1 00:00:10,927 --> 00:00:14,347 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:41,726 --> 00:01:44,936 Ja sam Denise. Preživjela sam obiteljsko nasilje. 3 00:01:45,021 --> 00:01:45,981 Bok, Denise. 4 00:01:46,064 --> 00:01:47,154 Bok, Denise. 5 00:01:47,232 --> 00:01:52,322 Želi li itko išta podijeliti s nama prije započinjanja posebne aktivnosti? 6 00:01:54,114 --> 00:01:57,414 OK. Onda ovo prepuštam Alex. 7 00:01:57,492 --> 00:01:58,912 Dajmo joj toplu dobrodošlicu. 8 00:02:01,079 --> 00:02:02,119 Hvala, ljudi. 9 00:02:02,205 --> 00:02:06,625 Ja sam Alex i preživjela sam obiteljsko nasilje. 10 00:02:06,709 --> 00:02:08,879 Bok, Alex. 11 00:02:08,962 --> 00:02:12,972 Pitala sam Denise mogu li malo volontirati i... 12 00:02:13,550 --> 00:02:16,090 Mislila sam čistiti zahode, ali 13 00:02:16,177 --> 00:02:18,137 Denise je rekla da bih trebala raditi ovo, 14 00:02:18,221 --> 00:02:23,351 rekla sam "ne", a ona je rekla "da" i eto nas. 15 00:02:23,434 --> 00:02:25,654 Pokaži im svoju bilježnicu serijskog ubojice. 16 00:02:25,728 --> 00:02:28,398 Kaže da moje pisanje izgleda kao od serijskog ubojice. 17 00:02:28,481 --> 00:02:30,191 Kvragu, napisala si sve to? 18 00:02:30,275 --> 00:02:34,315 Jesam. Da. Ovo sam napisala samo od kada sam u kući McMullena. 19 00:02:35,655 --> 00:02:39,615 Piše li itko od vas iz zabave? 20 00:02:42,370 --> 00:02:44,910 Brandi, ne trebaš dignuti ruku. 21 00:02:45,582 --> 00:02:49,712 Imala sam dnevnik u 5. razredu. Bio je krzneni i roza. 22 00:02:49,794 --> 00:02:52,054 Na njemu sam imala mali lokot. 23 00:02:52,130 --> 00:02:54,590 Da. I ja. Imala sam jednog takvog. 24 00:02:56,092 --> 00:02:57,722 Evo teškog pitanja. 25 00:02:57,802 --> 00:03:01,222 Kome ste pisale kada ste pisale? 26 00:03:01,306 --> 00:03:03,846 Nikome. Samoj sebi. 27 00:03:03,933 --> 00:03:05,273 Da, isto tako. 28 00:03:06,269 --> 00:03:10,269 Pišem da budem iskrena o svojim osjećajima. 29 00:03:11,149 --> 00:03:14,859 Katkada je to jedini način da saznam što osjećam. 30 00:03:14,944 --> 00:03:18,364 Moram pisati da vidim što ću pisati. 31 00:03:18,448 --> 00:03:20,238 Ako to ima ikakvog smisla. 32 00:03:21,075 --> 00:03:21,905 Ali... 33 00:03:22,911 --> 00:03:27,501 Puno je lakše pisati istinu nego je glasno izreći. 34 00:03:29,334 --> 00:03:31,634 Pisanje ti nitko ne može oduzeti. 35 00:03:32,211 --> 00:03:36,631 Nitko ti ne može reći da si u krivu ili da su tvoje riječi pogrešne. 36 00:03:36,716 --> 00:03:38,046 Jer nije tako. 37 00:03:38,134 --> 00:03:40,854 U pravu si i tvoje riječi su prave, jebiga. 38 00:03:42,597 --> 00:03:43,927 Jer su tvoje. 39 00:03:45,558 --> 00:03:49,058 U svakom slučaju, imamo bilježnice i kemijske. 40 00:03:49,145 --> 00:03:52,605 Hoćemo li to pročitati naglas? 41 00:03:52,690 --> 00:03:56,190 Možete ako želite, ali stvarno ne trebate ako ne želite. 42 00:03:57,028 --> 00:03:59,948 OK, donijela sam neka pomagala za pisanje 43 00:04:00,031 --> 00:04:03,531 koja sam dobila od pravog profesora na internetu, 44 00:04:03,618 --> 00:04:06,408 kvalificiranog za podučavanje. 45 00:04:06,496 --> 00:04:10,166 OK. Opišite dan u svom životu kada ste bili zaista sretni. 46 00:04:10,250 --> 00:04:13,130 To može biti stvaran dan koji se zaista dogodio. 47 00:04:13,211 --> 00:04:16,421 Ili zamišljeni dan koji želite da se dogodi. 48 00:04:19,509 --> 00:04:21,389 Namjestit ću deset minuta 49 00:04:22,553 --> 00:04:23,853 na satu. 50 00:04:23,930 --> 00:04:27,770 Nema pritiska, pišemo samo zbog pisanja. 51 00:04:33,731 --> 00:04:35,151 To je bilo sjajno. 52 00:04:35,233 --> 00:04:38,243 -Mogu li nešto pitati? Imate li trenutak? -Naravno. 53 00:04:38,319 --> 00:04:40,569 Mislim da već znam odgovor na to, 54 00:04:40,655 --> 00:04:43,655 ali nije nam dopušteno primanje posjeta u utočištu, zar ne? 55 00:04:43,741 --> 00:04:46,121 Ne, nije. Žao mi je, curo. 56 00:04:46,202 --> 00:04:49,292 U utočište možemo primiti samo pojedinačne žrtve i njihovu djecu. 57 00:04:49,956 --> 00:04:51,576 -Mislila sam da je tako. -Zašto? 58 00:04:53,876 --> 00:04:56,876 Upravo sam saznala da moja mama živi u autu. 59 00:04:56,963 --> 00:04:58,303 Žao mi je što to čujem. 60 00:04:58,381 --> 00:04:59,591 Hvala. 61 00:04:59,674 --> 00:05:01,134 Je li žrtva obiteljskog nasilja? 62 00:05:02,135 --> 00:05:06,925 Kronična žrtva obiteljskog nasilja, ali i u fazi potpunog poricanja, 63 00:05:07,015 --> 00:05:09,845 u zabludi i neliječena pa... 64 00:05:10,601 --> 00:05:12,561 Ima li više od 55 godina? 65 00:05:13,980 --> 00:05:17,530 Postoji program nazvan SHARE za smještaj beskućnika u centre za starije osobe, 66 00:05:17,608 --> 00:05:19,778 ali mora se upisati. 67 00:05:19,861 --> 00:05:20,701 Da. 68 00:05:21,654 --> 00:05:24,784 Ona stvarno mrzi sve orijentirano na državu 69 00:05:24,866 --> 00:05:28,996 i u bijegu je s psihijatrije pa to neće funkcionirati. 70 00:05:29,495 --> 00:05:30,325 Hvala. 71 00:05:30,997 --> 00:05:33,287 Može li se itko drugi brinuti za vašu mamu? 72 00:05:34,083 --> 00:05:37,003 Ne, ja se brinem za nju od svoje šeste godine. 73 00:05:38,338 --> 00:05:41,298 Što bi se dogodilo da niste? 74 00:05:50,600 --> 00:05:55,310 Mislim da ću učiniti nešto, ne znam, nešto spektakularno kada uđem. 75 00:06:01,486 --> 00:06:06,696 Tako se jako nabacuju. Da, to je dobra ideja pa... 76 00:06:09,160 --> 00:06:10,580 O, sranje čovječe. 77 00:06:10,661 --> 00:06:13,291 -Bok, mama. -Bok, Alex. 78 00:06:13,372 --> 00:06:18,712 Mislila sam da si to ti, vozila sam kući s čišćenja i vidjela tvoj auto. 79 00:06:18,795 --> 00:06:20,415 Teško promakne. 80 00:06:20,505 --> 00:06:24,965 -Što smjeraš tu vani? -O, gle Njeno Veličanstvo. 81 00:06:25,051 --> 00:06:26,841 Proljeće je stiglo. 82 00:06:26,928 --> 00:06:29,718 Bit će spektakularan zalazak 83 00:06:29,806 --> 00:06:33,306 i gledat ću svaki trenutak. 84 00:06:33,392 --> 00:06:36,022 Izgleda kao da si razgovarala s pticama. 85 00:06:36,104 --> 00:06:37,774 O, ne, draga. 86 00:06:38,397 --> 00:06:43,897 Preuzela sam onu aplikaciju diktafona na svoj mobitel. 87 00:06:43,986 --> 00:06:48,826 Jer držim predavanje o neolitičkom konceptu 88 00:06:48,908 --> 00:06:50,738 solarne lađe u kolektivu. 89 00:06:50,827 --> 00:06:54,907 I napisala bih je, ali ne mogu. 90 00:06:54,997 --> 00:06:56,827 Jer me prokleta ruka ubija. 91 00:06:56,916 --> 00:06:59,166 Gdje ti je gips, mama? 92 00:07:00,253 --> 00:07:01,633 Kamo ti je nestao gips? 93 00:07:03,464 --> 00:07:06,304 Imala si ga na zapešću. Kamo je nestao? 94 00:07:07,885 --> 00:07:11,215 Strašno me svrbjelo pa ga je Micah otpilio. 95 00:07:11,305 --> 00:07:14,305 Moram reći da je bilo neobično erotično. 96 00:07:14,392 --> 00:07:17,652 Šališ se? Gips si morala imati još šest tjedana. 97 00:07:17,728 --> 00:07:19,688 -Dobro je. -Ne, nije dobro. 98 00:07:19,772 --> 00:07:22,692 Imaš prerezanu tetivu i sada tvoja tetiva neće zarasti. 99 00:07:23,526 --> 00:07:27,236 Ako misliš upropastiti zalazak, morat ćeš otići. 100 00:07:32,285 --> 00:07:33,115 Ja... 101 00:07:34,203 --> 00:07:35,913 drago mi je što smo se srele. 102 00:07:36,539 --> 00:07:40,539 Znam da imaš sjajne uvjete za život u svom potkrovlju 103 00:07:40,626 --> 00:07:42,666 sa svojim kolektivom, ali... 104 00:07:44,589 --> 00:07:47,339 rekla sam ti da se selim u Montanu. 105 00:07:49,719 --> 00:07:50,929 A da dođeš sa mnom? 106 00:07:52,889 --> 00:07:55,139 Imam mjesta na kampusu. 107 00:07:55,224 --> 00:07:56,934 Možeš se družiti s Maddy, 108 00:07:57,018 --> 00:08:01,648 ići u šetnju i slikati cijeli dan. 109 00:08:02,398 --> 00:08:04,398 Gledati Maddy kako kreće u vrtić. 110 00:08:07,445 --> 00:08:09,815 O, dušo, to nisam ja. 111 00:08:11,741 --> 00:08:13,121 Zašto ne? 112 00:08:13,201 --> 00:08:14,621 Jer ja nisam dosadna. 113 00:08:17,121 --> 00:08:18,871 Imam važan život. 114 00:08:18,956 --> 00:08:21,746 Ne mogu galopirati iza tebe i prikrpati vam se. 115 00:08:21,834 --> 00:08:25,004 Ne, mama. Stvarno sam ozbiljna. Pozivam te. 116 00:08:26,380 --> 00:08:28,420 Moja krv je ovdje, draga. 117 00:08:28,508 --> 00:08:31,338 Moja mama je tu zakopana. Njena mama je tu zakopana. 118 00:08:31,427 --> 00:08:33,257 Žene Langleyja su tu. 119 00:08:35,014 --> 00:08:38,184 Ja sam žena Langleyja pa odlazim. 120 00:08:38,684 --> 00:08:40,604 Znam, dušo i to si ti. 121 00:08:41,437 --> 00:08:42,307 Ali... 122 00:08:44,857 --> 00:08:46,067 Ne mogu otići. 123 00:08:49,529 --> 00:08:50,359 OK. 124 00:08:52,949 --> 00:08:55,369 Idi na neke preglede prije mog odlaska. 125 00:08:55,451 --> 00:08:58,201 -Primjerice kod doktora za zapešće. -Nema šanse. 126 00:08:58,287 --> 00:09:01,117 Sutra ću te naručiti, OK? 127 00:09:01,207 --> 00:09:04,087 Tamo ćeš se sa mnom sastati. Kimni ako si me čula. 128 00:09:08,589 --> 00:09:11,179 Ne želim da moram brinuti za tebe kada odem, mama. 129 00:09:16,013 --> 00:09:18,773 Vidi to. Spektakularno. 130 00:09:20,810 --> 00:09:24,610 Počinjemo tu i onda idemo preko nekih planina. 131 00:09:25,189 --> 00:09:28,479 Idemo u Spokane, stvarno velik grad. 132 00:09:28,568 --> 00:09:31,028 Zatim idemo preko još planina. 133 00:09:31,696 --> 00:09:33,526 Pa preko još planina. 134 00:09:34,282 --> 00:09:36,492 Sve do Missoule. 135 00:09:37,785 --> 00:09:38,995 Ondje. 136 00:09:39,078 --> 00:09:40,618 Missoula. 137 00:09:40,705 --> 00:09:41,535 Missoula. 138 00:09:43,416 --> 00:09:45,666 Trebat će nam toliko sati. 139 00:09:45,751 --> 00:09:51,761 Dva. Tri. Četiri. Pet. Šest. Sedam. Osam. Devet. 140 00:09:51,841 --> 00:09:52,681 Devet sati. 141 00:09:53,551 --> 00:09:56,051 -I "Shoop". -Točno. 142 00:10:17,199 --> 00:10:19,699 45 $ 143 00:10:31,672 --> 00:10:33,382 Ne! 144 00:10:34,967 --> 00:10:36,177 90 $ 145 00:10:55,821 --> 00:10:58,951 135 $ 146 00:10:59,033 --> 00:11:05,543 Željela bih naručiti udžbenik za istraživanje iz engleskog, 5. cjelinu. 147 00:11:06,791 --> 00:11:07,831 135 $ 148 00:11:07,917 --> 00:11:08,787 -128,30 $ 149 00:11:08,876 --> 00:11:09,876 Za knjige? 150 00:11:11,295 --> 00:11:13,545 Imate li rabljene primjerke? 151 00:11:14,548 --> 00:11:16,678 13,50 $ 152 00:11:16,759 --> 00:11:19,799 Sjajno, biste li odvojili jednu sa strane? 153 00:11:19,887 --> 00:11:21,467 Mogu doći u utorak. 154 00:11:24,100 --> 00:11:24,930 Hvala. 155 00:11:27,228 --> 00:11:29,108 DOLAZNI POZIV TARA 156 00:11:29,188 --> 00:11:30,688 -Bok, Tara. -O, dobro, bok. 157 00:11:30,773 --> 00:11:33,233 Samo da te brzo obavijestim. 158 00:11:33,317 --> 00:11:35,237 Upravo sam se vratila iz sudske pisarnice. 159 00:11:35,945 --> 00:11:36,855 Ne, u redu je. 160 00:11:36,946 --> 00:11:39,566 Uložili su prigovor na obavijest o preseljenju, što znamo, 161 00:11:39,657 --> 00:11:43,407 ali je zahtjev za ex parte skrbništvo 162 00:11:43,494 --> 00:11:46,964 podnesen i još sam mu prišila privremeni nalog zabrane prilaska 163 00:11:47,039 --> 00:11:49,209 pa bi to trebalo imati učinka. 164 00:11:49,291 --> 00:11:51,381 -Znači on me ne može kontaktirati? -Točno. 165 00:11:51,460 --> 00:11:54,380 Šerif bi mu trebao uručiti nalog o zabrani prilaska 166 00:11:54,463 --> 00:11:56,673 i prijedlog o ex parte skrbništvu jutros. 167 00:11:56,757 --> 00:11:57,587 OK. 168 00:11:58,426 --> 00:12:01,006 -I što sada? -Čekamo. 169 00:12:01,095 --> 00:12:03,885 Ostavila sam poruku Seanovom odvjetniku. Uskoro ćemo saznati. 170 00:12:04,390 --> 00:12:06,100 O, puno vam hvala. 171 00:12:06,183 --> 00:12:07,563 Da, nema problema, bok. 172 00:12:08,853 --> 00:12:11,403 Brandi, mislim da si ti bila sljedeća, zar ne? 173 00:12:13,190 --> 00:12:16,570 Ne znam je li mi to najsretniji dan ikad, 174 00:12:16,652 --> 00:12:18,612 ali to mi je tada palo na pamet. 175 00:12:18,696 --> 00:12:19,946 Savršeno. 176 00:12:21,657 --> 00:12:25,077 "Nekada sam išla s tatom u šetnje. 177 00:12:25,744 --> 00:12:28,964 Išli smo u lipnju, prije ljepljivih vrućina kasnog ljeta. 178 00:12:30,791 --> 00:12:35,341 Dobila sam narančasti sladoled Obitelj Kremenko iz 7-Elevena. 179 00:12:36,338 --> 00:12:39,468 One koje morate svom snagom tiskati prema gore da izađu. 180 00:12:39,550 --> 00:12:43,970 Šetali smo uz ocean i gledali zviježđe Djevice 181 00:12:44,054 --> 00:12:47,434 jer je moj rođendan četiri dana prije njegovog. 182 00:12:48,309 --> 00:12:50,639 Moj tata pokazao bi prema nebu i rekao 183 00:12:50,728 --> 00:12:54,228 da je on Veliki medvjed, a ja sam bila Mali medvjed. 184 00:12:55,065 --> 00:13:00,445 Prestali smo ići u šetnje kada se tata razbolio. 185 00:13:02,490 --> 00:13:04,830 No nedavno sam se vratila tamo sa svojim sinom. 186 00:13:06,994 --> 00:13:09,414 Kupila sam mu narančasti sladoled Obitelj Kremenko. 187 00:13:12,625 --> 00:13:14,705 Sada se puno lakše istisnu. 188 00:13:16,420 --> 00:13:20,470 Pogledala sam noćno nebo i tamo su bili... 189 00:13:21,258 --> 00:13:23,588 kao da nije prošlo nimalo vremena. 190 00:13:24,803 --> 00:13:26,433 Veliki i Mali medvjed." 191 00:13:34,021 --> 00:13:34,941 To je to. 192 00:13:40,819 --> 00:13:43,989 Naravno želimo da sve što kažemo bude pozitivno, 193 00:13:44,073 --> 00:13:48,833 ali nadala sam se da možemo spomenuti neke od slika 194 00:13:48,911 --> 00:13:53,671 koje će ostati s nama iz Brandine priče. 195 00:13:53,749 --> 00:13:55,879 "Ljepljive vrućine kasnog ljeta." 196 00:13:57,503 --> 00:13:59,263 "Sada se puno lakše istisnu." 197 00:14:02,424 --> 00:14:03,974 "Nije prošlo nimalo vremena." 198 00:14:05,511 --> 00:14:07,181 "Veliki i Mali medvjed." 199 00:14:08,681 --> 00:14:10,981 Želi li još netko nešto podijeliti? 200 00:14:20,234 --> 00:14:25,534 IZLAZNI POZIV MAMA 201 00:14:26,323 --> 00:14:28,623 Molimo, ostavite poruku nakon zvučnog signala. 202 00:14:33,372 --> 00:14:36,922 ALEX Kod doktorice sam. Gdje si ti? 203 00:14:38,335 --> 00:14:40,795 ALEX KASNIŠ 15 MINUTA! 204 00:14:42,214 --> 00:14:43,724 HALO? 205 00:14:53,559 --> 00:14:54,389 Mama. 206 00:14:54,476 --> 00:14:55,306 Mama! 207 00:14:55,895 --> 00:14:57,055 Hej, draga. 208 00:14:57,146 --> 00:14:59,226 Nemoj ti meni draga. Idemo doktorici. 209 00:14:59,315 --> 00:15:01,855 -Kojoj doktorici? -Doktorici koju si upravo propustila. 210 00:15:01,942 --> 00:15:04,402 Ona te može primiti u 16 h, ali moramo odmah krenuti. 211 00:15:04,486 --> 00:15:06,446 Četvrtak je. Nisam rekla da ću ići. 212 00:15:06,530 --> 00:15:08,990 Imamo štand utorkom, četvrtkom i subotom. 213 00:15:09,074 --> 00:15:10,784 I ne napuštam Micaha. 214 00:15:10,868 --> 00:15:13,868 -Dođi upoznati moju kćer. -Upoznali smo se neki dan. 215 00:15:14,872 --> 00:15:17,042 Mama, molim te, možemo li ići? 216 00:15:17,666 --> 00:15:20,916 Zašto imaš šljokice posvuda po sebi? Išla si na rave? 217 00:15:21,003 --> 00:15:23,423 -Čistila sam igraonicu. -Znaš li što su šljokice? 218 00:15:23,505 --> 00:15:26,835 -To su uši umjetničke radionice. -Dala si mi riječ. Hajde. 219 00:15:26,926 --> 00:15:29,506 -Prosipaš ga kamo god ideš. -Hoćeš li odrasti? 220 00:15:29,595 --> 00:15:31,385 -Moramo ići. -Ti imaš šljokice. 221 00:15:31,472 --> 00:15:34,102 Uđi u moj auto i vozim te doktorici. 222 00:15:34,183 --> 00:15:36,563 Ne možeš mi šefovati. OK? 223 00:15:36,644 --> 00:15:38,064 Bolna ruka je moja. 224 00:15:38,145 --> 00:15:41,975 Uzet ću kanabidiol ili ići doktorici ili ću je odrezati. 225 00:15:42,066 --> 00:15:44,606 Samo zato što si ograničena vremenom jer odlaziš, 226 00:15:44,693 --> 00:15:46,743 ne znači da sam i ja. Meni je sjajno. 227 00:15:46,820 --> 00:15:49,530 Za ime Boga, brini o nekom drugom. Molim te. 228 00:15:49,615 --> 00:15:51,365 -Dušo. -O, oprosti, dragi. 229 00:15:51,450 --> 00:15:54,160 Radim. Imam posla ovdje, OK? 230 00:15:54,828 --> 00:15:55,788 Bok. 231 00:15:57,164 --> 00:16:00,044 Lijepo se smiješite. Vidi taj vaš osmijeh. 232 00:16:00,125 --> 00:16:00,955 DOLAZNI POZIV TARA 233 00:16:01,043 --> 00:16:02,883 -Tara? -Promjena plana. 234 00:16:02,962 --> 00:16:05,512 Možemo li se sastati blizu mog ureda na Whitbyju? 235 00:16:05,589 --> 00:16:06,839 Je li sve u redu? 236 00:16:08,050 --> 00:16:09,680 Bila sam sa Seanovim odvjetnikom. 237 00:16:09,760 --> 00:16:13,100 Odbijaju prijedlog o ex parte skrbništvu, 238 00:16:13,180 --> 00:16:15,140 navode nedostatak dokaza o zlostavljanju. 239 00:16:15,224 --> 00:16:18,394 A Sean ne želi izmijeniti dogovor o roditeljstvu 240 00:16:18,477 --> 00:16:20,807 ni odreći se svojih prava skrbništva. 241 00:16:22,856 --> 00:16:24,566 OK. 242 00:16:24,650 --> 00:16:25,780 Hvala. 243 00:16:25,859 --> 00:16:28,779 Oprostite. Što onda to znači? 244 00:16:28,862 --> 00:16:31,662 Znači da on kaže da vi lažete o zlostavljanju. 245 00:16:31,740 --> 00:16:34,830 Stoga će se za 14 dana održati ročište o dostatnim razlozima 246 00:16:34,910 --> 00:16:38,040 da se utvrdi valjanost vaših tvrdnji i odgovarajuće skrbništvo. 247 00:16:38,122 --> 00:16:41,962 I bit će to nešto što nazivamo predmetom na sve ili ništa. 248 00:16:42,710 --> 00:16:45,710 Ako izgubite, ne možete voditi Maddy nikamo. 249 00:16:48,215 --> 00:16:49,045 Zauvijek? 250 00:16:49,133 --> 00:16:51,553 Washington to otežava kod žrtava obiteljskog nasilja. 251 00:16:51,635 --> 00:16:53,295 Osobito u predmetima emocionalnog... 252 00:16:53,387 --> 00:16:56,887 Svjesna sam, prošla sam kroz to i izgubila jer nije bilo modrica. 253 00:16:56,974 --> 00:16:58,564 Nećete izgubiti. 254 00:16:58,642 --> 00:17:00,942 Imamo 14 dana za pripremu čvrstih dokaza. 255 00:17:01,020 --> 00:17:03,730 Netko je vidio tog tipa kako vas emocionalno zlostavlja. 256 00:17:03,814 --> 00:17:06,234 Nemam 14 dana. Odlazim za Montanu u ponedjeljak. 257 00:17:06,316 --> 00:17:09,026 Zakonski ne možete nikamo s Maddy. 258 00:17:09,111 --> 00:17:10,491 Ne prije ročišta. 259 00:17:14,783 --> 00:17:20,293 Izgubit ću obiteljski smještaj i svoje mjesto na fakultetu. 260 00:17:20,372 --> 00:17:22,542 -Da. -Još jednu. 261 00:17:23,417 --> 00:17:25,997 Moram napustiti utočište ovog vikenda. 262 00:17:26,086 --> 00:17:29,626 Što mislite da trebam učiniti? Nemam rezervni plan. 263 00:17:29,715 --> 00:17:31,125 Borit ćemo se za to. 264 00:17:31,216 --> 00:17:33,836 Pobrinut ću se da dođete tamo do jesenskog semestra. 265 00:17:33,927 --> 00:17:37,557 Upravo sam dignula studentski kredit, 9000 $. 266 00:17:37,639 --> 00:17:40,179 Ne znam shvaćate li, ali to je moj jebeni život. 267 00:17:40,267 --> 00:17:42,687 Nisam bogata kao vi i Regina. Ne mogu to otplatiti. 268 00:17:42,770 --> 00:17:43,900 Ima još. 269 00:17:43,979 --> 00:17:46,569 Sean zahtijeva posjet Maddy. 270 00:17:48,150 --> 00:17:51,070 Ne. Imamo zabranu prilaska pa ne. 271 00:17:51,153 --> 00:17:53,033 To se odnosi samo na vas, ne na Maddy. 272 00:17:53,113 --> 00:17:55,783 Sud je odobrio četverosatni posjet. 273 00:17:57,534 --> 00:17:58,664 Kada? 274 00:17:58,744 --> 00:17:59,584 Sutra. 275 00:18:00,245 --> 00:18:03,285 Odredit će treću stranu, neutralan nadzor 276 00:18:03,373 --> 00:18:05,633 osim ako nemate nekoga tko bi mogao poslužiti. 277 00:18:05,709 --> 00:18:07,209 -Djeda ili baku? -Ništa od toga. 278 00:18:07,294 --> 00:18:08,674 Ne mogu joj to uraditi. 279 00:18:08,754 --> 00:18:11,924 Ako to ne ispoštujete, prekršit ćete shemu roditeljstva, 280 00:18:12,007 --> 00:18:16,347 a to neće ostaviti dobar dojam na ročištu za 14 dana. 281 00:18:16,428 --> 00:18:18,718 Alex, žao mi je što se ovo događa, ali 282 00:18:20,099 --> 00:18:21,179 nije gotovo. 283 00:18:21,266 --> 00:18:22,636 To je samo uspornik. 284 00:19:10,065 --> 00:19:11,225 Samo sam ja. 285 00:19:11,316 --> 00:19:14,026 Alex. Sranje. O, moj Bože. 286 00:19:16,738 --> 00:19:18,528 Usrala sam se od straha. 287 00:19:18,615 --> 00:19:20,235 Što radiš tu? 288 00:19:21,285 --> 00:19:23,075 Trebam tvoju pomoć. 289 00:19:23,162 --> 00:19:24,412 Što radiš tu? 290 00:19:24,496 --> 00:19:30,086 Popila sam malo previše margarita pa sam tu stala da... 291 00:19:31,253 --> 00:19:33,173 se oporavim na putu kući. 292 00:19:34,089 --> 00:19:36,879 -Mama. -Znam da to ne izgleda dobro. 293 00:19:36,967 --> 00:19:37,887 Samo... 294 00:19:39,011 --> 00:19:43,101 u kolektivu bude bučno i ja dođem ovamo... 295 00:19:43,932 --> 00:19:44,852 odrijemati. 296 00:19:46,101 --> 00:19:48,691 Znam da spavaš ovdje, provodiš cijeli dan u parku sama 297 00:19:48,770 --> 00:19:50,690 i nema nikakvog kolektiva. 298 00:19:56,320 --> 00:19:57,320 Pa... 299 00:20:00,240 --> 00:20:03,040 možda "kolektiv" nije prava riječ. 300 00:20:04,828 --> 00:20:10,328 Stvarno imamo lijepu skupinu ljudi. 301 00:20:10,417 --> 00:20:11,457 Iskreno... 302 00:20:12,085 --> 00:20:15,415 U kombiju je obitelj Flores. 303 00:20:15,505 --> 00:20:17,965 Billy i Anna. Volim ih. 304 00:20:18,050 --> 00:20:21,850 Pazimo jedni na druge i to je... 305 00:20:21,929 --> 00:20:26,349 kao veliko spavanje vani ili autokino. 306 00:20:26,433 --> 00:20:27,943 Trebamo samo kokice. 307 00:20:29,603 --> 00:20:31,273 Zašto se ne možeš brinuti o sebi? 308 00:20:32,022 --> 00:20:35,362 Kako to misliš? Tu imam svoj prijenosni hladnjak. 309 00:20:35,442 --> 00:20:37,822 Imam vitamine, dušo. 310 00:20:37,903 --> 00:20:40,203 Udobnu deku i vraški dobru travu. 311 00:20:40,280 --> 00:20:42,070 -Dobro sam. -Beskućnica si. 312 00:20:42,157 --> 00:20:43,697 Živiš u svom autu. 313 00:20:43,784 --> 00:20:46,044 -Hoćeš li prestati? -Ne. Molim te, 314 00:20:47,204 --> 00:20:48,624 Volim svoj auto! 315 00:20:49,456 --> 00:20:51,376 Svoju kobaltnu kuju. 316 00:20:51,458 --> 00:20:53,458 -Mi smo poput obitelji. -Beskućnici. 317 00:20:53,543 --> 00:20:56,593 -Hoćeš li, molim te, prestati. -Beskućnica si. 318 00:20:56,672 --> 00:20:58,882 Pod zvijezdama sam. Neovisna sam. 319 00:21:01,510 --> 00:21:03,680 I nije to stalno. Mislim... 320 00:21:04,221 --> 00:21:06,271 katkada boravim kod Micaha. 321 00:21:07,641 --> 00:21:09,311 Kada nema Alaine-May. 322 00:21:09,393 --> 00:21:13,983 -Tko je Alaina-May, jebote? -Rekla sam ti. Njegova žena. 323 00:21:14,064 --> 00:21:19,824 Prekinuli su, ali ona još boravi tamo jer je groznija od grozne. 324 00:21:19,903 --> 00:21:21,823 Stvar je u tome, draga... 325 00:21:23,240 --> 00:21:28,370 Sviđa mi se biti ciganka. Volim biti pokretna. OK? 326 00:21:28,453 --> 00:21:29,963 Znaš mene. Borbena sam. 327 00:21:30,038 --> 00:21:33,918 Ne znam. Ne mogu ti priuštiti smještaj u motelu ili utočištu. 328 00:21:34,001 --> 00:21:35,171 Ne znam. 329 00:21:35,252 --> 00:21:37,842 Nisam tvoj problem, Alexandra. 330 00:21:37,921 --> 00:21:40,261 -Da, jesi. -Ne, nisam. 331 00:21:40,340 --> 00:21:42,090 -Ja sam tvoja majka. -Nisi. 332 00:21:42,175 --> 00:21:43,255 Da, jesam! 333 00:21:44,219 --> 00:21:45,719 Jesam! 334 00:21:45,804 --> 00:21:48,854 Rekla si da trebaš moju pomoć. 335 00:21:48,932 --> 00:21:49,772 Trebam. 336 00:21:49,850 --> 00:21:51,890 Pa kako vam mogu pomoći, gospođo? 337 00:21:52,602 --> 00:21:54,982 Možeš li nadgledati druženje i igru Seana i Maddy? 338 00:21:55,063 --> 00:21:58,153 Dobio je pravo na posjet u prisustvu treće stane. 339 00:21:58,233 --> 00:21:59,533 Možeš li to učiniti? 340 00:21:59,609 --> 00:22:01,279 Da, mogu. 341 00:22:01,987 --> 00:22:05,237 -U koliko sati trebam biti tamo? -U 12.30. 342 00:22:05,324 --> 00:22:06,784 Ne brini. 343 00:22:07,409 --> 00:22:09,199 Pobrinut ću se za tvoju djevojčicu. 344 00:22:12,998 --> 00:22:15,788 -Ideš doktorici. -Preko mene mrtve. 345 00:22:15,876 --> 00:22:17,746 Ideš. Nije sve u redu. 346 00:22:17,836 --> 00:22:21,206 Sve je sranje i moraš biti prokleta odrasla osoba. 347 00:22:21,298 --> 00:22:23,678 Ruka ti izgleda strašno. Ideš! 348 00:22:26,261 --> 00:22:27,891 Hoću li dobiti lizalicu? 349 00:22:38,356 --> 00:22:39,936 Isuse Kriste! 350 00:22:41,443 --> 00:22:43,823 Kakav to smrad dolazi iz tvog auta? 351 00:22:43,904 --> 00:22:46,494 -Smrdi po izgorjelim govnima. -Išla si doktorici. 352 00:22:46,573 --> 00:22:49,283 Da, gle. Moj prst još uvijek funkcionira. 353 00:22:49,367 --> 00:22:50,447 Hej, šećeru. 354 00:22:50,535 --> 00:22:53,535 Spremna za igru i druženje sa mnom i s tvojim tatom? 355 00:22:54,247 --> 00:22:55,457 Zabavit ćemo se. 356 00:22:55,540 --> 00:22:58,840 Spakirala sam užinu i rezervnu odjeću, a već je ručala. 357 00:22:58,919 --> 00:23:01,549 Možemo mi to. Bok, šećeru. 358 00:23:04,049 --> 00:23:05,679 O, znam. 359 00:23:05,759 --> 00:23:08,639 Čekat ću ovdje, jer moram tako. 360 00:23:09,513 --> 00:23:12,103 OK, Maddy. Provest ćeš s tatom četiri sata. 361 00:23:12,182 --> 00:23:14,182 Hvala što si poslala policiju! 362 00:23:14,267 --> 00:23:15,227 Vrlo otmjeno! 363 00:23:15,811 --> 00:23:16,651 I onda... 364 00:23:17,521 --> 00:23:21,111 ćemo ići zajedno na sladoled. Zvuči li to dobro? 365 00:23:21,191 --> 00:23:23,321 Želiš li sladoled? OK. 366 00:23:25,529 --> 00:23:26,699 Toliko te volim. 367 00:23:28,073 --> 00:23:30,583 -Hvala, mama. -Da, zabavit ćemo se. 368 00:23:34,746 --> 00:23:39,206 Pripremi svoj opaki pogled. Sada ćeš vidjeti tatu. 369 00:23:39,292 --> 00:23:40,132 Hej! 370 00:23:40,210 --> 00:23:42,880 Seany, evo ti tvoje cure opakog pogleda. 371 00:23:44,756 --> 00:23:45,836 Hej, Seany, momče. 372 00:23:46,341 --> 00:23:48,551 -Teška je. -Rasteš. 373 00:23:48,635 --> 00:23:50,135 Tako raste. 374 00:23:51,596 --> 00:23:55,016 Ljuljali smo se i može ići tako visoko. 375 00:23:55,100 --> 00:23:56,060 Opaka faca! 376 00:24:02,023 --> 00:24:03,323 Hvala što si došao. 377 00:24:03,942 --> 00:24:04,782 Naravno. 378 00:24:06,236 --> 00:24:10,366 Bojao sam se da ćeš nestati s lica Zemlje kao što jesi. 379 00:24:12,117 --> 00:24:13,027 Izgledaš dobro. 380 00:24:14,995 --> 00:24:16,195 Dobro sam. 381 00:24:17,205 --> 00:24:20,535 Dobro. Gdje je Maddy? 382 00:24:20,625 --> 00:24:22,745 Mislio sam da ću je možda uspjeti vidjeti. 383 00:24:24,838 --> 00:24:29,258 Ona je u utočištu za žrtve obiteljskog nasilja gdje živim. 384 00:24:30,468 --> 00:24:32,638 Imaju vrtić za svoje žrtve pa... 385 00:24:32,721 --> 00:24:33,931 O, OK. 386 00:24:34,014 --> 00:24:38,024 Jesi li...? Jesi li išta naručila? 387 00:24:40,520 --> 00:24:44,520 Ovo mi je drugi boravak u utočištu za zlostavljane žene ove godine. 388 00:24:48,153 --> 00:24:51,033 Drugi put da me je Sean tamo poslao. 389 00:24:59,289 --> 00:25:01,499 Čuješ li riječi koje mi izlaze iz usta? 390 00:25:02,125 --> 00:25:03,455 Da, čujem ih. 391 00:25:06,755 --> 00:25:07,585 I? 392 00:25:10,967 --> 00:25:13,387 Da si mi se barem obratila. 393 00:25:14,304 --> 00:25:17,314 Prije nego što si odvela moju unuku na takvo mjesto. 394 00:25:17,390 --> 00:25:19,180 Imate gdje živjeti. 395 00:25:21,144 --> 00:25:23,104 Učinio bih sve da pomognem, to znaš. 396 00:25:23,188 --> 00:25:26,188 Sve bih učinio da pomognem, u redu? 397 00:25:26,274 --> 00:25:27,694 Ali zabrinjavaš mene. 398 00:25:29,236 --> 00:25:30,606 Zabrinjavaš Seana. 399 00:25:32,113 --> 00:25:36,123 Tražio sam vas po trajektnom terminalu, Alex. 400 00:25:36,952 --> 00:25:37,792 OK. 401 00:25:39,329 --> 00:25:40,579 Možda mi sada možeš pomoći. 402 00:25:42,040 --> 00:25:44,080 Jer mi stvarno treba tvoja pomoć. 403 00:25:45,335 --> 00:25:46,165 OK. 404 00:25:48,755 --> 00:25:51,585 Zatražila sam puno skrbništvo za Maddy 405 00:25:51,675 --> 00:25:53,885 tako da je mogu povesti u Missoulu sa mnom. 406 00:25:53,969 --> 00:25:55,929 I Sean se tome protivi. 407 00:25:56,429 --> 00:25:57,809 Da, znam. 408 00:25:58,765 --> 00:25:59,845 Sean mi je rekao. 409 00:26:00,767 --> 00:26:01,597 Znaš... 410 00:26:02,811 --> 00:26:04,941 Seanu baš nije najbolje sada. 411 00:26:05,021 --> 00:26:06,821 Nije me briga kako je Seanu, tata. 412 00:26:07,607 --> 00:26:12,067 Moja odvjetnica sakuplja dokaze da me je Sean emocionalno zlostavljao. 413 00:26:13,822 --> 00:26:18,452 Moram predočiti dokaze, svjedočenja ljudi koji su to vidjeli. 414 00:26:21,329 --> 00:26:22,159 Tata... 415 00:26:23,999 --> 00:26:27,209 hoćeš li svjedočiti da me je Sean emocionalno zlostavljao? 416 00:26:28,920 --> 00:26:31,010 -A kada sam ja to mogao vidjeti? -U prikolici. 417 00:26:31,715 --> 00:26:34,545 -Ne. Nisam to vidio. -Vidjela sam da si to vidio. 418 00:26:34,634 --> 00:26:37,854 -Ne, Alex, to nisam vidio. -Sjedio si tamo i nisi ništa učinio. 419 00:26:37,929 --> 00:26:40,849 Ako sam išta vidio, bio je to mladi par 420 00:26:40,932 --> 00:26:42,682 koji prolazi kroz teže razdoblje. 421 00:26:43,852 --> 00:26:46,692 Sean sada teškom mukom ostaje trijezan 422 00:26:46,771 --> 00:26:49,191 i treba mu empatije. 423 00:26:49,983 --> 00:26:52,443 Napuštaš ga u pogrešnom trenutku. 424 00:26:52,527 --> 00:26:54,567 Ne mogu više biti odgovorna za Seana, tata. 425 00:26:56,281 --> 00:26:59,531 Moram učiniti ono što je najbolje za mene i Maddy. 426 00:27:00,618 --> 00:27:01,788 On je alkoholičar. 427 00:27:02,912 --> 00:27:04,252 OK? On... 428 00:27:04,748 --> 00:27:08,878 On ima bolest koja ga pretvara u čudovište. 429 00:27:09,502 --> 00:27:12,052 Cuga je neprijatelj, a ne on. 430 00:27:12,130 --> 00:27:14,090 OK, cuga je tada udarila mamu? 431 00:27:19,054 --> 00:27:20,064 -OK. -Nemoj otići. 432 00:27:20,138 --> 00:27:21,558 Jel ti to mene zajebavaš? Ne! 433 00:27:21,639 --> 00:27:23,599 Alex, što hoćeš da kažem? 434 00:27:23,683 --> 00:27:25,193 Hoću da kažeš: "Da." 435 00:27:25,268 --> 00:27:28,358 Hoću da kažeš: "Da, udario sam mamu. Žao mi je." 436 00:27:29,898 --> 00:27:31,318 Ne sjećam se toga. 437 00:27:35,028 --> 00:27:37,738 Nikad me nisi podržao, nijednom u cijelom mom životu. 438 00:27:40,200 --> 00:27:42,160 Ali sada tražim to od tebe. 439 00:27:49,918 --> 00:27:52,708 Uvijek sam tu za tebe. Za tebe i Maddy. 440 00:27:52,796 --> 00:27:53,756 Samo... 441 00:27:54,923 --> 00:27:56,133 Onda mi učini to. 442 00:27:57,300 --> 00:27:58,510 Zauzmi se za mene. 443 00:28:00,053 --> 00:28:01,473 Pomogni mi da zaštitim Maddy. 444 00:28:05,350 --> 00:28:06,850 Napiši izjavu svjedoka. 445 00:28:15,151 --> 00:28:16,571 To ne mogu. 446 00:28:33,294 --> 00:28:35,674 Onda si nemamo puno za reći. 447 00:28:39,175 --> 00:28:40,085 Možeš li samo... 448 00:28:47,100 --> 00:28:52,110 "Moj najsretniji dan je dan kada me moja kći prvi put dotaknula. 449 00:28:52,814 --> 00:28:54,944 Sjećam se kao da je bilo jučer. 450 00:28:55,608 --> 00:28:57,238 Imala je devet tjedana. 451 00:28:57,902 --> 00:28:59,862 Nije znala da sam u paklu, 452 00:28:59,946 --> 00:29:02,946 da me dan i noć terorizira njen otac. 453 00:29:04,200 --> 00:29:08,500 Ja sam za nju bila samo topla, draga žena s miljekom. 454 00:29:09,581 --> 00:29:13,041 Ali tog jednog jutra kada je imala devet tjedana, 455 00:29:13,543 --> 00:29:17,173 drijemale smo na podu i probudila sam se 456 00:29:17,255 --> 00:29:19,255 jer me netko dodirivao. 457 00:29:19,799 --> 00:29:20,969 Bila je to ona. 458 00:29:22,260 --> 00:29:26,390 Ta sićušna bebina šaka, držala me za ruku. 459 00:29:26,931 --> 00:29:28,981 Gledala me, 460 00:29:29,726 --> 00:29:33,396 izražavajući nefiltriranu naklonost prema meni. 461 00:29:33,938 --> 00:29:36,728 Taj izgled povjerenja na njenom licu... 462 00:29:38,359 --> 00:29:41,949 vidjela me i voljela. 463 00:29:44,449 --> 00:29:46,909 Bio je to najsretniji trenutak mog života. 464 00:29:47,952 --> 00:29:51,462 Da mogu biti to za nekoga." 465 00:30:10,558 --> 00:30:11,728 Hvala, Denise. 466 00:30:13,186 --> 00:30:16,186 Želite li reći koje slike su vam ostale? 467 00:30:16,731 --> 00:30:18,111 "Nefiltrirana naklonost." 468 00:30:18,817 --> 00:30:20,857 "Topla, draga žena s mlijekom." 469 00:30:23,571 --> 00:30:25,281 "Terorizirao dan i noć." 470 00:30:30,286 --> 00:30:31,786 "Sićušne ruke." 471 00:30:35,875 --> 00:30:37,995 Želi li još itko nešto podijeliti? 472 00:30:41,005 --> 00:30:41,835 Trina. 473 00:30:41,923 --> 00:30:44,973 Moje je o večernjem izlasku s djevojkama. Je li to neobično? 474 00:30:45,051 --> 00:30:46,301 Ne. 475 00:30:47,387 --> 00:30:50,217 Nisam pisala o svojoj djeci kao vi ostali. 476 00:30:50,306 --> 00:30:53,056 Opisujete svoj sretan dan. Možete pisati o čemu želite. 477 00:30:53,685 --> 00:30:54,515 OK. 478 00:30:57,230 --> 00:30:59,940 "Bila sam u baru sa svojim uobičajenim najboljim frendicama. 479 00:31:01,901 --> 00:31:04,071 Liv, Amandom i Davinom. 480 00:31:04,153 --> 00:31:07,413 Tamanile smo pića i nešto slavile. 481 00:31:07,490 --> 00:31:08,950 Ne sjećam se što. 482 00:31:10,201 --> 00:31:14,121 Ali priznajem, nisam bila luda za svojim izgledom te noći. 483 00:31:14,998 --> 00:31:19,538 Tada mi je straga prišao taj nevjerojatno seksi muškarac. Njegov..." 484 00:31:19,627 --> 00:31:21,917 Oprostite, moram izaći na trenutak. 485 00:31:22,005 --> 00:31:23,875 -Nastavite čitati. Puno hvala. -OK. 486 00:31:24,632 --> 00:31:27,142 "Zvao se Neil. Bio je jako lijepo obučen..." 487 00:31:27,218 --> 00:31:29,888 U redu je. 488 00:31:29,971 --> 00:31:31,931 Jesi li dobro? Što se događa? 489 00:31:32,015 --> 00:31:34,385 Samo se malo zabrinula, to je sve. 490 00:31:34,475 --> 00:31:38,305 Malo se uzbudila i nije se mogla smiriti. 491 00:31:38,396 --> 00:31:39,936 Je li to istina, šećeru? 492 00:31:40,023 --> 00:31:42,283 Baš je htjela mamu. 493 00:31:44,235 --> 00:31:48,275 Alex, Sean nas je odbacio dovde i želi razgovarati s tobom. 494 00:31:53,161 --> 00:31:54,501 Usred sata sam. 495 00:31:54,579 --> 00:31:57,329 Draga, moraš razgovarati s njim. 496 00:31:57,415 --> 00:31:59,125 Nije dobro prošlo. 497 00:32:04,714 --> 00:32:05,554 Što se dogodilo? 498 00:32:06,966 --> 00:32:10,466 Kada sam joj rekao da siđe s ljuljačke, imala je napad bijesa. Vrištala je. 499 00:32:12,889 --> 00:32:16,559 -Ona nikada ne želi sići s ljuljačke. -Znam, ali nisam se mogao s tim nositi. 500 00:32:17,310 --> 00:32:19,940 Izgubio sam živce i vikao na nju. 501 00:32:28,947 --> 00:32:30,487 Nisam ništa pio 24 sata. 502 00:32:30,573 --> 00:32:33,453 Pokušavao sam biti trijezan za Maddy i... 503 00:32:37,997 --> 00:32:39,327 Razdražljiv sam. 504 00:32:40,416 --> 00:32:42,086 Podilaze me žmarci, jebiga. 505 00:32:43,419 --> 00:32:44,589 Sunce mi nanosi bol. 506 00:32:45,088 --> 00:32:46,548 Jednostavno sam izmrcvaren. 507 00:32:49,717 --> 00:32:53,637 Odguravao sam Maddy na ljuljačkama. Govorila je: "Više, tata, više." 508 00:32:56,015 --> 00:32:57,225 I bilo je lijepo. 509 00:32:58,768 --> 00:32:59,978 Smijala se. 510 00:33:01,896 --> 00:33:04,516 No i tada sam planirao svoje sljedeće piće. 511 00:33:04,607 --> 00:33:08,187 Pokušavao sam naći neku utjehu. 512 00:33:08,903 --> 00:33:12,623 I imala je napad bijesa i znao sam da Paula nije tamo, 513 00:33:12,699 --> 00:33:15,199 bio bih našao piće iako sam imao Maddy. 514 00:33:18,913 --> 00:33:20,423 Poput moje jebene mame. 515 00:33:26,254 --> 00:33:28,094 Ne želim to raditi Maddy. 516 00:33:32,760 --> 00:33:34,970 Potpisat ću ti puno skrbništvo. 517 00:33:37,223 --> 00:33:38,643 Upravo sam zvao svog pravnika. 518 00:33:46,607 --> 00:33:48,567 Oprosti što sam takvo govno. 519 00:33:51,696 --> 00:33:53,236 Postupaš pravedno prema njoj. 520 00:33:56,576 --> 00:34:00,246 Možeš doći kada želiš po njene stvari. Zapakirat ću ti ih. 521 00:34:04,042 --> 00:34:04,962 Hvala. 522 00:34:18,222 --> 00:34:20,482 Imam li delirium tremens ili svjetlucaš? 523 00:34:24,729 --> 00:34:25,689 Svjetlucam. 524 00:34:42,955 --> 00:34:45,995 TARA NJEGOV PRAVNIK NAZVAO ME! NAZOVI ME! 525 00:34:46,626 --> 00:34:49,296 TARA MONTANA! HURA! 526 00:34:49,962 --> 00:34:52,222 Lijepo. Hvala što ste to podijelili. 527 00:34:57,762 --> 00:34:59,312 Bilo je sjajno. 528 00:34:59,388 --> 00:35:02,178 "Zajebi Murphyjev zakon." Sviđa mi se taj redak. 529 00:35:03,518 --> 00:35:06,688 "Odalamila sam ga kao boksač." Mene se to dojmilo. 530 00:35:06,771 --> 00:35:08,361 "Napuklo noćno svjetlo." 531 00:35:09,357 --> 00:35:10,977 Crno, ne plavo. 532 00:35:11,067 --> 00:35:12,897 Svidjelo mi se sve skupa. 533 00:35:12,985 --> 00:35:15,315 Sjajna si spisateljica, Edith. 534 00:35:15,404 --> 00:35:17,034 -Esther. -Da. 535 00:35:17,115 --> 00:35:19,445 Ja sam sljedeća, zar ne? 536 00:35:19,534 --> 00:35:21,374 Mama, nisi ništa napisala. 537 00:35:21,452 --> 00:35:22,952 Pa mogu to izrecitirati. 538 00:35:23,037 --> 00:35:25,707 Sjajna sam u govorništvu. 539 00:35:25,790 --> 00:35:26,710 Majko. 540 00:35:29,961 --> 00:35:31,631 O, pa. OK. 541 00:35:33,714 --> 00:35:36,514 -Hoćeš li čekati vani? Skoro sam gotova. -OK. 542 00:35:36,592 --> 00:35:39,142 -Bok, dame. -Bok. 543 00:35:39,220 --> 00:35:42,180 -Doviđenja. -Dobro došli ste bilo kada, Paula. 544 00:35:42,265 --> 00:35:43,845 Puno hvala. 545 00:35:46,477 --> 00:35:47,307 Da. 546 00:35:49,480 --> 00:35:50,730 O, čovječe. 547 00:35:51,274 --> 00:35:53,154 Ovo je za odlazak odavde. 548 00:35:55,945 --> 00:35:58,065 Čovječe, Sean je grozno izgledao. 549 00:36:00,825 --> 00:36:02,865 Tvoj tata se puno tresao tako. 550 00:36:06,831 --> 00:36:08,881 Želiš li mi reći svoj najsretniji dan? 551 00:36:10,960 --> 00:36:11,790 Što? 552 00:36:12,753 --> 00:36:14,263 Ono što smo radili u grupi. 553 00:36:14,922 --> 00:36:17,802 Imaš li dan kada se sjećaš da si bila sretna? 554 00:36:21,971 --> 00:36:25,771 Nesumnjivo naše prvo jutro na Aljasci. 555 00:36:27,226 --> 00:36:29,436 Stigli smo u Anchorage usred noći, 556 00:36:29,520 --> 00:36:33,570 a ti si se smrzavala jer sam ja zaboravila tvoj kaput. 557 00:36:35,109 --> 00:36:37,739 Otišle smo od tvog tate u takvoj panici. 558 00:36:40,740 --> 00:36:44,120 Imala sam tu kolibu za nas i nije uopće bilo namještaja. 559 00:36:44,869 --> 00:36:45,909 Pa... 560 00:36:47,079 --> 00:36:50,329 Samo sam bacila svu odjeću iz kovčega 561 00:36:50,416 --> 00:36:53,376 nasred poda i napravila nam krevet. 562 00:36:54,212 --> 00:36:56,672 I tamo smo spavale, privijene jedna uz drugu. 563 00:36:59,342 --> 00:37:02,762 Sljedećeg jutra, dok si još spavala, 564 00:37:02,845 --> 00:37:04,715 izašla sam van na prstima, 565 00:37:04,805 --> 00:37:07,015 i zaronila u snijeg. 566 00:37:08,226 --> 00:37:09,386 Ležala sam tamo 567 00:37:10,269 --> 00:37:11,979 i napravila anđela u snijegu. 568 00:37:13,231 --> 00:37:16,281 Jer tamo nije bilo nikoga tko bi mi rekao da sam luda 569 00:37:17,360 --> 00:37:19,200 ili iznenada eksplodirao na mene. 570 00:37:19,946 --> 00:37:21,656 Bila sam tamo samo ja, 571 00:37:23,199 --> 00:37:24,779 sunce i snijeg. 572 00:37:29,664 --> 00:37:33,004 U svakom slučaju, za manje od godine dana, vratili smo se ovamo 573 00:37:33,084 --> 00:37:35,424 i bila sam potpuno švorc. 574 00:37:35,503 --> 00:37:38,173 Cijelo putovanje bilo je glupo. 575 00:37:39,173 --> 00:37:40,173 Ne, nije. 576 00:37:40,258 --> 00:37:41,548 Nije bilo glupo. 577 00:37:42,260 --> 00:37:45,010 Maknula si me od tate, i nikad mu se više nisi vratila. 578 00:38:03,864 --> 00:38:04,744 Pa... 579 00:38:09,453 --> 00:38:11,543 Onda, jesam li još pozvana u Montanu? 580 00:38:13,249 --> 00:38:14,289 Želiš li doći? 581 00:38:15,918 --> 00:38:16,788 Da. 582 00:38:19,714 --> 00:38:21,514 Naravno, zašto ne? 583 00:38:22,133 --> 00:38:25,973 Mogu naći posao, slikanje murala, 584 00:38:26,595 --> 00:38:28,505 naći si nekog gorštaka. 585 00:38:30,433 --> 00:38:31,933 Osim toga, potrebna sam Maddy. 586 00:38:32,018 --> 00:38:33,848 Ona je umjetnica poput mene. 587 00:38:33,936 --> 00:38:35,976 Možeš li se spremiti do ponedjeljka? 588 00:38:37,690 --> 00:38:38,940 Spremna sam. 589 00:38:39,025 --> 00:38:40,525 Spakirala sam se, dušo. 590 00:38:40,609 --> 00:38:43,399 To je dobra stvar kod života u autu, spakirana si. 591 00:38:43,487 --> 00:38:45,737 Ne znam hoće li moj auto uspjeti doći do Montane. 592 00:38:45,823 --> 00:38:48,083 Možda ću ga morati prodati za dijelove... 593 00:38:49,952 --> 00:38:52,332 ali mogu užicati prijevoz od tebe, zar ne? 594 00:38:53,331 --> 00:38:54,251 Da. 595 00:38:54,332 --> 00:38:55,832 -Da? -Da. 596 00:38:55,916 --> 00:38:57,496 -Stvarno? -Naravno. 597 00:38:57,585 --> 00:38:59,455 O, moj Bože. Da? 598 00:39:00,504 --> 00:39:01,464 Maddy! 599 00:39:01,547 --> 00:39:03,217 Maddy, curo, znaš što? 600 00:39:03,299 --> 00:39:05,299 Idemo na putovanje! 601 00:39:05,801 --> 00:39:08,221 Želiš li ići na putovanje s bakom? 602 00:39:08,804 --> 00:39:10,564 Idemo na putovanje! 603 00:39:10,639 --> 00:39:14,309 O, moj Bože, idemo na putovanje! 604 00:40:25,172 --> 00:40:26,632 -Je li to to? -To je to. 605 00:40:38,894 --> 00:40:41,024 Možeš joj doći u posjet koliko god želiš. 606 00:40:43,023 --> 00:40:44,903 Da, očistit ću se. 607 00:40:48,863 --> 00:40:51,123 I onda ću stalno dolaziti u posjete. 608 00:41:00,666 --> 00:41:02,416 Stvarno će mi nedostajati. 609 00:41:25,441 --> 00:41:26,651 Sretno, Aljaska. 610 00:42:01,227 --> 00:42:04,097 -Sačuvaj one crne. -Da... 611 00:42:04,188 --> 00:42:06,648 Da i crni su lijepi. 612 00:42:07,316 --> 00:42:08,276 Hajde, Maddy. 613 00:42:35,469 --> 00:42:36,299 Ovuda. 614 00:43:15,926 --> 00:43:17,046 U redu, dušo... 615 00:43:18,929 --> 00:43:20,059 Odmah se vraćam. 616 00:43:28,939 --> 00:43:31,069 Nisam znala da ćeš navratiti. Uđi. 617 00:43:31,150 --> 00:43:32,900 Ne mogu, imam Maddy tamo. 618 00:43:34,028 --> 00:43:35,898 Samo sam se htjela pozdraviti. 619 00:43:36,488 --> 00:43:38,698 Mislila sam ti dati ovo. 620 00:43:38,782 --> 00:43:43,162 Nisam sigurna jesam li to ukrala ili što se dogodilo, ali imala sam to... 621 00:43:44,246 --> 00:43:46,916 Vidjela sam da si to nosila. Dan zahvalnosti, zar ne? 622 00:43:46,999 --> 00:43:48,129 Stvarno mi je žao. 623 00:43:48,208 --> 00:43:50,788 Ne možeš kriviti curu kada odijene malo kašmira. 624 00:43:53,339 --> 00:43:55,759 -Onda, sljedeća stanica Montana? -Ja... 625 00:43:56,800 --> 00:44:00,300 idem pokupiti mamu u luci u Winslowu pa idem na I-90. 626 00:44:02,514 --> 00:44:05,984 -Hvala što si tako dobra prijateljica. -I ti. 627 00:44:09,480 --> 00:44:13,190 -Zadrži džemper. -Ne, jednog dana ću si kupiti svoj. 628 00:44:13,734 --> 00:44:15,574 Koštao je 1400 $. 629 00:44:16,612 --> 00:44:17,532 Zadržat ću ga. 630 00:44:59,947 --> 00:45:00,857 Majko? 631 00:45:02,408 --> 00:45:03,988 Bokić. 632 00:45:07,871 --> 00:45:10,331 O, draga, sigurno si jako uzbuđena. 633 00:45:11,250 --> 00:45:14,960 -Rekla si da ćeš prodati auto. -Jesam. Mislim... 634 00:45:15,045 --> 00:45:17,205 Da. Ali, dušo, draga, 635 00:45:17,297 --> 00:45:21,087 imam najnevjerojatnije vijesti. 636 00:45:23,971 --> 00:45:24,931 Što? 637 00:45:25,013 --> 00:45:28,023 Micah je izbacio Alainu-May. 638 00:45:28,100 --> 00:45:30,810 Izbacio je tu divlju kuju van zbog mene. 639 00:45:30,894 --> 00:45:34,234 I spavala sam u njegovom krevetu prošle noći, u njegovom naručju. 640 00:45:34,314 --> 00:45:37,034 I kažem ti, draga, postoji uobičajeni seks a postoji... 641 00:45:37,109 --> 00:45:39,739 O, moj Bože, ovo je bilo na potpuno novoj razini. 642 00:45:39,820 --> 00:45:41,410 Čak i za mene. 643 00:45:43,866 --> 00:45:45,276 Ne ideš? 644 00:45:45,909 --> 00:45:48,659 Slatkice, znaš, ne sada. 645 00:45:48,745 --> 00:45:51,535 Mislim, ne mogu sada ostaviti Micaha, 646 00:45:51,623 --> 00:45:53,963 ono što se sada zbiva između nas, znaš, dušo, 647 00:45:54,042 --> 00:45:56,252 tako je snažno i... 648 00:45:57,296 --> 00:45:58,166 Stvarno je... 649 00:46:00,048 --> 00:46:01,718 Ne mogu te čekati, mama. 650 00:46:01,800 --> 00:46:04,430 Ne, ne možeš. Naravno, nećeš me čekati. 651 00:46:04,511 --> 00:46:05,721 To je tvoj trenutak. 652 00:46:05,804 --> 00:46:10,354 Idi, lutko, i znaš što, daj mi svoju adresu 653 00:46:10,434 --> 00:46:13,064 i ja ću doći. 654 00:46:13,145 --> 00:46:15,185 Doći ću za vama, OK? 655 00:46:16,273 --> 00:46:19,153 -Ne želim te ostaviti tu. -Znam. 656 00:46:19,234 --> 00:46:21,114 Nije li smiješno kako te stvari idu? 657 00:46:21,195 --> 00:46:24,195 Čim sam rekla Micahu da odlazim, 658 00:46:24,281 --> 00:46:26,371 shvatio je da prema meni ima osjećaja. 659 00:46:26,450 --> 00:46:28,200 Dušo bilo je to: "Bum!" 660 00:46:28,285 --> 00:46:31,495 I rekao je Alaini-May o meni i sve. 661 00:46:33,123 --> 00:46:34,003 Samo... 662 00:46:34,833 --> 00:46:36,133 budi sretna zbog mene. 663 00:46:40,506 --> 00:46:41,666 Idem bez tebe. 664 00:46:41,757 --> 00:46:44,217 Da, ideš. Naravno da ideš. 665 00:46:46,929 --> 00:46:49,849 Draga, to je tvoja avantura. Ne moja. 666 00:46:54,895 --> 00:46:56,185 Hoćeš li biti dobro? 667 00:46:58,440 --> 00:47:01,070 -Hajde, znaš da me voliš. -Stvarno te volim. 668 00:47:01,151 --> 00:47:04,661 -Znam da je tako. Jako me zagrli. -OK. 669 00:47:05,906 --> 00:47:07,316 O, Bože. 670 00:47:07,407 --> 00:47:08,737 O, srce. 671 00:47:08,825 --> 00:47:11,115 -Volim te, mama. -Da, znam, dušo. 672 00:47:40,148 --> 00:47:42,568 MISSOULA 910 KM 673 00:48:10,053 --> 00:48:13,103 Jednu rundu pucketanja prstiju za svakoga? 674 00:48:21,398 --> 00:48:24,278 Želim vam zahvaliti što to radite sa mnom. 675 00:48:25,027 --> 00:48:26,237 To je prava čast. 676 00:48:27,779 --> 00:48:29,029 Hvala. 677 00:48:29,114 --> 00:48:30,624 Hvala, Alex. 678 00:48:30,699 --> 00:48:33,409 Čekaj, nismo čuli tvoj najsretniji dan. 679 00:48:39,666 --> 00:48:42,286 "Moj najsretniji dan nije se još dogodio. 680 00:48:43,629 --> 00:48:45,299 Ali uskoro će. 681 00:48:47,841 --> 00:48:52,141 Toga dana sjest ću u svoj auto 682 00:48:52,220 --> 00:48:54,390 koji smrdi poput stare tunjevine... 683 00:48:55,349 --> 00:48:58,059 i bit će pretrpan svim mojim stvarima 684 00:48:58,143 --> 00:49:00,313 i s mojom nevjerojatnom kćeri. 685 00:49:00,979 --> 00:49:03,819 I odvest ću se izvan ovog jebenog grada. 686 00:49:05,067 --> 00:49:07,607 Vozit ću devet sati, 687 00:49:08,612 --> 00:49:13,832 910 km do Missoule u Montani... 688 00:49:15,202 --> 00:49:18,502 gdje ću provesti sljedeće četiri godine... 689 00:49:19,289 --> 00:49:21,039 učeći kako postati spisateljica. 690 00:49:22,417 --> 00:49:26,507 Nadam se da će za to vrijeme biti puno sretnih dana. 691 00:49:28,173 --> 00:49:30,763 A znam da će biti i teških. 692 00:49:33,637 --> 00:49:37,927 Većina ljudi kladila bi se protiv samohrane mame koja si sama plaća koledž. 693 00:49:40,185 --> 00:49:42,395 Ali ne znaju što je sve trebalo dovde. 694 00:49:45,357 --> 00:49:48,397 Tri stotine trideset i osam očišćenih zahoda... 695 00:49:50,987 --> 00:49:53,407 sedam vrsta državne pomoći... 696 00:49:55,075 --> 00:49:57,035 devet odvojenih selidbi... 697 00:49:58,995 --> 00:50:01,325 jedna noć na podu trajektnog terminala... 698 00:50:02,708 --> 00:50:06,838 i cijela treća godina života moje kćeri. 699 00:50:09,005 --> 00:50:11,295 Ali kada stignemo u Missoulu... 700 00:50:12,551 --> 00:50:14,851 Povest ću Maddy na planinu Sentinel... 701 00:50:16,054 --> 00:50:19,524 koja bdije nad gradom i pokazati joj naš novi dom. 702 00:50:23,478 --> 00:50:25,978 Govorila sam joj sve o divovskom slovu M 703 00:50:26,064 --> 00:50:27,904 koje je na samom vrhu planine. 704 00:50:33,989 --> 00:50:37,739 Da je staza koje vodi gore duga i cik cak. 705 00:50:41,204 --> 00:50:42,254 Uspon će biti težak. 706 00:50:44,958 --> 00:50:46,878 Ali doći ćemo do vrha. 707 00:50:49,254 --> 00:50:50,594 A kada dođemo... 708 00:50:52,799 --> 00:50:55,929 Reći ću joj da ono M znači 'Maddy'. 709 00:50:59,097 --> 00:51:01,557 Da je cijeli taj novi svijet za nju." 710 00:51:33,298 --> 00:51:36,508 Ako ste vi ili netko koga poznajete doživjeli obiteljsko nasilje, 711 00:51:36,593 --> 00:51:40,223 i trebate pomoć s kriznim resursima, posjetite www.wannatalkaboutit.com. 712 00:52:25,767 --> 00:52:28,267 Prijevod titlova Lučana Banek