1 00:00:10,927 --> 00:00:14,347 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:01:41,726 --> 00:01:44,936 Ben Denise. Aile içi şiddet mağduruyum. 3 00:01:45,021 --> 00:01:45,981 Merhaba Denise. 4 00:01:46,064 --> 00:01:47,154 Merhaba Denise. 5 00:01:47,232 --> 00:01:52,322 Özel etkinliğimize başlamadan önce paylaşım yapmak isteyen var mı? 6 00:01:54,114 --> 00:01:57,414 Tamam. O zaman sözü Alex'e veriyorum. 7 00:01:57,492 --> 00:01:58,912 Ona hoş geldin diyelim. 8 00:02:01,079 --> 00:02:02,119 Teşekkürler çocuklar. 9 00:02:02,205 --> 00:02:06,625 Ben Alex ve aile içi şiddetten kurtuldum. 10 00:02:06,709 --> 00:02:08,879 Merhaba Alex. 11 00:02:08,962 --> 00:02:12,972 Denise'e gönüllü çalışabilir miyim diye sordum ve… 12 00:02:13,550 --> 00:02:16,090 Tuvalet temizlemeyi kastetmiştim ama… 13 00:02:16,177 --> 00:02:18,137 Denise bunu yapabileceğimi söyledi. 14 00:02:18,221 --> 00:02:23,351 Ben "hayır" dedim, o "evet" dedi ve işte buradayız. 15 00:02:23,434 --> 00:02:25,654 Onlara seri katil defterini göster. 16 00:02:25,728 --> 00:02:28,398 Yazımın bir seri katilin yazısına benzediğini söylüyor. 17 00:02:28,481 --> 00:02:30,191 Vay be, hepsini sen mi yazdın? 18 00:02:30,275 --> 00:02:34,315 Öyle. Evet. Bunu McMullen Evi'ne gittikten sonra yazdım. 19 00:02:35,655 --> 00:02:39,615 Aranızda eğlenmek için yazan var mı? 20 00:02:42,370 --> 00:02:44,910 Brandi, elini kaldırmana gerek yok. 21 00:02:45,582 --> 00:02:49,712 Beşinci sınıfta günlük tutuyordum. Tüylü ve pembeydi. 22 00:02:49,794 --> 00:02:52,054 Üzerinde küçük bir kilit vardı. 23 00:02:52,130 --> 00:02:54,590 Evet. Ben de. Bende de vardı. 24 00:02:56,092 --> 00:02:57,722 Zor soru geliyor. 25 00:02:57,802 --> 00:03:01,222 Yazarken kime yazıyordun? 26 00:03:01,306 --> 00:03:03,846 Kimseye. Kendime. 27 00:03:03,933 --> 00:03:05,273 Evet, ben de. 28 00:03:06,269 --> 00:03:10,269 Yazarken nasıl hissettiğim konusunda dürüst oluyorum. 29 00:03:11,149 --> 00:03:14,859 Bazen ne hissettiğimi anlamamın tek yolu oluyor. 30 00:03:14,944 --> 00:03:18,364 Yani ne yazacağımı görmek için yazmak zorundayım. 31 00:03:18,448 --> 00:03:20,238 Bu mantıklı geliyorsa. 32 00:03:21,075 --> 00:03:21,905 Ama… 33 00:03:22,911 --> 00:03:27,501 Gerçek hakkında yazmayı gerçeği söylemekten kolay buluyorum. 34 00:03:29,334 --> 00:03:31,634 Kimse yazmayı sizden alamaz. 35 00:03:32,211 --> 00:03:36,631 Kimse yanıldığınızı ve sözlerinizin yanlış olduğunu söyleyemez. 36 00:03:36,716 --> 00:03:38,046 Çünkü yanlış değiller. 37 00:03:38,134 --> 00:03:40,854 Haklısınız ve sözleriniz de doğru. 38 00:03:42,597 --> 00:03:43,927 Çünkü onlar sizin. 39 00:03:45,558 --> 00:03:49,058 Her neyse, hepimizde defter ve kalem var. 40 00:03:49,145 --> 00:03:52,605 Bunu sesli okuyacak mıyız? 41 00:03:52,690 --> 00:03:56,190 İsterseniz okuyabilirsiniz ama istemezseniz mecbur değilsiniz. 42 00:03:57,028 --> 00:03:59,948 Tamam, bu işleri öğreten 43 00:04:00,031 --> 00:04:03,531 internetteki gerçek bir profesörden aldığım 44 00:04:03,618 --> 00:04:06,408 yazma çalışmaları getirdim. 45 00:04:06,496 --> 00:04:10,166 Tamam. Hayatınızda mutlu olduğunuz bir günü tarif edin. 46 00:04:10,250 --> 00:04:13,130 Gerçekten yaşanmış bir gün olabilir. 47 00:04:13,211 --> 00:04:16,421 Ya da olmasını istediğiniz hayali bir gün olabilir. 48 00:04:19,509 --> 00:04:21,389 Saati 10 dakikaya 49 00:04:22,553 --> 00:04:23,853 ayarlayacağım. 50 00:04:23,930 --> 00:04:27,770 Baskı yok, sadece yazmak için yazıyoruz. 51 00:04:33,731 --> 00:04:35,151 Bu harikaydı. 52 00:04:35,233 --> 00:04:38,243 -Bir şey sorabilir miyim? Zamanın var mı? -Elbette. 53 00:04:38,319 --> 00:04:40,569 Cevabı zaten biliyorum 54 00:04:40,655 --> 00:04:43,655 ama sığınma evine ziyaretçi getirebiliyor muyuz? 55 00:04:43,741 --> 00:04:46,121 Hayır. Üzgünüm bebeğim. 56 00:04:46,202 --> 00:04:49,292 Sığınma evine sadece mağdurlar ve çocuklarını alıyoruz. 57 00:04:49,956 --> 00:04:51,576 -Tahmin etmiştim. -Neden sordun? 58 00:04:53,876 --> 00:04:56,876 Annemin arabasında yaşadığını öğrendim. 59 00:04:56,963 --> 00:04:58,303 Bunu duyduğuma üzüldüm. 60 00:04:58,381 --> 00:04:59,591 Teşekkürler. 61 00:04:59,674 --> 00:05:01,134 Şiddet mağduru mu? 62 00:05:02,135 --> 00:05:06,925 Kronik bir şiddet mağduru ama bunu tamamen reddediyor 63 00:05:07,015 --> 00:05:09,845 ve kuruntuları var ve ilaç almıyor. Yani… 64 00:05:10,601 --> 00:05:12,561 55 yaşından büyük mü? 65 00:05:13,980 --> 00:05:17,530 SHARE adında bir program var. Evsizleri merkezlere yerleştiriyorlar 66 00:05:17,608 --> 00:05:19,778 ama kayıt olması gerekiyor. 67 00:05:19,861 --> 00:05:20,701 Evet. 68 00:05:21,654 --> 00:05:24,784 Devletle ilgili her şeyden nefret ediyor 69 00:05:24,866 --> 00:05:28,996 ve psikoloji koğuşundan kaçtı yani bu işe yaramaz. 70 00:05:29,495 --> 00:05:30,325 Teşekkürler. 71 00:05:30,997 --> 00:05:33,287 Annenle ilgilenebilecek başka kimse var mı? 72 00:05:34,083 --> 00:05:37,003 Hayır, altı yaşımdan beri onunla ben ilgileniyorum. 73 00:05:38,338 --> 00:05:41,298 Yapmasaydın ne olacaktı? 74 00:05:50,600 --> 00:05:55,310 Bence bir şeyler yaparım, bilmiyorum, girerken muhteşem bir şey yaparım. 75 00:06:01,486 --> 00:06:06,696 Gerçekten güçlüler. Evet, iyi fikir. Yani… 76 00:06:09,160 --> 00:06:10,580 Kahretsin dostum. 77 00:06:10,661 --> 00:06:13,291 -Merhaba anne. -Alex, merhaba. 78 00:06:13,372 --> 00:06:18,712 Sen olduğunu anladım. Temizlikten dönüyordum ve arabanı gördüm. 79 00:06:18,795 --> 00:06:20,415 Onu görmemek zor. 80 00:06:20,505 --> 00:06:24,965 -Burada ne yapıyorsun? -Majestelerine bak. 81 00:06:25,051 --> 00:06:26,841 Bahar geldi. 82 00:06:26,928 --> 00:06:29,718 Pamuk şekeri gibi bir gün batımı olacak. 83 00:06:29,806 --> 00:06:33,306 Şeker kaplı her anını izleyeceğim. 84 00:06:33,392 --> 00:06:36,022 Kuşlarla konuşuyor gibiydin. 85 00:06:36,104 --> 00:06:37,774 Hayır canım. 86 00:06:38,397 --> 00:06:43,897 Telefonuma bir dikte uygulaması kaydettim. 87 00:06:43,986 --> 00:06:48,826 Çünkü komüne, güneş yelkenlisinin Neolitik kavramı hakkında 88 00:06:48,908 --> 00:06:50,738 bir ders vereceğim. 89 00:06:50,827 --> 00:06:54,907 Bunu yazardım ama yapamam. 90 00:06:54,997 --> 00:06:56,827 Çünkü kolum beni öldürüyor. 91 00:06:56,916 --> 00:06:59,166 Alçın nerede anne? 92 00:07:00,253 --> 00:07:01,633 Alçın nereye gitti? 93 00:07:03,464 --> 00:07:06,304 Bileğine sabitlenmişti. Nereye gitti? 94 00:07:07,885 --> 00:07:11,215 Çok kaşınıyordu. Micah'ya çıkarttırdım. 95 00:07:11,305 --> 00:07:14,305 Garip şekilde erotik olduğunu söylemeliyim. 96 00:07:14,392 --> 00:07:17,652 Şaka mı yapıyorsun? Altı hafta daha kalması gerekiyordu. 97 00:07:17,728 --> 00:07:19,688 -Sorun olmaz. -Hayır, sorun olur. 98 00:07:19,772 --> 00:07:22,692 Tendonun yaralandı ve şimdi iyileşmeyecek. 99 00:07:23,526 --> 00:07:27,236 Pamuk şekerini mahvedeceksen gitmelisin. 100 00:07:32,285 --> 00:07:33,115 Ben… 101 00:07:34,203 --> 00:07:35,913 Seni gördüğüme sevindim. 102 00:07:36,539 --> 00:07:40,539 Komünle birlikte çatı katındaki yaşam koşullarının 103 00:07:40,626 --> 00:07:42,666 iyi olduğunu biliyorum ama… 104 00:07:44,589 --> 00:07:47,339 Montana'ya taşınacağımı söylemiştim. 105 00:07:49,719 --> 00:07:50,929 Benimle gelsen? 106 00:07:52,889 --> 00:07:55,139 Kampüste bir yerim var. 107 00:07:55,224 --> 00:07:56,934 Maddy ile takılabilirsin 108 00:07:57,018 --> 00:08:01,648 ve yürüyüşe çıkabilirsin ve bütün gün resim yapabilirsin. 109 00:08:02,398 --> 00:08:04,398 Maddy'nin anaokuluna başlamasını izlersin. 110 00:08:07,445 --> 00:08:09,815 Bebeğim, bu bana göre değil. 111 00:08:11,741 --> 00:08:13,121 Neden olmasın? 112 00:08:13,201 --> 00:08:14,621 Çünkü sıkıcı değilim. 113 00:08:17,121 --> 00:08:18,871 Büyük bir hayatım var. 114 00:08:18,956 --> 00:08:21,746 Peşinde dolaşamam, sana takılamam. 115 00:08:21,834 --> 00:08:25,004 Hayır anne. Ben ciddiyim. Seni davet ediyorum. 116 00:08:26,380 --> 00:08:28,420 Atalarım burada canım. 117 00:08:28,508 --> 00:08:31,338 Annem burada gömülü. Onun annesi burada gömülü. 118 00:08:31,427 --> 00:08:33,257 Langley kadınları burada. 119 00:08:35,014 --> 00:08:38,184 Ben de Langley kadınıyım ve gidiyorum. 120 00:08:38,684 --> 00:08:40,604 Biliyorum bebeğim ve bu sensin. 121 00:08:41,437 --> 00:08:42,307 Ama… 122 00:08:44,857 --> 00:08:46,067 Ben gidemem. 123 00:08:49,529 --> 00:08:50,359 Tamam. 124 00:08:52,949 --> 00:08:55,369 Ben gitmeden bazı ziyaretler yapmalısın. 125 00:08:55,451 --> 00:08:58,201 -Bilek doktorun gibi. -Kesinlikle olmaz. 126 00:08:58,287 --> 00:09:01,117 Yarına randevu alıyorum, tamam mı? 127 00:09:01,207 --> 00:09:04,087 Benimle orada buluş. Duyuyorsan başını sala. 128 00:09:08,589 --> 00:09:11,179 Gidince senin için endişelenmek istemiyorum anne. 129 00:09:16,013 --> 00:09:18,773 Şuna bak. Pamuk şekeri. 130 00:09:20,810 --> 00:09:24,610 Buradan başlıyoruz ve sonra biraz dağlardan geçeceğiz. 131 00:09:25,189 --> 00:09:28,479 Spokane'e gideceğiz. Çok büyük bir şehir. 132 00:09:28,568 --> 00:09:31,028 Sonra daha çok dağdan geçeceğiz. 133 00:09:31,696 --> 00:09:33,526 Sonra biraz daha dağ. 134 00:09:34,282 --> 00:09:36,492 Missoula'ya kadar. 135 00:09:37,785 --> 00:09:38,995 İşte burası. 136 00:09:39,078 --> 00:09:40,618 Missoula. 137 00:09:40,705 --> 00:09:41,535 Missoula. 138 00:09:43,416 --> 00:09:45,666 Bu kadar saat sürecek. 139 00:09:45,751 --> 00:09:51,761 İki. Üç. Dört, Beş. Altı. Yedi. Sekiz. Dokuz. 140 00:09:51,841 --> 00:09:52,681 Dokuz saat. 141 00:09:53,551 --> 00:09:56,051 -Ve "Shoop." -Aynen. 142 00:10:31,672 --> 00:10:33,382 Hayır! 143 00:10:59,033 --> 00:11:05,543 Merhaba, İngilizce 102 kitabının beşinci cildini sipariş etmek istiyorum. 144 00:11:08,876 --> 00:11:09,876 Kitaplar için mi? 145 00:11:11,295 --> 00:11:13,545 Kullanılmış var mı? 146 00:11:16,759 --> 00:11:19,799 Harika, birini ayırabilir misiniz? 147 00:11:19,887 --> 00:11:21,467 Salı günü orada olurum. 148 00:11:24,100 --> 00:11:24,930 Teşekkürler. 149 00:11:27,228 --> 00:11:29,108 GELEN ARAMA TARA 150 00:11:29,188 --> 00:11:30,688 -Merhaba Tara. -Güzel, merhaba. 151 00:11:30,773 --> 00:11:33,233 Hemen bilgi vereceğim. 152 00:11:33,317 --> 00:11:35,237 Mahkemeden dönüş yaptılar. 153 00:11:35,945 --> 00:11:36,855 Hayır, merak etme. 154 00:11:36,946 --> 00:11:39,566 Yer değişikliği bildirimine itiraz ettiler. Bekliyorduk. 155 00:11:39,657 --> 00:11:43,407 Ama tek taraflı acil durum velayet başvurusunda bulunduk. 156 00:11:43,494 --> 00:11:46,964 Ayrıca onu geçici kısıtlama emriyle tokatladım. 157 00:11:47,039 --> 00:11:49,209 Bu bir şeyler anlatır. 158 00:11:49,291 --> 00:11:51,381 -Benimle iletişim kuramaz mı? -Doğru. 159 00:11:51,460 --> 00:11:54,380 Şerif bu sabah, kısıtlama emrini 160 00:11:54,463 --> 00:11:56,673 ve tek taraflı velayet talebini göndermeli. 161 00:11:56,757 --> 00:11:57,587 Tamam. 162 00:11:58,426 --> 00:12:01,006 -Peki şimdi ne olacak? -Bekleyeceğiz. 163 00:12:01,095 --> 00:12:03,885 Sean'un avukatına mesaj bıraktım. Yakında öğreniriz. 164 00:12:04,390 --> 00:12:06,100 Tamam, teşekkürler. 165 00:12:06,183 --> 00:12:07,563 Evet, sorun değil, görüşürüz. 166 00:12:08,853 --> 00:12:11,403 Brandi, sanırım sırada sen varsın değil mi? 167 00:12:13,190 --> 00:12:16,570 En mutlu günüm mü bilmiyorum 168 00:12:16,652 --> 00:12:18,612 ama o zaman aklıma gelen buydu. 169 00:12:18,696 --> 00:12:19,946 Mükemmel. 170 00:12:21,657 --> 00:12:25,077 "Çocukken babamla yürüyüşe çıkardık. 171 00:12:25,744 --> 00:12:28,964 Yapışkan yaz sonu sıcağından önce haziran ayında giderdik. 172 00:12:30,791 --> 00:12:35,341 7-Eleven'dan, portakallı Flintstone şekerlerinden alırdım. 173 00:12:36,338 --> 00:12:39,468 İtmek için tüm gücünü kullanman gereken türden. 174 00:12:39,550 --> 00:12:43,970 Okyanus kıyısında yürür, Başak takımyıldızına bakardık. 175 00:12:44,054 --> 00:12:47,434 Doğum günüm onunkinden dört gün önceydi. 176 00:12:48,309 --> 00:12:50,639 Babam gökyüzüne bakıp 177 00:12:50,728 --> 00:12:54,228 onun Büyük Ayı, benim Küçük Ayı olduğumu söylerdi. 178 00:12:55,065 --> 00:13:00,445 Babam hastalanınca yürüyüşe çıkmayı bıraktık. 179 00:13:02,490 --> 00:13:04,830 Ama geçenlerde oğlumla gittim. 180 00:13:06,994 --> 00:13:09,414 Ona Flintstone portakallı şekeri aldım. 181 00:13:12,625 --> 00:13:14,705 Artık itmesi daha kolay. 182 00:13:16,420 --> 00:13:20,470 Gökyüzüne baktım ve işte oradaydı. 183 00:13:21,258 --> 00:13:23,588 Hiç zaman geçmemiş gibi. 184 00:13:24,803 --> 00:13:26,433 Büyük Ayı ve Küçük Ayı." 185 00:13:34,021 --> 00:13:34,941 Bu kadar. 186 00:13:40,819 --> 00:13:43,989 Elbette olumlu olduğunu söylediğimiz her şeyi saklıyoruz 187 00:13:44,073 --> 00:13:48,833 ama Brandi'nin hikâyesinden bizimle kalacak 188 00:13:48,911 --> 00:13:53,671 bazı imgeleri söylemeyi umuyordum. 189 00:13:53,749 --> 00:13:55,879 "Yapışkan yaz sonu sıcağı." 190 00:13:57,503 --> 00:13:59,263 "Artık itmesi daha kolay." 191 00:14:02,424 --> 00:14:03,974 "Hiç zaman geçmemiş gibi." 192 00:14:05,511 --> 00:14:07,181 "Büyük Ayı ve Küçük Ayı." 193 00:14:08,681 --> 00:14:10,981 Başka paylaşmak isteyen var mı? 194 00:14:20,234 --> 00:14:25,534 ARANIYOR ANNE 195 00:14:26,323 --> 00:14:28,623 Lütfen sinyal sesinden sonra mesaj bırakın. 196 00:14:33,372 --> 00:14:36,922 ALEX DOKTORDAYIM. NEREDESİN? 197 00:14:38,335 --> 00:14:40,795 ALEX 15 DAKİKA GECİKTİN! 198 00:14:42,214 --> 00:14:43,724 MERHABA? 199 00:14:53,559 --> 00:14:54,389 Anne. 200 00:14:54,476 --> 00:14:55,306 Anne! 201 00:14:55,895 --> 00:14:57,055 Merhaba canım. 202 00:14:57,146 --> 00:14:59,226 Yapma. Doktora gidiyoruz. 203 00:14:59,315 --> 00:15:01,855 -Ne doktoru? -Az önce ektiğin doktor. 204 00:15:01,942 --> 00:15:04,402 Seni saat dörtte görebilir ama hemen çıkmalıyız. 205 00:15:04,486 --> 00:15:06,446 Bugün perşembe. Geleceğimi söylemedim. 206 00:15:06,530 --> 00:15:08,990 Salı, perşembe ve cumartesi günleri stant var. 207 00:15:09,074 --> 00:15:10,784 Micah'yı bırakamam. 208 00:15:10,868 --> 00:15:13,868 -Gel kızımla tanış. -Geçen gün tanıştık. 209 00:15:14,872 --> 00:15:17,042 Anne. Lütfen, gidebilir miyiz? 210 00:15:17,666 --> 00:15:20,916 Neden her yerinde sim var? Partiye mi gittin? 211 00:15:21,003 --> 00:15:23,423 -Oyun odası temizledim. -Sim ne biliyor musun? 212 00:15:23,505 --> 00:15:26,835 -Sanat odasının biti. -Bana söz verdin. Hadi. 213 00:15:26,926 --> 00:15:29,506 -Gittiğin her yere yayılır. -Biraz büyür müsün? 214 00:15:29,595 --> 00:15:31,385 -Gitmeliyiz. -Üstünde sim olan sensin. 215 00:15:31,472 --> 00:15:34,102 Arabama bin. Seni doktora götüreceğim. 216 00:15:34,183 --> 00:15:36,563 Sen benim patronum değilsin. Tamam mı? 217 00:15:36,644 --> 00:15:38,064 Acıyan benim kolum. 218 00:15:38,145 --> 00:15:41,975 İster esrar içerim, ister doktora giderim, istersem de keserim. 219 00:15:42,066 --> 00:15:44,606 Gittiğin için acelen var diye 220 00:15:44,693 --> 00:15:46,743 ben de acele edemem. Ben çok iyiyim. 221 00:15:46,820 --> 00:15:49,530 Tanrı aşkına, başkası için endişelen lütfen. 222 00:15:49,615 --> 00:15:51,365 -Bebeğim. -Üzgünüm canım. 223 00:15:51,450 --> 00:15:54,160 Çalışıyorum. Burada işim var, tamam mı? 224 00:15:54,828 --> 00:15:55,788 Merhaba. 225 00:15:57,164 --> 00:16:00,044 Güzel bir gülüşün var. Şu gülüşüne bak. 226 00:16:00,125 --> 00:16:00,955 GELEN ARAMA TARA 227 00:16:01,043 --> 00:16:02,883 -Tara? -Planlar değişti. 228 00:16:02,962 --> 00:16:05,512 Whitby'daki ofisimin yakınında buluşabilir miyiz? 229 00:16:05,589 --> 00:16:06,839 Her şey yolunda mu? 230 00:16:08,050 --> 00:16:09,680 Sean'un avukatıyla konuştum. 231 00:16:09,760 --> 00:16:13,100 İstismar kanıtı olmadığı için tek taraflı velayet talebini 232 00:16:13,180 --> 00:16:15,140 reddetmeye hazırlanıyorlar. 233 00:16:15,224 --> 00:16:18,394 Sean, aile planını değiştirmeye 234 00:16:18,477 --> 00:16:20,807 ya da velayet haklarından vazgeçmeye razı olmuyor. 235 00:16:22,856 --> 00:16:24,566 Tamam. 236 00:16:24,650 --> 00:16:25,780 Teşekkürler. 237 00:16:25,859 --> 00:16:28,779 Üzgünüm. Bu ne anlama geliyor? 238 00:16:28,862 --> 00:16:31,662 İstismara uğradığın konusunda yalan söylediğini söylüyor. 239 00:16:31,740 --> 00:16:34,830 İddialarının geçerliliğini kanıtlamak ve velayeti düzenlemek için 240 00:16:34,910 --> 00:16:38,040 14 gün içinde yeterli sebep duruşması olacak. 241 00:16:38,122 --> 00:16:41,962 Kazan-kaybet durumu olacak. 242 00:16:42,710 --> 00:16:45,710 Kaybedersen Maddy'yi hiçbir yere götüremezsin. 243 00:16:48,215 --> 00:16:49,045 Hiç mi? 244 00:16:49,133 --> 00:16:51,553 Washington, şiddet mağdurlarının işini zorlaştırıyor. 245 00:16:51,635 --> 00:16:53,295 Özellikle duygusal şiddet… 246 00:16:53,387 --> 00:16:56,887 Biliyorum. Bunu yaşadım ve morluğum olmadığı için kaybettim. 247 00:16:56,974 --> 00:16:58,564 Kaybetmeyeceksin. 248 00:16:58,642 --> 00:17:00,942 Sağlam bir dava oluşturmak için 14 günümüz var. 249 00:17:01,020 --> 00:17:03,730 Seni duygusal olarak istismar ettiğini gören biri olmalı. 250 00:17:03,814 --> 00:17:06,234 Benim 14 günüm yok. Pazartesi Montana'ya gidiyorum. 251 00:17:06,316 --> 00:17:09,026 Yasal olarak Maddy ile bir yere gidemezsin. 252 00:17:09,111 --> 00:17:10,491 Duruşmadan önce olmaz. 253 00:17:14,783 --> 00:17:20,293 Aile konutunu ve okuldaki kontenjanımı kaybedeceğim. Ben… 254 00:17:20,372 --> 00:17:22,542 -Evet. -Bir şey daha. 255 00:17:23,417 --> 00:17:25,997 Bu hafta sığınma evinden çıkmalıyım. 256 00:17:26,086 --> 00:17:29,626 Sence ne yapmalıyım? Alternatif bir planım yok. 257 00:17:29,715 --> 00:17:31,125 Mücadele edeceğiz. 258 00:17:31,216 --> 00:17:33,836 Seni güz döneminden önce göndereceğim. 259 00:17:33,927 --> 00:17:37,557 Dokuz bin dolar öğrenci kredisi aldım. 260 00:17:37,639 --> 00:17:40,179 Farkında mısın bilmiyorum ama bu benim hayatım. 261 00:17:40,267 --> 00:17:42,687 Sen ve Regina gibi zengin değilim. Bunu ödeyemem. 262 00:17:42,770 --> 00:17:43,900 Dahası var. 263 00:17:43,979 --> 00:17:46,569 Sean, ziyaret hakkı istiyor. 264 00:17:48,150 --> 00:17:51,070 Hayır. Kısıtlama emri var, hayır. 265 00:17:51,153 --> 00:17:53,033 Sadece senin için, Maddy için değil. 266 00:17:53,113 --> 00:17:55,783 Mahkeme dört saatlik ziyareti onayladı. 267 00:17:57,534 --> 00:17:58,664 Ne zaman? 268 00:17:58,744 --> 00:17:59,584 Yarın. 269 00:18:00,245 --> 00:18:03,285 Üçüncü bir tarafsız gözetimci atayacaklar. 270 00:18:03,373 --> 00:18:05,633 Önerebileceğin biri var mı? 271 00:18:05,709 --> 00:18:07,209 -Büyükanne ya da baba? -Yapamam. 272 00:18:07,294 --> 00:18:08,674 Bunu ona yapamam. 273 00:18:08,754 --> 00:18:11,924 Uymazsan, aile planını ihlal etmiş olursun. 274 00:18:12,007 --> 00:18:16,347 Bu da 14 gün sonraki duruşmada iyi görünmez. 275 00:18:16,428 --> 00:18:18,718 Alex, böyle olduğu için üzgünüm 276 00:18:20,099 --> 00:18:21,179 ama daha bitmedi. 277 00:18:21,266 --> 00:18:22,636 Sadece bir tümsek. 278 00:19:10,065 --> 00:19:11,225 Benim. 279 00:19:11,316 --> 00:19:14,026 Alex. Kahretsin. Tanrım. 280 00:19:16,738 --> 00:19:18,528 Beni çok korkuttun. 281 00:19:18,615 --> 00:19:20,235 Burada ne yapıyorsun? 282 00:19:21,285 --> 00:19:23,075 Yardımın lazım. 283 00:19:23,162 --> 00:19:24,412 Burada ne yapıyorsun? 284 00:19:24,496 --> 00:19:30,086 Çok fazla margarita içtim ve buraya çekip 285 00:19:31,253 --> 00:19:33,173 eve giderken uyudum. 286 00:19:34,089 --> 00:19:36,879 -Anne. -İyi görünmediğini biliyorum. 287 00:19:36,967 --> 00:19:37,887 Sadece 288 00:19:39,011 --> 00:19:43,101 komün sesli oluyor ve uyumak için 289 00:19:43,932 --> 00:19:44,852 buraya geliyorum. 290 00:19:46,101 --> 00:19:48,691 Burada uyuduğunu biliyorum. Bütün gün parkta yalnızsın 291 00:19:48,770 --> 00:19:50,690 ve komün filan yok. 292 00:19:56,320 --> 00:19:57,320 Şey… 293 00:20:00,240 --> 00:20:03,040 …"komün" doğru kelime olmayabilir. 294 00:20:04,828 --> 00:20:10,328 Burada gerçekten iyi insanlar var. 295 00:20:10,417 --> 00:20:11,457 Açıkçası… 296 00:20:12,085 --> 00:20:15,415 Oradaki minibüste Flores ailesi var. 297 00:20:15,505 --> 00:20:17,965 Billy ve Anna. Onları seviyorum. 298 00:20:18,050 --> 00:20:21,850 Birbirimizi kolluyoruz ve bu sanki… 299 00:20:21,929 --> 00:20:26,349 Bilmiyorum, büyük bir uyku yeri ya da arabalı sinema gibi. 300 00:20:26,433 --> 00:20:27,943 Sadece patlamış mısır lazım. 301 00:20:29,603 --> 00:20:31,273 Neden kendinle ilgilenemiyorsun? 302 00:20:32,022 --> 00:20:35,362 Ne demek istiyorsun? Bak burada soğutucum var. 303 00:20:35,442 --> 00:20:37,822 Vitaminlerim var bebeğim. 304 00:20:37,903 --> 00:20:40,203 Güzel bir battaniyem ve kaliteli otum. 305 00:20:40,280 --> 00:20:42,070 -Ben iyiyim. -Sen evsizsin. 306 00:20:42,157 --> 00:20:43,697 Arabanda yaşıyorsun. 307 00:20:43,784 --> 00:20:46,044 -Durur musun? Lütfen. -Hayır. 308 00:20:47,204 --> 00:20:48,624 Arabamı seviyorum! 309 00:20:49,456 --> 00:20:51,376 O benim kobalt mavisi sürtüğüm. 310 00:20:51,458 --> 00:20:53,458 -Aile gibiyiz. -Evsiz. 311 00:20:53,543 --> 00:20:56,593 -Keser misin lütfen! -Sen evsizsin. 312 00:20:56,672 --> 00:20:58,882 Yıldızların altındayım. Özgürüm. 313 00:21:01,510 --> 00:21:03,680 Ve sürekli değil. Yani 314 00:21:04,221 --> 00:21:06,271 bazen Micah ile kalıyorum. 315 00:21:07,641 --> 00:21:09,311 Alaina-May olmadığında. 316 00:21:09,393 --> 00:21:13,983 -Alaina-May kim? -Söyledim. Karısı. 317 00:21:14,064 --> 00:21:19,824 Ayrıldılar ama orada kalıyor çünkü o vahşi bir çöp tenekesi ateşi. 318 00:21:19,903 --> 00:21:21,823 Demem o ki canım, ben… 319 00:21:23,240 --> 00:21:28,370 Çingene olmayı sevdiğimi biliyorsun. Mobil olmayı seviyorum. Tamam mı? 320 00:21:28,453 --> 00:21:29,963 Beni bilirsin. Dağınığım. 321 00:21:30,038 --> 00:21:33,918 Bilmiyorum. Seni otele yerleştiremiyorum ya da sığınma evine alamıyorum. 322 00:21:34,001 --> 00:21:35,171 Bilmiyorum. 323 00:21:35,252 --> 00:21:37,842 Ben senin sorunun değilim Alexandra. 324 00:21:37,921 --> 00:21:40,261 -Evet, öylesin. -Hayır, değilim. 325 00:21:40,340 --> 00:21:42,090 -Ben senin annenim. -Değilsin. 326 00:21:42,175 --> 00:21:43,255 Evet, öyleyim! 327 00:21:44,219 --> 00:21:45,719 Öyleyim! 328 00:21:45,804 --> 00:21:48,854 Yardımıma ihtiyacın olduğunu söyledin. 329 00:21:48,932 --> 00:21:49,772 Var. 330 00:21:49,850 --> 00:21:51,890 Nasıl yardımcı olabilirim hanımefendi? 331 00:21:52,602 --> 00:21:54,982 Sean ve Maddy'nin oyun buluşmasında bulunur musun? 332 00:21:55,063 --> 00:21:58,153 Ziyaret hakkı var ve üçüncü biri olmalı. 333 00:21:58,233 --> 00:21:59,533 Bunu yapabilir misin? 334 00:21:59,609 --> 00:22:01,279 Evet, yapabilirim. 335 00:22:01,987 --> 00:22:05,237 -Ne zaman orada olmalıyım? -12.30'da. 336 00:22:05,324 --> 00:22:06,784 Merak etme. 337 00:22:07,409 --> 00:22:09,199 Kızınla ilgilenirim. 338 00:22:12,998 --> 00:22:15,788 -Doktora gidiyorsun. -Cesedimi çiğnersin. 339 00:22:15,876 --> 00:22:17,746 Gidiyorsun. Her şey yolunda değil. 340 00:22:17,836 --> 00:22:21,206 Her şey çok boktan ve lanet olası bir yetişkin olmalısın. 341 00:22:21,298 --> 00:22:23,678 Elin berbat görünüyor. Gidiyorsun! 342 00:22:26,261 --> 00:22:27,891 Lolipop alabilir miyim? 343 00:22:38,356 --> 00:22:39,936 Aman tanrım! 344 00:22:41,443 --> 00:22:43,823 Arabandan gelen bu koku ne? 345 00:22:43,904 --> 00:22:46,494 -Yanık gübre gibi. -Doktora gitmişsin. 346 00:22:46,573 --> 00:22:49,283 Evet, bak. Parmağım hâlâ işe yarıyor. 347 00:22:49,367 --> 00:22:50,447 Hey, balkabağım. 348 00:22:50,535 --> 00:22:53,535 Benimle ve babanla oyun buluşmasına hazır mısın? 349 00:22:54,247 --> 00:22:55,457 Çok eğleneceğiz. 350 00:22:55,540 --> 00:22:58,840 Atıştırmalık ve kıyafet koydum. Öğle yemeğini yedi. 351 00:22:58,919 --> 00:23:01,549 Biz hallederiz. Merhaba balkabağım. 352 00:23:04,049 --> 00:23:05,679 Ah, biliyorum. 353 00:23:05,759 --> 00:23:08,639 Sanırım burada bekleyeceğim çünkü buna mecburum. 354 00:23:09,513 --> 00:23:12,103 Tamam Maddy. Dört saat boyunca babanla olacaksın. 355 00:23:12,182 --> 00:23:14,182 Polis gönderdiğin için sağ ol! 356 00:23:14,267 --> 00:23:15,227 Çok havalı! 357 00:23:15,811 --> 00:23:16,651 Sonra da 358 00:23:17,521 --> 00:23:21,111 gidip birlikte dondurma yiyeceğiz. Kulağa nasıl geliyor? 359 00:23:21,191 --> 00:23:23,321 Dondurma yemek ister misin? Tamam. 360 00:23:25,529 --> 00:23:26,699 Seni çok seviyorum. 361 00:23:28,073 --> 00:23:30,583 -Sağ ol anne. -Evet, eğleneceğiz. 362 00:23:34,746 --> 00:23:39,206 Medicik'i al. Babanı görmek üzeresin. 363 00:23:39,292 --> 00:23:40,132 Hey! 364 00:23:40,210 --> 00:23:42,880 Sean-y, Medicik burada. 365 00:23:44,756 --> 00:23:45,836 Hey, Sean-y evlat. 366 00:23:46,341 --> 00:23:48,551 -O çok ağır. -Büyüyorsun. 367 00:23:48,635 --> 00:23:50,135 Çok büyüyor. 368 00:23:51,596 --> 00:23:55,016 Sallanıyorduk ve çok yükseğe çıkabiliyor. 369 00:23:55,100 --> 00:23:56,060 Medicik! 370 00:24:02,023 --> 00:24:03,323 Geldiğin için sağ ol. 371 00:24:03,942 --> 00:24:04,782 Elbette. 372 00:24:06,236 --> 00:24:10,366 Bu şekilde ortadan kaybolmandan endişeleniyordum. 373 00:24:12,117 --> 00:24:13,027 İyi görünüyorsun. 374 00:24:14,995 --> 00:24:16,195 İyiyim. 375 00:24:17,205 --> 00:24:20,535 Güzel. Maddy nerede? 376 00:24:20,625 --> 00:24:22,745 Onu görmeyi umuyordum. 377 00:24:24,838 --> 00:24:29,258 Yaşadığım sığınma evinde. 378 00:24:30,468 --> 00:24:32,638 Mağdurlar için kreş var. 379 00:24:32,721 --> 00:24:33,931 Tamam. 380 00:24:34,014 --> 00:24:38,024 Peki sen… Bir şey sipariş ettin mi? 381 00:24:40,520 --> 00:24:44,520 Bu yıl istismara uğramış kadınlar için sığınma evine ikinci kez gidişim. 382 00:24:48,153 --> 00:24:51,033 Sean beni ikinci kez oraya gönderiyor. 383 00:24:59,289 --> 00:25:01,499 Ağzımdan çıkanları duyuyor musun? 384 00:25:02,125 --> 00:25:03,455 Evet, duyuyorum. 385 00:25:06,755 --> 00:25:07,585 Ve? 386 00:25:10,967 --> 00:25:13,387 Keşke benimle iletişim kursaydın. 387 00:25:14,304 --> 00:25:17,314 Torunumu öyle bir yere götürmeden önce. 388 00:25:17,390 --> 00:25:19,180 Yaşayacak bir yeriniz var. 389 00:25:21,144 --> 00:25:23,104 Yardım etmek için elimden geleni yaparım. 390 00:25:23,188 --> 00:25:26,188 Sana sırtımdaki giysileri veririm. 391 00:25:26,274 --> 00:25:27,694 Ama beni endişelendiriyorsun. 392 00:25:29,236 --> 00:25:30,606 Sean'u endişelendiriyorsun. 393 00:25:32,113 --> 00:25:36,123 Vapur istasyonunda sizi aradım Alex. 394 00:25:36,952 --> 00:25:37,792 Tamam. 395 00:25:39,329 --> 00:25:40,579 Belki şimdi yardım edersin. 396 00:25:42,040 --> 00:25:44,080 Çünkü evet. Yardımına ihtiyacım var. 397 00:25:45,335 --> 00:25:46,165 Tamam. 398 00:25:48,755 --> 00:25:51,585 Onu Missoula'ya götürmek için 399 00:25:51,675 --> 00:25:53,885 Maddy'nin tam velayetini istedim. 400 00:25:53,969 --> 00:25:55,929 Sean itiraz ediyor. 401 00:25:56,429 --> 00:25:57,809 Evet, biliyorum. 402 00:25:58,765 --> 00:25:59,845 Bana söyledi. 403 00:26:00,767 --> 00:26:01,597 Aslında… 404 00:26:02,811 --> 00:26:04,941 Sean şu anda çok iyi değil. 405 00:26:05,021 --> 00:26:06,821 Sean umurumda değil baba. 406 00:26:07,607 --> 00:26:12,067 Avukatım, Sean'un bana duygusal şiddet uyguladığını kanıtlamaya çalışıyor. 407 00:26:13,822 --> 00:26:18,452 Ben de kanıt sunmalıyım. Bunu görenlerin tanıklığı lazım. 408 00:26:21,329 --> 00:26:22,159 Baba… 409 00:26:24,165 --> 00:26:27,205 …Sean'un duygusal şiddet uyguladığına tanık olur musun? 410 00:26:28,920 --> 00:26:31,010 -Ne zaman gördüm? -Karavanda. 411 00:26:31,715 --> 00:26:34,545 -Hayır. Bunu görmedim. -Gördüğünü gördüm. 412 00:26:34,634 --> 00:26:37,854 -Hayır Alex, bunu görmedim. -Orada oturuyordun, bir şey yapmadın. 413 00:26:37,929 --> 00:26:40,849 Gördüğüm şey, zor bir dönemden geçen 414 00:26:40,932 --> 00:26:42,682 genç bir çiftti. 415 00:26:43,852 --> 00:26:46,692 Sean şu anda, ayık kalmakla mücadele ediyor 416 00:26:46,771 --> 00:26:49,191 ve empatiye ihtiyacı var. 417 00:26:49,983 --> 00:26:52,443 Yanlış zamanda ondan uzaklaşıyorsun. 418 00:26:52,527 --> 00:26:54,567 Artık Sean'dan sorumlu olamam baba. 419 00:26:56,281 --> 00:26:59,531 Kendim için ve Maddy için iyi olan şeyi yapmalıyım. 420 00:27:00,618 --> 00:27:01,788 O bir alkolik. 421 00:27:02,912 --> 00:27:04,252 Tamam mı? O… 422 00:27:04,748 --> 00:27:08,878 Onu canavara çeviren bir hastalığı var. 423 00:27:09,502 --> 00:27:12,052 Düşman olan içki, o değil. 424 00:27:12,130 --> 00:27:14,090 Tamam, anneme vurmanın nedeni de içki miydi? 425 00:27:19,054 --> 00:27:20,064 -Tamam. -Gitme. 426 00:27:20,138 --> 00:27:21,558 Dalga mı geçiyorsun? Hayır! 427 00:27:21,639 --> 00:27:23,599 Alex, ne söylememi istiyorsun? 428 00:27:23,683 --> 00:27:25,193 "Evet" demeni istiyorum. 429 00:27:25,268 --> 00:27:28,358 Şöyle söylemeni istiyorum, "Evet, annene vurdum. Üzgünüm." 430 00:27:29,898 --> 00:27:31,318 Bunu hatırlamıyorum. 431 00:27:35,028 --> 00:27:37,738 Bütün hayatım boyunca hiç yanımda olmadın. 432 00:27:40,200 --> 00:27:42,160 Ama şu anda olmanı istiyorum. 433 00:27:49,918 --> 00:27:52,708 Her zaman senin ve Maddy'nin yanındayım. 434 00:27:52,796 --> 00:27:53,756 Sadece… 435 00:27:54,923 --> 00:27:56,133 O zaman benim için yap. 436 00:27:57,300 --> 00:27:58,510 Beni destekle. 437 00:28:00,053 --> 00:28:01,473 Maddy'yi korumama yardım et. 438 00:28:05,350 --> 00:28:06,850 Tanıklık et. 439 00:28:15,151 --> 00:28:16,571 Bunu yapamam. 440 00:28:33,294 --> 00:28:35,674 O zaman birbirimize söyleyecek fazla bir şey yok. 441 00:28:39,175 --> 00:28:40,085 Lütfen… 442 00:28:47,100 --> 00:28:52,110 "En mutlu günüm, kızımın bana ilk kez dokunduğu gün. 443 00:28:52,814 --> 00:28:54,944 Dün gibi hatırlıyorum. 444 00:28:55,608 --> 00:28:57,238 Dokuz haftalıktı. 445 00:28:57,902 --> 00:28:59,862 Cehennemde olduğumu, 446 00:28:59,946 --> 00:29:02,946 babasının gece gündüz korku saçtığını bilmiyordu. 447 00:29:04,200 --> 00:29:08,500 Onun için sıcak ve hoş bir sütçü hanımdım. 448 00:29:09,581 --> 00:29:13,041 Ama dokuz haftalık olduğu sabah 449 00:29:13,543 --> 00:29:17,173 yerde uyuyorduk ve uyandım. 450 00:29:17,255 --> 00:29:19,255 Birisi bana dokunuyordu. 451 00:29:19,799 --> 00:29:20,969 Oydu. 452 00:29:22,260 --> 00:29:26,390 O küçük bebek eliyle kolumu tutuyordu. 453 00:29:26,931 --> 00:29:28,981 Bana bakıyordu. 454 00:29:29,726 --> 00:29:33,396 Bana olan işlenmemiş sevgisini ifade ediyordu. 455 00:29:33,938 --> 00:29:36,728 Yüzündeki o güven ifadesi… 456 00:29:38,359 --> 00:29:41,949 Beni görmüştü ve sevmişti. 457 00:29:44,449 --> 00:29:46,909 Hayatımın en mutlu anıydı. 458 00:29:47,952 --> 00:29:51,462 Birisi için o kişi olabilmek." 459 00:30:10,558 --> 00:30:11,728 Teşekkürler Denise. 460 00:30:13,186 --> 00:30:16,186 Sizi etkileyen imgeleri söylemek ister misiniz? 461 00:30:16,731 --> 00:30:18,111 "İşlenmemiş sevgi." 462 00:30:18,817 --> 00:30:20,857 "Sıcak, hoş sütçü hanım." 463 00:30:23,571 --> 00:30:25,281 "Gece gündüz korku saçmak." 464 00:30:30,286 --> 00:30:31,786 "Küçük eller." 465 00:30:35,875 --> 00:30:37,995 Başka paylaşmak isteyen var mı? 466 00:30:41,005 --> 00:30:41,835 Trina. 467 00:30:41,923 --> 00:30:44,973 Benimki bir kızın gece çıkmasıyla ilgili. Tuhaf mı? 468 00:30:45,051 --> 00:30:46,301 Bu… Hayır. 469 00:30:47,387 --> 00:30:50,217 Sizin gibi, çocuklarım hakkında yazmadım. 470 00:30:50,306 --> 00:30:53,056 Bu senin mutlu günün. Ne hakkında istersen yazabilirsin. 471 00:30:53,685 --> 00:30:54,515 Tamam. 472 00:30:57,230 --> 00:30:59,940 "Her zamanki ekibimle bardaydım. 473 00:31:01,901 --> 00:31:04,071 Liv, Amanda ve Davina. 474 00:31:04,153 --> 00:31:07,413 İçkileri deviriyor, bir şeyi kutluyorduk. 475 00:31:07,490 --> 00:31:08,950 Ne olduğunu hatırlamıyorum. 476 00:31:10,201 --> 00:31:14,121 Ama kabul ediyorum, o akşam çok iyi göründüğüm söylenemez. 477 00:31:14,998 --> 00:31:19,538 Arkadan inanılmaz seksi bir adam geldi. Onun…" 478 00:31:19,627 --> 00:31:21,917 Üzgünüm, biraz dışarı çıkmalıyım. 479 00:31:22,005 --> 00:31:23,875 -Devam et. Teşekkürler. -Tamam. 480 00:31:24,632 --> 00:31:27,142 "İsmi Neil'dı. Çok hoş giyinmişti…" 481 00:31:27,218 --> 00:31:29,888 Sorun yok. 482 00:31:29,971 --> 00:31:31,931 İyi misin? Ne oldu? 483 00:31:32,015 --> 00:31:34,385 Sadece biraz üzüldü, o kadar. 484 00:31:34,475 --> 00:31:38,305 Ufak bir sinir krizi nöbeti geçirdi ve toparlayamadı. 485 00:31:38,396 --> 00:31:39,936 Değil mi balkabağım? 486 00:31:40,023 --> 00:31:42,283 Sadece annesini istedi. 487 00:31:44,235 --> 00:31:48,275 Alex, Sean-y bizi bıraktı ve seninle konuşmak istiyor. 488 00:31:53,161 --> 00:31:54,501 Dersin ortasındayım. 489 00:31:54,579 --> 00:31:57,329 Canım, onunla konuşmalısın. 490 00:31:57,415 --> 00:31:59,125 İşler iyi gitmedi. 491 00:32:04,714 --> 00:32:05,554 Ne oldu? 492 00:32:06,966 --> 00:32:10,466 Salıncaktan inmesini söyleyince kriz geçirdi. Sürekli bağırdı. 493 00:32:12,889 --> 00:32:16,559 -Salıncaktan inmeyi hiç istemez. -Biliyorum ama dayanamadım. 494 00:32:17,310 --> 00:32:19,940 Ben… Kendimi kaybettim ve ona bağırdım. 495 00:32:28,947 --> 00:32:30,487 Yirmi dört saattir içki içmiyorum. 496 00:32:30,573 --> 00:32:33,453 Maddy için ayık kalmaya çalıştım ama… 497 00:32:37,997 --> 00:32:39,327 Asabiyim. 498 00:32:40,416 --> 00:32:42,086 Derim kaynıyor. 499 00:32:43,419 --> 00:32:44,589 Güneş acı veriyor. 500 00:32:45,088 --> 00:32:46,548 Derim soyulmuş gibi. 501 00:32:49,717 --> 00:32:53,637 Maddy'yi salıncakta sallıyordum. "Daha yükseğe baba" diyordu. 502 00:32:56,015 --> 00:32:57,225 Ve çok güzeldi. 503 00:32:58,768 --> 00:32:59,978 Gülüyordu. 504 00:33:01,896 --> 00:33:04,516 Ama o zaman bile sonraki içkimi planlıyordum. 505 00:33:04,607 --> 00:33:08,187 Biraz rahatlamak istiyordum. 506 00:33:08,903 --> 00:33:12,623 Sinir krizi geçirdi ve eğer Paula orada olmasaydı 507 00:33:12,699 --> 00:33:15,199 Maddy yanımdayken içki bulurdum. 508 00:33:18,913 --> 00:33:20,423 Lanet olası annem gibi. 509 00:33:26,254 --> 00:33:28,094 Maddy'ye bunu yapmak istemiyorum. 510 00:33:32,760 --> 00:33:34,970 Tam velayeti imzalayacağım. 511 00:33:37,223 --> 00:33:38,643 Avukatımı aradım. 512 00:33:46,607 --> 00:33:48,567 Böyle bir pislik olduğum için üzgünüm. 513 00:33:51,696 --> 00:33:53,236 Onun için doğru olanı yapıyorsun. 514 00:33:56,576 --> 00:34:00,246 Ne zaman istersen gelip eşyalarını alabilirsin. Paketlerim. 515 00:34:04,042 --> 00:34:04,962 Sağ ol. 516 00:34:18,222 --> 00:34:20,482 Hayal mi görüyorum yoksa parlıyor musun? 517 00:34:24,729 --> 00:34:25,689 Parlıyorum. 518 00:34:42,955 --> 00:34:45,995 TARA AVUKATI ARADI! BENİ ARA! 519 00:34:46,626 --> 00:34:49,296 TARA MONTANA! YAŞASIN! 520 00:34:49,962 --> 00:34:52,222 Güzel. Paylaştığın için teşekkürler. 521 00:34:57,762 --> 00:34:59,312 Bu harikaydı. 522 00:34:59,388 --> 00:35:02,178 "Murphy Yasaları'nı siktir et." Bu cümleyi sevdim. 523 00:35:03,518 --> 00:35:06,688 "Onu boksör gibi yumrukladım." Bu dikkatimi çekti. 524 00:35:06,771 --> 00:35:08,361 "Çatlamış gece lambası." 525 00:35:09,357 --> 00:35:10,977 "Siyah, mavi değil." 526 00:35:11,067 --> 00:35:12,897 Hepsini sevdim. 527 00:35:12,985 --> 00:35:15,315 Harika bir yazarsın Edith. 528 00:35:15,404 --> 00:35:17,034 -Esther. -Evet. 529 00:35:17,115 --> 00:35:19,445 Sırada ben varım değil mi? 530 00:35:19,534 --> 00:35:21,374 Anne, sen bir şey yazmadın. 531 00:35:21,452 --> 00:35:22,952 Ama anlatabilirim. 532 00:35:23,037 --> 00:35:25,707 Ben… Hitabetim iyidir. 533 00:35:25,790 --> 00:35:26,710 Anne. 534 00:35:29,961 --> 00:35:31,631 Peki. Tamam. 535 00:35:33,714 --> 00:35:36,514 -Dışarıda bekler misin? Bitmek üzere. -Tamam. 536 00:35:36,592 --> 00:35:39,142 -Görüşürüz hanımlar. -Görüşürüz. 537 00:35:39,220 --> 00:35:42,180 -Hoşça kalın. -Her zaman gelebilirsin Paula. 538 00:35:42,265 --> 00:35:43,845 Ah, çok teşekkür ederim. 539 00:35:46,477 --> 00:35:47,307 Evet. 540 00:35:49,480 --> 00:35:50,730 Vay be. 541 00:35:51,274 --> 00:35:53,154 Buradan gitmene. 542 00:35:55,945 --> 00:35:58,065 Dostum Sean-y berbat görünüyordu. 543 00:36:00,825 --> 00:36:02,865 Baban da böyle sarsılırdı. 544 00:36:06,831 --> 00:36:08,881 En mutlu gününü anlatmak ister misin? 545 00:36:10,960 --> 00:36:11,790 Ne? 546 00:36:12,753 --> 00:36:14,263 Grupta yaptığımız şey. 547 00:36:14,922 --> 00:36:17,802 Çok mutlu olduğunu hatırladığın bir günün var mı? 548 00:36:21,971 --> 00:36:25,771 Kolay. Alaska'daki ilk sabahımız. 549 00:36:27,226 --> 00:36:29,436 Gecenin bir yarısı Anchorage'a gitmiştik. 550 00:36:29,520 --> 00:36:33,570 Sen donuyordun çünkü paltonu unutmuştum. 551 00:36:35,109 --> 00:36:37,739 Babandan panikle kaçmıştık. 552 00:36:40,740 --> 00:36:44,120 Bize bir kulübe buldum ama hiç eşya yoktu. 553 00:36:44,869 --> 00:36:45,909 Bu yüzden… 554 00:36:47,079 --> 00:36:50,329 Valizdeki tüm kıyafetleri yere boşaltıp 555 00:36:50,416 --> 00:36:53,376 bize bir yatak hazırladım. 556 00:36:54,212 --> 00:36:56,672 Sarılıp orada uyuduk. 557 00:36:59,342 --> 00:37:02,762 Ertesi sabah sen hâlâ uyuyorken 558 00:37:02,845 --> 00:37:04,715 sessizce dışarı çıktım 559 00:37:04,805 --> 00:37:07,015 ve karın içine atladım. 560 00:37:08,226 --> 00:37:09,386 Orada uzanıp 561 00:37:10,269 --> 00:37:11,979 kar meleği yaptım. 562 00:37:13,231 --> 00:37:16,281 Çünkü bana deli olduğumu söyleyecek 563 00:37:17,360 --> 00:37:19,200 ya da kızacak kimse yoktu. 564 00:37:19,946 --> 00:37:21,656 Sadece ben, 565 00:37:23,199 --> 00:37:24,779 güneş ve kar. 566 00:37:29,664 --> 00:37:33,004 Her neyse, bir yıl olmadan buraya döndük 567 00:37:33,084 --> 00:37:35,424 ve beş parasızdım. 568 00:37:35,503 --> 00:37:38,173 Bütün yolculuk aptalcaydı. 569 00:37:39,173 --> 00:37:40,173 Hayır, değildi. 570 00:37:40,258 --> 00:37:41,548 Aptalca değildi. 571 00:37:42,260 --> 00:37:45,010 Beni babamdan uzaklaştırdın ve ona geri dönmedin. 572 00:38:03,864 --> 00:38:04,744 Peki… 573 00:38:09,453 --> 00:38:11,543 Hâlâ Montana'ya davetli miyim? 574 00:38:13,249 --> 00:38:14,289 Gelmek istiyor musun? 575 00:38:15,918 --> 00:38:16,788 Evet. 576 00:38:19,714 --> 00:38:21,514 Evet ya, neden olmasın? 577 00:38:22,133 --> 00:38:25,973 Duvar resmi boyama işi bulabilirim. 578 00:38:26,595 --> 00:38:28,505 Bir dağ adamı bulurum. 579 00:38:30,433 --> 00:38:31,933 Hem Maddy'nin bana ihtiyacı var. 580 00:38:32,018 --> 00:38:33,848 O da benim gibi sanatçı. 581 00:38:33,936 --> 00:38:35,976 Pazartesi günü hazır olabilir misin? 582 00:38:37,690 --> 00:38:38,940 Hazırım. 583 00:38:39,025 --> 00:38:40,525 Eşyalarım toplu bebeğim. 584 00:38:40,609 --> 00:38:43,399 Arabada yaşamanın iyi tarafı. Hep toplanmış oluyorsun. 585 00:38:43,487 --> 00:38:45,737 Montana'ya gidebilir mi bilmiyorum. 586 00:38:45,823 --> 00:38:48,083 Ancak parçaları için satın alırlar 587 00:38:49,952 --> 00:38:52,332 ama seninle gelebilirim değil mi? 588 00:38:53,331 --> 00:38:54,251 Evet. 589 00:38:54,332 --> 00:38:55,832 -Olur mu? -Evet. 590 00:38:55,916 --> 00:38:57,496 -Gerçekten mi? -Elbette. 591 00:38:57,585 --> 00:38:59,455 Aman tanrım. Evet. 592 00:39:00,504 --> 00:39:01,464 Maddy! 593 00:39:01,547 --> 00:39:03,217 Maddy kızım, tahmin et. 594 00:39:03,299 --> 00:39:05,299 Yolculuğa çıkıyoruz! 595 00:39:05,801 --> 00:39:08,221 Büyükannenle yolculuğa çıkmak ister misin? 596 00:39:08,804 --> 00:39:10,564 Yolculuğa çıkacağız! 597 00:39:10,639 --> 00:39:14,309 Aman tanrım, yolculuğa çıkıyoruz! 598 00:40:25,172 --> 00:40:26,632 -Bu kadar mı? -Bu kadar. 599 00:40:38,894 --> 00:40:41,024 Onu istediğin kadar görebilirsin. 600 00:40:43,023 --> 00:40:44,903 Evet, önce temizleneceğim. 601 00:40:48,863 --> 00:40:51,123 Sonra hep ziyarete geleceğim. 602 00:41:00,666 --> 00:41:02,416 Onu çok özleyeceğim. 603 00:41:25,441 --> 00:41:26,651 İyi şanslar Alaska. 604 00:42:01,227 --> 00:42:04,097 -Siyahlar kalsın. -Evet… 605 00:42:04,188 --> 00:42:06,648 Evet ve siyahlar güzel. 606 00:42:07,316 --> 00:42:08,276 Gel Maddy. 607 00:42:35,469 --> 00:42:36,299 Bu taraftan. 608 00:43:15,926 --> 00:43:17,046 Tamam canım… 609 00:43:18,929 --> 00:43:20,059 Hemen dönerim. 610 00:43:28,939 --> 00:43:31,069 Geleceğini bilmiyordum. İçeri gel. 611 00:43:31,150 --> 00:43:32,900 Yapamam. Maddy arabada. 612 00:43:34,028 --> 00:43:35,898 Sadece veda etmek istedim. 613 00:43:36,488 --> 00:43:38,698 Ayrıca bunu sana vermek istiyordum. 614 00:43:38,782 --> 00:43:43,162 Çaldım mı, ne oldu emin değilim ama bendeydi. Bu yüzden… 615 00:43:44,246 --> 00:43:46,916 Giydiğini gördüm. Şükran Günü değil mi? 616 00:43:46,999 --> 00:43:48,129 Gerçekten üzgünüm. 617 00:43:48,208 --> 00:43:50,788 Hayır, kaşmir giydiği için bir kızı suçlayamam. 618 00:43:53,339 --> 00:43:55,759 -Montana'ya mı? -Ben… 619 00:43:56,800 --> 00:44:00,300 Winslow Limanı'ndan annemi alacağım ve I-90'a çıkacağım. 620 00:44:02,514 --> 00:44:05,984 -İyi bir arkadaş olduğun için teşekkürler. -Sen de. 621 00:44:09,480 --> 00:44:13,190 -Hırka sende kalsın. -Hayır, bir gün kendime alacağım. 622 00:44:13,734 --> 00:44:15,574 1.400 dolardı. 623 00:44:16,612 --> 00:44:17,532 Bende kalabilir. 624 00:44:59,947 --> 00:45:00,857 Anne? 625 00:45:02,408 --> 00:45:03,988 Merhaba. 626 00:45:07,871 --> 00:45:10,331 Canım, çok heyecanlı olmalısın. 627 00:45:11,250 --> 00:45:14,960 -Arabanı satacağını söylemiştin. -Satacaktım. Yani… 628 00:45:15,045 --> 00:45:17,205 Satacağım. Ama bebeğim, canım, 629 00:45:17,297 --> 00:45:21,087 inanılmaz haberlerim var. 630 00:45:23,971 --> 00:45:24,931 Ne? 631 00:45:25,013 --> 00:45:28,023 Micah, Alaina-May'i kovdu. 632 00:45:28,100 --> 00:45:30,810 Benim için o vahşi kaltağı sokağa attı. 633 00:45:30,894 --> 00:45:34,234 Dün gece yatağında, onun kollarında uyudum. 634 00:45:34,314 --> 00:45:37,034 Sana söylüyorum canım, seks var ve sonra… 635 00:45:37,109 --> 00:45:39,739 Aman tanrım, bu bambaşka bir tecrübeydi. 636 00:45:39,820 --> 00:45:41,410 Benim için bile. 637 00:45:43,866 --> 00:45:45,276 Gelmiyor musun? 638 00:45:45,909 --> 00:45:48,659 Canım, anlarsın, şimdi olmaz. 639 00:45:48,745 --> 00:45:51,535 Yani ben… Şu anda Micah'yı bırakamam. 640 00:45:51,623 --> 00:45:53,963 Yani aramızda olanlar, anlarsın bebeğim, 641 00:45:54,042 --> 00:45:56,252 o kadar güçlü ki… 642 00:45:57,296 --> 00:45:58,166 Gerçekten çok… 643 00:46:00,048 --> 00:46:01,718 Seni bekleyemem anne. 644 00:46:01,800 --> 00:46:04,430 Hayır, bekleyemezsin. Elbette beni bekleyemezsin. 645 00:46:04,511 --> 00:46:05,721 Senin için önemli bir an. 646 00:46:05,804 --> 00:46:10,354 Sen git bebeğim ve ne diyeceğim, bana adresini ver. 647 00:46:10,434 --> 00:46:13,064 Ben de arkandan gelirim. 648 00:46:13,145 --> 00:46:15,185 Ben… Peşinden gelirim, tamam mı? 649 00:46:16,273 --> 00:46:19,153 -Seni burada bırakmak istemiyorum. -Biliyorum. 650 00:46:19,234 --> 00:46:21,114 İşlerin böyle düzelmesi komik değil mi? 651 00:46:21,195 --> 00:46:24,195 Micah'ya gideceğimi söyler söylemez 652 00:46:24,281 --> 00:46:26,371 bana karşı hisleri olduğunu fark etti. 653 00:46:26,450 --> 00:46:28,200 Yani bebeğim, "Bum." 654 00:46:28,285 --> 00:46:31,495 Alaina-May'e beni ve her şeyi anlattı. 655 00:46:33,123 --> 00:46:34,003 Sadece… 656 00:46:34,833 --> 00:46:36,133 Benim adıma mutlu ol. 657 00:46:40,506 --> 00:46:41,666 Sensiz gideceğim. 658 00:46:41,757 --> 00:46:44,217 Evet, bensiz gideceksin. Elbette gideceksin. 659 00:46:46,929 --> 00:46:49,849 Canım, bu senin maceran. Benim değil. 660 00:46:54,895 --> 00:46:56,185 İyi olacak mısın? 661 00:46:58,440 --> 00:47:01,070 -Beni sevdiğini biliyorsun. -Seni seviyorum. 662 00:47:01,151 --> 00:47:04,661 -Biliyorsun. Bana güzelce sarıl. -Tamam. 663 00:47:05,906 --> 00:47:07,316 Vay canına. 664 00:47:07,407 --> 00:47:08,737 Ah, canım. 665 00:47:08,825 --> 00:47:11,115 -Seni seviyorum anne. -Evet, biliyorum bebeğim. 666 00:47:40,148 --> 00:47:42,568 MISSOULA 911 KİLOMETRE 667 00:48:10,053 --> 00:48:13,103 Herkes için parmak şıklatmak ister misiniz? 668 00:48:21,398 --> 00:48:24,278 Benimle bunu yaptığınız için size teşekkür etmek istiyorum. 669 00:48:25,027 --> 00:48:26,237 Benim için bir onurdu. 670 00:48:27,779 --> 00:48:29,029 Teşekkürler. 671 00:48:29,114 --> 00:48:30,624 Teşekkürler Alex. 672 00:48:30,699 --> 00:48:33,409 Dur, senin en mutlu gününü dinlemedik. 673 00:48:39,666 --> 00:48:42,286 "Benim en mutlu günüm henüz yaşanmadı. 674 00:48:43,629 --> 00:48:45,299 Ama yaşanmak üzere. 675 00:48:47,841 --> 00:48:52,141 O gün, bayat bir balık gibi kokan 676 00:48:52,220 --> 00:48:54,390 arabama bineceğim. 677 00:48:55,349 --> 00:48:58,059 Bütün eşyalarım ve muhteşem kızım da 678 00:48:58,143 --> 00:49:00,313 içinde olacak 679 00:49:00,979 --> 00:49:03,819 ve bu kasabadan çekip gideceğim. 680 00:49:05,067 --> 00:49:07,607 Dokuz saat, 681 00:49:08,612 --> 00:49:13,832 911 kilometre araba sürüp gelecek dört yılımı geçireceğim 682 00:49:15,202 --> 00:49:18,502 ve yazar olmayı öğreneceğim yer olan 683 00:49:19,289 --> 00:49:21,039 Montana, Missoula'ya gideceğim. 684 00:49:22,417 --> 00:49:26,507 O zaman diliminde çok fazla mutlu günüm olmasını umuyorum. 685 00:49:28,173 --> 00:49:30,763 Zor günler de olacağını biliyorum. 686 00:49:33,637 --> 00:49:37,927 Çoğu insan bekâr bir annenin üniversiteye gidemeyeceğini düşünür. 687 00:49:40,185 --> 00:49:42,395 Ama buraya gelmenin bedelini bilmiyorlar. 688 00:49:45,357 --> 00:49:48,397 Üç yüz otuz sekiz tuvalet temizliği… 689 00:49:50,987 --> 00:49:53,407 …yedi farklı devlet desteği… 690 00:49:55,075 --> 00:49:57,035 …dokuz taşınma… 691 00:49:58,995 --> 00:50:01,325 …vapur iskelesinde bir gece 692 00:50:02,708 --> 00:50:06,838 ve kızımın hayatının üçüncü yılının tamamı. 693 00:50:09,005 --> 00:50:11,295 Ama Missoula'ya gidince… 694 00:50:12,551 --> 00:50:14,851 Maddy'yi, Sentinel Dağı'na götüreceğim. 695 00:50:16,054 --> 00:50:19,524 Kasabaya yukarıdan bakıyor. Ona yeni evimizi göstereceğim. 696 00:50:23,478 --> 00:50:25,978 Ona dağın zirvesindeki 697 00:50:26,064 --> 00:50:27,904 büyük M'den bahsediyordum. 698 00:50:33,989 --> 00:50:37,739 Oraya çıkan yol uzun ve zikzaklı. 699 00:50:41,204 --> 00:50:42,254 Tırmanış zor olacak. 700 00:50:44,958 --> 00:50:46,878 Ama zirveye çıkacağız. 701 00:50:49,254 --> 00:50:50,594 Ve oraya vardığımızda… 702 00:50:52,799 --> 00:50:55,929 Ona M'nin, Maddy için olduğunu söyleyeceğim. 703 00:50:59,097 --> 00:51:01,557 Bu yeni dünyanın, onun için olduğunu." 704 00:51:33,298 --> 00:51:36,508 Siz veya tanıdığınız biri aile içi şiddete maruz kaldıysa 705 00:51:36,593 --> 00:51:40,223 ve kriz kaynaklarına ihtiyacı varsa, www.wannatalkaboutit.com'u ziyaret edin. 706 00:52:25,767 --> 00:52:28,267 Alt yazı çevirmeni: Dilek Arlı Çil