:38,177 Želim da vidi da ga se više ne bojim. 475 00:45:10,958 --> 00:45:12,208 Gdje smo? 476 00:45:14,420 --> 00:45:17,800 -Idemo nekoga potražiti. -Koga? 477 00:45:39,528 --> 00:45:40,528 Mama. 478 00:45:41,029 --> 00:45:44,829 O, moj Bože. Maddy, curice. 479 00:45:47,327 --> 00:45:49,537 O, nedostajala si mi. 480 00:45:51,039 --> 00:45:53,629 Da vidim onu iskru predaka u tvojim očima. 481 00:45:54,334 --> 00:45:56,754 Vidim je. Još je tu. 482 00:45:56,837 --> 00:45:59,207 -O, moj Bože. Volim te. -Bok, mama. 483 00:46:01,175 --> 00:46:02,005 Bok. 484 00:46:03,260 --> 00:46:05,930 Nisam znala da si u gradu. 485 00:46:06,722 --> 00:46:08,022 Nikad nisam otišla iz grada. 486 00:46:09,850 --> 00:46:11,940 -Pretpostavila sam da... -Ti si pretpostavila. 487 00:46:12,895 --> 00:46:15,855 Što si ti pretpostavila o meni, Alex? 488 00:46:16,607 --> 00:46:20,817 Mislila sam da nisi ostala nakon što te Basil izvukao. 489 00:46:21,487 --> 00:46:22,737 Pa u krivu si. 490 00:46:23,447 --> 00:46:27,577 Iskoristila sam Basila da me izvuče iz zatvora u koji me moja kći strpala, 491 00:46:27,659 --> 00:46:29,409 zatim sam ga napustila. 492 00:46:29,495 --> 00:46:32,865 Popravila sam auto. Imam novi posao. 493 00:46:32,956 --> 00:46:35,416 I ne mogu biti sretnija. 494 00:46:35,501 --> 00:46:38,091 -Što se ovdje događa? -O, dušo... 495 00:46:38,712 --> 00:46:40,422 -Pauza? -Ne. 496 00:46:40,506 --> 00:46:43,716 Ovo je moja kći i njena kći. 497 00:46:44,968 --> 00:46:48,508 -Ti si baka? -Ne. Moja kći ima kći. 498 00:46:48,597 --> 00:46:51,597 -Dušo, kupac. -O, da. Oprosti, srce. 499 00:46:51,683 --> 00:46:53,733 Samo trenutak. Pozdrav. 500 00:46:53,810 --> 00:46:57,610 Ove ljepote napravio je slavni lokalni umjetnik. 501 00:46:57,689 --> 00:47:01,109 A ima ih samo tri za 50 $. Zaista su božanstvene. 502 00:47:01,860 --> 00:47:03,950 U svakom slučaju, dušo, želim ti reći 503 00:47:04,029 --> 00:47:06,989 da se osjećam vrlo uravnoteženo. I na glasu sam kao umjetnica. 504 00:47:07,074 --> 00:47:08,624 I sada ne mogu razgovarati 505 00:47:08,700 --> 00:47:11,620 jer nas kasnije kritiziraju, zauzeti smo. 506 00:47:12,204 --> 00:47:15,374 OK. Mogu li doći kasnije? 507 00:47:18,168 --> 00:47:20,418 Hoćeš li me natjerati da to kažem, Alex? 508 00:47:21,046 --> 00:47:22,586 Ne želim razgovarati s tobom. 509 00:47:24,841 --> 00:47:25,931 Hajde, mama. 510 00:47:26,593 --> 00:47:28,933 Mogu li te samo odvesti na pivo, molim te? 511 00:47:29,012 --> 00:47:31,312 Dobro. Ali noćas idemo u Portland. 512 00:47:31,390 --> 00:47:35,440 Jer Micah ima štand na sajmištu ujutro. 513 00:47:35,519 --> 00:47:37,519 OK. U koliko sati se vraćaš? 514 00:47:37,604 --> 00:47:40,324 -Dušo. Kupac. -U redu, srce. 515 00:47:41,275 --> 00:47:43,525 Ne znam. U neko doba poslijepodne. 516 00:47:44,820 --> 00:47:47,910 -Može u 18 h? -Naravno. Zašto ne? 517 00:47:49,074 --> 00:47:50,244 Hej, dušice. 518 00:47:51,201 --> 00:47:53,041 -Paula. -Da, dušo. OK, dušo. 519 00:47:53,120 --> 00:47:55,710 -Hajde. -Radim. Moram raditi. Vidimo se. 520 00:47:56,290 --> 00:48:00,040 Bok. Sviđa mi se vaš šašavi šešir. Božanstveno. 521 00:48:00,127 --> 00:48:02,127 Čvrst poput stijene. 522 00:48:26,111 --> 00:48:29,871 -Lažne novčanice ili lažna kartica? -Lažne novčanice. 523 00:48:29,948 --> 00:48:31,448 Lijepa plava. 524 00:48:31,950 --> 00:48:34,950 Nebesko plava. Moja omiljena boja. 525 00:48:36,496 --> 00:48:39,366 Ne kobaltno ni mornarsko plava, već nebesko plava. 526 00:49:04,566 --> 00:49:05,606 Hej. 527 00:49:07,235 --> 00:49:08,235 Oprosti što kasnim. 528 00:49:12,115 --> 00:49:15,575 -Želiš li uzeti kavu prije razgovora? -Ne, hvala. 529 00:49:20,999 --> 00:49:22,419 Izgledaš jako lijepo. 530 00:49:23,669 --> 00:49:24,959 Nije zbog tebe. 531 00:49:32,928 --> 00:49:34,298 Što je u omotnici? 532 00:49:35,972 --> 00:49:37,182 Uručujem ti to. 533 00:49:40,560 --> 00:49:44,520 Maddy i ja selimo se u Montanu. Upisala sam se na koledž. 534 00:49:45,816 --> 00:49:47,276 Uzela sam obiteljski smještaj 535 00:49:47,359 --> 00:49:50,899 i redovni studenti imaju na raspolaganju vrtić. 536 00:49:50,987 --> 00:49:54,487 To je jako dobro za nas. Odlazimo sljedeći tjedan. 537 00:49:54,574 --> 00:49:57,494 Ovo je obavijest o preseljenju. I evo ti kemijske da je potpišeš. 538 00:49:57,577 --> 00:49:59,157 Gdje je Maddy sada? 539 00:50:01,707 --> 00:50:04,997 -O ovome nema rasprave. -Želim znati gdje mi je kći. 540 00:50:09,506 --> 00:50:13,006 Ne možeš je opet držati kao taokinju u utočištu za žrtve obiteljskog nasilja. 541 00:50:13,802 --> 00:50:14,802 Na sigurnom je. 542 00:50:17,264 --> 00:50:20,274 Imaš zakonsku obvezu omogućiti mi da vidim dijete. 543 00:50:20,350 --> 00:50:21,560 Zapravo nemam. 544 00:50:23,687 --> 00:50:26,607 To je dobro za mene i za Maddy. 545 00:50:28,817 --> 00:50:30,937 -Potpiši da možemo ići. -Ne. 546 00:50:32,362 --> 00:50:36,122 Nema šanse da te pustim u Montanu s mojim djetetom. 547 00:50:36,199 --> 00:50:39,579 Radim ti uslugu dajući ti priliku da ovo sada potpišeš 548 00:50:39,661 --> 00:50:41,791 umjesto da te primoram da ideš na sud sa mnom 549 00:50:41,872 --> 00:50:44,372 i ako je ne potpišeš, loše ti se piše. 550 00:50:44,458 --> 00:50:45,708 Loše mi se piše? 551 00:50:47,169 --> 00:50:50,089 Tebe je sudac prošli put nazvao nepodobnom. 552 00:50:50,172 --> 00:50:51,672 Stvari su ovaj put drukčije. 553 00:50:55,051 --> 00:50:57,301 Imam odličnu pravnicu koja bi voljela biti sigurna 554 00:50:57,387 --> 00:51:01,057 da se nikad ne približiš više od 3 metra ni meni ni Maddy, nikad više. 555 00:51:02,058 --> 00:51:03,978 Ali što je važnije, znam što si učinio. 556 00:51:06,980 --> 00:51:09,070 Znam da od toga imam PTSP. 557 00:51:11,651 --> 00:51:16,821 I znam da me više nikad nećeš kontrolirati. 558 00:51:21,870 --> 00:51:23,750 Mislim da se vidimo na sudu. 559 00:51:56,905 --> 00:51:58,815 Ako nisi vidjela muškarca da puše staklo, 560 00:51:58,907 --> 00:52:01,617 onda ne znaš da je tako senzualno. 561 00:52:01,701 --> 00:52:04,961 Usne im zapravo idu po staklu. 562 00:52:05,038 --> 00:52:06,788 Usna na staklu. 563 00:52:06,873 --> 00:52:10,463 I opasno je. Znaš, trebala bi gledati Micahu. 564 00:52:10,544 --> 00:52:12,504 On to demonstrira. 565 00:52:14,256 --> 00:52:18,126 -Znači on ti je sada dečko? -Bože, kako bi on to volio. 566 00:52:18,218 --> 00:52:21,298 Stalno mi govori da me voli. 567 00:52:21,388 --> 00:52:22,428 Ali... 568 00:52:23,181 --> 00:52:26,851 Dobro sam se opekla s Basilom. 569 00:52:26,935 --> 00:52:29,145 Zato ću s Micahom polako. 570 00:52:29,688 --> 00:52:35,188 Osim toga, živi s bivšom ženom iz niza jebenih razloga. 571 00:52:35,277 --> 00:52:39,277 Možemo li dobiti još malo besplatnog čipsa, molim? 572 00:52:42,367 --> 00:52:43,487 U svakom slučaju, 573 00:52:44,077 --> 00:52:46,287 jesam li ti rekla za kolektiv? 574 00:52:47,581 --> 00:52:49,621 -Ne. -Dio sam te, znaš, 575 00:52:49,708 --> 00:52:54,418 najmodernije skupine umjetnika i... 576 00:52:56,256 --> 00:52:57,086 Znaš... 577 00:52:57,799 --> 00:53:00,639 Svi su oni Micahini prijatelji, ali su sada i moji. 578 00:53:00,719 --> 00:53:04,469 Svi su slikari i kipari 579 00:53:04,556 --> 00:53:07,386 i živimo zajedno, jedemo zajedno... 580 00:53:08,143 --> 00:53:11,353 -Gdje živiš? -Imaju 581 00:53:11,438 --> 00:53:14,648 potkrovlje pored vode u luci Renfrew. 582 00:53:14,733 --> 00:53:16,743 I smjestili su me na kutnom elementu. 583 00:53:16,818 --> 00:53:19,358 Imam sjajan pogled. Trebala bi doći vidjeti. 584 00:53:20,155 --> 00:53:24,985 U svakom slučaju, draga, ne mogu biti bolje. 585 00:53:25,952 --> 00:53:29,662 Cijeli dan bavim se svojom umjetnošću. I ostajem budna dokasno. 586 00:53:29,748 --> 00:53:32,708 Gledajući zvijezde. U razgovoru s kolegama umjetnicima. 587 00:53:32,792 --> 00:53:35,462 -Izgledaš zaista sretno, mama. -O, jesam, dušo. 588 00:53:35,545 --> 00:53:40,505 Jesam. Sve to s Basilom za mene je bio preokret. 589 00:53:42,218 --> 00:53:43,468 Nekako sam... 590 00:53:45,764 --> 00:53:49,184 I meni je sada jedan od takvih trenutaka. 591 00:53:49,768 --> 00:53:50,728 O, da? 592 00:53:51,853 --> 00:53:52,693 Da. 593 00:53:54,773 --> 00:53:55,903 Ja... 594 00:53:55,982 --> 00:53:58,192 Mislim da sam ti to rekla, ali... 595 00:53:59,778 --> 00:54:03,028 Radi se o onome što sam govorila o Montani. 596 00:54:03,114 --> 00:54:03,994 Dobro. 597 00:54:04,491 --> 00:54:06,281 Opet si napustila Seanyja. 598 00:54:07,160 --> 00:54:10,500 Jesam. Da. Selim se u Missoulu. 599 00:54:11,414 --> 00:54:12,504 Sljedeći tjedan. 600 00:54:13,041 --> 00:54:14,171 I... 601 00:54:15,961 --> 00:54:17,251 Idem na koledž. 602 00:54:21,925 --> 00:54:22,875 Ideš. 603 00:54:30,058 --> 00:54:31,598 Možeš li si to priuštiti? 604 00:54:32,394 --> 00:54:33,274 Ne. 605 00:54:34,980 --> 00:54:36,770 Ne, ne mogu. Ali ja... 606 00:54:37,565 --> 00:54:41,985 Dobila sam studentski kredit. I dalje ću čistiti kuće kada nisam u školi. 607 00:54:42,070 --> 00:54:44,070 I dobila sam obiteljski smještaj. 608 00:54:44,155 --> 00:54:48,195 Zatim sam našla vrtić za Maddy pa... 609 00:54:51,413 --> 00:54:52,713 Samo tako. 610 00:54:53,873 --> 00:54:55,083 Pobjeći odavde. 611 00:55:03,633 --> 00:55:04,803 Što misliš? 612 00:55:05,343 --> 00:55:07,013 Bože, ja... 613 00:55:07,512 --> 00:55:09,682 Ne mogu biti ponosnija. 614 00:55:10,974 --> 00:55:11,854 Pa... 615 00:55:17,230 --> 00:55:18,110 Hej. 616 00:55:19,607 --> 00:55:23,397 Zaslužna sam što sam te podučila kako se okrenuti prema svjetlu, ha? 617 00:55:24,029 --> 00:55:26,159 Dobivam prava na hvalisanje, OK? 618 00:55:26,781 --> 00:55:29,871 -Dobivam prava na hvalisanje. -Hvala, mama. 619 00:55:29,951 --> 00:55:32,201 Bok svima. 620 00:55:32,287 --> 00:55:34,957 -Moja kći ide na koledž. -OK, mama. 621 00:55:38,918 --> 00:55:39,788 O, moj Bože. 622 00:55:40,378 --> 00:55:42,338 Gdje si se parkirala? Idem do tvog auta? 623 00:55:42,422 --> 00:55:44,802 Ne. U redu je. Skroz sam tamo, draga. 624 00:55:44,883 --> 00:55:47,263 Godit će mi to. Protegnut ću noge. 625 00:55:47,343 --> 00:55:51,393 -Dobro sam. Poljubi mi Maddy. -Mama, otpratit ću te do auta. 626 00:55:51,473 --> 00:55:53,813 Zašto si tako prokleto dramatična? 627 00:55:55,185 --> 00:55:59,145 -Možemo li ovo ponoviti prije mog odlaska? -Svakako, dijete. U redu. 628 00:55:59,230 --> 00:56:01,730 -Laku noć. -OK, čudakinjo. 629 00:56:05,987 --> 00:56:07,317 Što je sve ovo straga? 630 00:56:07,405 --> 00:56:09,405 Samo hrpa sranja sa sajmišta. 631 00:56:09,491 --> 00:56:12,491 Bilo je stvarno lijepo i hvala na pivu. 632 00:56:12,577 --> 00:56:14,577 Reci Maddy da je volim. 'Noć. 633 00:58:30,089 --> 00:58:32,589 Prijevod titlova Lučana Banek