1 00:00:10,927 --> 00:00:14,347 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:41,726 --> 00:01:44,936 Soy Denise. Soy sobreviviente de violencia doméstica. 3 00:01:45,021 --> 00:01:45,981 Hola, Denise. 4 00:01:46,064 --> 00:01:47,154 Hola, Denise. 5 00:01:47,232 --> 00:01:52,322 ¿Alguien quiere compartir algo antes de empezar la actividad especial? 6 00:01:54,114 --> 00:01:57,414 Está bien. Entonces, le paso la palabra a Alex. 7 00:01:57,492 --> 00:01:58,912 Démosle una cálida bienvenida. 8 00:02:01,079 --> 00:02:02,119 Gracias, chicas. 9 00:02:02,205 --> 00:02:06,625 Soy Alex, soy una sobreviviente de violencia doméstica. 10 00:02:06,709 --> 00:02:08,879 Hola, Alex. 11 00:02:08,962 --> 00:02:12,972 Le pregunté a Denise si podía hacer algún trabajo voluntario... 12 00:02:13,550 --> 00:02:16,090 ...y me refería a limpiar los baños, pero... 13 00:02:16,177 --> 00:02:18,137 Me dijo que debería hacer esto, 14 00:02:18,221 --> 00:02:23,351 y le dije que no y ella me dijo que sí, y acá estamos. 15 00:02:23,434 --> 00:02:25,654 Mostrales tu cuaderno de asesino serial. 16 00:02:25,728 --> 00:02:28,398 Dice que mi escritura se parece a la de un asesino serial. 17 00:02:28,481 --> 00:02:30,191 ¡Mierda! ¿Escribiste todo eso? 18 00:02:30,275 --> 00:02:34,315 Así es. Sí, empecé a escribir esto cuando llegué a la Casa McMullen. 19 00:02:35,655 --> 00:02:39,615 ¿Alguna de ustedes escribe por diversión? 20 00:02:42,370 --> 00:02:44,910 Brandi, no tenés que levantar la mano. 21 00:02:45,582 --> 00:02:49,712 Tuve un diario en quinto grado. Era rosado y peludo. 22 00:02:49,794 --> 00:02:52,054 Tenía un candadito. 23 00:02:52,130 --> 00:02:54,590 Sí. Yo también tenía uno de esos. 24 00:02:56,092 --> 00:02:57,722 Esta es la pregunta difícil. 25 00:02:57,802 --> 00:03:01,222 ¿A quién le escribían cuando escribían? 26 00:03:01,306 --> 00:03:03,846 A nadie. A mí misma. 27 00:03:03,933 --> 00:03:05,273 Sí, yo también. 28 00:03:06,269 --> 00:03:10,269 Cuando quiero ser honesta con cómo me siento, escribo. 29 00:03:11,149 --> 00:03:14,859 A veces es la única forma de saber qué estoy sintiendo. 30 00:03:14,944 --> 00:03:18,364 Tengo que escribir para ver qué voy a escribir. 31 00:03:18,448 --> 00:03:20,238 Si es que eso tiene sentido. 32 00:03:21,075 --> 00:03:21,905 Pero... 33 00:03:22,911 --> 00:03:27,501 Me resulta mucho más fácil escribir la verdad que decirla. 34 00:03:29,334 --> 00:03:31,634 Nadie puede sacarte lo que escribís. 35 00:03:32,211 --> 00:03:36,631 Nadie puede decir que estás equivocada o que tus palabras lo están. 36 00:03:36,716 --> 00:03:38,046 Porque no están equivocadas. 37 00:03:38,134 --> 00:03:40,854 Tenés razón, y tus palabras tienen razón, carajo. 38 00:03:42,597 --> 00:03:43,927 Porque son tuyas. 39 00:03:45,558 --> 00:03:49,058 Bueno, todas tenemos cuadernos y bolígrafos. 40 00:03:49,145 --> 00:03:52,605 ¿Vamos a leerlo en voz alta? 41 00:03:52,690 --> 00:03:56,190 Si quieren, sí, pero si no quieren, no tienen que hacerlo. 42 00:03:57,028 --> 00:03:59,948 Traje algunos temas de escritura 43 00:04:00,031 --> 00:04:03,531 que saqué de internet, de un profesor de verdad, 44 00:04:03,618 --> 00:04:06,408 que está calificado para enseñar cosas. 45 00:04:06,496 --> 00:04:10,166 Bien, describan un día de su vida en el que fueron muy felices. 46 00:04:10,250 --> 00:04:13,130 Puede ser un día real. 47 00:04:13,211 --> 00:04:16,421 O un día imaginario que les gustaría vivir. 48 00:04:19,509 --> 00:04:21,389 Voy a contar diez minutos... 49 00:04:22,553 --> 00:04:23,853 ...con el reloj. 50 00:04:23,930 --> 00:04:27,770 Tranquilas, solo vamos a escribir por escribir. 51 00:04:33,731 --> 00:04:35,151 Estuvo buenísimo. 52 00:04:35,233 --> 00:04:38,243 -¿Puedo preguntarte algo? -Sí, claro. 53 00:04:38,319 --> 00:04:40,569 Creo que ya sé la respuesta, 54 00:04:40,655 --> 00:04:43,655 pero no podemos traer visitas al refugio, ¿no? 55 00:04:43,741 --> 00:04:46,121 No, lo siento, bebé. 56 00:04:46,202 --> 00:04:49,292 Solo podemos tener a las víctimas y a sus hijos en el refugio. 57 00:04:49,956 --> 00:04:51,576 -Eso pensé. -¿Por qué? 58 00:04:53,876 --> 00:04:56,876 Me enteré de que mi mamá está viviendo en un auto. 59 00:04:56,963 --> 00:04:58,303 Lamento oír eso. 60 00:04:58,381 --> 00:04:59,591 Gracias. 61 00:04:59,674 --> 00:05:01,134 ¿Es víctima de violencia? 62 00:05:02,135 --> 00:05:06,925 Es víctima crónica, pero está en un estado de absoluta negación, 63 00:05:07,015 --> 00:05:09,845 está delirando y no está medicada... 64 00:05:10,601 --> 00:05:12,561 ¿Tiene más de 55 años? 65 00:05:13,980 --> 00:05:17,530 Hay un programa llamado SHARE para personas mayores sin hogar, 66 00:05:17,608 --> 00:05:19,778 pero tiene que inscribirse. 67 00:05:19,861 --> 00:05:20,701 Sí. 68 00:05:21,654 --> 00:05:24,784 Odia todo lo relacionado con el gobierno 69 00:05:24,866 --> 00:05:28,996 y se fugó de un hospital psiquiátrico, así que eso no funcionará. 70 00:05:29,495 --> 00:05:30,325 Gracias. 71 00:05:30,997 --> 00:05:33,287 ¿Hay otra persona que pueda cuidarla? 72 00:05:34,083 --> 00:05:37,003 No, la he cuidado yo desde que tenía seis años. 73 00:05:38,338 --> 00:05:41,298 ¿Qué pasaría si no la cuidaras? 74 00:05:50,600 --> 00:05:55,310 Creo que haré algo, no lo sé, algo espectacular cuando entre. 75 00:06:01,486 --> 00:06:06,696 Vienen con mucha fuerza. Sí, es una buena idea, así que... 76 00:06:09,160 --> 00:06:10,580 Mierda, amigo. 77 00:06:10,661 --> 00:06:13,291 -Hola, mamá. -Alex, hola. 78 00:06:13,372 --> 00:06:18,712 Me pareció que eras vos. Estaba volviendo a casa y vi tu auto. 79 00:06:18,795 --> 00:06:20,415 Es difícil no notarlo. 80 00:06:20,505 --> 00:06:24,965 -¿Qué hacés acá? -Bueno, mirá a Su Majestad. 81 00:06:25,051 --> 00:06:26,841 Llegó la primavera. 82 00:06:26,928 --> 00:06:29,718 Habrá un atardecer como de algodón de azúcar, 83 00:06:29,806 --> 00:06:33,306 y miraré cada dulce momento. 84 00:06:33,392 --> 00:06:36,022 Parecía que estabas hablando con las aves. 85 00:06:36,104 --> 00:06:37,774 No, mi amor. 86 00:06:38,397 --> 00:06:43,897 Descargué esa aplicación de dictado en mi celular. 87 00:06:43,986 --> 00:06:48,826 Porque daré una conferencia sobre el concepto neolítico 88 00:06:48,908 --> 00:06:50,738 de la barca solar al colectivo. 89 00:06:50,827 --> 00:06:54,907 Y la escribiría, pero no puedo. 90 00:06:54,997 --> 00:06:56,827 Porque mi puto brazo me está matando. 91 00:06:56,916 --> 00:06:59,166 ¿Dónde está tu yeso, mamá? 92 00:07:00,253 --> 00:07:01,633 ¿Qué hiciste con él? 93 00:07:03,464 --> 00:07:06,304 Tenías la muñeca enyesada. ¿Dónde está? 94 00:07:07,885 --> 00:07:11,215 Me picaba muchísimo, le pedí a Micah que me lo sacara. 95 00:07:11,305 --> 00:07:14,305 Debo decir que fue extrañamente erótico. 96 00:07:14,392 --> 00:07:17,652 ¿Me estás cargando? Lo tenías que tener seis semanas más. 97 00:07:17,728 --> 00:07:19,688 -Está bien. -No está bien. 98 00:07:19,772 --> 00:07:22,692 Tenés un tendón cortado, ahora no se va a curar. 99 00:07:23,526 --> 00:07:27,236 Si vas a arruinar mi atardecer, vas a tener que irte. 100 00:07:32,285 --> 00:07:33,115 Me... 101 00:07:34,203 --> 00:07:35,913 Me alegra haberte visto. 102 00:07:36,539 --> 00:07:40,539 Sé que tenés una vida increíble en tu loft 103 00:07:40,626 --> 00:07:42,666 con tu colectivo, pero... 104 00:07:44,589 --> 00:07:47,339 Te dije que me mudaré a Montana. 105 00:07:49,719 --> 00:07:50,929 ¿Por qué no venís conmigo? 106 00:07:52,889 --> 00:07:55,139 Tengo un lugar para vivir en el campus. 107 00:07:55,224 --> 00:07:56,934 Podrías pasar tiempo con Maddy 108 00:07:57,018 --> 00:08:01,648 y podrías salir a caminar y pintar todo el día. 109 00:08:02,398 --> 00:08:04,398 Verías a Maddy empezar el jardín. 110 00:08:07,445 --> 00:08:09,815 Mi amor, eso no es para mí. 111 00:08:11,741 --> 00:08:13,121 ¿Por qué no? 112 00:08:13,201 --> 00:08:14,621 Porque no soy aburrida. 113 00:08:17,121 --> 00:08:18,871 Tengo una gran vida. 114 00:08:18,956 --> 00:08:21,746 No puedo seguirte a todas partes. 115 00:08:21,834 --> 00:08:25,004 No, mamá. Hablo en serio, te estoy invitando. 116 00:08:26,380 --> 00:08:28,420 Mi sangre está acá, mi amor. 117 00:08:28,508 --> 00:08:31,338 Mi mamá está enterrada acá, su mamá también. 118 00:08:31,427 --> 00:08:33,257 Las mujeres Langley están acá. 119 00:08:35,014 --> 00:08:38,184 Yo soy una mujer Langley y me iré. 120 00:08:38,684 --> 00:08:40,604 Ya sé, pero vos sos vos. 121 00:08:41,437 --> 00:08:42,307 Pero... 122 00:08:44,857 --> 00:08:46,067 ...no puedo irme. 123 00:08:49,529 --> 00:08:50,359 Está bien. 124 00:08:52,949 --> 00:08:55,369 Debés ver a unos médicos antes de que me vaya. 125 00:08:55,451 --> 00:08:58,201 -Como a la especialista de la muñeca. -No, gracias. 126 00:08:58,287 --> 00:09:01,117 Te pediré un turno para mañana, ¿sí? 127 00:09:01,207 --> 00:09:04,087 Nos veremos allá. Asentí si me escuchás. 128 00:09:08,589 --> 00:09:11,179 No quiero preocuparme por vos cuando no esté acá, mamá. 129 00:09:16,013 --> 00:09:18,773 Mirá eso. Algodón de azúcar. 130 00:09:20,810 --> 00:09:24,610 Empezaremos acá y luego cruzaremos unas montañas. 131 00:09:25,189 --> 00:09:28,479 Iremos a Spokane, que es una ciudad muy grande. 132 00:09:28,568 --> 00:09:31,028 Luego, cruzaremos más montañas. 133 00:09:31,696 --> 00:09:33,526 Y otras montañas más. 134 00:09:34,282 --> 00:09:36,492 Hasta llegar a Missoula. 135 00:09:37,785 --> 00:09:38,995 Justo ahí. 136 00:09:39,078 --> 00:09:40,618 Missoula. 137 00:09:40,705 --> 00:09:41,535 Missoula. 138 00:09:43,416 --> 00:09:45,666 Nos va a llevar esta cantidad de horas. 139 00:09:45,751 --> 00:09:51,761 Dos. Tres. Cuatro. Cinco. Seis. Siete. Ocho. Nueve. 140 00:09:51,841 --> 00:09:52,681 Nueve horas. 141 00:09:53,551 --> 00:09:56,051 -Y "Shoop". -Exacto. 142 00:10:31,672 --> 00:10:33,382 ¡No! 143 00:10:59,033 --> 00:11:05,543 Hola, me gustaría encargar el manual de Inglés 102, sección 5. 144 00:11:08,876 --> 00:11:09,876 ¿Por libros? 145 00:11:11,295 --> 00:11:13,545 ¿No tiene copias usadas? 146 00:11:16,759 --> 00:11:19,799 Genial, ¿podría separarme una? 147 00:11:19,887 --> 00:11:21,467 Llego el martes. 148 00:11:24,100 --> 00:11:24,930 Gracias. 149 00:11:27,228 --> 00:11:29,108 LLAMADA ENTRANTE 150 00:11:29,188 --> 00:11:30,688 -Hola, Tara. -Hola. 151 00:11:30,773 --> 00:11:33,233 Una breve actualización. 152 00:11:33,317 --> 00:11:35,237 Recién vuelvo de la oficina del secretario. 153 00:11:35,945 --> 00:11:36,855 No, está bien. 154 00:11:36,946 --> 00:11:39,566 Objetaron la notificación de mudanza, lo cual ya sabíamos, 155 00:11:39,657 --> 00:11:43,407 pero la moción para la orden de tenencia de emergencia ex parte 156 00:11:43,494 --> 00:11:46,964 fue presentada, y además lo golpeé con una orden de prohibición de contacto, 157 00:11:47,039 --> 00:11:49,209 eso debería dejarlo en claro. 158 00:11:49,291 --> 00:11:51,381 -Entonces, ¿no puede contactarme? -Correcto. 159 00:11:51,460 --> 00:11:54,380 Deberían estar entregándole la orden de restricción 160 00:11:54,463 --> 00:11:56,673 y la moción ex parte esta mañana. 161 00:11:56,757 --> 00:11:57,587 Está bien. 162 00:11:58,426 --> 00:12:01,006 -¿Y ahora qué hacemos? -Esperamos. 163 00:12:01,095 --> 00:12:03,885 Hablaré con el abogado de Sean. Tendremos noticias pronto. 164 00:12:04,390 --> 00:12:06,100 Bien, muchas gracias. 165 00:12:06,183 --> 00:12:07,563 Sí, no hay problema. Chau. 166 00:12:08,853 --> 00:12:11,403 Brandi, creo que eras la siguiente, ¿no? 167 00:12:13,190 --> 00:12:16,570 No sé si es el día más feliz de mi vida, 168 00:12:16,652 --> 00:12:18,612 pero fue lo que se me ocurrió. 169 00:12:18,696 --> 00:12:19,946 Perfecto. 170 00:12:21,657 --> 00:12:25,077 "De niña, solía salir a caminar con mi papá. 171 00:12:25,744 --> 00:12:28,964 En junio, antes de que llegara el calor pegajoso del verano. 172 00:12:30,791 --> 00:12:35,341 Me compraba un chupetín naranja de Los Picapiedra en el kiosco. 173 00:12:36,338 --> 00:12:39,468 De esos que necesitás toda tu fuerza para abrirlos. 174 00:12:39,550 --> 00:12:43,970 Caminábamos a lo largo del mar, mirando la constelación de Virgo, 175 00:12:44,054 --> 00:12:47,434 porque yo cumplo años cuatro días antes que él. 176 00:12:48,309 --> 00:12:50,639 Mi papá señalaba al cielo y me decía 177 00:12:50,728 --> 00:12:54,228 que él era la Osa Mayor, y yo, la Osa Menor. 178 00:12:55,065 --> 00:13:00,445 Dejamos de dar esos paseos cuando mi papá se enfermó. 179 00:13:02,490 --> 00:13:04,830 Pero hace poco, salí a dar ese paseo con mi hijo. 180 00:13:06,994 --> 00:13:09,414 Le compré un chupetín de Los Picapiedra. 181 00:13:12,625 --> 00:13:14,705 Ahora son más fáciles de abrir. 182 00:13:16,420 --> 00:13:20,470 Miré al cielo nocturno, y ahí estaban... 183 00:13:21,258 --> 00:13:23,588 ...como si no hubiera pasado el tiempo. 184 00:13:24,803 --> 00:13:26,433 La Osa Mayor y la Osa Menor". 185 00:13:34,021 --> 00:13:34,941 Eso es todo. 186 00:13:40,819 --> 00:13:43,989 Por supuesto que queremos decir cosas positivas, 187 00:13:44,073 --> 00:13:48,833 pero espero que podamos mencionar alguna de las imágenes 188 00:13:48,911 --> 00:13:53,671 que nos quedaron de la historia de Brandi. 189 00:13:53,749 --> 00:13:55,879 "Calor pegajoso del verano". 190 00:13:57,503 --> 00:13:59,263 "Ahora son más fáciles de abrir". 191 00:14:02,424 --> 00:14:03,974 "Como si no pasara el tiempo". 192 00:14:05,511 --> 00:14:07,181 "Osa Mayor y Osa Menor". 193 00:14:08,681 --> 00:14:10,981 ¿Alguien más quiere compartir? 194 00:14:20,234 --> 00:14:25,534 LLAMANDO MAMÁ 195 00:14:26,323 --> 00:14:28,623 Por favor, deje su mensaje después del tono. 196 00:14:33,372 --> 00:14:36,922 ESTOY EN EL CONSULTORIO MÉDICO. ¿DÓNDE ESTÁS? 197 00:14:38,335 --> 00:14:40,795 ¡LLEVÁS 15 MINUTOS DE ATRASO! 198 00:14:42,214 --> 00:14:43,724 ¿HOLA? 199 00:14:53,559 --> 00:14:54,389 Mamá. 200 00:14:54,476 --> 00:14:55,306 ¡Mamá! 201 00:14:55,895 --> 00:14:57,055 Hola, mi amor. 202 00:14:57,146 --> 00:14:59,226 No sigas. Iremos a ver a la doctora. 203 00:14:59,315 --> 00:15:01,855 -¿A qué doctora? -A la que dejaste plantada. 204 00:15:01,942 --> 00:15:04,402 Te puede ver a las 4:00, pero tenemos que irnos ya. 205 00:15:04,486 --> 00:15:06,446 Es jueves. No dije que iría. 206 00:15:06,530 --> 00:15:08,990 Los martes, jueves y sábados atendemos el puesto. 207 00:15:09,074 --> 00:15:10,784 No abandonaré a Micah. 208 00:15:10,868 --> 00:15:13,868 -Ven a conocer a mi hija. -Ya nos conocimos. 209 00:15:14,872 --> 00:15:17,042 Mamá. Por favor, ¿podemos ir? 210 00:15:17,666 --> 00:15:20,916 ¿Por qué estás llena de brillantina? ¿Fuiste a una rave? 211 00:15:21,003 --> 00:15:23,423 -Estuve limpiando. -¿Sabés qué es la brillantina? 212 00:15:23,505 --> 00:15:26,835 -El piojo de la sala de arte. -Me lo prometiste. Vamos. 213 00:15:26,926 --> 00:15:29,506 -La vas desparramando por todas partes. -¿Podés madurar? 214 00:15:29,595 --> 00:15:31,385 -Debemos irnos. -Vos tenés brillantina. 215 00:15:31,472 --> 00:15:34,102 Subite a mi auto, te llevaré al médico. 216 00:15:34,183 --> 00:15:36,563 No podés darme órdenes. ¿Sí? 217 00:15:36,644 --> 00:15:38,064 A mí me duele el brazo. 218 00:15:38,145 --> 00:15:41,975 Tomaré CBD o iré al médico o me cortaré el puto brazo. 219 00:15:42,066 --> 00:15:44,606 Que estés apurada porque te vas 220 00:15:44,693 --> 00:15:46,743 no significa que yo lo esté. Estoy fantástica. 221 00:15:46,820 --> 00:15:49,530 Por el amor de Dios, preocupate por otro. Por favor. 222 00:15:49,615 --> 00:15:51,365 -Mi amor. -Lo siento, amor. 223 00:15:51,450 --> 00:15:54,160 Estoy trabajando. Este es mi trabajo, ¿sí? 224 00:15:54,828 --> 00:15:55,788 Hola. 225 00:15:57,164 --> 00:16:00,044 Tenés una linda sonrisa. Mirá qué sonrisa. 226 00:16:00,125 --> 00:16:00,955 LLAMADA ENTRANTE 227 00:16:01,043 --> 00:16:02,883 -¿Tara? -Cambio de planes. 228 00:16:02,962 --> 00:16:05,512 ¿Podrías verme cerca de mi oficina, en Whitby? 229 00:16:05,589 --> 00:16:06,839 ¿Está todo bien? 230 00:16:08,050 --> 00:16:09,680 Hablé con el abogado de Sean. 231 00:16:09,760 --> 00:16:13,100 Quieren rechazar la moción ex parte 232 00:16:13,180 --> 00:16:15,140 por falta de evidencia de abuso. 233 00:16:15,224 --> 00:16:18,394 Y Sean está reticente a modificar el plan parental 234 00:16:18,477 --> 00:16:20,807 y a ceder sus derechos de tenencia. 235 00:16:22,856 --> 00:16:24,566 Está bien. 236 00:16:24,650 --> 00:16:25,780 Gracias. 237 00:16:25,859 --> 00:16:28,779 Perdón, ¿eso qué significa? 238 00:16:28,862 --> 00:16:31,662 Dice que mentís y que no abusó de vos. 239 00:16:31,740 --> 00:16:34,830 Entonces, habrá una audiencia dentro de 14 días 240 00:16:34,910 --> 00:16:38,040 para determinar la validez de tus declaraciones y la tenencia. 241 00:16:38,122 --> 00:16:41,962 Será lo que llamamos un caso de "ganar o perder". 242 00:16:42,710 --> 00:16:45,710 Si perdés, no podés llevarte a Maddy. 243 00:16:48,215 --> 00:16:49,045 ¿Nunca más? 244 00:16:49,133 --> 00:16:51,553 Washington se lo hace difícil a las víctimas. 245 00:16:51,635 --> 00:16:53,295 Sobre todo, en casos de abuso... 246 00:16:53,387 --> 00:16:56,887 Lo sé, pasé por esto y perdí porque no tenía moretones. 247 00:16:56,974 --> 00:16:58,564 No vas a perder. 248 00:16:58,642 --> 00:17:00,942 Tenemos 14 días para armar un caso fuerte. 249 00:17:01,020 --> 00:17:03,730 Alguien debe haber visto cómo él abusaba de vos. 250 00:17:03,814 --> 00:17:06,234 No tengo 14 días. El lunes debo irme a Montana. 251 00:17:06,316 --> 00:17:09,026 Legalmente, no te podés ir con Maddy. 252 00:17:09,111 --> 00:17:10,491 No antes de la audiencia. 253 00:17:14,783 --> 00:17:20,293 Voy a perder mi casa y mi posibilidad de estudiar. Voy a... 254 00:17:20,372 --> 00:17:22,542 -Sí. -Otra. 255 00:17:23,417 --> 00:17:25,997 Tengo que dejar el refugio este fin de semana. 256 00:17:26,086 --> 00:17:29,626 ¿Qué debería hacer? No tengo un plan alternativo. 257 00:17:29,715 --> 00:17:31,125 Vamos a luchar. 258 00:17:31,216 --> 00:17:33,836 Haré que puedas ir en el otoño. 259 00:17:33,927 --> 00:17:37,557 Acabo de pedir un préstamo estudiantil de $9000. Nueve mil dólares. 260 00:17:37,639 --> 00:17:40,179 No sé si lo entendés, pero esta es mi puta vida. 261 00:17:40,267 --> 00:17:42,687 No soy rica como vos y Regina. No puedo pagarlo. 262 00:17:42,770 --> 00:17:43,900 Y hay algo más. 263 00:17:43,979 --> 00:17:46,569 Sean pide visitar a Maddy. 264 00:17:48,150 --> 00:17:51,070 No. Tenemos una orden de restricción. No. 265 00:17:51,153 --> 00:17:53,033 Solo se aplica a vos, no a Maddy. 266 00:17:53,113 --> 00:17:55,783 El juzgado aprobó una visita de cuatro horas. 267 00:17:57,534 --> 00:17:58,664 ¿Cuándo? 268 00:17:58,744 --> 00:17:59,584 Mañana. 269 00:18:00,245 --> 00:18:03,285 Designarán a un tercero, un supervisor neutral, 270 00:18:03,373 --> 00:18:05,633 a menos que se te ocurra alguien. 271 00:18:05,709 --> 00:18:07,209 -¿Algún abuelo? -No lo haré. 272 00:18:07,294 --> 00:18:08,674 No puedo hacerle eso a Maddy. 273 00:18:08,754 --> 00:18:11,924 Si no cumplís, violarás el plan parental, 274 00:18:12,007 --> 00:18:16,347 y eso no se verá bien en la audiencia que habrá en 14 días. 275 00:18:16,428 --> 00:18:18,718 Lamento que esto esté pasando, pero... 276 00:18:20,099 --> 00:18:21,179 ...esto no terminó. 277 00:18:21,266 --> 00:18:22,636 Es solo un contratiempo. 278 00:19:10,065 --> 00:19:11,225 Soy yo. 279 00:19:11,316 --> 00:19:14,026 Alex. Mierda. Menos mal. 280 00:19:16,738 --> 00:19:18,528 Me hiciste cagar de miedo. 281 00:19:18,615 --> 00:19:20,235 ¿Qué hacés acá? 282 00:19:21,285 --> 00:19:23,075 Necesito tu ayuda. 283 00:19:23,162 --> 00:19:24,412 ¿Vos qué hacés acá? 284 00:19:24,496 --> 00:19:30,086 Tomé demasiados margaritas, así que me paré acá para... 285 00:19:31,253 --> 00:19:33,173 ...dormir la mona antes de ir a casa. 286 00:19:34,089 --> 00:19:36,879 -Mamá. -Sé que esto no se ve bien. 287 00:19:36,967 --> 00:19:37,887 Es que... 288 00:19:39,011 --> 00:19:43,101 ...el colectivo se pone ruidoso, así que vengo acá... 289 00:19:43,932 --> 00:19:44,852 ...a descansar. 290 00:19:46,101 --> 00:19:48,691 Sé que dormís acá, que pasás todo el día sola en el parque 291 00:19:48,770 --> 00:19:50,690 y que el colectivo no existe. 292 00:19:56,320 --> 00:19:57,320 Bueno... 293 00:20:00,240 --> 00:20:03,040 ...tal vez "colectivo" no sea la palabra correcta. 294 00:20:04,828 --> 00:20:10,328 Sabés, somos un lindo grupo de gente. 295 00:20:10,417 --> 00:20:11,457 Es la verdad... 296 00:20:12,085 --> 00:20:15,415 Tenemos a la familia Flores en la furgoneta. 297 00:20:15,505 --> 00:20:17,965 Billy y Anna. Los amo. 298 00:20:18,050 --> 00:20:21,850 Ya sabés, nos cuidamos mutuamente, es como... 299 00:20:21,929 --> 00:20:26,349 No sé, como dormir en grupo al aire libre, o como un autocine. 300 00:20:26,433 --> 00:20:27,943 Solo faltan los pochoclos. 301 00:20:29,603 --> 00:20:31,273 ¿Por qué no podés cuidarte? 302 00:20:32,022 --> 00:20:35,362 ¿Qué querés decir? Tengo mi heladerita. 303 00:20:35,442 --> 00:20:37,822 Tengo mis vitaminas, mi amor. 304 00:20:37,903 --> 00:20:40,203 Una frazada calentita y mi mariguana buena. 305 00:20:40,280 --> 00:20:42,070 -Estoy bien. -No tenés casa. 306 00:20:42,157 --> 00:20:43,697 Vivís en tu auto. 307 00:20:43,784 --> 00:20:46,044 -¿Podés callarte? Por favor. -No. 308 00:20:47,204 --> 00:20:48,624 ¡Amo mi auto! 309 00:20:49,456 --> 00:20:51,376 Es mi perra azul cobalto. 310 00:20:51,458 --> 00:20:53,458 -Somos como familia. -No tenés casa. 311 00:20:53,543 --> 00:20:56,593 -¿Podés callarte? ¡Callate! -No tenés casa. 312 00:20:56,672 --> 00:20:58,882 Vivo bajo las estrellas. Soy independiente. 313 00:21:01,510 --> 00:21:03,680 Y no es todo el tiempo. Es decir... 314 00:21:04,221 --> 00:21:06,271 ...a veces me quedo con Micah. 315 00:21:07,641 --> 00:21:09,311 Cuando Alaina-May no está. 316 00:21:09,393 --> 00:21:13,983 -¿Quién mierda es Alaina-May? -Te lo dije. Su esposa. 317 00:21:14,064 --> 00:21:19,824 Están separados pero ella se queda en su casa, porque es un desastre. 318 00:21:19,903 --> 00:21:21,823 El tema, mi amor, es que... 319 00:21:23,240 --> 00:21:28,370 Ya sabés, me gusta ser una gitana. Me gusta poder moverme. ¿Sí? 320 00:21:28,453 --> 00:21:29,963 Me conocés. Soy dispersa. 321 00:21:30,038 --> 00:21:33,918 No sé qué hacer. No puedo pagarte un hotel ni llevarte al refugio. 322 00:21:34,001 --> 00:21:35,171 No sé qué hacer. 323 00:21:35,252 --> 00:21:37,842 No soy tu problema, Alexandra. 324 00:21:37,921 --> 00:21:40,261 -Sí que lo sos. -No lo soy. 325 00:21:40,340 --> 00:21:42,090 -Soy tu madre. -No. 326 00:21:42,175 --> 00:21:43,255 Sí, lo soy. 327 00:21:44,219 --> 00:21:45,719 ¡Lo soy! 328 00:21:45,804 --> 00:21:48,854 Dijiste que necesitabas mi ayuda. 329 00:21:48,932 --> 00:21:49,772 La necesito. 330 00:21:49,850 --> 00:21:51,890 ¿Cómo puedo ayudarla, señora? 331 00:21:52,602 --> 00:21:54,982 ¿Podés supervisar a Sean y Maddy? 332 00:21:55,063 --> 00:21:58,153 Le concedieron una visita, y tiene que haber un tercero. 333 00:21:58,233 --> 00:21:59,533 ¿Podés hacerlo? 334 00:21:59,609 --> 00:22:01,279 Sí, puedo. 335 00:22:01,987 --> 00:22:05,237 -¿A qué hora debo estar ahí? -A las 12:30. 336 00:22:05,324 --> 00:22:06,784 No te preocupes. 337 00:22:07,409 --> 00:22:09,199 Cuidaré a tu hija. 338 00:22:12,998 --> 00:22:15,788 -Y vas a ir a la doctora. -Sobre mi cadáver. 339 00:22:15,876 --> 00:22:17,746 Vas a ir. No está todo bien. 340 00:22:17,836 --> 00:22:21,206 Todo es una puta mierda y tenés que ser una maldita adulta. 341 00:22:21,298 --> 00:22:23,678 Tu mano se ve horrible. ¡Vas a ir a la doctora! 342 00:22:26,261 --> 00:22:27,891 ¿Me dará un chupetín? 343 00:22:38,356 --> 00:22:39,936 ¡Dios mío! 344 00:22:41,443 --> 00:22:43,823 ¿Qué es ese olor que sale de tu auto? 345 00:22:43,904 --> 00:22:46,494 -Huele a mierda quemada. -Fuiste a la doctora. 346 00:22:46,573 --> 00:22:49,283 Sí, mirá. Mi dedo todavía funciona. 347 00:22:49,367 --> 00:22:50,447 Hola, calabacita. 348 00:22:50,535 --> 00:22:53,535 ¿Lista para ir a jugar conmigo y tu papá? 349 00:22:54,247 --> 00:22:55,457 Vamos a divertirnos. 350 00:22:55,540 --> 00:22:58,840 Traje un snack y una muda de ropa, y ya almorzó. 351 00:22:58,919 --> 00:23:01,549 Estaremos bien. Hola, calabacita. 352 00:23:04,049 --> 00:23:05,679 Ay, preciosura. 353 00:23:05,759 --> 00:23:08,639 Supongo que esperaré acá, porque tengo que hacerlo. 354 00:23:09,513 --> 00:23:12,103 Bien, Maddy. Estarás cuatro horas con papá. 355 00:23:12,182 --> 00:23:14,182 ¡Gracias por enviar a la policía! 356 00:23:14,267 --> 00:23:15,227 ¡Sí que tenés clase! 357 00:23:15,811 --> 00:23:16,651 Y después... 358 00:23:17,521 --> 00:23:21,111 ...iremos a tomar un helado juntas. ¿Te gustaría? 359 00:23:21,191 --> 00:23:23,321 ¿Querés un helado? Bien. 360 00:23:25,529 --> 00:23:26,699 Te amo mucho. 361 00:23:28,073 --> 00:23:30,583 -Gracias, mamá. -Sí, nos divertiremos. 362 00:23:34,746 --> 00:23:39,206 Vamos, mi vida. Estás a punto de ver a tu papi. 363 00:23:39,292 --> 00:23:40,132 ¡Hola! 364 00:23:40,210 --> 00:23:42,880 Seany, acá está tu cachorrita. 365 00:23:44,756 --> 00:23:45,836 Hola, Seany. 366 00:23:46,341 --> 00:23:48,551 -Es pesada. -Creciste. 367 00:23:48,635 --> 00:23:50,135 Creció mucho. 368 00:23:51,596 --> 00:23:55,016 Nos estuvimos hamacando y puede llegar muy alto. 369 00:23:55,100 --> 00:23:56,060 ¡Cachorrita! 370 00:24:02,023 --> 00:24:03,323 Gracias por venir. 371 00:24:03,942 --> 00:24:04,782 Seguro. 372 00:24:06,236 --> 00:24:10,366 Me preocupó que desaparecieras de la faz de la tierra de esa manera. 373 00:24:12,117 --> 00:24:13,027 Te ves bien. 374 00:24:14,995 --> 00:24:16,195 Estoy bien. 375 00:24:17,205 --> 00:24:20,535 Qué bueno. ¿Dónde está Maddy? 376 00:24:20,625 --> 00:24:22,745 Creí que podría verla. 377 00:24:24,838 --> 00:24:29,258 Está en el refugio por violencia doméstica donde estoy viviendo. 378 00:24:30,468 --> 00:24:32,638 Hay una guardería para las víctimas. 379 00:24:32,721 --> 00:24:33,931 Bueno, está bien. 380 00:24:34,014 --> 00:24:38,024 ¿Y ya...? ¿Ya pediste algo? 381 00:24:40,520 --> 00:24:44,520 Es la segunda vez en el año que voy a un refugio. 382 00:24:48,153 --> 00:24:51,033 Es la segunda vez que Sean me envía ahí. 383 00:24:59,289 --> 00:25:01,499 ¿Escuchás lo que estoy diciendo? 384 00:25:02,125 --> 00:25:03,455 Sí, te escucho. 385 00:25:06,755 --> 00:25:07,585 ¿Y? 386 00:25:10,967 --> 00:25:13,387 Ojalá me hubieras llamado. 387 00:25:14,304 --> 00:25:17,314 Antes de llevar a mi nieta a un lugar así. 388 00:25:17,390 --> 00:25:19,180 Tienen un lugar donde vivir. 389 00:25:21,144 --> 00:25:23,104 Haría lo que fuera para ayudarte. 390 00:25:23,188 --> 00:25:26,188 Daría todo por vos, ¿sí? 391 00:25:26,274 --> 00:25:27,694 Y vos hacés que me preocupe. 392 00:25:29,236 --> 00:25:30,606 Y preocupás a Sean. 393 00:25:32,113 --> 00:25:36,123 Estuve buscándolas en la estación del ferri, Alex. 394 00:25:36,952 --> 00:25:37,792 Bien. 395 00:25:39,329 --> 00:25:40,579 Tal vez puedas ayudarme. 396 00:25:42,040 --> 00:25:44,080 Porque necesito tu ayuda. 397 00:25:45,335 --> 00:25:46,165 Bien. 398 00:25:48,755 --> 00:25:51,585 Pedí la tenencia total de Maddy, 399 00:25:51,675 --> 00:25:53,885 para poder llevarla a Missoula. 400 00:25:53,969 --> 00:25:55,929 Y Sean se opone. 401 00:25:56,429 --> 00:25:57,809 Sí, lo sé. 402 00:25:58,765 --> 00:25:59,845 Me lo dijo. 403 00:26:00,767 --> 00:26:01,597 Mirá... 404 00:26:02,811 --> 00:26:04,941 ...Sean no está bien. 405 00:26:05,021 --> 00:26:06,821 No me importa cómo está, papá. 406 00:26:07,607 --> 00:26:12,067 Mi abogada está armando un caso para demostrar que Sean abusó de mí. 407 00:26:13,822 --> 00:26:18,452 Tengo que presentar pruebas, testimonios de personas que lo hayan visto. 408 00:26:21,329 --> 00:26:22,159 Papá... 409 00:26:23,999 --> 00:26:27,209 ...¿testificarás que viste a Sean abusar de mí emocionalmente? 410 00:26:28,920 --> 00:26:31,010 -¿Cuándo lo vi? -En la casa rodante. 411 00:26:31,715 --> 00:26:34,545 -No. Yo no vi eso. -Vi que lo viste. 412 00:26:34,634 --> 00:26:37,854 -No, yo no vi eso. -Te quedaste mirando sin hacer nada. 413 00:26:37,929 --> 00:26:40,849 Si vi algo, fue a una pareja joven 414 00:26:40,932 --> 00:26:42,682 pasando por un momento complicado. 415 00:26:43,852 --> 00:26:46,692 A Sean le está costando mantenerse sobrio, 416 00:26:46,771 --> 00:26:49,191 y lo que necesita es empatía. 417 00:26:49,983 --> 00:26:52,443 Lo estás dejando en el peor momento. 418 00:26:52,527 --> 00:26:54,567 Ya no puedo hacerme cargo de Sean. 419 00:26:56,281 --> 00:26:59,531 Tengo que hacer lo mejor para mí y lo mejor para Maddy. 420 00:27:00,618 --> 00:27:01,788 Es un alcohólico. 421 00:27:02,912 --> 00:27:04,252 ¿Sí? Tiene... 422 00:27:04,748 --> 00:27:08,878 Tiene una enfermedad que lo convierte en un monstruo. 423 00:27:09,502 --> 00:27:12,052 Pero el alcohol es el enemigo, no él. 424 00:27:12,130 --> 00:27:14,090 ¿Fue el alcohol el que golpeó a mamá? 425 00:27:19,054 --> 00:27:20,064 -Bien. -No te vayas. 426 00:27:20,138 --> 00:27:21,558 ¿Me estás cargando? ¡No! 427 00:27:21,639 --> 00:27:23,599 Alex, ¿qué querés que diga? 428 00:27:23,683 --> 00:27:25,193 Quiero que digas: "Sí". 429 00:27:25,268 --> 00:27:28,358 Quiero que digas: "Sí, golpeé a mamá. Lo siento". 430 00:27:29,898 --> 00:27:31,318 No me acuerdo. 431 00:27:35,028 --> 00:27:37,738 Nunca en mi vida estuviste para mí. 432 00:27:40,200 --> 00:27:42,160 Pero te pido que estés ahora. 433 00:27:49,918 --> 00:27:52,708 Siempre estoy para vos. Para vos y para Maddy. 434 00:27:52,796 --> 00:27:53,756 Pero esto es... 435 00:27:54,923 --> 00:27:56,133 Hacelo por mí. 436 00:27:57,300 --> 00:27:58,510 Apoyame. 437 00:28:00,053 --> 00:28:01,473 Ayudame a proteger a Maddy. 438 00:28:05,350 --> 00:28:06,850 Escribí un testimonio. 439 00:28:15,151 --> 00:28:16,571 No puedo hacerlo. 440 00:28:33,294 --> 00:28:35,674 Supongo que no tenemos nada más que decirnos. 441 00:28:39,175 --> 00:28:40,085 ¿Podrías...? 442 00:28:47,100 --> 00:28:52,110 "Mi día más feliz fue el día que mi hija me tocó por primera vez. 443 00:28:52,814 --> 00:28:54,944 Lo recuerdo como si hubiera sido ayer. 444 00:28:55,608 --> 00:28:57,238 Tenía nueve semanas. 445 00:28:57,902 --> 00:28:59,862 Ella no sabía que yo estaba en el infierno, 446 00:28:59,946 --> 00:29:02,946 que su padre me aterrorizaba noche y día. 447 00:29:04,200 --> 00:29:08,500 Para ella, yo solo era la señora de la leche caliente. 448 00:29:09,581 --> 00:29:13,041 Pero una mañana, cuando tenía nueve semanas, 449 00:29:13,543 --> 00:29:17,173 estábamos durmiendo en el piso, y me desperté 450 00:29:17,255 --> 00:29:19,255 porque alguien me estaba tocando. 451 00:29:19,799 --> 00:29:20,969 Era ella. 452 00:29:22,260 --> 00:29:26,390 Una manito de bebé diminuta se estaba aferrando a mi brazo. 453 00:29:26,931 --> 00:29:28,981 Me estaba mirando, 454 00:29:29,726 --> 00:29:33,396 expresando un cariño puro por mí. 455 00:29:33,938 --> 00:29:36,728 Tenía una mirada de confianza... 456 00:29:38,359 --> 00:29:41,949 ...me veía y me amaba. 457 00:29:44,449 --> 00:29:46,909 Fue el momento más feliz de mi vida. 458 00:29:47,952 --> 00:29:51,462 Poder ser eso para alguien". 459 00:30:10,558 --> 00:30:11,728 Gracias, Denise. 460 00:30:13,186 --> 00:30:16,186 ¿Quieren compartir qué imágenes les llamaron la atención? 461 00:30:16,731 --> 00:30:18,111 "Cariño puro". 462 00:30:18,817 --> 00:30:20,857 "Señora de la leche caliente". 463 00:30:23,571 --> 00:30:25,281 "Aterrorizaba noche y día". 464 00:30:30,286 --> 00:30:31,786 "Manito diminuta". 465 00:30:35,875 --> 00:30:37,995 ¿Alguien más quiere compartir? 466 00:30:41,005 --> 00:30:41,835 Trina. 467 00:30:41,923 --> 00:30:44,973 La mía es sobre una noche de chicas. ¿Es raro? 468 00:30:45,051 --> 00:30:46,301 Es... No. 469 00:30:47,387 --> 00:30:50,217 No escribí sobre mis hijos, como ustedes. 470 00:30:50,306 --> 00:30:53,056 Es tu día feliz. Podés escribir sobre lo que quieras. 471 00:30:53,685 --> 00:30:54,515 Está bien. 472 00:30:57,230 --> 00:30:59,940 "Estaba en el bar con mis amigas fiesteras. 473 00:31:01,901 --> 00:31:04,071 Liv, Amanda y Davina. 474 00:31:04,153 --> 00:31:07,413 Estábamos tomando, festejando algo, 475 00:31:07,490 --> 00:31:08,950 no recuerdo qué. 476 00:31:10,201 --> 00:31:14,121 Pero debo admitir que no me encantaba cómo me veía. 477 00:31:14,998 --> 00:31:19,538 Entonces, un hombre súper sexi se me acercó desde atrás. Se...". 478 00:31:19,627 --> 00:31:21,917 Perdón, tengo que salir un momento. 479 00:31:22,005 --> 00:31:23,875 -Seguí leyendo. Muchas gracias. -Bien. 480 00:31:24,632 --> 00:31:27,142 "Se llamaba Neil. Estaba muy bien vestido...". 481 00:31:27,218 --> 00:31:29,888 Está bien. Todo está bien. 482 00:31:29,971 --> 00:31:31,931 ¿Estás bien? ¿Qué pasó? 483 00:31:32,015 --> 00:31:34,385 Se puso un poco mal, nada grave. 484 00:31:34,475 --> 00:31:38,305 Tuvo un pequeño berrinche y no podía calmarse. 485 00:31:38,396 --> 00:31:39,936 ¿No es cierto, calabacita? 486 00:31:40,023 --> 00:31:42,283 Quería estar con su mamá. 487 00:31:44,235 --> 00:31:48,275 Alex, Seany nos trajo, y quiere hablar con vos. 488 00:31:53,161 --> 00:31:54,501 Estoy en medio de una clase. 489 00:31:54,579 --> 00:31:57,329 Mi amor, tenés que hablar con él. 490 00:31:57,415 --> 00:31:59,125 Las cosas no salieron bien. 491 00:32:04,714 --> 00:32:05,554 ¿Qué pasó? 492 00:32:06,966 --> 00:32:10,466 Cuando le dije que se bajara de la hamaca hizo un berrinche. Se puso a gritar. 493 00:32:12,889 --> 00:32:16,559 -Nunca quiere bajarse. -Ya sé, pero no pude manejarlo. 494 00:32:17,310 --> 00:32:19,940 Perdí la paciencia y le grité. 495 00:32:28,947 --> 00:32:30,487 Hace 24 horas que no tomo. 496 00:32:30,573 --> 00:32:33,453 Quería estar sobrio para Maddy y... 497 00:32:37,997 --> 00:32:39,327 Estoy irritable. 498 00:32:40,416 --> 00:32:42,086 Tengo escalofríos. 499 00:32:43,419 --> 00:32:44,589 Me duele sentir el sol. 500 00:32:45,088 --> 00:32:46,548 Estoy en carne viva. 501 00:32:49,717 --> 00:32:53,637 Estaba hamacando a Maddy y ella decía: "Más alto, más alto". 502 00:32:56,015 --> 00:32:57,225 Y fue lindo. 503 00:32:58,768 --> 00:32:59,978 Se reía. 504 00:33:01,896 --> 00:33:04,516 Pero incluso ahí, seguía planeando mi próximo trago. 505 00:33:04,607 --> 00:33:08,187 Estaba tratando de encontrar... alivio. 506 00:33:08,903 --> 00:33:12,623 Luego tuvo el berrinche, y si Paula no hubiera estado ahí, 507 00:33:12,699 --> 00:33:15,199 habría ido a buscar un trago con Maddy. 508 00:33:18,913 --> 00:33:20,423 Como mi puta mamá. 509 00:33:26,254 --> 00:33:28,094 No quiero hacerle eso a Maddy. 510 00:33:32,760 --> 00:33:34,970 Te concederé la tenencia total. 511 00:33:37,223 --> 00:33:38,643 Acabo de llamar a mi abogado. 512 00:33:46,607 --> 00:33:48,567 Perdón por ser una mierda. 513 00:33:51,696 --> 00:33:53,236 Estás actuando bien por ella. 514 00:33:56,576 --> 00:34:00,246 Podés venir a buscar sus cosas cuando quieras. Las prepararé. 515 00:34:04,042 --> 00:34:04,962 Gracias. 516 00:34:18,222 --> 00:34:20,482 ¿Tengo delirium tremens o estás brillando? 517 00:34:24,729 --> 00:34:25,689 Estoy brillando. 518 00:34:42,955 --> 00:34:45,995 ¡ME LLAMÓ SU ABOGADO! ¡LLAMAME! 519 00:34:46,626 --> 00:34:49,296 ¡MONTANA! ¡ALLÁ VAMOS! 520 00:34:49,962 --> 00:34:52,222 Qué lindo. Gracias por compartir. 521 00:34:57,762 --> 00:34:59,312 Estuvo increíble. 522 00:34:59,388 --> 00:35:02,178 "A la mierda con la ley de Murphy". Me gustó esa frase. 523 00:35:03,518 --> 00:35:06,688 "Lo golpeé como un boxeador". Eso me llamó la atención. 524 00:35:06,771 --> 00:35:08,361 "La luz de noche rota". 525 00:35:09,357 --> 00:35:10,977 "Negra, no azul". 526 00:35:11,067 --> 00:35:12,897 Me encantó todo. 527 00:35:12,985 --> 00:35:15,315 Sos una gran escritora, Edith. 528 00:35:15,404 --> 00:35:17,034 -Esther. -Sí. 529 00:35:17,115 --> 00:35:19,445 Sigo yo, ¿no? 530 00:35:19,534 --> 00:35:21,374 Mamá, no escribiste nada. 531 00:35:21,452 --> 00:35:22,952 Bueno, puedo recitarlo. 532 00:35:23,037 --> 00:35:25,707 Soy una gran... Una gran oradora. 533 00:35:25,790 --> 00:35:26,710 Madre. 534 00:35:29,961 --> 00:35:31,631 Bueno, está bien. 535 00:35:33,714 --> 00:35:36,514 -¿Me esperás afuera? Ya casi termino. -Bueno. 536 00:35:36,592 --> 00:35:39,142 -Chau, señoras. -Chau. 537 00:35:39,220 --> 00:35:42,180 -Nos vemos. -Podés volver cuando quieras, Paula. 538 00:35:42,265 --> 00:35:43,845 Muchas gracias. 539 00:35:46,477 --> 00:35:47,307 Sí. 540 00:35:49,480 --> 00:35:50,730 Increíble. 541 00:35:51,274 --> 00:35:53,154 Brindo por salir corriendo de acá. 542 00:35:55,945 --> 00:35:58,065 Mi Seany se veía como la mierda. 543 00:36:00,825 --> 00:36:02,865 Tu papá también temblaba así. 544 00:36:06,831 --> 00:36:08,881 ¿Querés contarme tu día más feliz? 545 00:36:10,960 --> 00:36:11,790 ¿Qué? 546 00:36:12,753 --> 00:36:14,263 Lo que hicimos en el grupo. 547 00:36:14,922 --> 00:36:17,802 ¿Recordás un día en que te hayas sentido feliz? 548 00:36:21,971 --> 00:36:25,771 Sin lugar a dudas, nuestra primera mañana en Alaska. 549 00:36:27,226 --> 00:36:29,436 Llegamos a Anchorage en medio de la noche, 550 00:36:29,520 --> 00:36:33,570 vos estabas helada, porque me había olvidado tu abrigo. 551 00:36:35,109 --> 00:36:37,739 Dejamos a tu papá en estado de pánico. 552 00:36:40,740 --> 00:36:44,120 Había conseguido una cabaña que no tenía muebles. 553 00:36:44,869 --> 00:36:45,909 Entonces... 554 00:36:47,079 --> 00:36:50,329 ...tiré toda la ropa de la valija 555 00:36:50,416 --> 00:36:53,376 en el medio del piso e hice una cama para nosotras. 556 00:36:54,212 --> 00:36:56,672 Y dormimos ahí, acurrucadas. 557 00:36:59,342 --> 00:37:02,762 A la mañana siguiente, mientras todavía dormías, 558 00:37:02,845 --> 00:37:04,715 salí sin hacer ruido 559 00:37:04,805 --> 00:37:07,015 y me zambullí en la nieve. 560 00:37:08,226 --> 00:37:09,386 Y me quedé ahí acostada, 561 00:37:10,269 --> 00:37:11,979 e hice un ángel de nieve. 562 00:37:13,231 --> 00:37:16,281 Porque no había nadie para decirme que estaba loca 563 00:37:17,360 --> 00:37:19,200 ni para enojarse conmigo. 564 00:37:19,946 --> 00:37:21,656 Estábamos solamente yo... 565 00:37:23,199 --> 00:37:24,779 ...el sol y la nieve. 566 00:37:29,664 --> 00:37:33,004 Como sea, menos de un año después, volvimos acá 567 00:37:33,084 --> 00:37:35,424 y yo estaba arruinadísima. 568 00:37:35,503 --> 00:37:38,173 Todo ese viaje fue una estupidez. 569 00:37:39,173 --> 00:37:40,173 No. 570 00:37:40,258 --> 00:37:41,548 No fue una estupidez. 571 00:37:42,260 --> 00:37:45,010 Me alejaste de papá y no volviste con él. 572 00:38:03,864 --> 00:38:04,744 Entonces... 573 00:38:09,453 --> 00:38:11,543 ¿Todavía estoy invitada a Montana? 574 00:38:13,249 --> 00:38:14,289 ¿Querés venir? 575 00:38:15,918 --> 00:38:16,788 Sí. 576 00:38:19,714 --> 00:38:21,514 Claro que sí, ¿por qué no? 577 00:38:22,133 --> 00:38:25,973 Puedo trabajar pintando murales, 578 00:38:26,595 --> 00:38:28,505 encontrar un hombre de montaña. 579 00:38:30,433 --> 00:38:31,933 Además, Maddy me necesita. 580 00:38:32,018 --> 00:38:33,848 Es artista como yo. 581 00:38:33,936 --> 00:38:35,976 ¿Podés estar lista para el lunes? 582 00:38:37,690 --> 00:38:38,940 Estoy lista. 583 00:38:39,025 --> 00:38:40,525 Ya tengo todo, mi amor. 584 00:38:40,609 --> 00:38:43,399 Es lo bueno de vivir en tu auto, tenés todo listo para salir. 585 00:38:43,487 --> 00:38:45,737 No sé si llegará a Montana, 586 00:38:45,823 --> 00:38:48,083 tal vez tenga que venderlo para repuestos... 587 00:38:49,952 --> 00:38:52,332 ...pero podría viajar con ustedes, ¿no? 588 00:38:53,331 --> 00:38:54,251 Sí. 589 00:38:54,332 --> 00:38:55,832 -¿Sí? -Sí. 590 00:38:55,916 --> 00:38:57,496 -¿En serio? -Claro. 591 00:38:57,585 --> 00:38:59,455 ¡Dios mío! ¿Sí? 592 00:39:00,504 --> 00:39:01,464 ¡Maddy! 593 00:39:01,547 --> 00:39:03,217 Maddy, nena, adiviná qué. 594 00:39:03,299 --> 00:39:05,299 ¡Vamos a hacer un viaje en auto! 595 00:39:05,801 --> 00:39:08,221 ¿Querés hacer un viaje con la abuela? 596 00:39:08,804 --> 00:39:10,564 ¡Haremos un viaje en auto! 597 00:39:10,639 --> 00:39:14,309 ¡Dios mío! ¡Haremos un viaje en auto! 598 00:40:25,172 --> 00:40:26,632 -¿Eso es todo? -Es todo. 599 00:40:38,894 --> 00:40:41,024 Podés ir a verla las veces que quieras. 600 00:40:43,023 --> 00:40:44,903 Sí, primero dejaré de tomar. 601 00:40:48,863 --> 00:40:51,123 Y después, la visitaré todo el tiempo. 602 00:41:00,666 --> 00:41:02,416 La voy a extrañar mucho. 603 00:41:25,441 --> 00:41:26,651 Buena suerte, Alaska. 604 00:42:01,227 --> 00:42:04,097 -Guardá los negros. -Sí... 605 00:42:04,188 --> 00:42:06,648 Sí, y los negros son lindos. 606 00:42:07,316 --> 00:42:08,276 Vamos, Maddy. 607 00:42:35,469 --> 00:42:36,299 Por acá. 608 00:43:15,926 --> 00:43:17,046 Bueno, mi amor... 609 00:43:18,929 --> 00:43:20,059 Ya vuelvo. 610 00:43:28,939 --> 00:43:31,069 No sabía que ibas a venir. Entrá. 611 00:43:31,150 --> 00:43:32,900 No puedo, estoy con Maddy. 612 00:43:34,028 --> 00:43:35,898 Solo quería venir a despedirme. 613 00:43:36,488 --> 00:43:38,698 Y también quería darte esto. 614 00:43:38,782 --> 00:43:43,162 No sé si lo robé o qué pasó, pero lo tenía, así que... 615 00:43:44,246 --> 00:43:46,916 Vi que lo tenías. Acción de Gracias, ¿no? 616 00:43:46,999 --> 00:43:48,129 Lo siento mucho. 617 00:43:48,208 --> 00:43:50,788 No podés culpar a una chica por ponerse lana de casimir. 618 00:43:53,339 --> 00:43:55,759 -¿Próxima parada, Montana? -Voy... 619 00:43:56,800 --> 00:44:00,300 ...a buscar a mi mamá a Port Winslow y después agarraré la I-90. 620 00:44:02,514 --> 00:44:05,984 -Gracias por ser tan buena amiga. -Lo mismo digo. 621 00:44:09,480 --> 00:44:13,190 -Quedátelo. -No, algún día compraré uno. 622 00:44:13,734 --> 00:44:15,574 Costó 1400 dólares. 623 00:44:16,612 --> 00:44:17,532 Me lo quedaré. 624 00:44:59,947 --> 00:45:00,857 ¿Madre? 625 00:45:02,408 --> 00:45:03,988 Hola, hola. 626 00:45:07,871 --> 00:45:10,331 Mi amor, debés estar muy emocionada. 627 00:45:11,250 --> 00:45:14,960 -Dijiste que ibas a vender tu auto. -Sí, pero... 628 00:45:15,045 --> 00:45:17,205 Lo venderé. Pero, mi amor, 629 00:45:17,297 --> 00:45:21,087 tengo una noticia maravillosa. 630 00:45:23,971 --> 00:45:24,931 ¿Qué? 631 00:45:25,013 --> 00:45:28,023 Micah echó a Alaina-May. 632 00:45:28,100 --> 00:45:30,810 Echó a esa perra callejera por mí. 633 00:45:30,894 --> 00:45:34,234 Y anoche, dormí en su cama, en sus brazos. 634 00:45:34,314 --> 00:45:37,034 Y te digo algo, mi amor, hay sexo y hay... 635 00:45:37,109 --> 00:45:39,739 Dios mío, esto estuvo en otro nivel. 636 00:45:39,820 --> 00:45:41,410 Hasta para mí. 637 00:45:43,866 --> 00:45:45,276 ¿No vendrás? 638 00:45:45,909 --> 00:45:48,659 Mi amor, ahora no. 639 00:45:48,745 --> 00:45:51,535 Es decir... no puedo dejar a Micah ahora 640 00:45:51,623 --> 00:45:53,963 con lo que está pasando entre nosotros. 641 00:45:54,042 --> 00:45:56,252 Es tan poderoso y... 642 00:45:57,296 --> 00:45:58,166 Es muy... 643 00:46:00,048 --> 00:46:01,718 No puedo esperarte, mamá. 644 00:46:01,800 --> 00:46:04,430 No. Por supuesto, no tenés que esperarme. 645 00:46:04,511 --> 00:46:05,721 Este es tu momento. 646 00:46:05,804 --> 00:46:10,354 Andate, hijita, y hagamos algo, dame la dirección 647 00:46:10,434 --> 00:46:13,064 e iré atrás de ustedes. 648 00:46:13,145 --> 00:46:15,185 Yo... las seguiré. ¿Sí? 649 00:46:16,273 --> 00:46:19,153 -No quiero dejarte acá. -Lo sé. 650 00:46:19,234 --> 00:46:21,114 ¿No es curioso cómo resultan las cosas? 651 00:46:21,195 --> 00:46:24,195 Cuando le dije a Micah que me iría, 652 00:46:24,281 --> 00:46:26,371 se dio cuenta de que sentía algo por mí. 653 00:46:26,450 --> 00:46:28,200 Mi amor, fue como un estallido. 654 00:46:28,285 --> 00:46:31,495 Y le contó a Alaina-May sobre mí y todo. 655 00:46:33,123 --> 00:46:34,003 Solo... 656 00:46:34,833 --> 00:46:36,133 ...alegrate por mí. 657 00:46:40,506 --> 00:46:41,666 Me iré sin vos. 658 00:46:41,757 --> 00:46:44,217 Sí, te irás. Por supuesto que te irás. 659 00:46:46,929 --> 00:46:49,849 Mi amor, esta es tu aventura, no la mía. 660 00:46:54,895 --> 00:46:56,185 ¿Vas a estar bien? 661 00:46:58,440 --> 00:47:01,070 -Vamos, sabés que me amás. -Te amo. 662 00:47:01,151 --> 00:47:04,661 -Sé que sí. Dame un buen abrazo. -Está bien. 663 00:47:05,906 --> 00:47:07,316 Dios. 664 00:47:07,407 --> 00:47:08,737 Mi amor. 665 00:47:08,825 --> 00:47:11,115 -Te amo, mamá. -Lo sé, mi amor. 666 00:47:40,148 --> 00:47:42,568 910 KILÓMETROS 667 00:48:10,053 --> 00:48:13,103 ¿Quieren hacer una ronda de chasquidos para todas? 668 00:48:21,398 --> 00:48:24,278 Quiero agradecerles mucho por haber hecho esto conmigo. 669 00:48:25,027 --> 00:48:26,237 Fue un gran honor. 670 00:48:27,779 --> 00:48:29,029 Gracias. 671 00:48:29,114 --> 00:48:30,624 Gracias a vos, Alex. 672 00:48:30,699 --> 00:48:33,409 Esperá, no oímos sobre tu día más feliz. 673 00:48:39,666 --> 00:48:42,286 "Mi día más feliz todavía no llegó. 674 00:48:43,629 --> 00:48:45,299 Pero está por llegar. 675 00:48:47,841 --> 00:48:52,141 Ese día, me voy a subir a mi auto, 676 00:48:52,220 --> 00:48:54,390 que huele a atún viejo... 677 00:48:55,349 --> 00:48:58,059 ...y estará lleno con todas mis pertenencias 678 00:48:58,143 --> 00:49:00,313 y con mi hija maravillosa. 679 00:49:00,979 --> 00:49:03,819 Y voy a irme a la mierda de este pueblo. 680 00:49:05,067 --> 00:49:07,607 Voy a manejar nueve horas, 681 00:49:08,612 --> 00:49:13,832 novecientos diez kilómetros hasta Missoula, Montana... 682 00:49:15,202 --> 00:49:18,502 ...donde pasaré los próximos cuatro años... 683 00:49:19,289 --> 00:49:21,039 ...aprendiendo a ser escritora. 684 00:49:22,417 --> 00:49:26,507 Espero que haya muchos días felices en todo ese tiempo. 685 00:49:28,173 --> 00:49:30,763 Y sé que habrá días difíciles. 686 00:49:33,637 --> 00:49:37,927 Casi nadie apostaría que una mamá soltera puede estudiar en la universidad. 687 00:49:40,185 --> 00:49:42,395 Pero no saben lo que me costó llegar hasta acá. 688 00:49:45,357 --> 00:49:48,397 Trescientos treinta y ocho baños limpiados... 689 00:49:50,987 --> 00:49:53,407 ...siete tipos de ayuda gubernamental... 690 00:49:55,075 --> 00:49:57,035 ...nueve mudanzas distintas... 691 00:49:58,995 --> 00:50:01,325 ...una noche en la estación del ferri... 692 00:50:02,708 --> 00:50:06,838 ...y todo el tercer año de vida de mi hija. 693 00:50:09,005 --> 00:50:11,295 Pero cuando lleguemos a Missoula... 694 00:50:12,551 --> 00:50:14,851 ...llevaré a Maddy al monte Sentinel... 695 00:50:16,054 --> 00:50:19,524 ...que tiene vista a la ciudad, y le mostraré nuestra nueva casa. 696 00:50:23,478 --> 00:50:25,978 Le conté que hay una M gigante 697 00:50:26,064 --> 00:50:27,904 en la cima de la montaña. 698 00:50:33,989 --> 00:50:37,739 Que el camino para llegar es largo y en zigzag. 699 00:50:41,204 --> 00:50:42,254 El camino será difícil. 700 00:50:44,958 --> 00:50:46,878 Pero vamos a llegar a la cima. 701 00:50:49,254 --> 00:50:50,594 Y cuando lleguemos... 702 00:50:52,799 --> 00:50:55,929 ...le voy a decir que esa M es de Maddy. 703 00:50:59,097 --> 00:51:01,557 Que todo este nuevo mundo es para ella". 704 00:51:33,298 --> 00:51:36,508 Si vos o alguien que conocés ha sido víctima de violencia doméstica 705 00:51:36,593 --> 00:51:40,223 y necesita encontrar ayuda, visitá www.wannatalkaboutit.com. 706 00:52:25,767 --> 00:52:28,267 Subtítulos: Laila Pollack