1 00:00:10,927 --> 00:00:14,347 UNA SERIE NETFLIX 2 00:01:41,726 --> 00:01:44,936 Sono Denise. Sono sopravvissuta alla violenza domestica. 3 00:01:45,021 --> 00:01:45,981 Ciao, Denise. 4 00:01:46,064 --> 00:01:47,154 Ciao, Denise. 5 00:01:47,232 --> 00:01:52,322 Qualcuno vuole dire qualcosa prima che iniziamo quest'attività speciale? 6 00:01:54,114 --> 00:01:57,414 Ok. Allora passo la parola ad Alex. 7 00:01:57,492 --> 00:01:58,912 Diamole il benvenuto. 8 00:02:01,079 --> 00:02:02,119 Grazie, ragazze. 9 00:02:02,205 --> 00:02:06,625 Sono Alex e sono sopravvissuta alla violenza domestica. 10 00:02:06,709 --> 00:02:08,879 Ciao, Alex. 11 00:02:08,962 --> 00:02:12,972 Ho chiesto a Denise se potevo fare del volontariato e... 12 00:02:13,550 --> 00:02:16,090 mi riferivo a pulire i bagni, ma... 13 00:02:16,177 --> 00:02:18,137 Denise mi ha detto di fare quest'attività... 14 00:02:18,221 --> 00:02:23,351 io non volevo, ma lei ha insistito ed eccoci qua. 15 00:02:23,434 --> 00:02:25,654 Fa' vedere il quaderno da serial killer. 16 00:02:25,728 --> 00:02:28,398 Secondo lei scrivo come un serial killer... 17 00:02:28,481 --> 00:02:30,191 Hai scritto tutta quella roba? 18 00:02:30,275 --> 00:02:34,315 Sì. Questo l'ho iniziato quando sono arrivata alla McMullen House. 19 00:02:35,655 --> 00:02:39,615 Qualcuna di voi scrive per piacere? 20 00:02:42,370 --> 00:02:44,910 Brandi, non serve alzare la mano. 21 00:02:45,582 --> 00:02:49,712 In quinta elementare avevo un diario. Era rosa e tutto peloso. 22 00:02:49,794 --> 00:02:52,054 Aveva un piccolo lucchetto. 23 00:02:52,130 --> 00:02:54,590 Sì. Anch'io ne avevo uno. 24 00:02:56,092 --> 00:02:57,722 Ecco la domanda difficile. 25 00:02:57,802 --> 00:03:01,222 A chi scrivevi, quando lo facevi? 26 00:03:01,306 --> 00:03:03,846 A nessuno. Scrivevo per me. 27 00:03:03,933 --> 00:03:05,273 Sì, anch'io. 28 00:03:06,269 --> 00:03:10,269 Scrivere è ciò che faccio per essere sincera su ciò che provo. 29 00:03:11,149 --> 00:03:14,859 A volte, per me, è l'unico modo per capire davvero cosa provo. 30 00:03:14,944 --> 00:03:18,364 Cioè, devo scrivere per sapere cosa scriverò. 31 00:03:18,448 --> 00:03:20,238 Se ha senso ciò che ho detto. 32 00:03:21,075 --> 00:03:21,905 Però... 33 00:03:22,911 --> 00:03:27,501 trovo molto più facile scrivere la verità, che dirla ad alta voce. 34 00:03:29,334 --> 00:03:31,634 Nessuno può portarti via la scrittura. 35 00:03:32,211 --> 00:03:36,631 Nessuno può dirti che hai sbagliato, che le tue parole sono sbagliate. 36 00:03:36,716 --> 00:03:38,046 Perché non lo sono. 37 00:03:38,134 --> 00:03:40,854 Hai ragione e le tue parole sono giuste, cazzo. 38 00:03:42,597 --> 00:03:43,927 Perché sono le tue. 39 00:03:45,558 --> 00:03:49,058 Comunque, ognuna di noi ha un quaderno e una penna. 40 00:03:49,145 --> 00:03:52,605 Bisognerà leggerlo ad alta voce? 41 00:03:52,690 --> 00:03:56,190 Se volete, sì, ma non è affatto un obbligo. 42 00:03:57,028 --> 00:03:59,948 Ok, ho portato qualche spunto, 43 00:04:00,031 --> 00:04:03,531 che ho avuto da un professore vero, via Internet, 44 00:04:03,618 --> 00:04:06,408 che è davvero qualificato per insegnare. 45 00:04:06,496 --> 00:04:10,166 Descrivi un giorno della tua vita in cui sei stato molto felice. 46 00:04:10,250 --> 00:04:13,130 Può essere un giorno reale, che hai vissuto davvero, 47 00:04:13,211 --> 00:04:16,421 o un giorno immaginario, che vorresti vivere. 48 00:04:19,509 --> 00:04:21,389 Ok, metterò dieci minuti... 49 00:04:22,553 --> 00:04:23,853 su quest'orologio. 50 00:04:23,930 --> 00:04:27,770 Niente ansia, scriviamo solo per il gusto di scrivere. 51 00:04:33,731 --> 00:04:35,151 È stato fantastico. 52 00:04:35,233 --> 00:04:38,243 - Posso chiederti una cosa? Hai un attimo? - Certo. 53 00:04:38,319 --> 00:04:40,569 Credo di sapere già la risposta, 54 00:04:40,655 --> 00:04:43,655 ma non possono venire visitatori al rifugio, vero? 55 00:04:43,741 --> 00:04:46,121 No. Mi dispiace, piccola mia. 56 00:04:46,202 --> 00:04:49,292 Possiamo ospitare soltanto le vittime e i loro figli. 57 00:04:49,956 --> 00:04:51,576 - Immaginavo. - Perché? 58 00:04:53,876 --> 00:04:56,876 Ho appena scoperto che mia madre vive in macchina. 59 00:04:56,963 --> 00:04:58,303 Mi dispiace. 60 00:04:58,381 --> 00:04:59,591 Grazie. 61 00:04:59,674 --> 00:05:01,264 È vittima di violenza domestica? 62 00:05:02,135 --> 00:05:06,925 Lo è da sempre, ma lo nega completamente 63 00:05:07,015 --> 00:05:09,845 ed è delirante e non prende farmaci, per cui... 64 00:05:10,601 --> 00:05:12,561 Ha più di 55 anni? 65 00:05:13,980 --> 00:05:17,530 C'è il programma SHARE, trova posto nei centri anziani a chi è senza dimora, 66 00:05:17,608 --> 00:05:19,778 ma deve iscrivercisi. 67 00:05:19,861 --> 00:05:20,701 Già. 68 00:05:21,654 --> 00:05:24,784 Odia qualsiasi cosa statale, 69 00:05:24,866 --> 00:05:28,996 ed è fuggita da un reparto psichiatrico, per cui non funzionerà mai. 70 00:05:29,495 --> 00:05:30,325 Ti ringrazio. 71 00:05:30,997 --> 00:05:33,287 Nessun altro può occuparsi di lei? 72 00:05:34,083 --> 00:05:37,003 No, me ne occupo io da quando avevo sei anni. 73 00:05:38,338 --> 00:05:41,298 Che succederebbe, se non lo facessi? 74 00:05:50,600 --> 00:05:55,310 Credo che al mio ingresso farò qualcosa, non so, qualcosa di spettacolare. 75 00:06:01,486 --> 00:06:06,696 Arrivano con forza. Sì, è una buona idea, quindi... 76 00:06:09,160 --> 00:06:10,580 Oh, che cavolo. 77 00:06:10,661 --> 00:06:13,291 - Ciao, mamma. - Alex, ciao! 78 00:06:13,372 --> 00:06:18,712 Immaginavo fossi tu, stavo tornando a casa e ho visto la tua macchina. 79 00:06:18,795 --> 00:06:20,415 Difficile non notarla. 80 00:06:20,505 --> 00:06:24,965 - Che ci fai qua? - Oh, beh, osservo Sua Maestà. 81 00:06:25,051 --> 00:06:26,841 La primavera è sbocciata. 82 00:06:26,928 --> 00:06:29,718 Il tramonto sarà puro zucchero filato 83 00:06:29,806 --> 00:06:33,306 e mi gusterò ogni singolo momento zuccheroso. 84 00:06:33,392 --> 00:06:36,022 Sembrava stessi parlando con gli uccelli. 85 00:06:36,104 --> 00:06:37,774 Oh, no, tesoro. 86 00:06:38,397 --> 00:06:43,897 Ho scaricato un'app per la dettatura vocale. 87 00:06:43,986 --> 00:06:48,826 Devo tenere una lezione al collettivo, sul concetto neolitico 88 00:06:48,908 --> 00:06:50,738 della Barca solare. 89 00:06:50,827 --> 00:06:54,907 La scriverei, ma non posso. 90 00:06:54,997 --> 00:06:56,827 Il braccio mi fa male da morire. 91 00:06:56,916 --> 00:06:59,166 Oh, dov'è il gesso, mamma? 92 00:07:00,253 --> 00:07:01,633 Dov'è finito? 93 00:07:03,464 --> 00:07:06,304 Ti avevano ingessato il polso. Dov'è finito? 94 00:07:07,885 --> 00:07:11,215 Avevo un prurito assurdo e ho detto a Micah di tagliarlo. 95 00:07:11,305 --> 00:07:14,305 Ammetto che è stato stranamente erotico. 96 00:07:14,392 --> 00:07:17,652 Mi prendi in giro? Dovevi tenerlo altre sei settimane. 97 00:07:17,728 --> 00:07:19,688 - È a posto. - Non lo è. 98 00:07:19,772 --> 00:07:22,692 Ti sei recisa un tendine, non guarirà mai così. 99 00:07:23,526 --> 00:07:27,236 Se vuoi rovinarmi lo zucchero filato, allora vattene. 100 00:07:32,285 --> 00:07:33,115 Sono... 101 00:07:34,203 --> 00:07:35,913 Sono contenta di averti incrociata. 102 00:07:36,539 --> 00:07:40,539 So che dove vivi è fantastico, nel loft, 103 00:07:40,626 --> 00:07:42,666 col tuo collettivo, però... 104 00:07:44,589 --> 00:07:47,339 ti ho detto che mi trasferisco nel Montana. 105 00:07:49,719 --> 00:07:50,929 E se venissi con me? 106 00:07:52,889 --> 00:07:55,139 Ho un alloggio nel campus. 107 00:07:55,224 --> 00:07:56,934 Potresti stare con Maddy, 108 00:07:57,018 --> 00:08:01,648 andare a camminare e dipingere tutto il giorno. 109 00:08:02,398 --> 00:08:04,398 Vedere Maddy che va alla materna. 110 00:08:07,445 --> 00:08:09,815 Oh, tesoro, non sarebbe da me. 111 00:08:11,741 --> 00:08:13,121 Perché no? 112 00:08:13,201 --> 00:08:14,621 Perché non sono noiosa. 113 00:08:17,121 --> 00:08:18,871 Ho una vita intensa. 114 00:08:18,956 --> 00:08:21,746 Non posso inseguirti al galoppo, accodarmi a te. 115 00:08:21,834 --> 00:08:25,004 No, mamma. Dico sul serio. È un invito. 116 00:08:26,380 --> 00:08:28,420 Il mio sangue è qui, tesoro. 117 00:08:28,508 --> 00:08:31,338 Mia madre è sepolta qui. Sua madre è sepolta qui. 118 00:08:31,427 --> 00:08:33,257 Tutte le Langley sono qui. 119 00:08:35,014 --> 00:08:38,184 Sono anch'io una Langley e me ne vado. 120 00:08:38,684 --> 00:08:40,604 Lo so, piccola, ed è da te. 121 00:08:41,437 --> 00:08:42,307 Però... 122 00:08:44,857 --> 00:08:46,067 non posso andarmene. 123 00:08:49,529 --> 00:08:50,359 Va bene. 124 00:08:52,949 --> 00:08:55,369 Prima che parta, dovrai andare a qualche appuntamento. 125 00:08:55,451 --> 00:08:58,201 - A partire dal medico. - Non esiste. 126 00:08:58,287 --> 00:09:01,117 Fisso un appuntamento per domani pomeriggio, ok? 127 00:09:01,207 --> 00:09:04,087 Ci troviamo lì. Fammi un cenno se mi hai sentito. 128 00:09:08,589 --> 00:09:11,179 Non voglio dovermi preoccupare per te quando sarò via. 129 00:09:16,013 --> 00:09:18,773 Guarda là. Zucchero filato. 130 00:09:20,810 --> 00:09:24,610 Partiremo da qui e poi attraverseremo un po' di montagne. 131 00:09:25,189 --> 00:09:28,479 Andremo a Spokane, che è una grandissima città. 132 00:09:28,568 --> 00:09:31,028 E poi attraverseremo altre montagne, 133 00:09:31,696 --> 00:09:33,526 e altre ancora. 134 00:09:34,282 --> 00:09:36,492 Fino ad arrivare a Missoula. 135 00:09:37,785 --> 00:09:38,995 Proprio qui. 136 00:09:39,078 --> 00:09:40,618 Missoula. 137 00:09:40,705 --> 00:09:41,535 Missoula. 138 00:09:43,416 --> 00:09:45,666 Ci vorranno tutte queste ore. 139 00:09:45,751 --> 00:09:51,761 Due. Tre. Quattro. Cinque. Sei. Sette. Otto. Nove. 140 00:09:51,841 --> 00:09:52,681 Nove ore. 141 00:09:53,551 --> 00:09:56,051 - E "Shoop". - Esatto. 142 00:10:31,672 --> 00:10:33,382 No! 143 00:10:59,033 --> 00:11:05,543 Salve, vorrei ordinare il manuale per il corso di Inglese 102, blocco 5. 144 00:11:08,876 --> 00:11:09,876 Per dei libri? 145 00:11:11,295 --> 00:11:13,545 Ne avete di usati? 146 00:11:16,759 --> 00:11:19,799 Ottimo, le dispiace tenermene uno da parte? 147 00:11:19,887 --> 00:11:21,467 Sarò lì martedì. 148 00:11:24,100 --> 00:11:24,930 Grazie. 149 00:11:27,228 --> 00:11:29,108 CHIAMATA IN ARRIVO TARA 150 00:11:29,188 --> 00:11:30,688 - Ehi, Tara. - Oh, ciao. 151 00:11:30,773 --> 00:11:33,233 Solo un veloce aggiornamento. 152 00:11:33,317 --> 00:11:35,237 Sono stata in cancelleria. 153 00:11:35,945 --> 00:11:36,855 Tutto a posto. 154 00:11:36,946 --> 00:11:39,566 Si sono opposti all'avviso di trasferimento, lo sapevamo, 155 00:11:39,657 --> 00:11:43,407 ma ho presentato la mozione di custodia esclusiva d'emergenza 156 00:11:43,494 --> 00:11:46,964 e gli ho schiaffato un'ordinanza temporanea di non avvicinamento, 157 00:11:47,039 --> 00:11:49,209 dovrebbe andare a nostro favore. 158 00:11:49,291 --> 00:11:51,381 - Non potrà contattarmi? - Esatto. 159 00:11:51,460 --> 00:11:54,380 Stamattina lo sceriffo gli notificherà l'ordine restrittivo 160 00:11:54,463 --> 00:11:56,673 e la mozione di custodia esclusiva. 161 00:11:56,757 --> 00:11:57,587 Ok. 162 00:11:58,426 --> 00:12:01,006 - E poi che succede? - Aspettiamo. 163 00:12:01,095 --> 00:12:03,885 Ho contattato l'avvocato di Sean. Presto sapremo qualcosa. 164 00:12:04,390 --> 00:12:06,100 Va bene, grazie mille. 165 00:12:06,183 --> 00:12:07,563 Figurati, ciao. 166 00:12:08,853 --> 00:12:11,403 Brandi, credo tocchi a te, giusto? 167 00:12:13,190 --> 00:12:16,570 Non so se questo sia il più bel giorno della mia vita, 168 00:12:16,652 --> 00:12:18,612 ma è quello che mi è venuto in mente. 169 00:12:18,696 --> 00:12:19,946 Perfetto. 170 00:12:21,657 --> 00:12:25,077 "Da piccola andavo sempre a fare delle passeggiate con mio padre. 171 00:12:25,744 --> 00:12:28,964 Andavamo in giugno, prima dell'arrivo del caldo appiccicoso. 172 00:12:30,791 --> 00:12:35,341 Io mi prendevo un calippo arancione dei Flintstones al minimarket. 173 00:12:36,338 --> 00:12:39,468 Ci voleva tantissima forza per farlo uscire dalla carta. 174 00:12:39,550 --> 00:12:43,970 Camminavano lungo la costa, ammirando la costellazione della Vergine, 175 00:12:44,054 --> 00:12:47,434 visto che compio gli anni quattro giorni prima di lui. 176 00:12:48,309 --> 00:12:50,639 Mio padre puntava al cielo e mi diceva 177 00:12:50,728 --> 00:12:54,228 che lui era l'Orsa Maggiore e io l'Orsa Minore. 178 00:12:55,065 --> 00:13:00,445 Quando mio padre si è ammalato abbiamo smesso di andarci, 179 00:13:02,490 --> 00:13:04,830 ma ci sono tornata di recente, con mio figlio. 180 00:13:06,994 --> 00:13:09,414 Gli ho preso un calippo arancione dei Flintstones. 181 00:13:12,625 --> 00:13:14,705 Ora sono più facili da fare uscire. 182 00:13:16,420 --> 00:13:20,470 Ho guardato il cielo di notte ed eccole lì... 183 00:13:21,258 --> 00:13:23,588 come se il tempo non fosse mai passato. 184 00:13:24,803 --> 00:13:26,433 L'Orsa Maggiore e quella Minore". 185 00:13:34,021 --> 00:13:34,941 Fine. 186 00:13:40,819 --> 00:13:43,989 Ovviamente tutto ciò che diciamo sarà positivo, 187 00:13:44,073 --> 00:13:48,833 ma speravo potessimo condividere alcune delle immagini 188 00:13:48,911 --> 00:13:53,671 della storia di Brandi che ci porteremo dentro. 189 00:13:53,749 --> 00:13:55,879 "Caldo appiccicoso." 190 00:13:57,503 --> 00:13:59,763 "Ora sono più facili da fare uscire." 191 00:14:02,424 --> 00:14:03,974 "Il tempo non fosse mai passato." 192 00:14:05,511 --> 00:14:07,511 "L'Orsa Maggiore e quella Minore." 193 00:14:08,681 --> 00:14:10,981 Qualcun altro vuole dire qualcosa? 194 00:14:20,234 --> 00:14:25,534 CHIAMATA IN USCITA MAMMA 195 00:14:26,323 --> 00:14:28,623 Lasciate un messaggio dopo il segnale. 196 00:14:33,372 --> 00:14:36,922 ALEX SONO DAL DOTTORE. DOVE 6? 197 00:14:38,335 --> 00:14:40,795 ALEX SEI IN RITARDO DI 15 MINUTI! 198 00:14:42,214 --> 00:14:43,724 CI SEI? 199 00:14:53,559 --> 00:14:54,389 Mamma. 200 00:14:54,476 --> 00:14:55,306 Mamma! 201 00:14:55,895 --> 00:14:57,055 Ehi, tesoro. 202 00:14:57,146 --> 00:14:59,226 Non dire così. Andiamo dal dottore. 203 00:14:59,315 --> 00:15:01,855 - Che dottore? - Quello a cui hai dato buca. 204 00:15:01,942 --> 00:15:04,402 Può vederti alle 16:00, dobbiamo partire subito. 205 00:15:04,486 --> 00:15:06,446 È giovedì. Non ho detto che sarei andata. 206 00:15:06,530 --> 00:15:08,990 La bancarella è di martedì, giovedì e sabato. 207 00:15:09,074 --> 00:15:10,784 E non abbandonerò Micah. 208 00:15:10,868 --> 00:15:13,868 - Ti presento mia figlia. - L'ho conosciuta l'altro giorno. 209 00:15:14,872 --> 00:15:17,042 Mamma. Ti prego, andiamo? 210 00:15:17,666 --> 00:15:20,916 Perché sei ricoperta di lustrini? Sei stata a un rave? 211 00:15:21,003 --> 00:15:23,463 - Ho pulito una sala bimbi. - Sai cosa sono i lustrini? 212 00:15:23,547 --> 00:15:26,837 - I pidocchi della sala d'arte. - L'avevi promesso. Dai. 213 00:15:26,926 --> 00:15:29,506 - Li diffondi, ovunque vai. - Vuoi crescere? 214 00:15:29,595 --> 00:15:31,675 - Dobbiamo andare. - Sei tu che hai i lustrini. 215 00:15:31,764 --> 00:15:34,104 Sali in macchina e ti porto dal dottore. 216 00:15:34,183 --> 00:15:36,563 Non sei il mio capo, ok? 217 00:15:36,644 --> 00:15:38,064 Sono io che ho male al braccio. 218 00:15:38,145 --> 00:15:41,975 Prenderò il CBD o andrò dal medico e me lo taglierò via. 219 00:15:42,066 --> 00:15:44,606 Tu hai i minuti contati perché parti, 220 00:15:44,693 --> 00:15:46,743 ma per me non è così. Sto bene. 221 00:15:46,820 --> 00:15:49,530 Santo cielo, preoccupati per qualcun altro. 222 00:15:49,615 --> 00:15:51,365 - Piccola. - Scusa, tesoro. 223 00:15:51,450 --> 00:15:54,160 Sto lavorando. Ho del lavoro da fare, ok? 224 00:15:54,828 --> 00:15:55,788 Salve. 225 00:15:57,164 --> 00:16:00,044 Che bel sorriso. Guarda che sorriso che hai. 226 00:16:00,125 --> 00:16:00,955 CHIAMATA TARA 227 00:16:01,043 --> 00:16:02,883 - Tara? - Cambio di programma. 228 00:16:02,962 --> 00:16:05,512 Puoi venire vicino al mio studio a Whitby? 229 00:16:05,589 --> 00:16:06,839 Va tutto bene? 230 00:16:08,050 --> 00:16:09,680 Ho sentito l'avvocato di Sean. 231 00:16:09,760 --> 00:16:13,100 Si opporranno alla mozione per la custodia esclusiva 232 00:16:13,180 --> 00:16:15,140 per mancanza di prove della violenza. 233 00:16:15,224 --> 00:16:18,394 E Sean non vuole modificare il piano genitoriale, 234 00:16:18,477 --> 00:16:20,807 né rinunciare ad alcun diritto di affidamento. 235 00:16:22,856 --> 00:16:24,566 Ok. 236 00:16:24,650 --> 00:16:25,780 Grazie. 237 00:16:25,859 --> 00:16:28,779 Scusa. Quindi, che significa? 238 00:16:28,862 --> 00:16:31,662 Che secondo lui menti sui maltrattamenti. 239 00:16:31,740 --> 00:16:34,830 Tra 14 giorni ci sarà un'udienza riguardo la motivazione, 240 00:16:34,910 --> 00:16:38,040 per valutare la validità delle richieste e una custodia appropriata. 241 00:16:38,122 --> 00:16:41,962 In questi casi, o si vince o si perde. 242 00:16:42,710 --> 00:16:45,710 Se perdi, non potrai portare Maddy da nessuna parte. 243 00:16:48,215 --> 00:16:49,045 Mai? 244 00:16:49,133 --> 00:16:51,553 Washington complica le cose alle vittime di violenza. 245 00:16:51,635 --> 00:16:53,295 Specie se è violenza emotiva... 246 00:16:53,387 --> 00:16:56,887 Lo so, ci sono passata e ho perso perché non avevo lividi. 247 00:16:56,974 --> 00:16:58,564 Non perderai. 248 00:16:58,642 --> 00:17:00,942 Abbiamo 14 giorni per preparare il caso. 249 00:17:01,020 --> 00:17:03,730 Qualcuno l'avrà visto maltrattarti emotivamente. 250 00:17:03,814 --> 00:17:06,234 Non ho 14 giorni, parto lunedì. 251 00:17:06,316 --> 00:17:09,026 Legalmente, non puoi andare da nessuna parte con Maddy. 252 00:17:09,111 --> 00:17:10,491 Non prima dell'udienza. 253 00:17:14,783 --> 00:17:20,293 Perderò l'alloggio familiare e il posto a scuola. Sono... 254 00:17:20,372 --> 00:17:22,542 - Sì? - Un altro. 255 00:17:23,417 --> 00:17:25,997 Devo lasciare il rifugio questo fine settimana. 256 00:17:26,086 --> 00:17:29,626 Cosa dovrei fare? Non ho un piano di riserva. 257 00:17:29,715 --> 00:17:31,125 Ce la metteremo tutta. 258 00:17:31,216 --> 00:17:33,836 Sarai in Montana per il semestre autunnale. 259 00:17:33,927 --> 00:17:37,557 Ho appena avuto un prestito studentesco di 9000 dollari. 260 00:17:37,639 --> 00:17:40,179 Non so se capisci che significa, ma è la mia vita, cazzo. 261 00:17:40,267 --> 00:17:42,687 Non sono ricca come te o Regina. Non posso ripagarlo. 262 00:17:42,770 --> 00:17:43,900 C'è dell'altro. 263 00:17:43,979 --> 00:17:46,569 Sean ha richiesto di vedere Maddy. 264 00:17:48,150 --> 00:17:51,070 No. C'è un ordine restrittivo, quindi, no. 265 00:17:51,153 --> 00:17:53,033 È solo per te, non è per Maddy. 266 00:17:53,113 --> 00:17:55,783 È stata approvata una visita di quattro ore. 267 00:17:57,534 --> 00:17:58,664 Quando? 268 00:17:58,744 --> 00:17:59,584 Domani. 269 00:18:00,245 --> 00:18:03,285 Nomineranno un terzo, come supervisore neutro, 270 00:18:03,373 --> 00:18:05,633 a meno che tu non abbia qualcuno. 271 00:18:05,709 --> 00:18:07,209 - Un nonno? - Non voglio. 272 00:18:07,294 --> 00:18:08,674 Non posso farglielo. 273 00:18:08,754 --> 00:18:11,924 Se non collabori, violerai il piano genitoriale, 274 00:18:12,007 --> 00:18:16,347 e non farà una buona impressione per l'udienza tra 14 giorni. 275 00:18:16,428 --> 00:18:18,718 Alex, mi dispiace per la cosa, ma... 276 00:18:20,099 --> 00:18:21,179 non è finita. 277 00:18:21,266 --> 00:18:22,636 È soltanto un intoppo. 278 00:19:10,065 --> 00:19:11,225 Sono io. 279 00:19:11,316 --> 00:19:14,026 Alex. Merda. Buon Dio! 280 00:19:16,738 --> 00:19:18,528 Mi hai spaventata a morte. 281 00:19:18,615 --> 00:19:20,235 Che ci fai qui? 282 00:19:21,285 --> 00:19:23,075 Ho bisogno del tuo aiuto. 283 00:19:23,162 --> 00:19:24,412 E tu che ci fai qui? 284 00:19:24,496 --> 00:19:30,086 Oh, ho bevuto un Margarita di troppo e ho accostato qui per... 285 00:19:31,253 --> 00:19:33,173 smaltire la sbornia. 286 00:19:34,089 --> 00:19:36,879 - Mamma. - Lo so. Non sembra una bella cosa. 287 00:19:36,967 --> 00:19:37,887 È solo che... 288 00:19:39,011 --> 00:19:43,101 il collettivo diventa rumoroso e vengo qui... 289 00:19:43,932 --> 00:19:44,852 a riposare. 290 00:19:46,101 --> 00:19:48,851 So che dormi qui, che passi tutto il giorno da sola al parco 291 00:19:48,937 --> 00:19:50,687 e che non c'è nessun collettivo. 292 00:19:56,320 --> 00:19:57,320 Beh... 293 00:20:00,240 --> 00:20:03,040 forse "collettivo" non è la parola giusta. 294 00:20:04,828 --> 00:20:10,328 Sai, c'è un bel gruppo di persone qui. 295 00:20:10,417 --> 00:20:11,457 Sul serio... 296 00:20:12,085 --> 00:20:15,415 Là c'è la famiglia Flores, nel furgone. 297 00:20:15,505 --> 00:20:17,965 Billy e Anna. Li adoro. 298 00:20:18,050 --> 00:20:21,850 Sai, ci prendiamo cura l'uno dell'altra ed è come un... 299 00:20:21,929 --> 00:20:26,349 Non lo so, un enorme posto per dormire all'aperto o un drive-in. 300 00:20:26,433 --> 00:20:27,943 Mancano solo i popcorn. 301 00:20:29,603 --> 00:20:31,613 Perché non ti prendi cura di te? 302 00:20:32,022 --> 00:20:35,362 Che vuoi dire? Sai, ho la borsa termica lì dentro. 303 00:20:35,442 --> 00:20:37,822 Ho le mie vitamine, tesoro. 304 00:20:37,903 --> 00:20:40,203 Una bella coperta e l'erba buona. 305 00:20:40,280 --> 00:20:42,070 - Sto bene. - Sei una senzatetto. 306 00:20:42,157 --> 00:20:43,697 Vivi in macchina. 307 00:20:43,784 --> 00:20:46,044 - Vuoi smetterla? - No. Ti prego. 308 00:20:47,204 --> 00:20:48,624 Adoro la mia macchina! 309 00:20:49,456 --> 00:20:51,376 È la mia stronza blu cobalto. 310 00:20:51,458 --> 00:20:53,458 - Siamo una famiglia. - Sei una senzatetto. 311 00:20:53,543 --> 00:20:56,593 - La vuoi smettere? Smettila! - Sei una senzatetto. 312 00:20:56,672 --> 00:20:58,882 Sono sotto le stelle. Indipendente. 313 00:21:01,510 --> 00:21:03,680 E poi non è sempre così. Cioè... 314 00:21:04,221 --> 00:21:06,271 a volte sto da Micah. 315 00:21:07,641 --> 00:21:09,311 Quando Alaina-May non c'è. 316 00:21:09,393 --> 00:21:13,983 - Chi cazzo è Alaina-May? - Te l'ho detto. Sua moglie. 317 00:21:14,064 --> 00:21:19,824 Si sono lasciati, ma sta ancora lì perché è una pazza scatenata. 318 00:21:19,903 --> 00:21:21,823 Il punto, tesoro, è che... 319 00:21:23,240 --> 00:21:28,370 Lo sai, mi piace fare la vagabonda. Mi piace essere in movimento. Ok? 320 00:21:28,453 --> 00:21:29,963 Mi conosci. Sono grintosa. 321 00:21:30,038 --> 00:21:33,918 Non so che fare. Non posso pagarti un motel né portarti al rifugio. 322 00:21:34,001 --> 00:21:35,171 Non so che fare. 323 00:21:35,252 --> 00:21:37,842 Non sono un problema tuo, Alexandra. 324 00:21:37,921 --> 00:21:40,261 - Sì che lo sei. - No, non lo sono. 325 00:21:40,340 --> 00:21:42,090 - Sono tua madre. - No. 326 00:21:42,175 --> 00:21:43,255 Sì che lo sono! 327 00:21:44,219 --> 00:21:45,719 Lo sono! 328 00:21:45,804 --> 00:21:48,854 Hai detto che avevi bisogno di me. 329 00:21:48,932 --> 00:21:49,772 È così. 330 00:21:49,850 --> 00:21:51,890 E come posso aiutarla, madame? 331 00:21:52,602 --> 00:21:54,982 Puoi supervisionare un incontro tra Sean e Maddy? 332 00:21:55,063 --> 00:21:58,153 Ha ottenuto una visita domani, ma serve la presenza di un terzo. 333 00:21:58,233 --> 00:21:59,533 Puoi farlo tu? 334 00:21:59,609 --> 00:22:01,279 Sì, certo. 335 00:22:01,987 --> 00:22:05,237 - E a che ora devo essere lì? - Alle 12:30. 336 00:22:05,324 --> 00:22:06,784 Non preoccuparti. 337 00:22:07,409 --> 00:22:09,199 Mi occuperò della tua bambina. 338 00:22:12,998 --> 00:22:15,788 - E andrai dal dottore. - Dovrai passare sul mio cadavere. 339 00:22:15,876 --> 00:22:17,746 Sì, ci andrai. Va tutto male. 340 00:22:17,836 --> 00:22:21,206 È una merda, cazzo, e devi fare l'adulta, per una volta. 341 00:22:21,298 --> 00:22:23,678 La tua mano ha un aspetto terribile. Devi andarci! 342 00:22:26,261 --> 00:22:27,891 Mi daranno il lecca-lecca? 343 00:22:38,356 --> 00:22:39,936 Cristo Santo! 344 00:22:41,443 --> 00:22:43,823 Cos'è quella puzza che proviene dalla tua auto? 345 00:22:43,904 --> 00:22:46,494 - Sembra merda bruciata! - Sei andata dal dottore! 346 00:22:46,573 --> 00:22:49,283 Sì, guarda. Il dito funziona ancora. 347 00:22:49,367 --> 00:22:50,447 Ehi, pulcina. 348 00:22:50,535 --> 00:22:53,535 Pronta a giocare con me e il tuo paparino? 349 00:22:54,247 --> 00:22:55,457 Ci divertiremo. 350 00:22:55,540 --> 00:22:58,840 In borsa trovi uno spuntino e un cambio. Ha già mangiato. 351 00:22:58,919 --> 00:23:01,549 È tutto sotto controllo. Ciao, pulcina. 352 00:23:04,049 --> 00:23:05,679 Oh, lo so. 353 00:23:05,759 --> 00:23:08,639 Direi che aspetterò qua, sono obbligato. 354 00:23:09,513 --> 00:23:12,103 Ok, Maddy. Passerai quattro ore col papà. 355 00:23:12,182 --> 00:23:14,182 Grazie per aver mandato i poliziotti! 356 00:23:14,267 --> 00:23:15,227 Che classe! 357 00:23:15,811 --> 00:23:16,651 E poi... 358 00:23:17,521 --> 00:23:21,111 andremo a prenderci il gelato. Ti piace l'idea? 359 00:23:21,191 --> 00:23:23,321 Lo vuoi il gelato? Va bene. 360 00:23:25,529 --> 00:23:26,699 Ti voglio bene. 361 00:23:28,073 --> 00:23:30,583 - Grazie, mamma. - Sì! Ci divertiremo. 362 00:23:34,746 --> 00:23:39,206 Ecco la nostra Mad-dai. Stai per vedere il paparino. 363 00:23:39,292 --> 00:23:40,132 Ehi! 364 00:23:40,210 --> 00:23:42,880 Sean, ecco la tua piccola Mad-dai. 365 00:23:44,756 --> 00:23:45,836 Ehi, Sean, caro. 366 00:23:46,341 --> 00:23:48,551 - Pesa. - Stai diventando grande. 367 00:23:48,635 --> 00:23:50,135 Sta diventando grandissima. 368 00:23:51,596 --> 00:23:55,016 Siamo andate sull'altalena e va altissimo. 369 00:23:55,100 --> 00:23:56,060 Mad-dai! 370 00:24:02,023 --> 00:24:03,323 Grazie per essere venuto. 371 00:24:03,942 --> 00:24:04,782 Figurati. 372 00:24:06,236 --> 00:24:10,366 Ero preoccupato per com'eri sparita dalla faccia della Terra. 373 00:24:12,117 --> 00:24:13,027 Ti trovo bene. 374 00:24:14,995 --> 00:24:16,195 Sto bene. 375 00:24:17,205 --> 00:24:20,535 Bene. Dov'è Maddy? 376 00:24:20,625 --> 00:24:22,745 Pensavo di vederla. 377 00:24:24,838 --> 00:24:29,258 È alla casa rifugio in cui vivo. 378 00:24:30,468 --> 00:24:32,638 C'è un servizio asilo lì, così... 379 00:24:32,721 --> 00:24:33,931 Oh, ok. 380 00:24:34,014 --> 00:24:38,024 Beh, hai...? Hai già ordinato? 381 00:24:40,520 --> 00:24:44,520 È la seconda volta che vado in un rifugio per donne maltrattate, quest'anno. 382 00:24:48,153 --> 00:24:51,033 È la seconda volta che Sean mi fa finire lì. 383 00:24:59,289 --> 00:25:01,499 Hai sentito quello che ho detto? 384 00:25:02,125 --> 00:25:03,455 Sì, ho sentito. 385 00:25:06,755 --> 00:25:07,585 E? 386 00:25:10,967 --> 00:25:13,387 Vorrei che mi avessi cercato 387 00:25:14,304 --> 00:25:17,314 prima di portare mia nipote in un posto simile. 388 00:25:17,390 --> 00:25:19,180 Avete un posto in cui stare. 389 00:25:21,144 --> 00:25:23,104 Farei di tutto per aiutarti, lo sai. 390 00:25:23,188 --> 00:25:26,188 Mi leverei il pane di bocca per te, ok? 391 00:25:26,274 --> 00:25:27,904 Invece mi fai preoccupare. 392 00:25:29,236 --> 00:25:30,606 Fai preoccupare Sean. 393 00:25:32,113 --> 00:25:36,123 Vi ho cercate in tutta la stazione dei traghetti, Alex. 394 00:25:36,952 --> 00:25:37,792 D'accordo. 395 00:25:39,329 --> 00:25:41,119 Forse adesso puoi aiutarmi. 396 00:25:42,040 --> 00:25:44,080 Perché ho bisogno del tuo aiuto. 397 00:25:45,335 --> 00:25:46,165 Ok. 398 00:25:48,755 --> 00:25:51,585 Ho richiesto l'affidamento esclusivo di Maddy, 399 00:25:51,675 --> 00:25:53,885 per poterla portare a Missoula con me. 400 00:25:53,969 --> 00:25:55,929 E Sean si oppone. 401 00:25:56,429 --> 00:25:57,809 Sì, lo so. 402 00:25:58,765 --> 00:25:59,845 Me l'ha detto. 403 00:26:00,767 --> 00:26:01,597 Sai... 404 00:26:02,811 --> 00:26:04,941 Sean non sta molto bene, adesso. 405 00:26:05,021 --> 00:26:06,821 Non m'interessa come sta Sean. 406 00:26:07,607 --> 00:26:12,067 La mia avvocata vuole dimostrare che Sean mi ha maltrattato emotivamente. 407 00:26:13,822 --> 00:26:18,452 Mi servono prove, cioè testimonianze da parte di chi ha visto qualcosa. 408 00:26:21,329 --> 00:26:22,159 Papà... 409 00:26:23,999 --> 00:26:27,209 testimonierai di aver visto Sean maltrattarmi emotivamente? 410 00:26:28,920 --> 00:26:31,010 - Quando l'avrei visto? - Alla casa mobile. 411 00:26:31,715 --> 00:26:34,545 - Non è ciò che ho visto. - So che l'hai visto. 412 00:26:34,634 --> 00:26:37,854 - Non è così. - Eri seduto lì e non hai fatto niente. 413 00:26:37,929 --> 00:26:40,849 Al massimo ho visto una giovane coppia 414 00:26:40,932 --> 00:26:42,682 in un momento difficile. 415 00:26:43,852 --> 00:26:46,692 Adesso Sean sta lottando per smettere di bere, 416 00:26:46,771 --> 00:26:49,191 ha bisogno di empatia. 417 00:26:49,983 --> 00:26:52,443 Sei andata via nel momento più sbagliato. 418 00:26:52,527 --> 00:26:54,567 Non posso più essere responsabile di Sean. 419 00:26:56,281 --> 00:26:59,531 Devo fare ciò che è meglio per me e per Maddy. 420 00:27:00,618 --> 00:27:01,788 È un alcolizzato. 421 00:27:02,912 --> 00:27:04,252 Ok? È.... 422 00:27:04,748 --> 00:27:08,878 Ha una malattia che lo trasforma in un mostro. 423 00:27:09,502 --> 00:27:12,052 È l'alcol il nemico, non lui. 424 00:27:12,130 --> 00:27:14,090 Ok. È stato l'alcol a picchiare mamma? 425 00:27:19,054 --> 00:27:20,064 - Ok. - Non scappare. 426 00:27:20,138 --> 00:27:21,558 Mi prendi per il culo? No! 427 00:27:21,639 --> 00:27:23,599 Alex, cosa vuoi che ti dica? 428 00:27:23,683 --> 00:27:25,193 Voglio che tu dica di sì. 429 00:27:25,268 --> 00:27:28,358 Dimmi: "Sì, ho picchiato mamma. Mi dispiace". 430 00:27:29,898 --> 00:27:31,318 Non me lo ricordo. 431 00:27:35,028 --> 00:27:37,738 Non ci sei mai stato per me, neanche una volta. 432 00:27:40,200 --> 00:27:42,160 Ma ti sto chiedendo di esserci ora. 433 00:27:49,918 --> 00:27:52,708 Ci sono sempre per te. Per te e per Maddy. 434 00:27:52,796 --> 00:27:53,756 Solo che... 435 00:27:54,923 --> 00:27:56,133 Allora fallo. 436 00:27:57,300 --> 00:27:58,510 Sostienimi. 437 00:28:00,053 --> 00:28:01,813 Aiutami a proteggere Maddy. 438 00:28:05,350 --> 00:28:06,850 Scrivi la testimonianza. 439 00:28:15,151 --> 00:28:16,571 Non posso farlo. 440 00:28:33,294 --> 00:28:35,674 Immagino non resti molto altro da dirci. 441 00:28:39,175 --> 00:28:40,085 Puoi...? 442 00:28:47,100 --> 00:28:52,110 "Il mio giorno più felice è stato la prima volta che mia figlia mi ha toccata. 443 00:28:52,814 --> 00:28:54,944 Lo ricordo come se fosse ieri. 444 00:28:55,608 --> 00:28:57,238 Aveva nove settimane. 445 00:28:57,902 --> 00:28:59,862 Non sapeva che vivevo un inferno, 446 00:28:59,946 --> 00:29:02,946 terrorizzata giorno e notte da suo padre. 447 00:29:04,200 --> 00:29:08,500 Per lei ero soltanto la dolce e accogliente signora del latte. 448 00:29:09,581 --> 00:29:13,041 Ma quella mattina, quando lei aveva nove settimane, 449 00:29:13,543 --> 00:29:17,173 stavamo riposando sul pavimento, quando mi sono svegliata 450 00:29:17,255 --> 00:29:19,255 perché qualcuno mi toccava. 451 00:29:19,799 --> 00:29:20,969 Era lei. 452 00:29:22,260 --> 00:29:26,390 Quella minuscola manina mi stringeva il braccio. 453 00:29:26,931 --> 00:29:28,981 Mi guardava in faccia, 454 00:29:29,726 --> 00:29:33,396 esprimendo un affetto senza filtri nei miei confronti. 455 00:29:33,938 --> 00:29:36,728 Il suo sguardo era così pieno di fiducia... 456 00:29:38,359 --> 00:29:41,949 mi aveva vista e mi amava. 457 00:29:44,449 --> 00:29:46,909 È stato il momento più felice della mia vita. 458 00:29:47,952 --> 00:29:51,462 Poter essere questo per un'altra persona." 459 00:30:10,558 --> 00:30:11,728 Grazie, Denise. 460 00:30:13,186 --> 00:30:16,186 Ragazze, volete dire che immagine vi ha colpito? 461 00:30:16,731 --> 00:30:18,111 "Affetto senza filtri." 462 00:30:18,817 --> 00:30:20,857 "La dolce e accogliente signora del latte." 463 00:30:23,571 --> 00:30:25,281 "Terrorizzata giorno e notte." 464 00:30:30,286 --> 00:30:31,786 "Minuscole manine." 465 00:30:35,875 --> 00:30:37,995 Qualcun altro vuole dire qualcosa? 466 00:30:41,005 --> 00:30:41,835 Trina. 467 00:30:41,923 --> 00:30:44,973 Il mio parla di una serata con le amiche. È strano? 468 00:30:45,051 --> 00:30:46,301 È... No. 469 00:30:47,387 --> 00:30:50,217 Non ho parlato dei miei figli, a differenza vostra. 470 00:30:50,306 --> 00:30:53,056 È il tuo giorno felice. Puoi parlare di quello che vuoi. 471 00:30:53,685 --> 00:30:54,515 D'accordo. 472 00:30:57,230 --> 00:30:59,940 "Ero al bar con la mia solita banda di devastatrici. 473 00:31:01,901 --> 00:31:04,071 Liv, Amanda e Davina. 474 00:31:04,153 --> 00:31:07,413 Buttavamo giù bicchieri per festeggiare qualcosa, 475 00:31:07,490 --> 00:31:08,950 non ricordo cosa. 476 00:31:10,201 --> 00:31:14,121 Lo ammetto, però, quella sera non andavo matta per il mio aspetto. 477 00:31:14,998 --> 00:31:19,538 Quand'ecco che un tizio davvero sexy mi si avvicina da dietro. Si..." 478 00:31:19,627 --> 00:31:21,917 Scusate, devo uscire un attimo. 479 00:31:22,005 --> 00:31:23,875 - Continua pure. Grazie. - Ok. 480 00:31:24,632 --> 00:31:27,142 "Si chiamava Neil. Era vestito benissimo... 481 00:31:27,218 --> 00:31:29,888 Va tutto bene. 482 00:31:29,971 --> 00:31:31,931 Stai bene? Che succede? 483 00:31:32,015 --> 00:31:34,385 Si è un po' agitata, tutto qui. 484 00:31:34,475 --> 00:31:38,305 È andata un po' in crisi e non le passava. 485 00:31:38,396 --> 00:31:39,936 Vero, pulcina? 486 00:31:40,023 --> 00:31:42,283 Voleva soltanto la sua mamma. 487 00:31:44,235 --> 00:31:48,275 Alex, ci ha accompagnato qui Sean e vuole parlarti. 488 00:31:53,161 --> 00:31:54,501 Sono nel mezzo della lezione. 489 00:31:54,579 --> 00:31:57,329 Tesoro, devi andare a parlarci. 490 00:31:57,415 --> 00:31:59,125 Le cose non sono andate bene. 491 00:32:04,714 --> 00:32:05,554 Cos'è successo? 492 00:32:06,966 --> 00:32:10,466 Quando le ho detto di scendere dall'altalena ha fatto i capricci. Urlava. 493 00:32:12,889 --> 00:32:16,559 - Non vuole mai scendere. - Lo so, ma non riuscivo a sopportarlo. 494 00:32:17,310 --> 00:32:19,940 Ho perso la pazienza e le ho urlato contro. 495 00:32:28,947 --> 00:32:30,487 Non bevo da 24 ore. 496 00:32:30,573 --> 00:32:33,453 Volevo restare pulito per Maddy e... 497 00:32:37,997 --> 00:32:39,327 Sono irritabile. 498 00:32:40,416 --> 00:32:42,086 Mi si accappona la pelle. 499 00:32:43,419 --> 00:32:44,589 Il sole mi dà fastidio. 500 00:32:45,088 --> 00:32:46,548 Ho i nervi a fior di pelle. 501 00:32:49,717 --> 00:32:53,637 La stavo spingendo sull'altalena e continuava a dirmi: "Più in alto, papà". 502 00:32:56,015 --> 00:32:57,225 Era bello. 503 00:32:58,768 --> 00:32:59,978 Rideva. 504 00:33:01,896 --> 00:33:04,516 Ma anche lì, pensavo al prossimo bicchiere. 505 00:33:04,607 --> 00:33:08,187 Cercavo di trovare... sollievo. 506 00:33:08,903 --> 00:33:12,623 Poi ha fatto i capricci e, se non ci fosse stata Paula, 507 00:33:12,699 --> 00:33:15,199 so che avrei cercato da bere, portandomi dietro Maddy. 508 00:33:18,913 --> 00:33:20,423 Come mia mamma, cazzo. 509 00:33:26,254 --> 00:33:28,094 Non voglio farlo a Maddy. 510 00:33:32,760 --> 00:33:34,970 Ti firmo l'affidamento esclusivo. 511 00:33:37,223 --> 00:33:38,643 Ho chiamato l'avvocato. 512 00:33:46,607 --> 00:33:48,567 Scusa, sono un pezzo di merda. 513 00:33:51,696 --> 00:33:53,606 Stai facendo la cosa giusta per lei. 514 00:33:56,576 --> 00:34:00,246 Puoi venire quando vuoi a prendere le sue cose. Te le preparo. 515 00:34:04,042 --> 00:34:04,962 Grazie. 516 00:34:18,222 --> 00:34:20,482 Ho il delirium tremens, o luccichi? 517 00:34:24,729 --> 00:34:25,689 Luccico. 518 00:34:42,955 --> 00:34:45,995 TARA MI HA CHIAMATO IL SUO AVVOCATO! CHIAMAMI! 519 00:34:46,626 --> 00:34:49,296 TARA MONTANA! EVVIVA! 520 00:34:49,962 --> 00:34:52,222 Bello. Grazie per averlo condiviso. 521 00:34:57,762 --> 00:34:59,312 Fantastico. 522 00:34:59,388 --> 00:35:02,178 "Fanculo alla Legge di Murphy." Quella frase mi è piaciuta. 523 00:35:03,518 --> 00:35:06,688 "L'ho preso a pugni come un pugile." Mi ha colpito. 524 00:35:06,771 --> 00:35:08,361 "La lampada da notte crepata." 525 00:35:09,357 --> 00:35:10,977 "Nero, non blu." 526 00:35:11,067 --> 00:35:12,897 Mi è piaciuto tutto. 527 00:35:12,985 --> 00:35:15,315 Sei una grande scrittrice, Edith. 528 00:35:15,404 --> 00:35:17,034 - Esther. - Sì. 529 00:35:17,115 --> 00:35:19,445 Beh, tocca a me, giusto? 530 00:35:19,534 --> 00:35:21,374 Mamma, non hai scritto niente. 531 00:35:21,452 --> 00:35:22,952 Beh, posso recitarlo. 532 00:35:23,037 --> 00:35:25,707 Sono una grande... Sono una grande oratrice. 533 00:35:25,790 --> 00:35:26,710 Mamma. 534 00:35:29,961 --> 00:35:31,631 Oh, va bene. Ok. 535 00:35:33,714 --> 00:35:36,514 - Puoi aspettare fuori? Ho quasi finito. - Ok. 536 00:35:36,592 --> 00:35:39,142 - Arrivederci, signore. - Arrivederci. 537 00:35:39,220 --> 00:35:42,180 - Smammo. - Sei sempre la benvenuta, Paula. 538 00:35:42,265 --> 00:35:43,845 Oh, grazie mille. 539 00:35:46,477 --> 00:35:47,307 Sì. 540 00:35:49,480 --> 00:35:50,730 Oh, cavoli. 541 00:35:51,274 --> 00:35:53,154 Leverai le tende, brindiamo! 542 00:35:55,945 --> 00:35:58,065 Sean stava davvero di merda. 543 00:36:00,825 --> 00:36:02,865 Tuo padre tremava spesso come lui. 544 00:36:06,789 --> 00:36:09,329 Mi dici il giorno più felice della tua vita? 545 00:36:10,960 --> 00:36:11,790 Cosa? 546 00:36:12,753 --> 00:36:14,263 Parlavamo di quello in gruppo. 547 00:36:14,922 --> 00:36:17,802 Ricordi un giorno in cui sei stata davvero felice? 548 00:36:21,971 --> 00:36:25,771 Senza dubbio la nostra prima mattina in Alaska. 549 00:36:27,226 --> 00:36:29,436 Siamo arrivate ad Anchorage in piena notte, 550 00:36:29,520 --> 00:36:33,570 e stavi congelando perché avevo scordato la tua giacca. 551 00:36:35,109 --> 00:36:37,739 Abbiamo lasciato casa di tuo padre in preda al panico. 552 00:36:40,740 --> 00:36:44,120 Ho trovato una baita per noi, ma non c'erano mobili. 553 00:36:44,869 --> 00:36:45,909 Così... 554 00:36:47,079 --> 00:36:50,329 ho buttato a terra tutti i vestiti che erano in valigia 555 00:36:50,416 --> 00:36:53,376 e li ho usati per fare un letto. 556 00:36:54,212 --> 00:36:56,672 Abbiamo dormito lì, accoccolate. 557 00:36:59,342 --> 00:37:02,762 La mattina dopo, mentre tu ancora dormivi, 558 00:37:02,845 --> 00:37:04,715 sono uscita in punta di piedi 559 00:37:04,805 --> 00:37:07,015 e mi sono tuffata nella neve. 560 00:37:08,226 --> 00:37:09,386 Sono rimasta distesa lì 561 00:37:10,269 --> 00:37:11,979 e ho fatto l'angelo di neve. 562 00:37:13,231 --> 00:37:16,281 Perché nessuno mi avrebbe detto che sono pazza 563 00:37:17,360 --> 00:37:19,200 o si sarebbe infuriato all'improvviso. 564 00:37:19,946 --> 00:37:21,656 Eravamo soltanto io... 565 00:37:23,199 --> 00:37:24,779 il sole e la neve. 566 00:37:29,664 --> 00:37:33,004 Comunque, in meno di un anno eravamo di nuovo qui 567 00:37:33,084 --> 00:37:35,424 ed ero sul lastrico. 568 00:37:35,503 --> 00:37:38,173 Quel viaggio è stato un'idea sciocca. 569 00:37:39,173 --> 00:37:40,173 No, non è così. 570 00:37:40,258 --> 00:37:41,548 Non è stato sciocco. 571 00:37:42,260 --> 00:37:45,010 Mi hai portata via da papà e non sei più tornata da lui. 572 00:38:03,864 --> 00:38:04,744 Allora... 573 00:38:09,453 --> 00:38:11,543 posso ancora venire nel Montana? 574 00:38:13,249 --> 00:38:14,289 Vuoi venire? 575 00:38:15,918 --> 00:38:16,788 Sì. 576 00:38:19,714 --> 00:38:21,514 Ma sì, al diavolo, perché no? 577 00:38:22,133 --> 00:38:25,973 Posso trovare un lavoro come autrice di murales, 578 00:38:26,595 --> 00:38:28,505 trovarmi un montanaro. 579 00:38:30,433 --> 00:38:31,933 E poi, Maddy ha bisogno di me. 580 00:38:32,018 --> 00:38:33,848 È un'artista, come me. 581 00:38:33,936 --> 00:38:35,976 Ce la fai a essere pronta per lunedì? 582 00:38:37,690 --> 00:38:38,940 Sono pronta. 583 00:38:39,025 --> 00:38:40,525 Ho già i bagagli pronti. 584 00:38:40,609 --> 00:38:43,399 È il bello di vivere in macchina, hai i bagagli pronti. 585 00:38:43,487 --> 00:38:45,737 Non so se l'auto ci arriva fino al Montana, 586 00:38:45,823 --> 00:38:48,083 forse dovrò venderla a pezzi... 587 00:38:49,952 --> 00:38:52,332 ma potrei chiederti un passaggio, no? 588 00:38:53,331 --> 00:38:54,251 Sì. 589 00:38:54,332 --> 00:38:55,832 - Sì? - Sì! 590 00:38:55,916 --> 00:38:57,496 - Sul serio? - Ma certo. 591 00:38:57,585 --> 00:38:59,455 Accipicchia! Sì? 592 00:39:00,504 --> 00:39:01,464 Maddy! 593 00:39:01,547 --> 00:39:03,217 Piccola Maddy, indovina? 594 00:39:03,299 --> 00:39:05,299 Faremo un bel viaggio! 595 00:39:05,801 --> 00:39:08,221 Vuoi fare un viaggio con la nonna? 596 00:39:08,804 --> 00:39:10,564 Faremo un bel viaggio! 597 00:39:10,639 --> 00:39:14,309 Oh, mamma mia, faremo un viaggio insieme! 598 00:40:25,172 --> 00:40:26,632 - Fatto? - Fatto. 599 00:40:38,894 --> 00:40:41,024 Puoi venire a trovarla quando vuoi. 600 00:40:43,023 --> 00:40:44,903 Sì, voglio darmi una ripulita. 601 00:40:48,863 --> 00:40:51,123 E poi verrò a trovarla spessissimo. 602 00:41:00,666 --> 00:41:02,416 Mi mancherà davvero tanto. 603 00:41:25,441 --> 00:41:26,901 Buona fortuna, Alaska. 604 00:42:01,227 --> 00:42:04,097 - Tieni quelli neri. - Sì... 605 00:42:04,188 --> 00:42:06,648 Sì, quelli neri sono belli. 606 00:42:07,316 --> 00:42:08,276 Forza, Maddy. 607 00:42:35,469 --> 00:42:36,299 Di qua. 608 00:43:15,926 --> 00:43:17,046 Ok, tesoro... 609 00:43:18,929 --> 00:43:20,059 Torno subito. 610 00:43:28,939 --> 00:43:31,069 Non sapevo passassi. Entra pure. 611 00:43:31,150 --> 00:43:32,900 Non posso, ho lasciato là Maddy. 612 00:43:34,028 --> 00:43:35,898 Volevo solo salutarti. 613 00:43:36,488 --> 00:43:38,698 E poi volevo darti questo. 614 00:43:38,782 --> 00:43:43,162 Non sono se l'ho rubato o come siano andate le cose, ma l'avevo io, così... 615 00:43:44,246 --> 00:43:46,916 Te l'avevo visto addosso. Al Ringraziamento, no? 616 00:43:46,999 --> 00:43:48,129 Scusami tanto. 617 00:43:48,208 --> 00:43:51,208 Non si può incolpare una ragazza per un po' di cashmere. 618 00:43:53,339 --> 00:43:55,759 - Prossima fermata, Montana? - Vado... 619 00:43:56,800 --> 00:44:00,300 a prendere mamma a Port Winslow e poi imbocco la I-90. 620 00:44:02,514 --> 00:44:05,984 - Grazie per esser stata una cara amica. - Anche a te. 621 00:44:09,480 --> 00:44:13,190 - Tieni il cardigan. - No, un giorno me ne comprerò uno. 622 00:44:13,734 --> 00:44:15,574 Costava 1400 dollari. 623 00:44:16,612 --> 00:44:17,532 Lo tengo. 624 00:44:59,947 --> 00:45:00,857 Mamma? 625 00:45:02,408 --> 00:45:03,988 Ciao! 626 00:45:07,871 --> 00:45:10,331 Oh, tesoro, sarai così emozionata. 627 00:45:11,250 --> 00:45:14,960 - Hai detto che avresti venduto l'auto. - Sì. Cioè... 628 00:45:15,045 --> 00:45:17,205 Lo farò, ma, tesoro... Piccola, 629 00:45:17,297 --> 00:45:21,087 ho appena ricevuto una notizia incredibile. 630 00:45:23,971 --> 00:45:24,931 Cosa? 631 00:45:25,013 --> 00:45:28,023 Micah ha sbattuto fuori di casa Alaina-May. 632 00:45:28,100 --> 00:45:30,810 Si è liberato di quella pazza scatenata per me. 633 00:45:30,894 --> 00:45:34,234 E stanotte ho dormito nel suo letto, tra le sue braccia. 634 00:45:34,314 --> 00:45:37,034 E ti dico che c'è il sesso e poi c'è... 635 00:45:37,109 --> 00:45:39,739 Dio mio, è tutto un altro livello. 636 00:45:39,820 --> 00:45:41,410 Persino per me. 637 00:45:43,866 --> 00:45:45,276 Non vieni? 638 00:45:45,909 --> 00:45:48,659 Tesoro, sai, non subito. 639 00:45:48,745 --> 00:45:51,535 Cioè, non... Non posso lasciare adesso Micah. 640 00:45:51,623 --> 00:45:53,963 Voglio dire, quello che c'è tra noi 641 00:45:54,042 --> 00:45:56,252 è talmente potente e... 642 00:45:57,296 --> 00:45:58,166 È proprio... 643 00:46:00,048 --> 00:46:01,718 Non posso aspettarti, mamma. 644 00:46:01,800 --> 00:46:04,430 No, ma certo, non mi devi aspettare. 645 00:46:04,511 --> 00:46:05,721 È il tuo momento. 646 00:46:05,804 --> 00:46:10,354 Vai, bambolina, e sai cosa ti dico? Dammi l'indirizzo 647 00:46:10,434 --> 00:46:13,064 e ti raggiungerò poco dopo. 648 00:46:13,145 --> 00:46:15,185 Ti... Ti verrò dietro, ok? 649 00:46:16,273 --> 00:46:19,153 - Non voglio lasciarti qui. - Lo so. 650 00:46:19,234 --> 00:46:21,114 Non è buffo come sono andate le cose? 651 00:46:21,195 --> 00:46:24,195 Cioè, appena ho detto a Micah che partivo, 652 00:46:24,281 --> 00:46:26,371 ha capito di provare qualcosa per me. 653 00:46:26,450 --> 00:46:28,200 È stata un'esplosione! 654 00:46:28,285 --> 00:46:31,495 E ha raccontato ad Alaina-May di me e di tutto il resto. 655 00:46:33,123 --> 00:46:34,003 Sii... 656 00:46:34,833 --> 00:46:36,133 felice per me. 657 00:46:40,464 --> 00:46:41,674 Partirò senza di te. 658 00:46:41,757 --> 00:46:44,217 Sì, tu parti, ma certo. 659 00:46:46,929 --> 00:46:49,849 Tesoro, è la tua avventura questa. Non la mia. 660 00:46:54,895 --> 00:46:56,185 Starai bene? 661 00:46:58,440 --> 00:47:01,070 - Dai, lo sai che mi vuoi bene. - Sì, ti voglio bene. 662 00:47:01,151 --> 00:47:04,661 - Lo so. Dammi un bell'abbraccio. - Va bene. 663 00:47:05,906 --> 00:47:07,316 Oddio. 664 00:47:07,407 --> 00:47:08,737 Oh, tesoro. 665 00:47:08,825 --> 00:47:11,115 - Ti voglio bene, mamma. - Lo so, piccola. 666 00:47:40,148 --> 00:47:42,568 MISSOULA 911,2 CHILOMETRI 667 00:48:10,053 --> 00:48:13,103 Schiocchiamo le dita per tutte quante? 668 00:48:21,398 --> 00:48:24,278 Vi ringrazio tantissimo per aver fatto questa cosa con me. 669 00:48:25,027 --> 00:48:26,237 È stato un vero onore. 670 00:48:27,779 --> 00:48:29,029 Grazie. 671 00:48:29,114 --> 00:48:30,624 Grazie a te, Alex. 672 00:48:30,699 --> 00:48:33,409 Aspetta, non ci hai letto il tuo giorno più felice. 673 00:48:39,666 --> 00:48:42,286 "Il mio giorno più felice non è ancora avvenuto. 674 00:48:43,629 --> 00:48:45,299 Ma sta per succedere. 675 00:48:47,841 --> 00:48:52,141 Quel giorno, salirò nella mia macchina, 676 00:48:52,220 --> 00:48:54,390 che puzza di tonno stantio... 677 00:48:55,349 --> 00:48:58,059 Dentro ci saranno tutte le mie cose 678 00:48:58,143 --> 00:49:00,313 e la mia meravigliosa figlia. 679 00:49:00,979 --> 00:49:03,819 E me ne andrò da questa cazzo di città. 680 00:49:05,067 --> 00:49:07,607 Guiderò per nove ore, 681 00:49:08,612 --> 00:49:13,832 per 911 chilometri, fino a Missoula, nel Montana... 682 00:49:15,202 --> 00:49:18,502 dove passerò i prossimi quattro anni... 683 00:49:19,289 --> 00:49:21,039 imparando a fare la scrittrice. 684 00:49:22,417 --> 00:49:26,507 Se tutto va bene, ci saranno tanti giorni felici durante quegli anni. 685 00:49:28,173 --> 00:49:30,763 E so che ce ne saranno pure di difficili. 686 00:49:33,637 --> 00:49:37,927 Quasi nessuno punterebbe su una ragazza madre che va al college. 687 00:49:40,143 --> 00:49:42,943 Ma quasi nessuno sa cosa c'è voluto per arrivarci. 688 00:49:45,357 --> 00:49:48,397 La pulizia di 338 gabinetti... 689 00:49:50,987 --> 00:49:53,407 sette tipi di aiuti statali... 690 00:49:55,075 --> 00:49:57,035 nove traslochi... 691 00:49:58,995 --> 00:50:01,415 una notte alla stazione dei traghetti... 692 00:50:02,708 --> 00:50:06,838 e tutto il terzo anno di vita di mia figlia. 693 00:50:09,005 --> 00:50:11,295 Ma quando arriveremo a Missoula... 694 00:50:12,551 --> 00:50:14,851 porterò Maddy sul monte Sentinel... 695 00:50:16,054 --> 00:50:19,524 da cui si vede la città, e le farò vedere la nostra nuova casa. 696 00:50:23,478 --> 00:50:25,978 Le ho raccontato della M gigante 697 00:50:26,064 --> 00:50:27,904 che c'è in cima al monte. 698 00:50:33,989 --> 00:50:37,739 E che il sentiero per arrivare fin lì è lungo e a zig-zag. 699 00:50:41,204 --> 00:50:42,624 L'escursione sarà dura. 700 00:50:44,958 --> 00:50:46,878 Ma arriveremo fino alla vetta. 701 00:50:49,254 --> 00:50:50,594 E una volta lì... 702 00:50:52,799 --> 00:50:55,929 le dirò che la M sta per 'Maddy' 703 00:50:59,097 --> 00:51:01,557 e che quel nuovo mondo è per lei." 704 00:51:33,298 --> 00:51:36,508 Se tu o qualcuno di tua conoscenza ha subito violenze domestiche 705 00:51:36,593 --> 00:51:40,223 e ha bisogno di aiuto, visita: www.wannatalkaboutit.com 706 00:52:25,767 --> 00:52:28,267 Sottotitoli: Alessandra Roana