1 00:00:10,927 --> 00:00:14,347 A NETFLIX SOROZATA 2 00:01:41,726 --> 00:01:44,936 Denise vagyok. Családon belüli erőszak túlélője. 3 00:01:45,021 --> 00:01:45,981 Szia, Denise! 4 00:01:46,064 --> 00:01:47,154 Szia, Denise! 5 00:01:47,232 --> 00:01:52,322 Van bárkinek megosztanivalója a mai különleges gyakorlat előtt? 6 00:01:54,114 --> 00:01:57,414 Oké. Akkor most átadom a szót Alexnek. 7 00:01:57,492 --> 00:01:58,912 Fogadjátok szeretettel! 8 00:02:01,079 --> 00:02:02,119 Köszönöm. 9 00:02:02,205 --> 00:02:06,625 Alex vagyok, családon belüli erőszak túlélője. 10 00:02:06,709 --> 00:02:08,879 Szia, Alex! 11 00:02:08,962 --> 00:02:12,972 Megkérdeztem Denise-t, hogy van-e bármi önkéntes munka… 12 00:02:13,550 --> 00:02:16,090 Vécétakarításra gondoltam, de… 13 00:02:16,177 --> 00:02:18,137 Denise azt mondta, inkább ezt csináljam. 14 00:02:18,221 --> 00:02:23,351 Én mondtam, hogy „nem”, ő meg, hogy „igen”, és most itt vagyunk. 15 00:02:23,434 --> 00:02:25,654 Mutasd meg nekik a sorozatgyilkos-füzetedet! 16 00:02:25,728 --> 00:02:28,398 Azt mondja, olyan az írásom, mint egy sorozatgyilkosé… 17 00:02:28,481 --> 00:02:30,191 Francba, azt mind te írtad? 18 00:02:30,275 --> 00:02:34,315 Igen. Ezt csak azóta írtam, mióta a McMullen-házban lakom. 19 00:02:35,655 --> 00:02:39,615 Ír bármelyikőtök is szórakozásból? 20 00:02:42,370 --> 00:02:44,910 Brandi, nem kell felemelned a kezed. 21 00:02:45,582 --> 00:02:49,712 Volt egy naplóm ötödikes koromban. Szőrmés, rózsaszín. 22 00:02:49,794 --> 00:02:52,054 Rajta egy pici lakat. 23 00:02:52,130 --> 00:02:54,590 Igen, nekem is volt egy ilyenem. 24 00:02:56,092 --> 00:02:57,722 Akkor most a nehéz kérdés. 25 00:02:57,802 --> 00:03:01,222 Kinek szólt, amit írtál? 26 00:03:01,306 --> 00:03:03,846 Senkinek. Magamnak. 27 00:03:03,933 --> 00:03:05,273 Igen, szintén. 28 00:03:06,269 --> 00:03:10,269 Amikor írok, akkor őszinte vagyok az érzéseimmel kapcsolatban. 29 00:03:11,149 --> 00:03:14,859 Néha csak így értem meg, mit is érzek valójában. 30 00:03:14,944 --> 00:03:18,364 Mintha írnom kellene, hogy lássam, mit is fogok írni. 31 00:03:18,448 --> 00:03:20,238 Ha ennek van bármi értelme. 32 00:03:21,075 --> 00:03:21,905 De… 33 00:03:22,911 --> 00:03:27,501 számomra sokkal könnyebb leírni az igazat, mint kimondani hangosan. 34 00:03:29,334 --> 00:03:31,634 Az írást senki sem veheti el tőled. 35 00:03:32,211 --> 00:03:36,631 Nem mondhatja senki, hogy tévedsz, vagy a szavaid tévednek. 36 00:03:36,716 --> 00:03:38,046 Mert nem így van. 37 00:03:38,134 --> 00:03:40,854 Igazad van, és a szavaid is kurvára igazak. 38 00:03:42,597 --> 00:03:43,927 Mert te írod őket. 39 00:03:45,558 --> 00:03:49,058 Mindannyiunknál van füzet és toll. 40 00:03:49,145 --> 00:03:52,605 Majd fel fogjuk olvasni? 41 00:03:52,690 --> 00:03:56,190 Megtehetitek, de egyáltalán nem muszáj, ha nem akarjátok. 42 00:03:57,028 --> 00:03:59,948 Hoztam néhány ötletet, 43 00:04:00,031 --> 00:04:03,531 amit egy igazi professzortól kaptam az interneten, 44 00:04:03,618 --> 00:04:06,408 aki hivatalosan is taníthat. 45 00:04:06,496 --> 00:04:10,166 Oké. Írj le egy napot, amikor igazán boldog voltál! 46 00:04:10,250 --> 00:04:13,130 Lehet egy igazi nap, ami tényleg megtörtént. 47 00:04:13,211 --> 00:04:16,421 Vagy egy kitalált, amit szeretnél, ha megtörtént volna. 48 00:04:19,509 --> 00:04:21,389 Beállítom tíz percre 49 00:04:22,553 --> 00:04:23,853 az órát. 50 00:04:23,930 --> 00:04:27,770 Ne izguljatok, csak az írás kedvéért írunk. 51 00:04:33,731 --> 00:04:35,151 Szuper volt. 52 00:04:35,233 --> 00:04:38,243 - Kérdezhetek valamit? Van egy perced? - Persze. 53 00:04:38,319 --> 00:04:40,569 Azt hiszem, tudom a választ, de megkérdezem, 54 00:04:40,655 --> 00:04:43,655 nem fogadhatunk látogatót a menhelyen, ugye? 55 00:04:43,741 --> 00:04:46,121 Nem. Sajnálom, kislány. 56 00:04:46,202 --> 00:04:49,292 Csak az áldozatok és a gyerekeik lehetnek itt. 57 00:04:49,956 --> 00:04:51,576 - Gondoltam. - Miért? 58 00:04:53,876 --> 00:04:56,876 Most tudtam meg, hogy az anyám egy kocsiban él. 59 00:04:56,963 --> 00:04:58,303 Sajnálom. 60 00:04:58,381 --> 00:04:59,591 Köszönöm. 61 00:04:59,674 --> 00:05:01,134 Erőszak áldozata? 62 00:05:02,135 --> 00:05:06,925 Krónikus erőszakáldozat, aki folyamatos tagadásban él, 63 00:05:07,015 --> 00:05:09,845 ugyanakkor téveszmés, és nem szed gyógyszert, úgyhogy… 64 00:05:10,601 --> 00:05:12,561 Elmúlt 55 éves? 65 00:05:13,980 --> 00:05:17,530 A SHARE-program lakhatást biztosít több idősek otthonában, 66 00:05:17,608 --> 00:05:19,778 de fel kell rá iratkozni. 67 00:05:19,861 --> 00:05:20,701 Igen. 68 00:05:21,654 --> 00:05:24,784 Utál minden állami dolgot, 69 00:05:24,866 --> 00:05:28,996 és megszökött egy pszichiátriáról, úgyhogy az nem fog menni. 70 00:05:29,495 --> 00:05:30,325 De köszönöm. 71 00:05:30,997 --> 00:05:33,287 Van bárki más, aki tud rá vigyázni? 72 00:05:34,083 --> 00:05:37,003 Nincs, hatéves korom óta én vigyázok rá. 73 00:05:38,338 --> 00:05:41,298 Mi lenne, ha nem tennéd? 74 00:05:50,600 --> 00:05:55,310 Azt hiszem, valami fantasztikus dolgot fogok csinálni, amikor besétálok. 75 00:06:01,486 --> 00:06:06,696 Nagyon keményen csinálják. Igen, ez jó ötlet… 76 00:06:09,160 --> 00:06:10,580 A francba! 77 00:06:10,661 --> 00:06:13,291 - Szia, anya! - Alex, szia! 78 00:06:13,372 --> 00:06:18,712 Gondoltam, hogy te vagy. Vezettem hazafelé a takarításból, és megláttam a kocsidat. 79 00:06:18,795 --> 00:06:20,415 Nehéz nem észrevenni. 80 00:06:20,505 --> 00:06:24,965 - Mit csinálsz itt? - Nézd őméltóságát! 81 00:06:25,051 --> 00:06:26,841 Kitavaszodott. 82 00:06:26,928 --> 00:06:29,718 Naplementekor olyan lesz az ég, mint a vattacukor, 83 00:06:29,806 --> 00:06:33,306 és minden egyes édes pillanatát végignézem. 84 00:06:33,392 --> 00:06:36,022 Mintha a madarakhoz beszéltél volna. 85 00:06:36,104 --> 00:06:37,774 Ó, drágám, nem. 86 00:06:38,397 --> 00:06:43,897 Letöltöttem a diktafonappot a telefonomra. 87 00:06:43,986 --> 00:06:48,826 Mert előadást fogok tartani a közösségnek a naphajó 88 00:06:48,908 --> 00:06:50,738 neolitikus koncepciójáról. 89 00:06:50,827 --> 00:06:54,907 Leírnám, de nem tudom. 90 00:06:54,997 --> 00:06:56,827 Mert nagyon fáj a karom. 91 00:06:56,916 --> 00:06:59,166 Hol van a gipsz, anya? 92 00:07:00,253 --> 00:07:01,633 Hova lett? 93 00:07:03,464 --> 00:07:06,304 A csuklódon volt. Hol van? 94 00:07:07,885 --> 00:07:11,215 Szörnyen viszketett, megkértem Micah-t, hogy fűrészelje le. 95 00:07:11,305 --> 00:07:14,305 Meg kell mondanom, furán erotikus volt. 96 00:07:14,392 --> 00:07:17,652 Viccelsz? Még hat hétig rajta kellett volna maradnia. 97 00:07:17,728 --> 00:07:19,688 - Rendben van. - Nem, nincs rendben. 98 00:07:19,772 --> 00:07:22,692 Elszakadt az ínad, és most nem fog meggyógyulni. 99 00:07:23,526 --> 00:07:27,236 Ha elrontod a vattacukrot, el kell menned innen. 100 00:07:32,285 --> 00:07:33,115 Én… 101 00:07:34,203 --> 00:07:35,913 örülök, hogy láttalak. 102 00:07:36,539 --> 00:07:40,539 Tudom, hogy nagyon klassz helyen laksz a tetőtérben 103 00:07:40,626 --> 00:07:42,666 a kommunával, de… 104 00:07:44,589 --> 00:07:47,339 Mondtam, hogy Montanába költözöm. 105 00:07:49,719 --> 00:07:50,929 Mi lenne, ha velem jönnél? 106 00:07:52,889 --> 00:07:55,139 Van egy lakásom az egyetem területén. 107 00:07:55,224 --> 00:07:56,934 Lehetnél Maddyvel, 108 00:07:57,018 --> 00:08:01,648 és sétálhatnál, egész nap festhetnél. 109 00:08:02,398 --> 00:08:04,398 Látnád, ahogy Maddy ovis lesz. 110 00:08:07,445 --> 00:08:09,815 Ó, szívem, ez nem én vagyok. 111 00:08:11,741 --> 00:08:13,121 Miért nem? 112 00:08:13,201 --> 00:08:14,621 Mert nem vagyok unalmas. 113 00:08:17,121 --> 00:08:18,871 Nagy dolgokat csinálok. 114 00:08:18,956 --> 00:08:21,746 Nem szaladhatok utánad, mint egy utánfutó. 115 00:08:21,834 --> 00:08:25,004 Nem, anya. Komolyan mondom. Tényleg hívlak. 116 00:08:26,380 --> 00:08:28,420 Ide köt a vérem. 117 00:08:28,508 --> 00:08:31,338 Az anyám itt van eltemetve. Az ő anyja is itt van eltemetve. 118 00:08:31,427 --> 00:08:33,257 A Langley nők ide tartoznak. 119 00:08:35,014 --> 00:08:38,184 Én is Langley vagyok, és elmegyek. 120 00:08:38,684 --> 00:08:40,604 Tudom, az te vagy. 121 00:08:41,437 --> 00:08:42,307 De… 122 00:08:44,857 --> 00:08:46,067 én nem mehetek. 123 00:08:49,529 --> 00:08:50,359 Oké. 124 00:08:52,949 --> 00:08:55,369 Mielőtt indulok, menj el pár időpontra. 125 00:08:55,451 --> 00:08:58,201 - Például a csuklódokihoz. - Biztos nem. 126 00:08:58,287 --> 00:09:01,117 Foglalok egy időpontot holnapra, oké? 127 00:09:01,207 --> 00:09:04,087 Ott találkozunk. Bólints, ha hallasz! 128 00:09:08,589 --> 00:09:11,179 Nem akarok miattad aggódni, amikor elmentem. 129 00:09:16,013 --> 00:09:18,773 Nézd! Vattacukor! 130 00:09:20,810 --> 00:09:24,610 Innen indulunk, aztán átmegyünk pár hegyen. 131 00:09:25,189 --> 00:09:28,479 Elérünk Spokane-be, ami egy nagy város. 132 00:09:28,568 --> 00:09:31,028 Aztán újabb hegyeken megyünk át. 133 00:09:31,696 --> 00:09:33,526 Aztán jönnek még hegyek. 134 00:09:34,282 --> 00:09:36,492 Egészen Missouláig. 135 00:09:37,785 --> 00:09:38,995 Ott van. 136 00:09:39,078 --> 00:09:40,618 Missoula. 137 00:09:40,705 --> 00:09:41,535 Missoula. 138 00:09:43,416 --> 00:09:45,666 Ilyen sok óra lesz. 139 00:09:45,751 --> 00:09:51,761 Kettő. Három. Négy. Öt. Hat. Hét. Nyolc. Kilenc. 140 00:09:51,841 --> 00:09:52,681 Kilenc óra. 141 00:09:53,551 --> 00:09:56,051 - És „Shoop”. - Pontosan. 142 00:10:17,199 --> 00:10:19,699 45 DOLLÁR 143 00:10:31,672 --> 00:10:33,382 Nem! 144 00:10:34,967 --> 00:10:36,177 90 DOLLÁR 145 00:10:55,821 --> 00:10:58,951 135 DOLLÁR 146 00:10:59,033 --> 00:11:05,543 Szeretnék rendelni egy elsőéves angoltankönyvet. 147 00:11:06,791 --> 00:11:07,831 135 DOLLÁR 148 00:11:07,917 --> 00:11:08,787 - 128,30 DOLLÁR 149 00:11:08,876 --> 00:11:09,876 Könyvekre? 150 00:11:11,295 --> 00:11:13,545 Vannak használt példányok? 151 00:11:14,548 --> 00:11:16,678 13,50 DOLLÁR 152 00:11:16,759 --> 00:11:19,799 Nagyszerű, félretenné az egyiket? 153 00:11:19,887 --> 00:11:21,467 Kedden már ott lehetek. 154 00:11:24,100 --> 00:11:24,930 Köszönöm. 155 00:11:27,228 --> 00:11:29,108 BEJÖVŐ HÍVÁS TARA 156 00:11:29,188 --> 00:11:30,688 - Szia, Tara! - Szia, de jó. 157 00:11:30,773 --> 00:11:33,233 Csak gyorsan a fejlemények. 158 00:11:33,317 --> 00:11:35,237 Most jöttem ki a bíróságról. 159 00:11:35,945 --> 00:11:36,855 Nem, minden rendben. 160 00:11:36,946 --> 00:11:39,566 Kifogást emeltek a költözéssel szemben, amit tudtunk, 161 00:11:39,657 --> 00:11:43,407 de a sürgősségi felügyelet alá helyezési indítványt 162 00:11:43,494 --> 00:11:46,964 beadtam, és ráadásul kértem egy ideiglenes kapcsolatfelvételi tiltást, 163 00:11:47,039 --> 00:11:49,209 az már jelez valamit. 164 00:11:49,291 --> 00:11:51,381 - Akkor nem léphet velem kapcsolatba? - Nem. 165 00:11:51,460 --> 00:11:54,380 A seriff ma reggel adja át neki a távolságtartásit 166 00:11:54,463 --> 00:11:56,673 és a felügyeleti kérvényt. 167 00:11:56,757 --> 00:11:57,587 Oké. 168 00:11:58,426 --> 00:12:01,006 - És most mi lesz? - Várunk. 169 00:12:01,095 --> 00:12:03,885 Hagytam üzenetet Sean ügyvédjének. Hamarosan többet tudunk. 170 00:12:04,390 --> 00:12:06,100 Oké, nagyon köszönöm. 171 00:12:06,183 --> 00:12:07,563 Nincs mit, viszlát! 172 00:12:08,853 --> 00:12:11,403 Brandi, azt hiszem, te jöttél, igaz? 173 00:12:13,190 --> 00:12:16,570 Nem tudom, hogy ez-e a legboldogabb napom, 174 00:12:16,652 --> 00:12:18,612 de ez jutott eszembe közben. 175 00:12:18,696 --> 00:12:19,946 Tökéletes. 176 00:12:21,657 --> 00:12:25,077 „Gyerekkoromban gyakran sétáltam az apámmal. 177 00:12:25,744 --> 00:12:28,964 Júniusban, a ragadós, későnyári hőség előtt. 178 00:12:30,791 --> 00:12:35,341 Kaptam Frédi és Béni-s narancssárga nyalókát a 7-Elevenből. 179 00:12:36,338 --> 00:12:39,468 Azt, amihez minden erődre szükség volt, hogy kinyomd. 180 00:12:39,550 --> 00:12:43,970 Az óceánparton sétáltunk, néztük a Szűz csillagképet, 181 00:12:44,054 --> 00:12:47,434 mivel a szülinapom négy nappal az övé előtt van. 182 00:12:48,309 --> 00:12:50,639 Az apám felmutatott az égre, és azt mondta, 183 00:12:50,728 --> 00:12:54,228 ő a Nagy Göncöl, én pedig a Kis Göncöl. 184 00:12:55,065 --> 00:13:00,445 Miután beteg lett, nem mentünk többet. 185 00:13:02,490 --> 00:13:04,830 De nemrég elvittem a fiamat. 186 00:13:06,994 --> 00:13:09,414 Vettem neki Frédi és Béni-s nyalókát. 187 00:13:12,625 --> 00:13:14,705 Most már sokkal könnyebb kinyomni. 188 00:13:16,420 --> 00:13:20,470 Felnéztem az égre, és ott volt… 189 00:13:21,258 --> 00:13:23,588 mintha megállt volna az idő. 190 00:13:24,803 --> 00:13:26,433 A Kis és a Nagy Göncöl.” 191 00:13:34,021 --> 00:13:34,941 Ennyi. 192 00:13:40,819 --> 00:13:43,989 Persze, csak pozitív dolgokat akarunk mondani, 193 00:13:44,073 --> 00:13:48,833 de arra gondoltam, megoszthatnánk, mely képek 194 00:13:48,911 --> 00:13:53,671 fognak velünk maradni Brandi történetéből. 195 00:13:53,749 --> 00:13:55,879 „Ragadós, későnyári hőség.” 196 00:13:57,503 --> 00:13:59,263 „Most már sokkal könnyebb kinyomni.” 197 00:14:02,424 --> 00:14:03,974 „Mintha megállt volna az idő.” 198 00:14:05,511 --> 00:14:07,181 „Kis és Nagy Göncöl.” 199 00:14:08,681 --> 00:14:10,981 Bárki más felolvasná? 200 00:14:20,234 --> 00:14:25,534 HÍVÁS ANYA 201 00:14:26,323 --> 00:14:28,623 Kérem, hagyjon üzenetet a sípszó után. 202 00:14:33,372 --> 00:14:36,922 ALEX AZ ORVOSNÁL VAGYOK. TE HOL VAGY? 203 00:14:38,335 --> 00:14:40,795 ALEX 15 PERC KÉSÉSBEN VAGY. 204 00:14:42,214 --> 00:14:43,724 HELLÓ? 205 00:14:53,559 --> 00:14:54,389 Anya! 206 00:14:54,476 --> 00:14:55,306 Anya! 207 00:14:55,895 --> 00:14:57,055 Szia, drágám! 208 00:14:57,146 --> 00:14:59,226 Ne csináld! Megyünk az orvoshoz! 209 00:14:59,315 --> 00:15:01,855 - Milyen orvoshoz? - Aki ma hiába várt. 210 00:15:01,942 --> 00:15:04,402 Négykor tud fogadni. De azonnal indulnunk kell. 211 00:15:04,486 --> 00:15:06,446 Csütörtök van. Nem ígértem, hogy megyek. 212 00:15:06,530 --> 00:15:08,990 Miénk a stand kedden, csütörtökön és szombaton. 213 00:15:09,074 --> 00:15:10,784 Nem hagyom itt Micah-t. 214 00:15:10,868 --> 00:15:13,868 - Gyere, ismerd meg a lányom! - Már találkoztunk a minap. 215 00:15:14,872 --> 00:15:17,042 Anya, mehetünk, kérlek? 216 00:15:17,666 --> 00:15:20,916 Miért vagy tiszta csillámpor? Rave-buliban voltál? 217 00:15:21,003 --> 00:15:23,423 - Játszószobát takarítottam. - Tudod, mi az? 218 00:15:23,505 --> 00:15:26,835 - A művészet tetve. - Megígérted. Gyere! 219 00:15:26,926 --> 00:15:29,506 - Mindenhol elszórod. - Felnőnél végre? 220 00:15:29,595 --> 00:15:31,385 - Mennünk kell. - Te vagy csillámporos. 221 00:15:31,472 --> 00:15:34,102 Szállj be a kocsimba, és elviszlek az orvoshoz. 222 00:15:34,183 --> 00:15:36,563 Nem vagy a főnököm. Oké? 223 00:15:36,644 --> 00:15:38,064 Az én karom fáj. 224 00:15:38,145 --> 00:15:41,975 Füvezek, vagy elmegyek az orvoshoz, vagy levágom a francba. 225 00:15:42,066 --> 00:15:44,606 Csak mert időhöz vagy kötve, mert elmész, 226 00:15:44,693 --> 00:15:46,743 nem kell nekem is rohannom. Jól vagyok. 227 00:15:46,820 --> 00:15:49,530 Az isten szerelmére, aggódj valaki másért! Kérlek. 228 00:15:49,615 --> 00:15:51,365 - Kicsim! - Bocs, drágám. 229 00:15:51,450 --> 00:15:54,160 Dolgozom. Ez a munkám, oké? 230 00:15:54,828 --> 00:15:55,788 Jó napot! 231 00:15:57,164 --> 00:16:00,044 Szép a mosolya. Micsoda mosoly! 232 00:16:00,125 --> 00:16:00,955 BEJÖVŐ HÍVÁS TARA 233 00:16:01,043 --> 00:16:02,883 - Tara? - Változott a terv. 234 00:16:02,962 --> 00:16:05,512 Találkozhatunk Whitbyben, az irodám közelében? 235 00:16:05,589 --> 00:16:06,839 Minden rendben? 236 00:16:08,050 --> 00:16:09,680 Beszéltem Sean ügyvédjével. 237 00:16:09,760 --> 00:16:13,100 Visszautasítják a felügyeleti kérelmet, arra hivatkozva, 238 00:16:13,180 --> 00:16:15,140 hogy nincs bizonyíték az erőszakra. 239 00:16:15,224 --> 00:16:18,394 Sean nem hajlandó átgondolni a megállapodást 240 00:16:18,477 --> 00:16:20,807 vagy lemondani bármilyen felügyeleti jogról. 241 00:16:22,856 --> 00:16:24,566 Oké. 242 00:16:24,650 --> 00:16:25,780 Köszönöm. 243 00:16:25,859 --> 00:16:28,779 Elnézést. És ez mit jelent? 244 00:16:28,862 --> 00:16:31,662 Azt mondja, maga hazudik a bántalmazásról. 245 00:16:31,740 --> 00:16:34,830 Tizennégy nap múlva lesz egy meghallgatás, 246 00:16:34,910 --> 00:16:38,040 hogy döntsenek a vád valóságtartalmáról és az elhelyezésről. 247 00:16:38,122 --> 00:16:41,962 Ezt úgy hívjuk, nyertes-vesztes ügy. 248 00:16:42,710 --> 00:16:45,710 Ha veszít, nem viheti el Maddyt sehova. 249 00:16:48,215 --> 00:16:49,045 Soha? 250 00:16:49,133 --> 00:16:51,553 Washington nagyon megnehezíti az áldozatok dolgát. 251 00:16:51,635 --> 00:16:53,295 Különösen, ha érzelmi… 252 00:16:53,387 --> 00:16:56,887 Tudom, már túl vagyok egyen, vesztettem, mert nem voltak sebeim. 253 00:16:56,974 --> 00:16:58,564 Most nem fog veszíteni. 254 00:16:58,642 --> 00:17:00,942 Tizennégy napunk van alaposan felkészülni. 255 00:17:01,020 --> 00:17:03,730 Valaki biztos látta, amikor erőszakoskodott. 256 00:17:03,814 --> 00:17:06,234 Nincs 14 napom. Hétfőn indulok Montanába. 257 00:17:06,316 --> 00:17:09,026 Hivatalosan sehova sem mehet Maddyvel. 258 00:17:09,111 --> 00:17:10,491 A meghallgatás előtt nem. 259 00:17:14,783 --> 00:17:20,293 El fogom veszíteni a lakást, a helyemet a főiskolán. Én… 260 00:17:20,372 --> 00:17:22,542 - Igen. - Még egy. 261 00:17:23,417 --> 00:17:25,997 El kell jönnöm a menedékhelyről a hétvégén. 262 00:17:26,086 --> 00:17:29,626 Mit csináljak? Nincs B tervem. 263 00:17:29,715 --> 00:17:31,125 Legyőzzük őket. 264 00:17:31,216 --> 00:17:33,836 Őszre ott lesz. 265 00:17:33,927 --> 00:17:37,557 Felvettem 9000 dollár diákhitelt, 9000 dollárt. 266 00:17:37,639 --> 00:17:40,179 Nem tudom, érti-e, de a rohadt életemről van szó. 267 00:17:40,267 --> 00:17:42,687 Nem vagyok gazdag. Nem tudom visszafizetni. 268 00:17:42,770 --> 00:17:43,900 Van még valami. 269 00:17:43,979 --> 00:17:46,569 Sean látni akarja Maddyt. 270 00:17:48,150 --> 00:17:51,070 Nem. Van távoltartási végzés, úgyhogy nem. 271 00:17:51,153 --> 00:17:53,033 Az csak magára érvényes, Maddyre nem. 272 00:17:53,113 --> 00:17:55,783 A bíróság engedélyezett egy négy órás láthatást. 273 00:17:57,534 --> 00:17:58,664 Mikor? 274 00:17:58,744 --> 00:17:59,584 Holnap. 275 00:18:00,245 --> 00:18:03,285 Kineveznek egy harmadik, pártatlan megfigyelőt, 276 00:18:03,373 --> 00:18:05,633 hacsak nincs valaki, akit maga szeretne. 277 00:18:05,709 --> 00:18:07,209 - Egy nagyszülő. - Nem engedem. 278 00:18:07,294 --> 00:18:08,674 Ezt nem tehetem vele. 279 00:18:08,754 --> 00:18:11,924 Ha nem egyezik bele, megszegi a megállapodásukat, 280 00:18:12,007 --> 00:18:16,347 ami nem fog jól mutatni a meghallgatáson 14 nap múlva. 281 00:18:16,428 --> 00:18:18,718 Alex, sajnálom, hogy ez történik, de… 282 00:18:20,099 --> 00:18:21,179 még nincs vége. 283 00:18:21,266 --> 00:18:22,636 Ez csak egy bukkanó. 284 00:19:10,065 --> 00:19:11,225 Csak én vagyok. 285 00:19:11,316 --> 00:19:14,026 Alex! Francba! Te jó ég! 286 00:19:16,738 --> 00:19:18,528 Halálra rémisztettél. 287 00:19:18,615 --> 00:19:20,235 Mit csinálsz itt? 288 00:19:21,285 --> 00:19:23,075 A segítségedre van szükségem. 289 00:19:23,162 --> 00:19:24,412 Te mit csinálsz itt? 290 00:19:24,496 --> 00:19:30,086 Eggyel több Margaritát ittam, mint kellett volna, megálltam útközben… 291 00:19:31,253 --> 00:19:33,173 hogy kialudjam. 292 00:19:34,089 --> 00:19:36,879 - Anya! - Tudom, hogy rosszul néz ki. 293 00:19:36,967 --> 00:19:37,887 Csak… 294 00:19:39,011 --> 00:19:43,101 a közösség zajos, és ide jövök… 295 00:19:43,932 --> 00:19:44,852 szundítani. 296 00:19:46,101 --> 00:19:48,691 Tudom, hogy itt alszol, a parkban töltöd a napot egyedül, 297 00:19:48,770 --> 00:19:50,690 és nincs közösség. 298 00:19:56,320 --> 00:19:57,320 Hát… 299 00:20:00,240 --> 00:20:03,040 lehet, hogy a „közösség” nem a legjobb szó. 300 00:20:04,828 --> 00:20:10,328 Tudod, nagyon jó itt a társaság. 301 00:20:10,417 --> 00:20:11,457 Őszintén… 302 00:20:12,085 --> 00:20:15,415 Ott van a Flores család a lakókocsiban. 303 00:20:15,505 --> 00:20:17,965 Billy és Anna. Imádom őket. 304 00:20:18,050 --> 00:20:21,850 Vigyázunk egymásra, olyan mint egy… 305 00:20:21,929 --> 00:20:26,349 nem is tudom, egy kempingezés vagy autósmozi. 306 00:20:26,433 --> 00:20:27,943 Csak kukorica kellene. 307 00:20:29,603 --> 00:20:31,273 Miért nem tudsz vigyázni magadra? 308 00:20:32,022 --> 00:20:35,362 Hogy érted? Van egy kis hűtőm is. 309 00:20:35,442 --> 00:20:37,822 Itt vannak a vitaminjaim, kicsim. 310 00:20:37,903 --> 00:20:40,203 Puha takaró és a kurva jó kis füvem. 311 00:20:40,280 --> 00:20:42,070 - Jól vagyok. - Hajléktalan vagy. 312 00:20:42,157 --> 00:20:43,697 A kocsidban laksz. 313 00:20:43,784 --> 00:20:46,044 - Abbahagynád? Kérlek! - Nem. 314 00:20:47,204 --> 00:20:48,624 Imádom a kocsimat! 315 00:20:49,456 --> 00:20:51,376 Ő az én kobalt szukám. 316 00:20:51,458 --> 00:20:53,458 - Egy család vagyunk. - Hajléktalan. 317 00:20:53,543 --> 00:20:56,593 - Abbahagynád, kérlek? - Nincs hol laknod. 318 00:20:56,672 --> 00:20:58,882 A csillagok alatt lakom. Független vagyok. 319 00:21:01,510 --> 00:21:03,680 És nem is vagyok itt mindig. Néha… 320 00:21:04,221 --> 00:21:06,271 Micah-nál vagyok. 321 00:21:07,641 --> 00:21:09,311 Amikor Alaina-May nincs ott. 322 00:21:09,393 --> 00:21:13,983 - Ki a franc az az Alaina-May? - Mondtam. A felesége. 323 00:21:14,064 --> 00:21:19,824 Szakítottak, de még mindig ott lakik, mert egy fékezhetetlen szeméttűz. 324 00:21:19,903 --> 00:21:21,823 A lényeg, szívem… 325 00:21:23,240 --> 00:21:28,370 Tudod, hogy szeretem a cigányéletet. Szeretem, ha szabadon mozoghatok. 326 00:21:28,453 --> 00:21:29,963 Ismersz. Ilyen zagyva vagyok. 327 00:21:30,038 --> 00:21:33,918 Nem tudom, mit tegyek. Nincs pénzem motelra, nem vihetlek a menhelyre. 328 00:21:34,001 --> 00:21:35,171 Fogalmam sincs. 329 00:21:35,252 --> 00:21:37,842 Nem a te gondod vagyok, Alexandra. 330 00:21:37,921 --> 00:21:40,261 - De igen. - Nem. 331 00:21:40,340 --> 00:21:42,090 - Az anyád vagyok. - Nem vagy. 332 00:21:42,175 --> 00:21:43,255 De igen! 333 00:21:44,219 --> 00:21:45,719 Az vagyok! 334 00:21:45,804 --> 00:21:48,854 Azt mondtad, segítség kell. 335 00:21:48,932 --> 00:21:49,772 Igen. 336 00:21:49,850 --> 00:21:51,890 Nos, hogy segíthetek, hölgyem? 337 00:21:52,602 --> 00:21:54,982 Felügyelnél, amíg Maddy és Sean együtt vannak? 338 00:21:55,063 --> 00:21:58,153 Láthatása van, és kell egy harmadik fél. 339 00:21:58,233 --> 00:21:59,533 Megtennéd? 340 00:21:59,609 --> 00:22:01,279 Igen. 341 00:22:01,987 --> 00:22:05,237 - Hánykor legyek ott? - Fél egykor. 342 00:22:05,324 --> 00:22:06,784 Ne aggódj! 343 00:22:07,409 --> 00:22:09,199 Vigyázok a kislányodra. 344 00:22:12,998 --> 00:22:15,788 - És elmész orvoshoz. - A holttestemen át. 345 00:22:15,876 --> 00:22:17,746 Elmész. Nincs minden rendben. 346 00:22:17,836 --> 00:22:21,206 Minden el van cseszve, legyél már kibaszott felnőtt egy percre! 347 00:22:21,298 --> 00:22:23,678 Borzalmasan néz ki a kezed. Elmész az orvoshoz! 348 00:22:26,261 --> 00:22:27,891 Kapok nyalókát? 349 00:22:38,356 --> 00:22:39,936 Jézusom! 350 00:22:41,443 --> 00:22:43,823 Mi ez a szag, ami a kocsidból jön? 351 00:22:43,904 --> 00:22:46,494 - Mint az égett szar. - Elmentél az orvoshoz. 352 00:22:46,573 --> 00:22:49,283 Igen, nézd! Még tudom használni az ujjam. 353 00:22:49,367 --> 00:22:50,447 Szia, cukorborsó! 354 00:22:50,535 --> 00:22:53,535 Jössz játszani velem és apával? 355 00:22:54,247 --> 00:22:55,457 Jól fogunk szórakozni. 356 00:22:55,540 --> 00:22:58,840 Csomagoltam uzsonnát, egy váltás ruhát, és már ebédelt. 357 00:22:58,919 --> 00:23:01,549 Megoldjuk. Szia, csillag! 358 00:23:04,049 --> 00:23:05,679 Ó, tudom. 359 00:23:05,759 --> 00:23:08,639 Itt várok, mert itt kell. 360 00:23:09,513 --> 00:23:12,103 Oké, Maddy. Apával leszel négy órát. 361 00:23:12,182 --> 00:23:14,182 Kösz, hogy kiküldted a zsarukat. 362 00:23:14,267 --> 00:23:15,227 Nagyon elegáns. 363 00:23:15,811 --> 00:23:16,651 És aztán… 364 00:23:17,521 --> 00:23:21,111 együtt fagyizunk. Jó lesz? 365 00:23:21,191 --> 00:23:23,321 Kérsz fagyit? Oké. 366 00:23:25,529 --> 00:23:26,699 Nagyon szeretlek. 367 00:23:28,073 --> 00:23:30,583 - Kösz, anya. - Jól fogjuk érezni magunkat. 368 00:23:34,746 --> 00:23:39,206 Itt van Maddy nyuszi. Találkozol apával. 369 00:23:39,292 --> 00:23:40,132 Hé! 370 00:23:40,210 --> 00:23:42,880 Seanie, itt van Maddy nyuszi. 371 00:23:44,756 --> 00:23:45,836 Szia, Seanie fiú! 372 00:23:46,341 --> 00:23:48,551 - Nehéz. - Megnőttél. 373 00:23:48,635 --> 00:23:50,135 Annyira megnőtt. 374 00:23:51,596 --> 00:23:55,016 Hintáztunk, nagyon magasra tud menni. 375 00:23:55,100 --> 00:23:56,060 Maddy nyuszi! 376 00:24:02,023 --> 00:24:03,323 Kösz, hogy eljöttél. 377 00:24:03,942 --> 00:24:04,782 Persze. 378 00:24:06,236 --> 00:24:10,366 Féltem, hogy teljesen el fogsz tűnni. 379 00:24:12,117 --> 00:24:13,027 Jól nézel ki. 380 00:24:14,995 --> 00:24:16,195 Jól vagyok. 381 00:24:17,205 --> 00:24:20,535 Jó. Hol van Maddy? 382 00:24:20,625 --> 00:24:22,745 Azt hittem, láthatom. 383 00:24:24,838 --> 00:24:29,258 A Bántalmazott Anyák Otthonában van, ahol lakom. 384 00:24:30,468 --> 00:24:32,638 Van egy bölcsi a lakóknak… 385 00:24:32,721 --> 00:24:33,931 Értem. 386 00:24:34,014 --> 00:24:38,024 Már…? Rendeltél már? 387 00:24:40,520 --> 00:24:44,520 Idén másodszor vagyok a bántalmazott nők menhelyén. 388 00:24:48,153 --> 00:24:51,033 Sean másodszor kényszerített oda. 389 00:24:59,289 --> 00:25:01,499 Hallod a szavakat, amiket a számon ejtek ki? 390 00:25:02,125 --> 00:25:03,455 Igen, hallom őket. 391 00:25:06,755 --> 00:25:07,585 És? 392 00:25:10,967 --> 00:25:13,387 Bárcsak tőlem kértél volna segítséget. 393 00:25:14,304 --> 00:25:17,314 Mielőtt az unokámat egy ilyen helyre viszed. 394 00:25:17,390 --> 00:25:19,180 Van hol laknotok. 395 00:25:21,144 --> 00:25:23,104 Bármit megtennék, hogy segítsek. 396 00:25:23,188 --> 00:25:26,188 Bármimet odaadnám. 397 00:25:26,274 --> 00:25:27,694 De ehelyett rám ijesztesz. 398 00:25:29,236 --> 00:25:30,606 Ráijesztesz Seanra. 399 00:25:32,113 --> 00:25:36,123 Kerestelek a kompállomáson titeket, Alex. 400 00:25:36,952 --> 00:25:37,792 Oké. 401 00:25:39,329 --> 00:25:40,579 Talán most tudsz segíteni. 402 00:25:42,040 --> 00:25:44,080 Mert szükségem van rá. 403 00:25:45,335 --> 00:25:46,165 Oké. 404 00:25:48,755 --> 00:25:51,585 Teljes felügyeletet kérelmeztem Maddy felett, 405 00:25:51,675 --> 00:25:53,885 hogy elvihessem Missoulába. 406 00:25:53,969 --> 00:25:55,929 De Sean ellenzi. 407 00:25:56,429 --> 00:25:57,809 Igen, tudom. 408 00:25:58,765 --> 00:25:59,845 Sean mondta. 409 00:26:00,767 --> 00:26:01,597 Tudod… 410 00:26:02,811 --> 00:26:04,941 Sean nincs valami jól most. 411 00:26:05,021 --> 00:26:06,821 Nem érdekel, hogy van, apa. 412 00:26:07,607 --> 00:26:12,067 Az ügyvédem azon dolgozik, hogy igazolja, Sean érzelmileg bántalmazott. 413 00:26:13,822 --> 00:26:18,452 Bizonyítékot kell szolgáltatnom, vallomást olyanoktól, akik látták. 414 00:26:21,329 --> 00:26:22,159 Apa… 415 00:26:23,999 --> 00:26:27,209 tennél vallomást arról, hogy láttad Seant érzelmileg erőszakoskodni? 416 00:26:28,920 --> 00:26:31,010 - Mikor láttam volna? - A lakókocsiban. 417 00:26:31,715 --> 00:26:34,545 - Nem. Én nem ezt láttam. - Tudom, hogy láttad. 418 00:26:34,634 --> 00:26:37,854 - Nem, Alex. Nem ezt láttam. - Ott ültél, és nem csináltál semmit. 419 00:26:37,929 --> 00:26:40,849 Ha bármit is láttam, az egy fiatal pár volt, 420 00:26:40,932 --> 00:26:42,682 akik éppen nehezen jönnek ki. 421 00:26:43,852 --> 00:26:46,692 Sean most küzd a józansággal, 422 00:26:46,771 --> 00:26:49,191 és megértésre van szüksége. 423 00:26:49,983 --> 00:26:52,443 A legrosszabbkor hagyod ott. 424 00:26:52,527 --> 00:26:54,567 Nem felelhetek Seanért tovább, apa. 425 00:26:56,281 --> 00:26:59,531 Azt kell tennem, ami nekem a legjobb, és ami Maddynek a legjobb. 426 00:27:00,618 --> 00:27:01,788 Alkoholista. 427 00:27:02,912 --> 00:27:04,252 Oké? Ő… 428 00:27:04,748 --> 00:27:08,878 Olyan betegsége van, ami szörnyeteggé változtatja. 429 00:27:09,502 --> 00:27:12,052 Az ital az ellenség, nem ő. 430 00:27:12,130 --> 00:27:14,090 Akkor az ital ütötte meg anyát is? 431 00:27:19,054 --> 00:27:20,064 - Oké. - Ne menj el! 432 00:27:20,138 --> 00:27:21,558 Viccelsz velem? Ne! 433 00:27:21,639 --> 00:27:23,599 Alex, mit akarsz, mit mondjak? 434 00:27:23,683 --> 00:27:25,193 Azt, hogy: „Igen.” 435 00:27:25,268 --> 00:27:28,358 Azt akarom , hogy azt mondd: „Igen, megütöttem anyát. Sajnálom.” 436 00:27:29,898 --> 00:27:31,318 Nem emlékszem rá. 437 00:27:35,028 --> 00:27:37,738 Egyszer sem voltál mellettem egész életemben. 438 00:27:40,200 --> 00:27:42,160 De most arra kérlek, állj mellém. 439 00:27:49,918 --> 00:27:52,708 Mindig ott vagyok neked. Neked és Maddynek. 440 00:27:52,796 --> 00:27:53,756 Csak… 441 00:27:54,923 --> 00:27:56,133 Akkor tedd meg ezt nekem! 442 00:27:57,300 --> 00:27:58,510 Állj ki értem! 443 00:28:00,053 --> 00:28:01,473 Segíts megvédeni Maddyt! 444 00:28:05,350 --> 00:28:06,850 Írj egy vallomást! 445 00:28:15,151 --> 00:28:16,571 Nem tehetem. 446 00:28:33,294 --> 00:28:35,674 Akkor nincs más mondanivalónk egymásnak. 447 00:28:39,175 --> 00:28:40,085 Tudnál…? 448 00:28:47,100 --> 00:28:52,110 „A legszebb nap az, amikor a lányom először hozzám ért. 449 00:28:52,814 --> 00:28:54,944 Úgy emlékszem, mintha tegnap lett volna. 450 00:28:55,608 --> 00:28:57,238 Kilenchetes volt. 451 00:28:57,902 --> 00:28:59,862 Nem tudta, hogy a poklot járom meg, 452 00:28:59,946 --> 00:29:02,946 mert az apja éjjel-nappal terrorizál. 453 00:29:04,200 --> 00:29:08,500 Neki én csak a meleg, kedves tejesnő voltam. 454 00:29:09,581 --> 00:29:13,041 De azon a reggelen, amikor kilenchetes volt, 455 00:29:13,543 --> 00:29:17,173 a földön szundítottunk, én felébredtem, 456 00:29:17,255 --> 00:29:19,255 mert valami hozzám ért. 457 00:29:19,799 --> 00:29:20,969 Ő volt az. 458 00:29:22,260 --> 00:29:26,390 Az a pici babakéz fogta a karom. 459 00:29:26,931 --> 00:29:28,981 Rám nézett, 460 00:29:29,726 --> 00:29:33,396 feltétel nélküli szeretettel a szemében. 461 00:29:33,938 --> 00:29:36,728 Azzal a bizalommal az arcán… 462 00:29:38,359 --> 00:29:41,949 látott és szeretett engem. 463 00:29:44,449 --> 00:29:46,909 Ez volt életem legboldogabb pillanata. 464 00:29:47,952 --> 00:29:51,462 Hogy én ez lehettem valakinek.” 465 00:30:10,558 --> 00:30:11,728 Köszönjük, Denise. 466 00:30:13,186 --> 00:30:16,186 Elmondjátok, mely képek ragadtak meg? 467 00:30:16,731 --> 00:30:18,111 „Feltétel nélküli szeretet.” 468 00:30:18,817 --> 00:30:20,857 „Meleg, kedves tejesnő.” 469 00:30:23,571 --> 00:30:25,281 „Éjjel-nappal terrorizált.” 470 00:30:30,286 --> 00:30:31,786 „Pici kezek.” 471 00:30:35,875 --> 00:30:37,995 Megosztaná még valaki? 472 00:30:41,005 --> 00:30:41,835 Trina! 473 00:30:41,923 --> 00:30:44,973 Az enyém egy csajos estéről szól. Fura? 474 00:30:45,051 --> 00:30:46,301 Nem. 475 00:30:47,387 --> 00:30:50,217 Nem a gyerekeimről írtam, mint ti. 476 00:30:50,306 --> 00:30:53,056 Ez a te boldog napod. Arról írsz, amiről akarsz. 477 00:30:53,685 --> 00:30:54,515 Oké. 478 00:30:57,230 --> 00:30:59,940 „A bárpultnál álltam a szokásos bajkeverő csapattal. 479 00:31:01,901 --> 00:31:04,071 Livvel, Amandával és Davinával. 480 00:31:04,153 --> 00:31:07,413 Toltuk le az italokat, valamit ünnepeltünk. 481 00:31:07,490 --> 00:31:08,950 Nem emlékszem, mit. 482 00:31:10,201 --> 00:31:14,121 De bevallom, nem voltam nagyon oda azért, ahogy kinéztem aznap este. 483 00:31:14,998 --> 00:31:19,538 És akkor ez a nagyon dögös férfi odajött mögülem.” 484 00:31:19,627 --> 00:31:21,917 Elnézést, ki kell mennem egy percre. 485 00:31:22,005 --> 00:31:23,875 - Folytasd! Köszönöm. - Oké. 486 00:31:24,632 --> 00:31:27,142 „Neilnek hívták. Szépen volt felöltözve…” 487 00:31:27,218 --> 00:31:29,888 Minden rendben. 488 00:31:29,971 --> 00:31:31,931 Jól vagy? Mi történt? 489 00:31:32,015 --> 00:31:34,385 Csak kicsit szomorú lett. 490 00:31:34,475 --> 00:31:38,305 Elkezdett sírni, és nem tudta abbahagyni. 491 00:31:38,396 --> 00:31:39,936 Igaz, angyalom? 492 00:31:40,023 --> 00:31:42,283 A mamiját akarta nagyon. 493 00:31:44,235 --> 00:31:48,275 Alex, Seanie hozott ide minket, beszélni akar veled. 494 00:31:53,161 --> 00:31:54,501 Épp órán vagyok. 495 00:31:54,579 --> 00:31:57,329 Drágám, beszélned kell vele. 496 00:31:57,415 --> 00:31:59,125 Nem alakult valami jól. 497 00:32:04,714 --> 00:32:05,554 Mi történt? 498 00:32:06,966 --> 00:32:10,466 Amikor mondtam, hogy szálljon le a hintáról, hisztizni kezdett. Üvöltött. 499 00:32:12,889 --> 00:32:16,559 - Sosem akar leszállni a hintáról. - Tudom, de nem tudtam kezelni. 500 00:32:17,310 --> 00:32:19,940 Nem tudtam uralkodni magamon, rákiabáltam. 501 00:32:28,947 --> 00:32:30,487 Nem ittam 24 órája. 502 00:32:30,573 --> 00:32:33,453 Józan akartam lenni Maddy miatt. 503 00:32:37,997 --> 00:32:39,327 Ingerlékeny vagyok. 504 00:32:40,416 --> 00:32:42,086 Kurvára fáj a bőröm. 505 00:32:43,419 --> 00:32:44,589 Bánt a nap. 506 00:32:45,088 --> 00:32:46,548 Mintha csupa seb lennék. 507 00:32:49,717 --> 00:32:53,637 Löktem Maddyt a hintán. Azt hajtogatta: „Magasabbra, apa, magasabbra!” 508 00:32:56,015 --> 00:32:57,225 Jó volt. 509 00:32:58,768 --> 00:32:59,978 Nevetgélt. 510 00:33:01,896 --> 00:33:04,516 De még akkor is a következő italra gondoltam. 511 00:33:04,607 --> 00:33:08,187 Kerestem a… megkönnyebbülést. 512 00:33:08,903 --> 00:33:12,623 És akkor elkezdett hisztizni, és tudtam, hogy ha Paula nincs ott, 513 00:33:12,699 --> 00:33:15,199 kerestem volna valamit inni, Maddyvel együtt. 514 00:33:18,913 --> 00:33:20,423 Pont mint a kibaszott anyám. 515 00:33:26,254 --> 00:33:28,094 Nem akarom ezt tenni Maddyvel. 516 00:33:32,760 --> 00:33:34,970 Teljes felügyeletet kapsz. 517 00:33:37,223 --> 00:33:38,643 Most beszéltem az ügyvédemmel. 518 00:33:46,607 --> 00:33:48,567 Sajnálom, hogy ilyen szar alak vagyok. 519 00:33:51,696 --> 00:33:53,236 Jót teszel neki. 520 00:33:56,576 --> 00:34:00,246 Bármikor átjöhetsz a dolgaiért. Bedobozolom neked őket. 521 00:34:04,042 --> 00:34:04,962 Köszönöm. 522 00:34:18,222 --> 00:34:20,482 Delíriumban vagyok, vagy csillogsz? 523 00:34:24,729 --> 00:34:25,689 Csillogok. 524 00:34:42,955 --> 00:34:45,995 TARA HÍVOTT AZ ÜGYVÉDJE! HÍVJON! 525 00:34:46,626 --> 00:34:49,296 TARA MONTANA! HURRÁ! 526 00:34:49,962 --> 00:34:52,222 Szép volt. Köszönjük, hogy megosztottad. 527 00:34:57,762 --> 00:34:59,312 Szuper volt. 528 00:34:59,388 --> 00:35:02,178 „A picsába Murphy törvényével.” Ez bejött. 529 00:35:03,518 --> 00:35:06,688 „Megütöttem, mint egy bokszoló.” Ez megmaradt. 530 00:35:06,771 --> 00:35:08,361 „A törött éjjeli lámpa.” 531 00:35:09,357 --> 00:35:10,977 Fekete, nem kék. 532 00:35:11,067 --> 00:35:12,897 Az egészet imádtam. 533 00:35:12,985 --> 00:35:15,315 Nagyon jó író vagy, Edith. 534 00:35:15,404 --> 00:35:17,034 - Esther. - Igen. 535 00:35:17,115 --> 00:35:19,445 Én jövök, igaz? 536 00:35:19,534 --> 00:35:21,374 Anya, nem is írtál semmit. 537 00:35:21,452 --> 00:35:22,952 El tudom mondani fejből. 538 00:35:23,037 --> 00:35:25,707 Nagyon jó vagyok… Nagyon jó szónok vagyok. 539 00:35:25,790 --> 00:35:26,710 Anya! 540 00:35:29,961 --> 00:35:31,631 Nos, rendben. 541 00:35:33,714 --> 00:35:36,514 - Megvársz kint? Mindjárt végzek. - Oké. 542 00:35:36,592 --> 00:35:39,142 - Viszlát, hölgyek! - Viszlát! 543 00:35:39,220 --> 00:35:42,180 - Ég veletek! - Bármikor visszavárunk, Paula. 544 00:35:42,265 --> 00:35:43,845 Köszönöm szépen. 545 00:35:46,477 --> 00:35:47,307 Igen. 546 00:35:49,480 --> 00:35:50,730 Nahát! 547 00:35:51,274 --> 00:35:53,154 Igyunk arra, hogy elhúzol innen! 548 00:35:55,945 --> 00:35:58,065 Seanie szarul nézett ki. 549 00:36:00,825 --> 00:36:02,865 Apád is gyakran így remegett. 550 00:36:06,831 --> 00:36:08,881 Elmeséled a legboldogabb napodat? 551 00:36:10,960 --> 00:36:11,790 Tessék? 552 00:36:12,753 --> 00:36:14,263 Amit a csoportban csináltunk. 553 00:36:14,922 --> 00:36:17,802 Van olyan nap, amire úgy emlékszel, boldog voltál? 554 00:36:21,971 --> 00:36:25,771 Az első napunk Alaszkában. 555 00:36:27,226 --> 00:36:29,436 Az éjszaka közepén érkeztünk Anchorage-be, 556 00:36:29,520 --> 00:36:33,570 és majd' megfagytál, mert elfelejtettem a kabátod. 557 00:36:35,109 --> 00:36:37,739 Olyan pánikszerűen menekültünk apádtól. 558 00:36:40,740 --> 00:36:44,120 Volt egy kis faházunk, nem volt benne bútor. 559 00:36:44,869 --> 00:36:45,909 Úgyhogy… 560 00:36:47,079 --> 00:36:50,329 leszórtam az összes ruhát a bőröndből 561 00:36:50,416 --> 00:36:53,376 a padló közepére, és az volt az ágy. 562 00:36:54,212 --> 00:36:56,672 Ott aludtunk, összebújva. 563 00:36:59,342 --> 00:37:02,762 Másnap reggel, amíg még aludtál, 564 00:37:02,845 --> 00:37:04,715 kiosontam, 565 00:37:04,805 --> 00:37:07,015 és csak belefeküdtem a hóba. 566 00:37:08,226 --> 00:37:09,386 És csak feküdtem ott, 567 00:37:10,269 --> 00:37:11,979 hóangyalt csináltam. 568 00:37:13,231 --> 00:37:16,281 Mert senki nem volt ott, aki bolondnak nevezett volna, 569 00:37:17,360 --> 00:37:19,200 vagy hirtelen rám üvölt. 570 00:37:19,946 --> 00:37:21,656 Csak én voltam… 571 00:37:23,199 --> 00:37:24,779 a nap és a hó. 572 00:37:29,664 --> 00:37:33,004 Aztán kevesebb mint egy év múlva már itt voltunk újra, 573 00:37:33,084 --> 00:37:35,424 és nem volt egy rohadt vasam sem. 574 00:37:35,503 --> 00:37:38,173 Az egész egy hülyeség volt. 575 00:37:39,173 --> 00:37:40,173 Nem, nem volt az. 576 00:37:40,258 --> 00:37:41,548 Nem volt hülyeség. 577 00:37:42,260 --> 00:37:45,010 Elhoztál apától, és soha nem mentél vissza hozzá. 578 00:38:03,864 --> 00:38:04,744 Szóval… 579 00:38:09,453 --> 00:38:11,543 Szóval még áll a montanai meghívás? 580 00:38:13,249 --> 00:38:14,289 Jönni akarsz? 581 00:38:15,918 --> 00:38:16,788 Igen. 582 00:38:19,714 --> 00:38:21,514 Naná, miért is ne? 583 00:38:22,133 --> 00:38:25,973 Kaphatok munkát mint freskófestő, 584 00:38:26,595 --> 00:38:28,505 találhatok magamnak egy hegyi pasit. 585 00:38:30,433 --> 00:38:31,933 És Maddynek szüksége van rám. 586 00:38:32,018 --> 00:38:33,848 Ő is művész, mint én. 587 00:38:33,936 --> 00:38:35,976 Elkészülsz hétfőre? 588 00:38:37,690 --> 00:38:38,940 Kész vagyok. 589 00:38:39,025 --> 00:38:40,525 Be vagyok csomagolva. 590 00:38:40,609 --> 00:38:43,399 Ez a jó abban, ha a kocsidban laksz, össze vagy pakolva. 591 00:38:43,487 --> 00:38:45,737 Nem biztos, hogy kibírja Montanáig, 592 00:38:45,823 --> 00:38:48,083 lehet, hogy el kell adnom egy bontóba… 593 00:38:49,952 --> 00:38:52,332 de mehetnék veletek, igaz? 594 00:38:53,331 --> 00:38:54,251 Igen. 595 00:38:54,332 --> 00:38:55,832 - Igen? - Igen. 596 00:38:55,916 --> 00:38:57,496 - Tényleg? - Persze. 597 00:38:57,585 --> 00:38:59,455 Jézusom! Biztos? 598 00:39:00,504 --> 00:39:01,464 Maddy! 599 00:39:01,547 --> 00:39:03,217 Maddy, kislány, tudod, mit? 600 00:39:03,299 --> 00:39:05,299 Elmegyünk egy autósútra! 601 00:39:05,801 --> 00:39:08,221 Akarsz a nagyival autósútra menni? 602 00:39:08,804 --> 00:39:10,564 Elmegyünk egy autósútra! 603 00:39:10,639 --> 00:39:14,309 Te jó ég, elmegyünk egy autósútra! 604 00:40:25,172 --> 00:40:26,632 - Ez minden? - Ez. 605 00:40:38,894 --> 00:40:41,024 Annyiszor jössz látogatóba, ahányszor akarsz. 606 00:40:43,023 --> 00:40:44,903 Jó, összeszedem magam. 607 00:40:48,863 --> 00:40:51,123 Aztán nagyon gyakran elmegyek hozzátok. 608 00:41:00,666 --> 00:41:02,416 Nagyon fog hiányozni. 609 00:41:25,441 --> 00:41:26,651 Sok szerencsét, Alaska! 610 00:42:01,227 --> 00:42:04,097 - Vigyázz a feketékre! - Igen… 611 00:42:04,188 --> 00:42:06,648 Igen, a feketék szépek. 612 00:42:07,316 --> 00:42:08,276 Gyerünk, Maddy! 613 00:42:35,469 --> 00:42:36,299 Erre! 614 00:43:15,926 --> 00:43:17,046 Rendben, drágám… 615 00:43:18,929 --> 00:43:20,059 Mindjárt jövök. 616 00:43:28,939 --> 00:43:31,069 Nem tudtam, hogy átjössz. Gyere be! 617 00:43:31,150 --> 00:43:32,900 Nem tudok, Maddy kint van. 618 00:43:34,028 --> 00:43:35,898 Csak el akartam köszönni. 619 00:43:36,488 --> 00:43:38,698 És ezt is oda akartam adni. 620 00:43:38,782 --> 00:43:43,162 Nem tudom, hogy elloptam-e, vagy mi történt, de nálam volt… 621 00:43:44,246 --> 00:43:46,916 Láttam rajtad. Hálaadáskor, igaz? 622 00:43:46,999 --> 00:43:48,129 Nagyon sajnálom. 623 00:43:48,208 --> 00:43:50,788 Nem számít, érthető, ha egy lány szeretne egy kis kasmírt. 624 00:43:53,339 --> 00:43:55,759 - Akkor a következő állomás Montana? - Én… 625 00:43:56,800 --> 00:44:00,300 Elmegyek anyámért Port Winslow-ba, aztán indulunk az I-90-esen. 626 00:44:02,514 --> 00:44:05,984 - Köszönöm, hogy olyan jó barát voltál. - Én is. 627 00:44:09,480 --> 00:44:13,190 - Tartsd meg a pulcsit! - Nem, majd egyszer veszek magamnak. 628 00:44:13,734 --> 00:44:15,574 Ez 1400 dollár volt. 629 00:44:16,612 --> 00:44:17,532 Megtartom. 630 00:44:59,947 --> 00:45:00,857 Anya? 631 00:45:02,408 --> 00:45:03,988 Szia! 632 00:45:07,871 --> 00:45:10,331 Drágám, biztos nagyon izgatott vagy. 633 00:45:11,250 --> 00:45:14,960 - Azt mondtad, eladod a kocsit. - El akartam. Vagyis… 634 00:45:15,045 --> 00:45:17,205 Akarom. De kicsim, drágám, 635 00:45:17,297 --> 00:45:21,087 fantasztikus hírem van. 636 00:45:23,971 --> 00:45:24,931 Mi? 637 00:45:25,013 --> 00:45:28,023 Micah kidobta Alaina-Mayt. 638 00:45:28,100 --> 00:45:30,810 Kirúgta azt a veszett kurvát miattam. 639 00:45:30,894 --> 00:45:34,234 És tegnap az ágyában, a karjaiban aludtam. 640 00:45:34,314 --> 00:45:37,034 És én mondom neked, van szex, és van ez… 641 00:45:37,109 --> 00:45:39,739 Ez valami egész új volt. 642 00:45:39,820 --> 00:45:41,410 Még nekem is. 643 00:45:43,866 --> 00:45:45,276 Nem jössz? 644 00:45:45,909 --> 00:45:48,659 Drágám, nem most azonnal. 645 00:45:48,745 --> 00:45:51,535 Tudod… nem hagyhatom itt Micah-t most. 646 00:45:51,623 --> 00:45:53,963 Ami köztünk történik, kicsim, 647 00:45:54,042 --> 00:45:56,252 az annyira erős, és… 648 00:45:57,296 --> 00:45:58,166 Csak annyira… 649 00:46:00,048 --> 00:46:01,718 Nem várhatok rád, anya. 650 00:46:01,800 --> 00:46:04,430 Nem. Persze, ne várj rám! 651 00:46:04,511 --> 00:46:05,721 Ez a te pillanatod. 652 00:46:05,804 --> 00:46:10,354 Menj, kiscsillag, és tudod, mit? Add meg a címed, 653 00:46:10,434 --> 00:46:13,064 és hamarosan utánad megyek. 654 00:46:13,145 --> 00:46:15,185 Én… követlek majd, jó? 655 00:46:16,273 --> 00:46:19,153 - Nem akarlak itt hagyni. - Tudom. 656 00:46:19,234 --> 00:46:21,114 Fura, ahogy a dolgok elrendeződnek, nem? 657 00:46:21,195 --> 00:46:24,195 Ahogy megmondtam Micah-nak, hogy elmegyek, 658 00:46:24,281 --> 00:46:26,371 rájött, hogy mit érez irántam. 659 00:46:26,450 --> 00:46:28,200 Olyan volt, mint egy robbanás. 660 00:46:28,285 --> 00:46:31,495 Beszélt Alaina-Maynek rólam, meg minden. 661 00:46:33,123 --> 00:46:34,003 Csak… 662 00:46:34,833 --> 00:46:36,133 örülj velem! 663 00:46:40,506 --> 00:46:41,666 Elmegyek nélküled. 664 00:46:41,757 --> 00:46:44,217 Igen, elmész. Persze hogy elmész. 665 00:46:46,929 --> 00:46:49,849 Kincsem, ez a te kalandod. Nem az enyém. 666 00:46:54,895 --> 00:46:56,185 Rendben leszel? 667 00:46:58,440 --> 00:47:01,070 - Tudod, hogy szeretsz. - Igen, szeretlek. 668 00:47:01,151 --> 00:47:04,661 - Tudom. Kérek egy nagy ölelést! - Oké. 669 00:47:05,906 --> 00:47:07,316 Ó, istenem! 670 00:47:07,407 --> 00:47:08,737 Ó, drágám! 671 00:47:08,825 --> 00:47:11,115 - Szeretlek, anya. - Igen, tudom, kicsim. 672 00:47:40,148 --> 00:47:42,568 MISSOULA 911,2 KILOMÉTER 673 00:48:10,053 --> 00:48:13,103 Csattintunk mindenkinek? 674 00:48:21,398 --> 00:48:24,278 Meg akarom köszönni, hogy ezt végigcsináltátok velem. 675 00:48:25,027 --> 00:48:26,237 Megtisztelő volt. 676 00:48:27,779 --> 00:48:29,029 Köszönöm. 677 00:48:29,114 --> 00:48:30,624 Köszönjük, Alex. 678 00:48:30,699 --> 00:48:33,409 Várj, mi még nem hallottuk a te legboldogabb napod. 679 00:48:39,666 --> 00:48:42,286 „Az én legboldogabb napom még nem történt meg. 680 00:48:43,629 --> 00:48:45,299 De hamarosan eljön. 681 00:48:47,841 --> 00:48:52,141 Aznap beszállok a kocsimba, 682 00:48:52,220 --> 00:48:54,390 aminek régi tonhal szaga van… 683 00:48:55,349 --> 00:48:58,059 és tele van a dolgaimmal, 684 00:48:58,143 --> 00:49:00,313 és ott van a fantasztikus lányom. 685 00:49:00,979 --> 00:49:03,819 És elhúzok a francba ebből a városból. 686 00:49:05,067 --> 00:49:07,607 Kilenc órát vezetek, 687 00:49:08,612 --> 00:49:13,832 911 kilométert Missoulába, Montana államba… 688 00:49:15,202 --> 00:49:18,502 ahol a következő négy évet azzal töltöm, 689 00:49:19,289 --> 00:49:21,039 hogy íróvá képezzem magam. 690 00:49:22,417 --> 00:49:26,507 Remélhetőleg sok boldog nap lesz ezalatt az idő alatt. 691 00:49:28,173 --> 00:49:30,763 És tudom, hogy lesz nehéz is. 692 00:49:33,637 --> 00:49:37,927 A legtöbben nem fogadnának arra, hogy egy egyedülálló anya elvégzi a főiskolát. 693 00:49:40,185 --> 00:49:42,395 De nem tudják, mi kellett ehhez. 694 00:49:45,357 --> 00:49:48,397 Háromszázharmincnyolc tiszta vécé… 695 00:49:50,987 --> 00:49:53,407 hétféle állami támogatás… 696 00:49:55,075 --> 00:49:57,035 kilenc költözés… 697 00:49:58,995 --> 00:50:01,325 egy éjszaka a kompállomáson… 698 00:50:02,708 --> 00:50:06,838 és a lányom egész harmadik éve. 699 00:50:09,005 --> 00:50:11,295 De amikor Missoulába érünk… 700 00:50:12,551 --> 00:50:14,851 Felviszem Maddyt a Sentinel-hegyre… 701 00:50:16,054 --> 00:50:19,524 ami a városra néz, és megmutatom neki az új házunkat. 702 00:50:23,478 --> 00:50:25,978 Meséltem neki a hatalmas M-ről, 703 00:50:26,064 --> 00:50:27,904 ami a hegy legtetején van. 704 00:50:33,989 --> 00:50:37,739 Hogy az odavezető út hosszú és kacskaringós. 705 00:50:41,204 --> 00:50:42,254 És nehéz lesz feljutni. 706 00:50:44,958 --> 00:50:46,878 De elmegyünk a csúcsig. 707 00:50:49,254 --> 00:50:50,594 És amikor odaérünk… 708 00:50:52,799 --> 00:50:55,929 elmondom neki, hogy az M „Maddy”-t jelent. 709 00:50:59,097 --> 00:51:01,557 És hogy ez az egész új világ az övé.” 710 00:51:33,298 --> 00:51:36,508 Ha ismer valakit, aki családon belüli bántalmazás áldozata, 711 00:51:36,593 --> 00:51:40,223 és segítségre van szüksége, látogasson el ide: www.wannatalkaboutit.com 712 00:52:25,767 --> 00:52:28,267 A feliratot fordította: Tölgyesi Zsuzsanna