1 00:00:10,927 --> 00:00:14,347 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:41,601 --> 00:01:44,941 Chamo-me Denise. Sou sobrevivente de violência doméstica. 3 00:01:45,021 --> 00:01:45,981 Olá, Denise. 4 00:01:46,064 --> 00:01:47,154 Olá, Denise. 5 00:01:47,232 --> 00:01:52,322 Alguém quer partilhar algo hoje, antes de iniciarmos a atividade especial? 6 00:01:54,114 --> 00:01:57,414 Muito bem. Então, vou entregar isto à Alex. 7 00:01:57,492 --> 00:01:59,122 Vamos dar-lhe as boas-vindas. 8 00:02:01,079 --> 00:02:02,119 Obrigada. 9 00:02:02,205 --> 00:02:06,625 Chamo-me Alex e sou uma sobrevivente de violência doméstica. 10 00:02:06,709 --> 00:02:08,879 Olá, Alex. 11 00:02:08,962 --> 00:02:12,972 Perguntei à Denise se podia fazer trabalho voluntário e… 12 00:02:13,550 --> 00:02:18,140 Referia-me a limpar as sanitas, mas… A Denise disse que eu devia fazer isto, 13 00:02:18,221 --> 00:02:23,351 eu disse "não", ela disse "sim" e aqui estamos. 14 00:02:23,434 --> 00:02:25,654 Mostra-lhes o teu bloco de assassina em série. 15 00:02:25,728 --> 00:02:28,398 Ela diz que pareço uma assassina a escrever… 16 00:02:28,481 --> 00:02:30,191 Fogo! Escreveste isso tudo? 17 00:02:30,275 --> 00:02:34,315 Sim. Escrevi isto desde que estive na McMullen House. 18 00:02:35,655 --> 00:02:39,615 Alguma de vocês escreve por gosto? 19 00:02:42,370 --> 00:02:44,910 Brandi, não tens de levantar a mão. 20 00:02:45,582 --> 00:02:49,712 Tive um diário no quinto ano. Era felpudo e cor-de-rosa. 21 00:02:49,794 --> 00:02:52,054 Tinha um pequeno cadeado. 22 00:02:52,130 --> 00:02:54,590 Sim. Eu também tive um desses. 23 00:02:56,092 --> 00:02:57,722 Eis a pergunta difícil. 24 00:02:57,802 --> 00:03:01,222 Para quem escreviam, quando o faziam? 25 00:03:01,306 --> 00:03:03,846 Para ninguém, só para mim. 26 00:03:03,933 --> 00:03:05,273 Sim, também eu. 27 00:03:06,269 --> 00:03:10,269 A escrita é o meu refúgio para ser sincera sobre como me sinto. 28 00:03:11,149 --> 00:03:14,859 Às vezes, é a única forma que tenho de saber exatamente o que sinto. 29 00:03:14,944 --> 00:03:18,364 Tenho de escrever para ver o que vou escrever. 30 00:03:18,448 --> 00:03:20,238 Se é que isso faz sentido. 31 00:03:21,075 --> 00:03:21,905 Mas… 32 00:03:22,911 --> 00:03:27,501 Acho muito mais fácil escrever a verdade do que dizê-la em voz alta. 33 00:03:29,334 --> 00:03:31,634 Ninguém vos pode tirar a escrita. 34 00:03:32,211 --> 00:03:36,631 Ninguém vos pode dizer que estão erradas, ou que as vossas palavras estão erradas. 35 00:03:36,716 --> 00:03:38,046 Porque não estão. 36 00:03:38,134 --> 00:03:41,354 Vocês estão certas e as vossas palavras estão certíssimas. 37 00:03:42,597 --> 00:03:43,927 Porque são vossas. 38 00:03:45,558 --> 00:03:49,058 Seja como for, todas temos blocos e canetas. 39 00:03:50,521 --> 00:03:52,611 Vamos ler isto em voz alta? 40 00:03:52,690 --> 00:03:56,190 Se quiserem, podem. Mas não têm de o fazer, se não quiserem. 41 00:03:57,028 --> 00:03:59,948 Pronto, eu trouxe umas notas de escrita 42 00:04:00,031 --> 00:04:03,531 que obtive na internet de um professor a sério, 43 00:04:03,618 --> 00:04:06,408 qualificado para ensinar coisas. 44 00:04:06,496 --> 00:04:10,166 Certo. Descrevam um dia na vossa vida em que se sentiram realmente felizes. 45 00:04:10,250 --> 00:04:13,130 Pode ser um dia real, que aconteceu mesmo, 46 00:04:13,211 --> 00:04:16,421 ou um dia imaginário que gostariam que acontecesse. 47 00:04:19,509 --> 00:04:21,389 Vou marcar dez minutos no… 48 00:04:22,553 --> 00:04:23,853 … relógio. 49 00:04:23,930 --> 00:04:27,180 Sem pressão. Estamos a escrever só por escrever. 50 00:04:33,731 --> 00:04:35,151 Foi excelente. 51 00:04:35,233 --> 00:04:38,243 - Posso fazer-lhe uma pergunta? - Claro. 52 00:04:38,319 --> 00:04:40,569 Acho que já sei a resposta, 53 00:04:40,655 --> 00:04:43,655 mas não podemos receber visitas no abrigo, pois não? 54 00:04:43,741 --> 00:04:46,121 Não. Lamento, querida. 55 00:04:46,202 --> 00:04:49,292 Só podemos receber vítimas e os filhos no abrigo. 56 00:04:49,956 --> 00:04:51,576 - Já calculava. - Porquê? 57 00:04:53,876 --> 00:04:56,876 Acabei de saber que a minha mãe está a viver num carro. 58 00:04:56,963 --> 00:04:58,303 Lamento muito. 59 00:04:58,381 --> 00:04:59,591 Obrigada. 60 00:04:59,674 --> 00:05:01,134 Ela é vítima de VD? 61 00:05:02,135 --> 00:05:06,925 Ela é uma vítima crónica de VD, mas está em absoluta negação, 62 00:05:07,015 --> 00:05:09,845 delirante e sem medicação, portanto… 63 00:05:10,601 --> 00:05:12,561 Ela tem mais de 55 anos? 64 00:05:13,980 --> 00:05:17,530 Há um programa chamado SHARE que põe sem-abrigo em centros seniores, 65 00:05:17,608 --> 00:05:19,778 mas ela tem de se inscrever. 66 00:05:19,861 --> 00:05:20,701 Pois. 67 00:05:21,654 --> 00:05:24,784 Ela odeia tudo o que é governamental 68 00:05:24,866 --> 00:05:28,996 e está em fuga da ala psiquiátrica, por isso, não vai resultar. 69 00:05:29,495 --> 00:05:30,325 Obrigada. 70 00:05:30,997 --> 00:05:33,497 Há mais alguém que possa cuidar da tua mãe? 71 00:05:34,083 --> 00:05:36,423 Não. Eu cuido dela desde os seis anos. 72 00:05:38,338 --> 00:05:41,298 O que aconteceria se não o fizesses? 73 00:05:50,600 --> 00:05:55,310 Acho que vou fazer, sei lá, algo espetacular quando entrar. 74 00:06:01,486 --> 00:06:06,696 Eles avançam em força. Sim, é uma boa ideia… 75 00:06:09,160 --> 00:06:10,580 Porra, pá! 76 00:06:10,661 --> 00:06:13,291 - Olá, mãe. - Alex, olá. 77 00:06:13,372 --> 00:06:18,712 Bem me parecia que eras tu. Ia para casa e vi o teu carro. 78 00:06:18,795 --> 00:06:20,415 Não passa despercebido. 79 00:06:20,505 --> 00:06:24,965 - O que estás aqui a fazer? - Olha para Sua Majestade. 80 00:06:25,051 --> 00:06:26,841 A primavera chegou. 81 00:06:26,928 --> 00:06:29,718 O por do sol vai ser como algodão-doce 82 00:06:29,806 --> 00:06:33,306 e eu vou ver cada instante dele. 83 00:06:33,392 --> 00:06:36,022 Parecias estar a falar com os pássaros. 84 00:06:36,104 --> 00:06:37,774 Não, querida. 85 00:06:38,397 --> 00:06:43,897 Descarreguei aquela aplicação para ditar. 86 00:06:43,986 --> 00:06:48,826 Porque vou dar uma palestra sobre o conceito neolítico 87 00:06:48,908 --> 00:06:50,738 da barca solar, no coletivo. 88 00:06:50,827 --> 00:06:54,907 Eu escreveria, mas não consigo. 89 00:06:54,997 --> 00:06:56,827 Porque estou à rasca do braço. 90 00:06:56,916 --> 00:06:59,166 Onde está o gesso, mãe? 91 00:07:00,253 --> 00:07:01,633 Para onde foi o gesso? 92 00:07:03,464 --> 00:07:06,304 Estava preso ao pulso. Para onde foi? 93 00:07:07,844 --> 00:07:11,224 Tive uma comichão horrível e pedi ao Micah para o remover. 94 00:07:11,305 --> 00:07:14,305 Devo dizer que foi estranhamente erótico. 95 00:07:14,392 --> 00:07:17,652 Estás a gozar? Tens de ter o gesso mais seis semanas. 96 00:07:17,728 --> 00:07:19,688 - Está tudo bem. - Não. Não está nada bem. 97 00:07:19,772 --> 00:07:22,692 Tens uma rutura no tendão e agora não vai sarar. 98 00:07:23,526 --> 00:07:27,236 Se vais estragar o por do sol, é bom que te vás embora. 99 00:07:32,285 --> 00:07:33,115 Eu… 100 00:07:34,203 --> 00:07:36,043 Estou contente por te ter encontrado. 101 00:07:36,539 --> 00:07:40,539 Sei que tens uma vida muito boa no teu loft, 102 00:07:40,626 --> 00:07:42,666 com o teu coletivo, mas… 103 00:07:44,589 --> 00:07:47,339 Eu disse-te que vou para o Montana. 104 00:07:49,719 --> 00:07:50,929 E se viesses comigo? 105 00:07:52,889 --> 00:07:55,139 Tenho alojamento no campus. 106 00:07:55,224 --> 00:07:56,934 Podias estar com a Maddy, 107 00:07:57,018 --> 00:08:01,648 podias fazer passeios e pintar o dia todo. 108 00:08:02,398 --> 00:08:04,648 Verias a Maddy a entrar no infantário. 109 00:08:07,445 --> 00:08:09,815 Querida, isso não é para mim. 110 00:08:11,741 --> 00:08:13,121 Porque não? 111 00:08:13,201 --> 00:08:14,741 Porque não sou aborrecida. 112 00:08:17,121 --> 00:08:18,871 Eu tenho uma vida ativa. 113 00:08:18,956 --> 00:08:21,746 Não posso andar a correr atrás de ti, a ser um empecilho. 114 00:08:21,834 --> 00:08:25,004 Não, mãe. É a sério. Estou a convidar-te. 115 00:08:26,380 --> 00:08:28,420 O meu sangue está aqui, querida. 116 00:08:28,508 --> 00:08:31,338 A minha mãe está enterrada aqui. A mãe dela também. 117 00:08:31,427 --> 00:08:33,257 As mulheres Langley estão aqui. 118 00:08:35,014 --> 00:08:38,184 Eu sou uma mulher Langley e vou-me embora. 119 00:08:38,684 --> 00:08:40,604 Eu sei, querida, e isso és tu. 120 00:08:41,437 --> 00:08:42,307 Mas… 121 00:08:44,857 --> 00:08:46,067 … eu não posso sair. 122 00:08:49,529 --> 00:08:50,359 Está bem. 123 00:08:52,949 --> 00:08:55,369 Vai a algumas consultas antes de eu me ir embora. 124 00:08:55,451 --> 00:08:58,201 - Como a médica do pulso. - Dispenso. 125 00:08:58,287 --> 00:09:01,117 Vou marcar-te uma consulta para amanhã, está bem? 126 00:09:01,207 --> 00:09:04,087 Vais lá ter comigo. Acena em como percebeste. 127 00:09:08,589 --> 00:09:11,679 Não quero ter de me preocupar contigo quando me for embora. 128 00:09:16,013 --> 00:09:18,773 Olha para aquilo. Algodão-doce. 129 00:09:20,810 --> 00:09:24,610 Começamos aqui e depois vamos passar umas montanhas. 130 00:09:25,189 --> 00:09:28,479 Vamos para Spokane, que é uma cidade muito grande. 131 00:09:28,568 --> 00:09:31,028 Depois, vamos passar mais montanhas. 132 00:09:31,696 --> 00:09:33,526 E mais montanhas. 133 00:09:34,282 --> 00:09:36,492 Até Missoula. 134 00:09:37,785 --> 00:09:38,995 Ali. 135 00:09:39,078 --> 00:09:40,618 Missoula. 136 00:09:40,705 --> 00:09:41,535 Missoula. 137 00:09:43,416 --> 00:09:45,666 Vamos demorar estas horas. 138 00:09:45,751 --> 00:09:51,761 Duas. Três. Quatro. Cinco. Seis. Sete. Oito. Nove. 139 00:09:51,841 --> 00:09:52,681 Nove horas. 140 00:09:53,551 --> 00:09:56,051 - E "Shoop". - Exatamente. 141 00:10:31,672 --> 00:10:33,382 Não! 142 00:10:59,033 --> 00:11:05,543 Olá, eu queria encomendar um manual de Inglês 102, bloco 5. 143 00:11:08,876 --> 00:11:09,876 Por livros? 144 00:11:11,295 --> 00:11:13,545 Tem cópias em segunda mão? 145 00:11:16,759 --> 00:11:19,799 Ótimo. Importava-se de guardar uma dessas? 146 00:11:19,887 --> 00:11:21,597 Consigo ir aí na terça-feira. 147 00:11:24,100 --> 00:11:24,930 Obrigada. 148 00:11:27,228 --> 00:11:29,108 CHAMADA RECEBIDA 149 00:11:29,188 --> 00:11:30,688 - Olá, Tara. - Ótimo. 150 00:11:30,773 --> 00:11:33,233 Olá. Só uma atualização rápida para si. 151 00:11:33,317 --> 00:11:35,437 Acabei de sair da secretaria do tribunal. 152 00:11:35,945 --> 00:11:36,855 Não, está tudo bem. 153 00:11:36,946 --> 00:11:39,566 Opuseram-se ao aviso de deslocamento, o que já sabíamos, 154 00:11:39,657 --> 00:11:43,407 mas o requerimento para a ordem de guarda ex parte de emergência 155 00:11:43,494 --> 00:11:46,964 foi entregue e também dei entrada de uma ordem de afastamento temporária, 156 00:11:47,039 --> 00:11:49,209 portanto, isso deve clarificar as coisas. 157 00:11:49,291 --> 00:11:51,381 - Ele não me pode contactar? - Correto. 158 00:11:51,460 --> 00:11:54,380 O xerife deve notificá-lo da ordem de afastamento 159 00:11:54,463 --> 00:11:56,723 e do requerimento ex parte esta manhã. 160 00:11:56,799 --> 00:11:57,629 Está bem. 161 00:11:58,426 --> 00:12:01,006 - O que acontece agora? - Esperamos. 162 00:12:01,095 --> 00:12:04,305 Deixei recado ao advogado do Sean. Saberemos mais em breve. 163 00:12:04,390 --> 00:12:06,100 Certo, muito obrigada. 164 00:12:06,183 --> 00:12:07,693 Sim, sem problema. Adeus. 165 00:12:08,853 --> 00:12:10,813 Brandi, acho que és a próxima, certo? 166 00:12:13,190 --> 00:12:16,570 Não sei se este é o dia mais feliz que tive, 167 00:12:16,652 --> 00:12:18,612 mas foi o que me veio à cabeça na altura. 168 00:12:18,696 --> 00:12:19,946 Perfeito. 169 00:12:21,657 --> 00:12:25,077 "Eu fazia passeios com o meu pai quando era criança. 170 00:12:25,744 --> 00:12:28,964 Íamos em junho, antes de chegar o calor sufocante do verão. 171 00:12:30,791 --> 00:12:35,341 Eu comprava um daqueles gelados dos Flintstones no 7-Eleven. 172 00:12:36,338 --> 00:12:39,468 Daqueles que é preciso fazer imensa força para fazer subir. 173 00:12:39,550 --> 00:12:43,970 Caminhávamos ao longo da praia, a olhar para a constelação de Virgem, 174 00:12:44,054 --> 00:12:47,434 visto que faço anos quatro dias antes dele. 175 00:12:48,267 --> 00:12:50,637 O meu pai apontava para o céu e dizia-me 176 00:12:50,728 --> 00:12:54,228 que ele era a Ursa Maior e que eu era a Ursa Menor. 177 00:12:55,065 --> 00:13:00,445 Deixámos de fazer os nossos passeios quando o meu pai adoeceu. 178 00:13:02,448 --> 00:13:04,828 Mas voltei recentemente com o meu filho. 179 00:13:06,994 --> 00:13:09,414 Comprei-lhe um gelado dos Flintstones. 180 00:13:12,625 --> 00:13:14,705 Agora, é muito mais fácil fazê-los subir. 181 00:13:16,420 --> 00:13:20,470 Olhei para o céu estrelado e lá estavam, 182 00:13:21,258 --> 00:13:23,588 como se o tempo não tivesse passado. 183 00:13:24,803 --> 00:13:26,433 A Ursa Maior e a Menor." 184 00:13:34,021 --> 00:13:34,941 É só isso. 185 00:13:40,819 --> 00:13:43,989 Naturalmente, queremos ter uma atitude positiva, 186 00:13:44,073 --> 00:13:48,833 mas esperava que pudéssemos enumerar algumas das imagens 187 00:13:48,911 --> 00:13:53,671 da história da Brandi que vão ficar connosco. 188 00:13:53,749 --> 00:13:55,879 "Calor sufocante do verão." 189 00:13:57,503 --> 00:13:59,803 "Agora, é muito mais fácil fazê-los subir." 190 00:14:02,424 --> 00:14:04,554 "Como se o tempo não tivesse passado." 191 00:14:05,511 --> 00:14:07,181 "Ursa Maior e a Menor." 192 00:14:08,681 --> 00:14:10,981 Mais alguém quer partilhar? 193 00:14:20,234 --> 00:14:25,534 A LIGAR MÃE 194 00:14:26,323 --> 00:14:28,663 Por favor, deixe mensagem após o sinal. 195 00:14:33,372 --> 00:14:36,922 ESTOU NA MÉDICA. ONDE ESTÁS? 196 00:14:38,335 --> 00:14:40,795 ESTÁS 15 MINUTOS ATRASADA! 197 00:14:42,214 --> 00:14:43,724 ESTÁS AÍ? 198 00:14:53,559 --> 00:14:54,389 Mãe. 199 00:14:54,476 --> 00:14:55,306 Mãe? 200 00:14:55,895 --> 00:14:59,225 - Olá, querida. - Não me venhas com isso. Vamos à médica. 201 00:14:59,315 --> 00:15:01,855 - Qual médica? - A que deixaste plantada. 202 00:15:01,942 --> 00:15:04,402 Ela pode consultar-te às 16 horas, mas temos de ir já. 203 00:15:04,486 --> 00:15:06,446 É quinta-feira. Eu não disse que ia. 204 00:15:06,530 --> 00:15:08,990 Só temos a banca às terças, quintas e sábados 205 00:15:09,074 --> 00:15:10,784 e não vou abandonar o Micah. 206 00:15:10,868 --> 00:15:14,288 - Vem conhecer a minha filha. - Conhecemo-nos no outro dia. 207 00:15:14,872 --> 00:15:17,042 Mãe. Por favor, podemos ir? 208 00:15:17,666 --> 00:15:20,916 Porque estás cheia de purpurina? Foste a uma rave? 209 00:15:21,003 --> 00:15:22,303 Limpei um quarto de brincar. 210 00:15:22,379 --> 00:15:25,379 Sabes o que é a purpurina? São os piolhos da sala de artes. 211 00:15:25,466 --> 00:15:26,836 Deste-me a tua palavra. Anda. 212 00:15:26,926 --> 00:15:29,506 - Espalha-se para onde quer que vás. - Não sejas infantil. 213 00:15:29,595 --> 00:15:31,425 - Temos de ir. - Tu é que tens purpurina. 214 00:15:31,513 --> 00:15:34,103 Vais entrar no carro e vou levar-te à porra da médica! 215 00:15:34,183 --> 00:15:36,563 Não mandas em mim. Está bem? 216 00:15:36,644 --> 00:15:38,064 É o meu braço que dói. 217 00:15:38,145 --> 00:15:41,975 Tomo CBD, vou ao médico ou corto o sacana. 218 00:15:42,066 --> 00:15:44,606 Lá por estares apertada de tempo por te ires embora, 219 00:15:44,693 --> 00:15:46,743 não significa que eu esteja. Estou fantástica. 220 00:15:46,820 --> 00:15:49,490 Preocupa-te com outra pessoa. Por favor. 221 00:15:49,573 --> 00:15:51,373 - Querida. - Desculpa, querido. 222 00:15:51,450 --> 00:15:54,160 Estou a trabalhar. Tenho um emprego, está bem? 223 00:15:54,828 --> 00:15:55,788 Olá. 224 00:15:57,164 --> 00:16:00,044 Tens um sorriso lindo. Olha para o teu sorriso. 225 00:16:00,125 --> 00:16:00,955 CHAMADA RECEBIDA 226 00:16:01,043 --> 00:16:02,883 - Tara? - Mudança de planos. 227 00:16:02,962 --> 00:16:05,512 Pode encontrar-se comigo em Whitby? 228 00:16:05,589 --> 00:16:06,839 Está tudo bem? 229 00:16:08,050 --> 00:16:09,680 Falei com o advogado do Sean. 230 00:16:09,760 --> 00:16:13,100 Eles vão contestar o requerimento ex parte, 231 00:16:13,180 --> 00:16:15,140 alegando falta de provas de violência. 232 00:16:15,224 --> 00:16:18,394 E o Sean não está disposto a rever o plano de parentalidade 233 00:16:18,477 --> 00:16:20,807 ou a abdicar dos direitos de guarda. 234 00:16:22,856 --> 00:16:24,566 Está bem. 235 00:16:24,650 --> 00:16:25,780 Obrigada. 236 00:16:25,859 --> 00:16:28,779 Desculpe, o que significa isso? 237 00:16:28,862 --> 00:16:31,662 Significa que ele diz que os maus-tratos são mentira. 238 00:16:31,740 --> 00:16:34,830 Então, haverá uma audiência daqui a 14 dias 239 00:16:34,910 --> 00:16:38,040 para decidir sobre a validade das alegações e a guarda adequada. 240 00:16:38,122 --> 00:16:41,962 E será aquilo a que chamamos um caso de vitória ou derrota. 241 00:16:42,710 --> 00:16:45,840 Se perder, não pode levar a Maddy para lado nenhum. 242 00:16:48,215 --> 00:16:49,045 Nunca? 243 00:16:49,133 --> 00:16:53,303 Washington faz a vida difícil a vítimas de VD. Especialmente emocional… 244 00:16:53,387 --> 00:16:56,887 Sim, eu já passei por isto e perdi, porque não tinha pisaduras. 245 00:16:56,974 --> 00:16:58,564 Não vai perder. 246 00:16:58,642 --> 00:17:00,942 Temos 14 dias para construir um caso sólido. 247 00:17:01,020 --> 00:17:03,730 Alguém deve tê-lo visto a violentá-la emocionalmente. 248 00:17:03,814 --> 00:17:06,234 Não tenho 14 dias. Parto na segunda para o Montana. 249 00:17:06,316 --> 00:17:09,026 Legalmente, não pode ir a lado nenhum com a Maddy. 250 00:17:09,111 --> 00:17:10,491 Não antes da audiência. 251 00:17:14,783 --> 00:17:20,293 Vou perder a casa e a minha vaga na faculdade. Eu… 252 00:17:20,372 --> 00:17:22,542 - Sim. - Outra. 253 00:17:23,417 --> 00:17:25,997 Tenho de deixar o abrigo no fim de semana. 254 00:17:26,086 --> 00:17:29,626 O que acha que devo fazer? Não tenho um plano de reserva. 255 00:17:29,715 --> 00:17:31,125 Vamos lutar. 256 00:17:31,216 --> 00:17:33,836 Vou pô-la lá no semestre de outono. 257 00:17:33,927 --> 00:17:37,387 Pedi um empréstimo para estudos de 9 mil dólares. 258 00:17:37,473 --> 00:17:40,183 Não sei se tem noção do que isso é, mas isto é a minha vida. 259 00:17:40,267 --> 00:17:42,767 Não sou rica como a senhora e a Regina. Não posso pagar. 260 00:17:42,853 --> 00:17:43,903 Há mais. 261 00:17:43,979 --> 00:17:46,569 O Sean está a exigir visitas à Maddy. 262 00:17:48,150 --> 00:17:51,070 Não. Temos uma ordem de afastamento. Não. 263 00:17:51,153 --> 00:17:53,033 Só se aplica a si, não à Maddy. 264 00:17:53,113 --> 00:17:55,783 O tribunal aprovou uma visita de quatro horas. 265 00:17:57,534 --> 00:17:58,664 Quando? 266 00:17:58,744 --> 00:17:59,584 Amanhã. 267 00:18:00,245 --> 00:18:03,285 Eles vão nomear um supervisor neutro, 268 00:18:03,373 --> 00:18:05,633 a menos que tenha alguém. 269 00:18:05,709 --> 00:18:07,209 - Um avô? - Não vou fazer isso. 270 00:18:07,294 --> 00:18:08,674 Não lhe posso fazer isso… 271 00:18:08,754 --> 00:18:11,924 Se não cumprir, estará a violar o plano de parentalidade, 272 00:18:12,007 --> 00:18:16,347 o que não ficará bem na audiência, daqui a 14 dias. 273 00:18:16,428 --> 00:18:19,178 Alex, lamento que isto esteja a acontecer, mas… 274 00:18:20,099 --> 00:18:21,179 … não acabou. 275 00:18:21,266 --> 00:18:22,636 É só um percalço. 276 00:19:10,065 --> 00:19:11,225 Sou só eu. 277 00:19:11,316 --> 00:19:14,026 Alex. Porra! Santo Deus! 278 00:19:16,738 --> 00:19:20,238 Pregaste-me um susto do caraças. O que fazes aqui? 279 00:19:21,285 --> 00:19:23,075 Preciso da tua ajuda. 280 00:19:23,162 --> 00:19:24,412 O que fazes tu aqui? 281 00:19:24,496 --> 00:19:30,086 Bebi umas margaritas a mais e encostei aqui para… 282 00:19:31,253 --> 00:19:33,173 … dormir até passar o efeito. 283 00:19:34,089 --> 00:19:37,889 - Mãe. - Eu sei que isto parece mal. É que… 284 00:19:39,011 --> 00:19:43,101 … o coletivo é barulhento e venho para aqui 285 00:19:43,932 --> 00:19:45,022 dormir um pouco. 286 00:19:46,101 --> 00:19:48,691 Sei que dormes aqui, que passas o dia sozinha no parque 287 00:19:48,770 --> 00:19:50,690 e que não há nenhum coletivo. 288 00:19:56,320 --> 00:19:57,320 Bem… 289 00:20:00,240 --> 00:20:03,040 … talvez "coletivo" não seja o termo certo. 290 00:20:04,828 --> 00:20:10,328 Nós temos aqui um bom grupo de pessoas. 291 00:20:10,417 --> 00:20:11,457 Francamente… 292 00:20:12,085 --> 00:20:15,415 Aqui na carrinha, temos a família Flores. 293 00:20:15,505 --> 00:20:17,965 O Billy e a Anna. Adoro-os. 294 00:20:18,050 --> 00:20:21,850 Cuidamos uns dos outros e é como… 295 00:20:21,929 --> 00:20:26,349 Sei lá, como dormir ao ar livre ou um cinema drive-in. 296 00:20:26,433 --> 00:20:27,943 Só faltam as pipocas. 297 00:20:29,603 --> 00:20:31,273 Porque não cuidas de ti? 298 00:20:32,022 --> 00:20:35,362 Como assim? Tenho aqui a minha geleira. 299 00:20:35,442 --> 00:20:37,822 Tenho as minhas vitaminas. 300 00:20:37,903 --> 00:20:40,243 Um cobertor fofinho e a minha erva boa. 301 00:20:40,322 --> 00:20:42,072 - Estou bem. - És sem-abrigo. 302 00:20:42,157 --> 00:20:43,697 Estás a viver no carro. 303 00:20:43,784 --> 00:20:46,044 - Queres parar? Por favor. - Não. 304 00:20:47,204 --> 00:20:48,624 Adoro o meu carro! 305 00:20:49,456 --> 00:20:51,376 É o meu sacana cobalto. 306 00:20:51,458 --> 00:20:53,458 - Somos como família. - Sem-abrigo. 307 00:20:53,543 --> 00:20:56,593 - És sem-abrigo. - Podes parar? Para! 308 00:20:56,672 --> 00:20:59,052 Estou sob as estrelas. Sou independente. 309 00:21:01,510 --> 00:21:03,680 E não é sempre. Quer dizer… 310 00:21:04,221 --> 00:21:06,311 De vez em quando, fico com o Micah. 311 00:21:07,641 --> 00:21:09,311 Quando a Alaina-May não está lá. 312 00:21:09,393 --> 00:21:13,983 - Quem porra é a Alaina-May? - Já te disse. A mulher dele. 313 00:21:14,064 --> 00:21:19,824 Eles separaram-se, mas ela continua lá porque é um desastre de pessoa. 314 00:21:19,903 --> 00:21:21,823 A questão, querida, é que eu… 315 00:21:23,240 --> 00:21:28,370 Gosto de ser nómada. Gosto de ser móvel. Entendes? 316 00:21:28,453 --> 00:21:29,963 Já me conheces. Sou dinâmica. 317 00:21:30,038 --> 00:21:33,918 Não sei que faça. Não te posso pagar um motel ou levar-te para o abrigo. 318 00:21:34,001 --> 00:21:35,171 Não sei que faça, mãe. 319 00:21:35,252 --> 00:21:37,842 Não sou um problema teu, Alexandra. 320 00:21:37,921 --> 00:21:40,261 - És, sim. - Não sou. 321 00:21:40,340 --> 00:21:42,090 - Sou tua mãe. - Não és. 322 00:21:42,175 --> 00:21:43,255 Sou, sim! 323 00:21:44,219 --> 00:21:45,719 Sou. 324 00:21:45,804 --> 00:21:48,854 Disseste que precisavas da minha ajuda. 325 00:21:48,932 --> 00:21:49,772 Sim. 326 00:21:49,850 --> 00:21:51,980 Em que a posso ajudar, cara senhora? 327 00:21:52,602 --> 00:21:54,982 Supervisionas um encontro entre o Sean e a Maddy? 328 00:21:55,063 --> 00:21:58,153 Ele tem direito a visitá-la e tem de haver uma terceira pessoa lá. 329 00:21:58,233 --> 00:21:59,533 Podes fazer isso? 330 00:21:59,609 --> 00:22:01,279 Sim, posso. 331 00:22:01,987 --> 00:22:05,237 - A que horas tenho de lá estar? - Às 12h30. 332 00:22:05,324 --> 00:22:06,784 Não te preocupes. 333 00:22:07,409 --> 00:22:09,199 Eu cuidarei da tua menina. 334 00:22:12,998 --> 00:22:15,788 - E depois, vais à médica. - Nem morta. 335 00:22:15,876 --> 00:22:17,746 Vais, sim! Não está tudo bem! 336 00:22:17,836 --> 00:22:21,206 Está tudo uma grande merda e tens de ser adulta! 337 00:22:21,298 --> 00:22:23,678 A tua mão está horrível. Tu vais! 338 00:22:26,261 --> 00:22:28,101 Tenho direito a um chupa-chupa? 339 00:22:38,356 --> 00:22:39,936 Credo! 340 00:22:41,443 --> 00:22:43,863 Que cheiro é aquele que vem do teu carro? 341 00:22:43,945 --> 00:22:46,485 - Cheira a cagalhões queimados. - Foste à médica. 342 00:22:46,573 --> 00:22:49,283 Sim, olha. O meu dedo ainda funciona. 343 00:22:49,367 --> 00:22:50,447 Olá, querida. 344 00:22:50,535 --> 00:22:53,535 Estás pronta para brincar comigo e com o teu papá? 345 00:22:54,247 --> 00:22:55,457 Vamos divertir-nos. 346 00:22:55,540 --> 00:22:58,840 Preparei um lanche, uma muda de roupa e ela já almoçou. 347 00:22:58,919 --> 00:23:01,549 Nós safamo-nos. Olá, querida. 348 00:23:04,049 --> 00:23:05,679 Eu sei. 349 00:23:05,759 --> 00:23:08,639 Eu espero aqui, porque tem de ser. 350 00:23:09,513 --> 00:23:12,103 Pronto, Maddy. Vais estar com o pai durante quatro horas. 351 00:23:12,182 --> 00:23:14,182 Obrigado por mandares a polícia! 352 00:23:14,267 --> 00:23:15,227 Muita classe! 353 00:23:15,811 --> 00:23:16,651 E depois, 354 00:23:17,521 --> 00:23:21,111 vamos comer um gelado juntas. Parece-te bem? 355 00:23:21,191 --> 00:23:23,321 Queres ir comer gelado? Está bem. 356 00:23:25,529 --> 00:23:26,699 Adoro-te. 357 00:23:28,073 --> 00:23:30,583 - Obrigada, mãe. - Sim, nós vamos divertir-nos. 358 00:23:34,746 --> 00:23:39,206 Vamos lá, doida! Vais ver o teu papá! 359 00:23:40,210 --> 00:23:42,880 Sean, aqui está ela! 360 00:23:44,756 --> 00:23:45,836 Olá, Sean. 361 00:23:46,341 --> 00:23:48,551 - Ela está pesada. - Estás a ficar grande. 362 00:23:48,635 --> 00:23:50,295 Ela está a ficar tão grande. 363 00:23:51,596 --> 00:23:55,016 Estivemos no baloiço e ela chega muito alto. 364 00:23:55,100 --> 00:23:56,060 Doida! 365 00:24:02,023 --> 00:24:03,443 Obrigada por teres vindo. 366 00:24:03,942 --> 00:24:04,782 Claro. 367 00:24:06,236 --> 00:24:10,366 Estava preocupado por teres desaparecido daquela maneira. 368 00:24:12,117 --> 00:24:13,197 Pareces estar bem. 369 00:24:14,995 --> 00:24:16,195 Eu estou bem. 370 00:24:17,205 --> 00:24:20,535 Ótimo. A Maddy? 371 00:24:20,625 --> 00:24:22,745 Pensei que talvez a fosse ver. 372 00:24:24,838 --> 00:24:29,258 Ela está no abrigo para vítimas de violência doméstica onde estou a morar. 373 00:24:30,468 --> 00:24:32,638 Têm uma creche para as vítimas e… 374 00:24:32,721 --> 00:24:33,931 Está bem. 375 00:24:34,014 --> 00:24:38,024 Bem, já pediste alguma coisa? 376 00:24:40,520 --> 00:24:44,520 É a segunda vez que vou para um abrigo para mulheres maltratadas este ano. 377 00:24:48,153 --> 00:24:51,033 Foi a segunda vez que o Sean me mandou para lá. 378 00:24:59,289 --> 00:25:01,499 Ouves as palavras que saem da minha boca? 379 00:25:02,125 --> 00:25:03,455 Sim, ouço. 380 00:25:06,755 --> 00:25:07,585 E? 381 00:25:10,967 --> 00:25:13,387 E gostava que me tivesses pedido ajuda. 382 00:25:14,262 --> 00:25:17,352 Antes de levares a minha neta para um sítio daqueles. 383 00:25:17,432 --> 00:25:19,182 Vocês têm onde morar. 384 00:25:21,144 --> 00:25:26,194 Sabes que eu faria tudo para ajudar. Dar-te-ia tudo o que tenho, está bem? 385 00:25:26,274 --> 00:25:27,784 Mas deixas-me preocupado. 386 00:25:29,236 --> 00:25:30,606 Deixas o Sean preocupado. 387 00:25:32,113 --> 00:25:36,123 Tenho-vos procurado na estação de ferry, Alex. 388 00:25:36,952 --> 00:25:37,792 Está bem. 389 00:25:39,329 --> 00:25:40,659 Podes ajudar-me agora. 390 00:25:42,040 --> 00:25:44,080 Porque eu preciso da tua ajuda. 391 00:25:45,335 --> 00:25:46,165 Está bem. 392 00:25:48,755 --> 00:25:53,885 Eu pedi a guarda total da Maddy para a poder levar comigo para Missoula. 393 00:25:53,969 --> 00:25:55,929 E o Sean está a contestar. 394 00:25:56,429 --> 00:25:57,809 Sim, eu sei. 395 00:25:58,765 --> 00:25:59,845 O Sean disse-me. 396 00:26:00,767 --> 00:26:01,597 Sabes… 397 00:26:02,811 --> 00:26:04,941 O Sean não anda lá muito bem. 398 00:26:05,021 --> 00:26:06,821 Não me importa como o Sean anda, pai. 399 00:26:07,607 --> 00:26:12,107 A minha advogada está a tentar provar que o Sean me maltratou emocionalmente. 400 00:26:13,822 --> 00:26:18,452 E tenho de fornecer provas, testemunhos de pessoas que viram. 401 00:26:21,329 --> 00:26:22,159 Pai… 402 00:26:23,999 --> 00:26:27,209 … depões em como viste o Sean a maltratar-me emocionalmente? 403 00:26:28,920 --> 00:26:31,010 - Quando foi que vi isso? - Na caravana. 404 00:26:31,715 --> 00:26:34,545 - Não. Não foi isso que eu vi. - Eu reparei que viste. 405 00:26:34,634 --> 00:26:37,854 - Não, Alex. Não foi isso que vi. - Ficaste lá sentado sem fazer nada. 406 00:26:37,929 --> 00:26:40,849 Se vi alguma coisa, foi um jovem casal 407 00:26:40,932 --> 00:26:42,682 a passar por uma fase má. 408 00:26:43,852 --> 00:26:46,692 O Sean está a debater-se com a sobriedade 409 00:26:46,771 --> 00:26:49,191 e o que ele precisa é de compreensão. 410 00:26:49,983 --> 00:26:52,443 Estás a afastar-te dele no pior momento. 411 00:26:52,527 --> 00:26:55,067 Não posso ser mais responsável pelo Sean, pai. 412 00:26:56,239 --> 00:26:59,579 Tenho de fazer o melhor para mim e o melhor para a Maddy. 413 00:27:00,618 --> 00:27:01,788 Ele é alcoólico. 414 00:27:02,912 --> 00:27:04,252 Está bem? Ele… 415 00:27:04,748 --> 00:27:08,878 Ele tem uma doença que o transforma num monstro. 416 00:27:09,502 --> 00:27:12,052 Mas o inimigo é a bebida, não é ele. 417 00:27:12,130 --> 00:27:14,340 Certo, foi a bebida que bateu na mãe? 418 00:27:19,054 --> 00:27:20,064 - Certo. - Fica aí. 419 00:27:20,138 --> 00:27:21,558 Estás a brincar? Não! 420 00:27:21,639 --> 00:27:23,599 Alex, o que queres que diga? 421 00:27:23,683 --> 00:27:25,193 Quero que digas: "Sim." 422 00:27:25,268 --> 00:27:28,358 Quero que digas: "Sim, bati na mãe. Peço desculpa." 423 00:27:29,898 --> 00:27:31,318 Não me lembro disso. 424 00:27:35,028 --> 00:27:37,738 Nunca me apoiaste em toda a minha vida. 425 00:27:40,200 --> 00:27:42,660 Mas estou a pedir-te que me apoies agora. 426 00:27:49,918 --> 00:27:52,708 Eu apoio-te sempre. A ti e à Maddy. 427 00:27:52,796 --> 00:27:53,756 Só que… 428 00:27:54,923 --> 00:27:56,343 Então, faz isto por mim. 429 00:27:57,300 --> 00:27:58,510 Defende-me. 430 00:28:00,053 --> 00:28:01,723 Ajuda-me a proteger a Maddy. 431 00:28:05,350 --> 00:28:06,850 Escreve um testemunho. 432 00:28:15,151 --> 00:28:16,571 Não posso fazer isso. 433 00:28:33,294 --> 00:28:36,174 Então, acho que não temos muito a dizer um ao outro. 434 00:28:39,175 --> 00:28:40,085 Podes… 435 00:28:47,100 --> 00:28:52,110 "O meu dia mais feliz foi quando a minha filha me tocou pela primeira vez. 436 00:28:52,814 --> 00:28:54,944 Lembro-me como se fosse ontem. 437 00:28:55,608 --> 00:28:57,238 Ela tinha nove semanas. 438 00:28:57,902 --> 00:29:02,952 Ela não sabia que eu estava num inferno, aterrorizada dia e noite pelo pai dela. 439 00:29:04,200 --> 00:29:08,500 Para ela, eu era só a senhora quente e simpática do leite. 440 00:29:09,581 --> 00:29:13,041 Mas houve uma manhã, tinha ela nove semanas, 441 00:29:13,543 --> 00:29:17,173 em que estávamos a dormir no chão e eu acordei 442 00:29:17,255 --> 00:29:19,255 porque alguém me estava a tocar. 443 00:29:19,799 --> 00:29:20,969 Era ela. 444 00:29:22,260 --> 00:29:26,390 Uma mãozinha de bebé estava a segurar o meu braço. 445 00:29:26,931 --> 00:29:28,981 Ela estava a olhar para mim 446 00:29:29,726 --> 00:29:33,396 e a exprimir um afeto absoluto por mim. 447 00:29:33,938 --> 00:29:36,728 Uma expressão de confiança no rosto dela… 448 00:29:38,359 --> 00:29:41,949 Ela viu-me a adorou-me. 449 00:29:44,449 --> 00:29:46,909 Foi o momento mais feliz da minha vida. 450 00:29:47,952 --> 00:29:51,462 Eu poder ser isso para alguém." 451 00:30:10,558 --> 00:30:11,728 Obrigada, Denise. 452 00:30:13,186 --> 00:30:16,186 Querem dizer que imagens captaram a vossa atenção? 453 00:30:16,731 --> 00:30:18,111 "Afeto absoluto." 454 00:30:18,817 --> 00:30:21,067 "Senhora quente e simpática do leite." 455 00:30:23,571 --> 00:30:25,281 "Aterrorizada dia e noite." 456 00:30:30,286 --> 00:30:31,786 "Mãozinhas." 457 00:30:35,875 --> 00:30:37,995 Mais alguém quer partilhar hoje? 458 00:30:41,005 --> 00:30:41,835 Trina. 459 00:30:41,923 --> 00:30:44,973 A minha é sobre uma noite de mulheres. É estranho? 460 00:30:45,051 --> 00:30:46,301 Não. 461 00:30:47,387 --> 00:30:50,217 Não escrevi sobre os meus filhos como vocês. 462 00:30:50,306 --> 00:30:53,056 É o teu dia feliz. Podes escrever sobre o que quiseres. 463 00:30:53,685 --> 00:30:54,515 Está bem. 464 00:30:57,230 --> 00:31:00,530 "Eu estava no bar com as doidas do costume. 465 00:31:01,901 --> 00:31:04,071 A Liv, a Amanda e a Davina. 466 00:31:04,153 --> 00:31:07,413 Estávamos a beber, a comemorar algo, 467 00:31:07,490 --> 00:31:08,950 não me lembro o quê. 468 00:31:10,201 --> 00:31:14,121 Mas admito que não gostava muito do meu aspeto naquela noite. 469 00:31:14,998 --> 00:31:19,588 Então, um homem incrivelmente sensual apareceu por trás de mim. Ele…" 470 00:31:19,669 --> 00:31:21,919 Desculpem, tenho de sair um instante. 471 00:31:22,005 --> 00:31:23,875 - Continua a ler. Obrigada. - Está bem. 472 00:31:24,632 --> 00:31:27,142 "Ele chamava-se Neil. Estava muito bem vestido…" 473 00:31:27,218 --> 00:31:29,888 Está tudo bem. 474 00:31:29,971 --> 00:31:31,931 Estás bem? O que se passa? 475 00:31:32,015 --> 00:31:34,385 Ela só ficou um pouco rabugenta. 476 00:31:34,475 --> 00:31:38,305 Fez uma birra e não lhe passou. 477 00:31:38,396 --> 00:31:39,936 Não é, querida? 478 00:31:40,023 --> 00:31:42,283 Ela só queria a mamã. 479 00:31:44,235 --> 00:31:48,275 Alex, o Sean veio trazer-nos e ele quer falar contigo. 480 00:31:53,161 --> 00:31:54,501 Estou numa sessão. 481 00:31:54,579 --> 00:31:57,329 Querida, tens de ir falar com ele. 482 00:31:57,415 --> 00:31:59,125 As coisas não correram bem. 483 00:32:04,714 --> 00:32:05,674 O que aconteceu? 484 00:32:06,966 --> 00:32:10,966 Quando lhe disse para sair do baloiço, ela fez birra. Estava a gritar. 485 00:32:12,889 --> 00:32:16,559 - Ela nunca quer sair dos baloiços. - Eu sei, mas não aguentei. 486 00:32:17,310 --> 00:32:19,940 Passei-me e gritei com ela. 487 00:32:28,947 --> 00:32:30,487 Não bebo nada há 24 horas. 488 00:32:30,573 --> 00:32:33,453 Estava a tentar estar sóbrio pela Maddy e… 489 00:32:37,997 --> 00:32:39,327 Estou irascível. 490 00:32:40,416 --> 00:32:42,086 Estou cheio de comichão. 491 00:32:43,419 --> 00:32:44,549 O sol dói. 492 00:32:45,046 --> 00:32:46,756 Tenho feridas de tanto coçar. 493 00:32:49,717 --> 00:32:53,637 Eu estava a empurrá-la no baloiço. Ela só dizia: "Mais alto, papá." 494 00:32:56,015 --> 00:32:57,385 E era uma sensação boa. 495 00:32:58,768 --> 00:32:59,978 Ela estava a rir. 496 00:33:01,896 --> 00:33:04,516 Mas, mesmo aí, eu continuava a planear a próxima bebida. 497 00:33:04,607 --> 00:33:08,187 Estava a tentar encontrar… alívio. 498 00:33:08,820 --> 00:33:12,530 E ela fez a birra e eu percebi que se a Paula não estivesse lá, 499 00:33:12,615 --> 00:33:15,695 eu teria encontrado uma bebida com a Maddy a reboque. 500 00:33:18,913 --> 00:33:20,713 Tal como a porra da minha mãe. 501 00:33:26,254 --> 00:33:28,094 Não quero fazer isso à Maddy. 502 00:33:32,760 --> 00:33:34,970 Vou dar-te a guarda exclusiva dela. 503 00:33:37,223 --> 00:33:38,773 Já liguei ao meu advogado. 504 00:33:46,607 --> 00:33:48,567 Desculpa ser um monte de merda. 505 00:33:51,696 --> 00:33:53,656 Estás a fazer o correto para ela. 506 00:33:56,576 --> 00:34:00,246 Podes ir buscar as coisas dela quando quiseres. Vou encaixotá-las. 507 00:34:04,042 --> 00:34:04,962 Obrigada. 508 00:34:18,222 --> 00:34:20,932 Estou com delirium tremens ou estás a cintilar? 509 00:34:24,729 --> 00:34:25,769 Estou a cintilar. 510 00:34:42,955 --> 00:34:45,995 O ADVOGADO DELE LIGOU-ME! LIGA-ME! 511 00:34:46,626 --> 00:34:49,296 MONTANA! AÍ VAIS TU! 512 00:34:49,962 --> 00:34:52,222 Muito bem. Obrigada por partilhares. 513 00:34:57,762 --> 00:34:59,312 Foi espetacular. 514 00:34:59,388 --> 00:35:02,228 "Que se foda a lei de Murphy." Gosto dessa frase. 515 00:35:03,518 --> 00:35:06,688 "Esmurrei-o como uma pugilista." Essa captou a minha atenção. 516 00:35:06,771 --> 00:35:08,361 "A luz de presença partida." 517 00:35:09,357 --> 00:35:10,977 "Preto, não azul." 518 00:35:11,067 --> 00:35:12,897 Eu adorei tudo. 519 00:35:12,985 --> 00:35:15,355 És uma excelente escritora, Edith. 520 00:35:15,446 --> 00:35:17,026 - Esther. - Sim. 521 00:35:17,115 --> 00:35:19,445 Sou a próxima, não é? 522 00:35:19,534 --> 00:35:21,374 Mãe, não escreveste nada. 523 00:35:21,452 --> 00:35:22,952 Posso recitar. 524 00:35:23,037 --> 00:35:25,707 Sou uma ótima… Sou ótima oradora. 525 00:35:25,790 --> 00:35:26,710 Mãe. 526 00:35:29,961 --> 00:35:31,631 Enfim. Está bem. 527 00:35:33,714 --> 00:35:36,514 - Esperas lá fora? Estou quase a terminar. - Está bem. 528 00:35:36,592 --> 00:35:39,142 - Adeus, senhoras. - Adeus. 529 00:35:39,220 --> 00:35:42,180 - Fiquem bem. - Volte quando quiser, Paula. 530 00:35:42,265 --> 00:35:43,845 Muito obrigada. 531 00:35:46,477 --> 00:35:47,307 Sim. 532 00:35:49,480 --> 00:35:50,730 Caramba! 533 00:35:51,274 --> 00:35:53,154 Um brinde a escapar. 534 00:35:55,945 --> 00:35:58,195 O Sean estava com um aspeto miserável. 535 00:36:00,825 --> 00:36:02,865 O teu pai tremia assim. 536 00:36:06,831 --> 00:36:08,921 Queres contar-me o teu dia mais feliz? 537 00:36:10,960 --> 00:36:11,790 O quê? 538 00:36:12,753 --> 00:36:14,423 O que estávamos a fazer em grupo. 539 00:36:14,922 --> 00:36:17,802 Tens um dia que te lembres de teres sido mesmo feliz? 540 00:36:21,971 --> 00:36:25,771 Sem dúvida, a nossa primeira manhã no Alasca. 541 00:36:27,226 --> 00:36:29,436 Chegámos a Anchorage durante a noite 542 00:36:29,520 --> 00:36:33,570 e estavas gelada, porque me esqueci do teu casaco. 543 00:36:35,109 --> 00:36:37,739 Saímos da casa do teu pai em pânico. 544 00:36:40,740 --> 00:36:44,120 Eu tinha uma cabana para nós, mas não tinha mobília. 545 00:36:44,869 --> 00:36:45,909 Então… 546 00:36:47,079 --> 00:36:50,329 Espalhei as roupas todas da mala 547 00:36:50,416 --> 00:36:53,376 no meio do chão e fiz uma cama para nós. 548 00:36:54,212 --> 00:36:56,672 E dormimos lá, aconchegadas. 549 00:36:59,342 --> 00:37:02,762 Na manhã seguinte, enquanto ainda dormias, 550 00:37:02,845 --> 00:37:04,715 fui em bicos de pés até lá fora 551 00:37:04,805 --> 00:37:07,015 e mergulhei na neve. 552 00:37:08,226 --> 00:37:09,386 Fiquei lá deitada 553 00:37:10,269 --> 00:37:11,979 e fiz um anjo de neve. 554 00:37:13,231 --> 00:37:16,321 Porque não estava lá ninguém para me dizer que eu era louca 555 00:37:17,360 --> 00:37:19,200 ou para se passar comigo. 556 00:37:19,946 --> 00:37:21,656 Era só eu, 557 00:37:23,199 --> 00:37:24,779 o sol e a neve. 558 00:37:29,664 --> 00:37:33,004 Seja como for, em menos de um ano, voltámos para cá 559 00:37:33,084 --> 00:37:35,424 e eu estava nas lonas. 560 00:37:35,503 --> 00:37:38,173 Aquela viagem foi uma estupidez. 561 00:37:39,173 --> 00:37:40,173 Não foi nada. 562 00:37:40,258 --> 00:37:41,588 Não foi uma estupidez. 563 00:37:42,260 --> 00:37:45,010 Afastaste-me do pai e nunca voltaste para ele. 564 00:38:03,864 --> 00:38:04,744 Então… 565 00:38:09,453 --> 00:38:11,543 O convite para o Montana mantém-se? 566 00:38:13,249 --> 00:38:14,289 Queres ir? 567 00:38:15,918 --> 00:38:16,788 Sim. 568 00:38:19,714 --> 00:38:21,514 Claro, porque não? 569 00:38:22,133 --> 00:38:25,973 Posso arranjar trabalho a pintar murais, 570 00:38:26,595 --> 00:38:28,555 encontrar um homem das montanhas. 571 00:38:30,433 --> 00:38:31,933 E a Maddy precisa de mim. 572 00:38:32,018 --> 00:38:33,848 Ela é uma artista, tal como eu. 573 00:38:33,936 --> 00:38:36,016 Consegues estar pronta até segunda? 574 00:38:37,690 --> 00:38:38,940 Eu estou pronta. 575 00:38:39,025 --> 00:38:40,525 Tenho as malas feitas. 576 00:38:40,609 --> 00:38:43,399 É a coisa boa de viver no carro. Tens a mala feita. 577 00:38:43,487 --> 00:38:45,737 Não sei ele chega ao Montana. 578 00:38:45,823 --> 00:38:48,083 Talvez tenha de o vender para peças. 579 00:38:49,952 --> 00:38:52,332 Mas dás-me boleia, certo? 580 00:38:53,331 --> 00:38:54,251 Sim. 581 00:38:54,332 --> 00:38:55,832 - Sim? - Sim. 582 00:38:55,916 --> 00:38:57,496 - A sério? - Claro. 583 00:38:57,585 --> 00:38:59,455 Meu Deus! Sim? 584 00:39:00,504 --> 00:39:01,464 Maddy! 585 00:39:01,547 --> 00:39:03,217 Maddy, sabes uma coisa? 586 00:39:03,299 --> 00:39:05,299 Vamos fazer uma viagem de carro! 587 00:39:05,801 --> 00:39:08,221 Queres ir fazer uma viagem com a avó? 588 00:39:08,804 --> 00:39:10,564 Vamos fazer uma viagem! 589 00:39:10,639 --> 00:39:14,309 Meu Deus! Vamos fazer uma viagem! 590 00:40:25,172 --> 00:40:26,632 - Está tudo? - Está tudo. 591 00:40:38,894 --> 00:40:41,024 Podes ir visitá-la as vezes que quiseres. 592 00:40:43,023 --> 00:40:45,113 Sim, eu vou tratar de ficar sóbrio. 593 00:40:48,863 --> 00:40:51,123 E depois vou visitá-la a toda a hora. 594 00:41:00,666 --> 00:41:02,416 Vou ter muitas saudades dela. 595 00:41:25,441 --> 00:41:26,651 Boa sorte, Alasca. 596 00:42:01,227 --> 00:42:04,097 - Guarda os pretos. - Sim… 597 00:42:04,188 --> 00:42:06,648 Sim, os pretos são giros. 598 00:42:07,316 --> 00:42:08,276 Vamos, Maddy. 599 00:42:35,469 --> 00:42:36,299 Por aqui. 600 00:43:15,926 --> 00:43:17,046 Pronto, querida… 601 00:43:18,929 --> 00:43:20,059 Eu já volto. 602 00:43:28,939 --> 00:43:31,069 Não sabia que ias passar cá. Entra. 603 00:43:31,150 --> 00:43:32,900 Não posso. Tenho a Maddy ali atrás. 604 00:43:34,028 --> 00:43:35,898 Só quis vir despedir-me. 605 00:43:36,488 --> 00:43:38,698 Também queria dar-lhe isto. 606 00:43:38,782 --> 00:43:43,162 Não sei bem se o roubei ou o que aconteceu, mas tinha-o… 607 00:43:44,246 --> 00:43:46,916 Eu vi que o tinhas vestido. Dia de Ação de Graças, certo? 608 00:43:46,999 --> 00:43:48,129 Lamento muito. 609 00:43:48,208 --> 00:43:50,998 Não se pode censurar uma miúda por vestir caxemira. 610 00:43:53,339 --> 00:43:55,759 - A próxima paragem é o Montana? - Eu… 611 00:43:56,800 --> 00:44:00,300 … vou buscar a minha mãe a Port Winslow e meter-me na I-90. 612 00:44:02,514 --> 00:44:05,984 - Obrigada por ser tão boa amiga. - Igualmente. 613 00:44:09,480 --> 00:44:13,190 - Fica com a camisola. - Não. Um dia, comprarei uma. 614 00:44:13,734 --> 00:44:15,574 Custou 1400 dólares. 615 00:44:16,612 --> 00:44:17,532 Fico com ela. 616 00:44:59,947 --> 00:45:00,857 Mãe? 617 00:45:02,408 --> 00:45:03,988 Olá. 618 00:45:07,871 --> 00:45:10,331 Querida, deves estar entusiasmada. 619 00:45:11,250 --> 00:45:14,960 - Disseste que ias vender o carro. - E ia. Quer dizer… 620 00:45:15,045 --> 00:45:17,205 Vou vender. Mas, querida, 621 00:45:17,297 --> 00:45:21,087 tenho notícias incríveis. 622 00:45:23,971 --> 00:45:24,931 O quê? 623 00:45:25,013 --> 00:45:28,023 O Micah expulsou a Alaina-May. 624 00:45:28,100 --> 00:45:30,810 Ele pôs aquela cabra no olho da rua por mim. 625 00:45:30,894 --> 00:45:34,234 E a noite passada dormi na cama dele, nos braços dele. 626 00:45:34,314 --> 00:45:37,034 E digo-te, querida, há sexo e depois há… 627 00:45:37,109 --> 00:45:39,739 Meu Deus! Foi uma coisa de outro nível. 628 00:45:39,820 --> 00:45:41,410 Até para mim. 629 00:45:43,866 --> 00:45:45,276 Não vens? 630 00:45:45,909 --> 00:45:48,659 Querida, não agora. 631 00:45:48,745 --> 00:45:51,535 Quer dizer… não posso deixar o Micah agora. 632 00:45:51,623 --> 00:45:54,003 Sabes, querida, o que se passa entre nós 633 00:45:54,084 --> 00:45:56,254 é tão poderoso e… 634 00:45:57,296 --> 00:45:58,166 É muito… 635 00:46:00,048 --> 00:46:01,718 Não posso esperar por ti, mãe. 636 00:46:01,800 --> 00:46:04,430 Não vais esperar. Claro que não vais esperar por mim. 637 00:46:04,511 --> 00:46:05,761 Este é o teu momento. 638 00:46:05,846 --> 00:46:10,346 Vai, querida, e fazemos uma coisa. Dá-me a morada 639 00:46:10,434 --> 00:46:13,064 e eu já lá vou ter. 640 00:46:13,145 --> 00:46:15,185 Só… eu sigo-te, está bem? 641 00:46:16,273 --> 00:46:19,153 - Não quero deixar-te aqui. - Eu sei. 642 00:46:19,234 --> 00:46:24,204 Não é engraçado como isto se resolve? Assim que disse ao Micah que me ia embora, 643 00:46:24,281 --> 00:46:26,371 ele percebeu que gostava de mim. 644 00:46:26,450 --> 00:46:28,200 Foi assim… 645 00:46:28,285 --> 00:46:31,495 E ele até falou de mim à Alaina-May. 646 00:46:33,123 --> 00:46:34,003 Fica só… 647 00:46:34,833 --> 00:46:36,133 … feliz por mim. 648 00:46:40,506 --> 00:46:41,666 Eu vou sem ti. 649 00:46:41,757 --> 00:46:44,217 Sim, vais. É claro que vais. 650 00:46:46,929 --> 00:46:49,849 Querida, esta é a tua aventura. Não é a minha. 651 00:46:54,895 --> 00:46:56,185 Vais ficar bem? 652 00:46:58,440 --> 00:47:01,110 - Ora, tu sabes que me adoras. - Pois adoro. 653 00:47:01,193 --> 00:47:04,663 - Eu sei. Dá-me um valente abraço. - Está bem. 654 00:47:05,906 --> 00:47:07,316 Meu Deus! 655 00:47:07,407 --> 00:47:08,737 Querida. 656 00:47:08,825 --> 00:47:11,155 - Adoro-te, mãe. - Sim, eu sei, querida. 657 00:47:40,148 --> 00:47:42,568 911,2 KM 658 00:48:10,053 --> 00:48:13,103 Querem dar estalos para todas? 659 00:48:21,398 --> 00:48:24,278 Só vos quero agradecer por fazerem isto comigo. 660 00:48:25,527 --> 00:48:26,817 Foi uma honra. 661 00:48:27,779 --> 00:48:30,619 - Obrigada. - Nós é que agradecemos, Alex. 662 00:48:30,699 --> 00:48:33,409 Esperem, não ouvimos o teu dia mais feliz. 663 00:48:39,666 --> 00:48:42,286 "O meu dia mais feliz ainda não aconteceu. 664 00:48:43,629 --> 00:48:45,339 Mas está prestes a acontecer. 665 00:48:47,841 --> 00:48:52,141 Nesse dia, vou meter-me no meu carro 666 00:48:52,220 --> 00:48:54,390 que cheira a atum bafiento, 667 00:48:55,349 --> 00:48:58,059 que estará atulhado com todos os meus pertences 668 00:48:58,143 --> 00:49:00,313 e com a minha filha incrível. 669 00:49:00,979 --> 00:49:03,819 E vou conduzir para fora da porra desta cidade. 670 00:49:05,067 --> 00:49:07,607 Vou conduzir nove horas, 671 00:49:08,612 --> 00:49:13,832 911 quilómetros até Missoula, no Montana, 672 00:49:15,202 --> 00:49:18,502 onde passarei os próximos quatro anos 673 00:49:19,289 --> 00:49:21,039 a aprender a ser escritora. 674 00:49:22,417 --> 00:49:26,507 Tenho esperança de que haja muitos dias felizes nesse período. 675 00:49:28,382 --> 00:49:30,762 E sei que haverá alguns difíceis. 676 00:49:33,637 --> 00:49:38,387 Uma mãe solteira que vai para a faculdade é algo em que a maioria não acreditaria. 677 00:49:40,185 --> 00:49:42,395 Mas não sabem o que passei para aqui chegar. 678 00:49:45,357 --> 00:49:48,397 Foram 338 sanitas que limpei… 679 00:49:50,987 --> 00:49:53,407 … sete tipos de apoios sociais… 680 00:49:55,075 --> 00:49:57,035 … nove mudanças… 681 00:49:58,995 --> 00:50:01,825 … uma noite a dormir no chão da estação de ferry… 682 00:50:02,708 --> 00:50:06,838 … e todo o terceiro ano da vida da minha filha. 683 00:50:09,005 --> 00:50:11,875 Mas quando chegarmos a Missoula, 684 00:50:12,551 --> 00:50:15,431 vou levar a Maddy ao cume da montanha Sentinel, 685 00:50:16,054 --> 00:50:19,524 que tem vista para a cidade, e vou mostrar-lhe a nossa nova casa. 686 00:50:23,478 --> 00:50:25,978 Tenho-lhe falado do M gigante 687 00:50:26,064 --> 00:50:27,904 que está no topo da montanha. 688 00:50:33,488 --> 00:50:37,738 Que o caminho até lá é longo e sinuoso. 689 00:50:41,204 --> 00:50:42,254 A caminhada será dura. 690 00:50:44,958 --> 00:50:46,878 Mas nós vamos chegar ao topo. 691 00:50:49,254 --> 00:50:50,594 E quando o fizermos… 692 00:50:52,799 --> 00:50:55,929 Vou dizer-lhe que aquele M é de 'Maddy'. 693 00:50:59,097 --> 00:51:01,557 Que aquele mundo novo é para ela." 694 00:51:33,298 --> 00:51:36,548 Se você ou alguém que conhece sofreu violência doméstica 695 00:51:36,635 --> 00:51:40,215 e precisa de ajuda, visite www.wannatalkaboutit.com 696 00:52:25,767 --> 00:52:28,267 Legendas: Hernani Azenha