1 00:00:10,927 --> 00:00:14,347 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:41,726 --> 00:01:44,936 Я — Деніз. Я пережила домашнє насилля. 3 00:01:45,021 --> 00:01:45,981 Привіт, Деніз. 4 00:01:46,064 --> 00:01:47,154 Привіт, Деніз. 5 00:01:47,232 --> 00:01:52,322 Хтось хоче поділитися чимось, перш ніж займемося особливою справою? 6 00:01:54,114 --> 00:01:57,414 Гаразд. Тоді я передаю слово Алекс. 7 00:01:57,492 --> 00:01:58,912 Давайте її тепло привітаємо. 8 00:02:01,079 --> 00:02:02,119 Дякую. 9 00:02:02,205 --> 00:02:06,625 Я — Алекс та я пережила домашнє насилля. 10 00:02:06,709 --> 00:02:08,879 Привіт, Алекс. 11 00:02:08,962 --> 00:02:12,972 Я спитала Деніз, чи можу визватися волонтеркою та допомогти… 12 00:02:13,550 --> 00:02:16,090 я мала на увазі про чистку туалетів, але… 13 00:02:16,177 --> 00:02:18,137 Деніз сказала, щоб я краще зробила це, 14 00:02:18,221 --> 00:02:23,351 я сказала їй «ні», вона мені — «так», і ось ми тут. 15 00:02:23,434 --> 00:02:25,654 Покажи їм свій нотатник серійного вбивці. 16 00:02:25,728 --> 00:02:28,398 Вона каже, що моя писанина схожа на річ серійного вбивці… 17 00:02:28,481 --> 00:02:30,191 Трясця, ти все це написала? 18 00:02:30,275 --> 00:02:34,315 Так. Я почала писати, щойно потрапила до Будинку МакМаллен. 19 00:02:35,655 --> 00:02:39,615 Хтось з вас пише заради розваги? 20 00:02:42,370 --> 00:02:44,910 Бренді, піднімати руку необов'язково. 21 00:02:45,582 --> 00:02:49,712 Я вела щоденник у п'ятому класі. Він був рожевий та пухнастий. 22 00:02:49,794 --> 00:02:52,054 Та на ньому був маленький замочок. 23 00:02:52,130 --> 00:02:54,590 Так. В мене теж був такий. 24 00:02:56,092 --> 00:02:57,722 Тепер складніше питання. 25 00:02:57,802 --> 00:03:01,222 Кому ви писали? 26 00:03:01,306 --> 00:03:03,846 Нікому. Просто собі. 27 00:03:03,933 --> 00:03:05,273 Так, я теж. 28 00:03:06,269 --> 00:03:10,269 Лише в писанні я можу бути чесною про те, що відчуваю. 29 00:03:11,149 --> 00:03:14,859 Іноді це єдиний спосіб для мене дізнатися, як я почуваюся. 30 00:03:14,944 --> 00:03:18,364 Тобто я маю писати, щоб зрозуміти, що я буду писати. 31 00:03:18,448 --> 00:03:20,238 Якщо це логічно звучить. 32 00:03:21,075 --> 00:03:21,905 Але… 33 00:03:22,911 --> 00:03:27,501 ще я зрозуміла, що правду легше писати, ніж казати вголос. 34 00:03:29,334 --> 00:03:31,634 Ніхто не може забрати у вас писання. 35 00:03:32,211 --> 00:03:36,631 Ніхто не може сказати, що ви неправі чи що вживаєте не ті слова. 36 00:03:36,716 --> 00:03:38,046 Бо це не так. 37 00:03:38,134 --> 00:03:40,854 Ви праві та ваші слова, трясця, правильні. 38 00:03:42,597 --> 00:03:43,927 Бо вони ваші. 39 00:03:45,558 --> 00:03:49,058 Отже, у всіх нас є нотатники та ручки. 40 00:03:49,145 --> 00:03:52,605 Ми будемо читати це вголос? 41 00:03:52,690 --> 00:03:56,190 Лише якщо хочете, якщо — ні, вас не змушуватимуть. 42 00:03:57,028 --> 00:03:59,948 Гаразд, я навіть принесла справжнє завдання, 43 00:04:00,031 --> 00:04:03,531 яке знайшла в справжнього професора в інтернеті, 44 00:04:03,618 --> 00:04:06,408 кваліфікованого, щоб вчити таким речам. 45 00:04:06,496 --> 00:04:10,166 Гаразд. Опишіть день з життя, коли ви були насправді щасливими. 46 00:04:10,250 --> 00:04:13,130 Це може бути реальний день. 47 00:04:13,211 --> 00:04:16,421 Чи уявний, який би ви хотіли, щоб був. 48 00:04:19,509 --> 00:04:21,389 Я поставлю таймер на десять… 49 00:04:22,553 --> 00:04:23,853 хвилин. 50 00:04:23,930 --> 00:04:27,770 Жодного тиску, ми пишемо, просто щоб писати. 51 00:04:33,731 --> 00:04:35,151 Це було чудово. 52 00:04:35,233 --> 00:04:38,243 -Можу дещо спитати? Є хвилинка? -Авжеж. 53 00:04:38,319 --> 00:04:40,569 Я вже знаю відповідь, 54 00:04:40,655 --> 00:04:43,655 але нам не можна мати відвідувачів, так? 55 00:04:43,741 --> 00:04:46,121 Ні. Пробач, дівчинко. 56 00:04:46,202 --> 00:04:49,292 Лише індивідуальні жертви та їхні діти. 57 00:04:49,956 --> 00:04:51,576 -Так. -А що? 58 00:04:53,876 --> 00:04:56,876 Я дізналася, що мама живе в автівці. 59 00:04:56,963 --> 00:04:58,303 Мені шкода це чути. 60 00:04:58,381 --> 00:04:59,591 Дякую. 61 00:04:59,674 --> 00:05:01,134 Вона жертва ДН? 62 00:05:02,135 --> 00:05:06,925 Вона — хронічна жертва ДН, але вона в повному невизнанні, 63 00:05:07,015 --> 00:05:09,845 постійно марить та не лікується, тому… 64 00:05:10,601 --> 00:05:12,561 Їй за 55? 65 00:05:13,980 --> 00:05:17,530 У центрі престарілих є програма з допомоги безпритульним, 66 00:05:17,608 --> 00:05:19,778 але вона сама має подати заяву. 67 00:05:19,861 --> 00:05:20,701 Так. 68 00:05:21,654 --> 00:05:24,784 Вона вже ненавидить все, пов'язане з державою, 69 00:05:24,866 --> 00:05:28,996 і вона після психустанови, тому це не спрацює. 70 00:05:29,495 --> 00:05:30,325 Дякую. 71 00:05:30,997 --> 00:05:33,287 Чи є ще хтось, хто може подбати про неї? 72 00:05:34,083 --> 00:05:37,003 Ні, я дбала про неї з шести років. 73 00:05:38,338 --> 00:05:41,298 Що б сталося, якби ти цього не робила? 74 00:05:50,600 --> 00:05:55,310 Думаю, я зроблю щось, не знаю, щось неймовірне, коли зайду. 75 00:06:01,486 --> 00:06:06,696 Їхня поява має бути приголомшливою. Так, гарна ідея, тому… 76 00:06:09,160 --> 00:06:10,580 Трясця. 77 00:06:10,661 --> 00:06:13,291 -Гей, мамо. -Алекс, привіт. 78 00:06:13,372 --> 00:06:18,712 А я й думаю, ти це чи хто? Я поверталася з роботи та побачила твою автівку. 79 00:06:18,795 --> 00:06:20,415 Її важко не помітити. 80 00:06:20,505 --> 00:06:24,965 -Чому ти тут? -Дивлюся на Її Величність. 81 00:06:25,051 --> 00:06:26,841 Весна прийшла. 82 00:06:26,928 --> 00:06:29,718 Буде пастельний захід, 83 00:06:29,806 --> 00:06:33,306 хочу побачити кожну мить краси. 84 00:06:33,392 --> 00:06:36,022 Ти з птахами розмовляла? 85 00:06:36,104 --> 00:06:37,774 Ні, люба. 86 00:06:38,397 --> 00:06:43,897 Я скачала на телефон додаток для диктування. 87 00:06:43,986 --> 00:06:48,826 Я читатиму лекцію щодо неолітичного концепту 88 00:06:48,908 --> 00:06:50,738 сонячного човна для комуни. 89 00:06:50,827 --> 00:06:54,907 Я б написала її, але не можу. 90 00:06:54,997 --> 00:06:56,827 Бо бісова рука мене вбиває. 91 00:06:56,916 --> 00:06:59,166 Де твій гіпс, мамо? 92 00:07:00,253 --> 00:07:01,633 Де твій гіпс? 93 00:07:03,464 --> 00:07:06,304 Він був в тебе на зап'ястку. Де він? 94 00:07:07,885 --> 00:07:11,215 Він так чухався, що я попросила Майка його спилити. 95 00:07:11,305 --> 00:07:14,305 Маю зізнатися, це було по-дивному еротично. 96 00:07:14,392 --> 00:07:17,652 Жартуєш? Ти мала носити його ще шість тижнів. 97 00:07:17,728 --> 00:07:19,688 -Все гаразд. -Ні, не гаразд. 98 00:07:19,772 --> 00:07:22,692 В тебе пошкоджене сухожилля, а тепер воно не зростеться. 99 00:07:23,526 --> 00:07:27,236 Гей, якщо руйнуватимеш мені пастельний захід, краще іди. 100 00:07:32,285 --> 00:07:33,115 Я… 101 00:07:34,203 --> 00:07:35,913 Я рада, що на тебе натрапила. 102 00:07:36,539 --> 00:07:40,539 Я знаю, що з житлом в тебе все чудово, 103 00:07:40,626 --> 00:07:42,666 твій лофт та все таке… 104 00:07:44,589 --> 00:07:47,339 Але я переїжджаю до Монтани. 105 00:07:49,719 --> 00:07:50,929 Може, поїдеш зі мною? 106 00:07:52,889 --> 00:07:55,139 В мене є місце на кампусі. 107 00:07:55,224 --> 00:07:56,934 Могла б бути з Медді, 108 00:07:57,018 --> 00:08:01,648 гуляли б, малювали весь день. 109 00:08:02,398 --> 00:08:04,398 Побачила б, як Медді піде до садку. 110 00:08:07,445 --> 00:08:09,815 Люба, це не в моєму стилі. 111 00:08:11,741 --> 00:08:13,121 Чому? 112 00:08:13,201 --> 00:08:14,621 Бо я не нудна. 113 00:08:17,121 --> 00:08:18,871 В мене велике життя. 114 00:08:18,956 --> 00:08:21,746 Я не можу бігати за тобою, наче хвостик. 115 00:08:21,834 --> 00:08:25,004 Ні, мамо. Я серйозно. Я запрошую тебе з собою. 116 00:08:26,380 --> 00:08:28,420 Моя кров тут, люба. 117 00:08:28,508 --> 00:08:31,338 Моя мати похована тут, її мати — теж. 118 00:08:31,427 --> 00:08:33,257 Всі жінки Ленглі тут. 119 00:08:35,014 --> 00:08:38,184 Я — жінка Ленглі, і я їду геть. 120 00:08:38,684 --> 00:08:40,604 Знаю, люба, але це ти. 121 00:08:41,437 --> 00:08:42,307 Але… 122 00:08:44,857 --> 00:08:46,067 я не можу поїхати. 123 00:08:49,529 --> 00:08:50,359 Гаразд. 124 00:08:52,949 --> 00:08:55,369 Ти маєш сходити декуди, доки я ще тут. 125 00:08:55,451 --> 00:08:58,201 -До лікаря щодо зап'ястка. -Точно не піду. 126 00:08:58,287 --> 00:09:01,117 Я запишу тебе на завтра, гаразд? 127 00:09:01,207 --> 00:09:04,087 Зустрінемося там. Кивни, якщо почула. 128 00:09:08,589 --> 00:09:11,179 Я не хочу хвилюватися, коли поїду, мамо. 129 00:09:16,013 --> 00:09:18,773 Глянь. Пастельний захід. 130 00:09:20,810 --> 00:09:24,610 Ми стартуємо звідси, а потім через гори. 131 00:09:25,189 --> 00:09:28,479 Потім у Спокан, це дуже велике місто. 132 00:09:28,568 --> 00:09:31,028 Потім ще через гори. 133 00:09:31,696 --> 00:09:33,526 А потім ще гори. 134 00:09:34,282 --> 00:09:36,492 Аж до самої Міссули. 135 00:09:37,785 --> 00:09:38,995 Ось тут. 136 00:09:39,078 --> 00:09:40,618 Міссула. 137 00:09:40,705 --> 00:09:41,535 Міссула. 138 00:09:43,416 --> 00:09:45,666 На це піде ось скільки годин. 139 00:09:45,751 --> 00:09:51,761 Дві. Три. Чотири. П'ять. Шість. Сім. Вісім. Дев'ять. 140 00:09:51,841 --> 00:09:52,681 Дев'ять годин. 141 00:09:53,551 --> 00:09:56,051 -Та «Шуп». -Точно. 142 00:10:17,199 --> 00:10:19,699 $45,00 143 00:10:31,672 --> 00:10:33,382 Ні! 144 00:10:34,967 --> 00:10:36,177 $90,00 145 00:10:55,821 --> 00:10:58,951 $135,00 146 00:10:59,033 --> 00:11:05,543 Вітаю, я б хотіла замовити підручник з англійської, другий том, п'ятий блок. 147 00:11:06,791 --> 00:11:07,831 $135,00 148 00:11:07,917 --> 00:11:08,787 -$128,30 149 00:11:08,876 --> 00:11:09,876 За книги? 150 00:11:11,295 --> 00:11:13,545 А у вас є вживані? 151 00:11:14,548 --> 00:11:16,678 $13,50 152 00:11:16,759 --> 00:11:19,799 Чудово, можете їх відкласти для мене? 153 00:11:19,887 --> 00:11:21,467 Можу приїхати у вівторок. 154 00:11:24,100 --> 00:11:24,930 Дякую. 155 00:11:27,228 --> 00:11:29,108 ВХІДНИЙ ТАРА 156 00:11:29,188 --> 00:11:30,688 -Гей, Таро. -Гей, привіт. 157 00:11:30,773 --> 00:11:33,233 Невеличкі новини. 158 00:11:33,317 --> 00:11:35,237 Я щойно з офісу клерка. 159 00:11:35,945 --> 00:11:36,855 Ні, все гаразд. 160 00:11:36,946 --> 00:11:39,566 Вони опротестували повідомлення про переїзд, очікувано, 161 00:11:39,657 --> 00:11:43,407 але ми вже заповнили заяву щодо термінової опіки, 162 00:11:43,494 --> 00:11:46,964 та я ляснула його ордером на тимчасову заборону контакту, 163 00:11:47,039 --> 00:11:49,209 це має отверезити його. 164 00:11:49,291 --> 00:11:51,381 -Він не може зі мною контактувати? -Так. 165 00:11:51,460 --> 00:11:54,380 Вранці шериф видасть йому судову заборону 166 00:11:54,463 --> 00:11:56,673 та заяву про термінову опіку. 167 00:11:56,757 --> 00:11:57,587 Гаразд. 168 00:11:58,426 --> 00:12:01,006 -А що далі? -Чекатимемо. 169 00:12:01,095 --> 00:12:03,885 Я лишила повідомлення адвокату Шона. Скоро дізнаємося більше. 170 00:12:04,390 --> 00:12:06,100 Гаразд, дуже тобі дякую. 171 00:12:06,183 --> 00:12:07,563 Так, жодних проблем, бувай. 172 00:12:08,853 --> 00:12:11,403 Бренді, думаю, ти наступна, так? 173 00:12:13,190 --> 00:12:16,570 Я не впевнена, що це мій найщасливіший день, 174 00:12:16,652 --> 00:12:18,612 але це прийшло мені на думку. 175 00:12:18,696 --> 00:12:19,946 Чудово. 176 00:12:21,657 --> 00:12:25,077 «В дитинстві я ходила з батьком на прогулянки. 177 00:12:25,744 --> 00:12:28,964 Ми гуляли в червні до липкої жари кінця літа. 178 00:12:30,791 --> 00:12:35,341 Він купував мені ті помаранчеві льодяники «Флінстоун» з «Севен-Ілевен». 179 00:12:36,338 --> 00:12:39,468 Ті, які, щоб відкрити, треба було докласти купу зусиль. 180 00:12:39,550 --> 00:12:43,970 Ми гуляли вздовж океану, дивилися на сузір'я Діви, 181 00:12:44,054 --> 00:12:47,434 бо мій день народження був за чотири дні до його. 182 00:12:48,309 --> 00:12:50,639 Мій тато показував на небо та казав, 183 00:12:50,728 --> 00:12:54,228 що він — Велика ведмедиця, а я — Мала. 184 00:12:55,065 --> 00:13:00,445 Ми припинили гуляти, коли батько захворів. 185 00:13:02,490 --> 00:13:04,830 Але нещодавно я гуляла з сином. 186 00:13:06,994 --> 00:13:09,414 Купила йому помаранчеві льодяники «Флінстоун». 187 00:13:12,625 --> 00:13:14,705 Зараз їх відкривати набагато легше. 188 00:13:16,420 --> 00:13:20,470 Я поглянула на нічне небо, і ось воно все таке саме… 189 00:13:21,258 --> 00:13:23,588 наче час взагалі не минув. 190 00:13:24,803 --> 00:13:26,433 Велика та Мала ведмедиця». 191 00:13:34,021 --> 00:13:34,941 Все. 192 00:13:40,819 --> 00:13:43,989 Авжеж, ми хочемо казати позитивні речі, 193 00:13:44,073 --> 00:13:48,833 але я сподівалася, що ми зможемо знайти деякі образи з твору Бренді, 194 00:13:48,911 --> 00:13:53,671 щоб вони лишилися з нами. 195 00:13:53,749 --> 00:13:55,879 «Липка жара кінця літа». 196 00:13:57,503 --> 00:13:59,263 «Зараз їх відкривати набагато легше». 197 00:14:02,424 --> 00:14:03,974 «Наче час взагалі не минув». 198 00:14:05,511 --> 00:14:07,181 «Велика та Мала ведмедиця». 199 00:14:08,681 --> 00:14:10,981 Хтось ще хоче поділитися? 200 00:14:20,234 --> 00:14:25,534 ВИКЛИК МАМА 201 00:14:26,323 --> 00:14:28,623 Лишіть повідомлення після сигналу. 202 00:14:33,372 --> 00:14:36,922 АЛЕКС Я у лікаря. Де ти? 203 00:14:38,335 --> 00:14:40,795 АЛЕКС ТИ ЗАПІЗНИЛАСЯ НА 15 ХВИЛИН! 204 00:14:42,214 --> 00:14:43,724 АГОВ? 205 00:14:53,559 --> 00:14:54,389 Мамо. 206 00:14:54,476 --> 00:14:55,306 Мамо! 207 00:14:55,895 --> 00:14:57,055 Гей, люба. 208 00:14:57,146 --> 00:14:59,226 Припини. Ми ідемо до лікаря. 209 00:14:59,315 --> 00:15:01,855 -До якого? -До того, до якого ти не пішла. 210 00:15:01,942 --> 00:15:04,402 Вона може прийняти тебе о четвертій, тому ідемо зараз. 211 00:15:04,486 --> 00:15:06,446 Зараз четвер. І я не казала, що піду. 212 00:15:06,530 --> 00:15:08,990 В нас робота по вівторках, четвергах та суботах. 213 00:15:09,074 --> 00:15:10,784 Я не кину Майка самого. 214 00:15:10,868 --> 00:15:13,868 -Познайомся з моєю донькою. -Ми вже бачилися з нею. 215 00:15:14,872 --> 00:15:17,042 Мамо. Будь ласка, пішли. 216 00:15:17,666 --> 00:15:20,916 Чому ти вся у блискітках? Ти була на рейві? 217 00:15:21,003 --> 00:15:23,423 -Прибирала дитячу кімнату. -Знаєш, що таке блискітки? 218 00:15:23,505 --> 00:15:26,835 -Це воші арт-кімнат. -Ти дала слово. Ходімо. 219 00:15:26,926 --> 00:15:29,506 -Розносиш їх всюди. -Ввімкни дорослу. 220 00:15:29,595 --> 00:15:31,385 -Нам час іти. -Це на тобі блискітки. 221 00:15:31,472 --> 00:15:34,102 Ходімо в автівку, я відвезу тебе до лікаря. 222 00:15:34,183 --> 00:15:36,563 Ти не моя начальниця. Зрозуміло? 223 00:15:36,644 --> 00:15:38,064 Моя рука болить, не твоя. 224 00:15:38,145 --> 00:15:41,975 Хочу покурю травку чи піду до лікаря, чи взагалі відріжу курву. 225 00:15:42,066 --> 00:15:44,606 Те, що в тебе все за розкладом, бо ти їдеш звідси, 226 00:15:44,693 --> 00:15:46,743 не значить, що в мене теж. Мені чудово. 227 00:15:46,820 --> 00:15:49,530 Боже, хвилюйся за когось іншого. Будь ласка. 228 00:15:49,615 --> 00:15:51,365 -Люба. -Пробач, любий. 229 00:15:51,450 --> 00:15:54,160 Я працюю. Мені ніколи, гаразд? 230 00:15:54,828 --> 00:15:55,788 Привіт. 231 00:15:57,164 --> 00:16:00,044 Яка чудова посмішка. Я в захваті. 232 00:16:00,125 --> 00:16:00,955 ВХІДНИЙ ТАРА 233 00:16:01,043 --> 00:16:02,883 -Таро? -Зміна планів. 234 00:16:02,962 --> 00:16:05,512 Зможеш зустрітися зі мною біля мого офісу у Вітбі? 235 00:16:05,589 --> 00:16:06,839 Все гаразд? 236 00:16:08,050 --> 00:16:09,680 Я розмовляла з адвокатом Шона. 237 00:16:09,760 --> 00:16:13,100 Вони хочуть спростувати запит термінової опіки 238 00:16:13,180 --> 00:16:15,140 через нестачу доказів знущання. 239 00:16:15,224 --> 00:16:18,394 І Шон не хоче міняти план батьківства 240 00:16:18,477 --> 00:16:20,807 чи відмовлятися від прав опікунства. 241 00:16:22,856 --> 00:16:24,566 Гаразд. 242 00:16:24,650 --> 00:16:25,780 Дякую. 243 00:16:25,859 --> 00:16:28,779 Пробач. А що це значить? 244 00:16:28,862 --> 00:16:31,662 Це значить, він каже, що ти брешеш, що над тобою знущалися. 245 00:16:31,740 --> 00:16:34,830 Тому з цієї справи через 14 днів пройде слухання, 246 00:16:34,910 --> 00:16:38,040 щоб оцінити доцільність твоїх запитів та визначитися з опікунством. 247 00:16:38,122 --> 00:16:41,962 Ми звемо це справою переміг-програв. 248 00:16:42,710 --> 00:16:45,710 Якщо програєш, ти не зможеш забрати Медді. 249 00:16:48,215 --> 00:16:49,045 Ніколи? 250 00:16:49,133 --> 00:16:51,553 Вашингтон ускладнює життя жертвам ДН. 251 00:16:51,635 --> 00:16:53,295 Особливо у випадках емоційного… 252 00:16:53,387 --> 00:16:56,887 Я в курсі, вже програла раз, бо не мала синців. 253 00:16:56,974 --> 00:16:58,564 Ти не програєш. 254 00:16:58,642 --> 00:17:00,942 В нас 14 днів, щоб побудувати серйозну справу. 255 00:17:01,020 --> 00:17:03,730 Хтось мав бачити, як він емоційно над тобою знущався. 256 00:17:03,814 --> 00:17:06,234 В мене немає 14 днів, я їду до Монтани у понеділок. 257 00:17:06,316 --> 00:17:09,026 Легально ти не можеш поїхати з Медді. 258 00:17:09,111 --> 00:17:10,491 Не до слухання. 259 00:17:14,783 --> 00:17:20,293 Я втрачу моє житло та місце у коледжі. Я… 260 00:17:20,372 --> 00:17:22,542 -Так. -Ще одну. 261 00:17:23,417 --> 00:17:25,997 Я маю поїхати з притулку цього тижня. 262 00:17:26,086 --> 00:17:29,626 Що порадиш зробити? В мене немає запасного плану. 263 00:17:29,715 --> 00:17:31,125 Ми боротимемося. 264 00:17:31,216 --> 00:17:33,836 Я зможу закінчити справу до осіннього семестру. 265 00:17:33,927 --> 00:17:37,557 Я щойно взяла студентський кредит на 9000. 266 00:17:37,639 --> 00:17:40,179 Я не знаю, чи ти уявляєш, але це моє сране життя. 267 00:17:40,267 --> 00:17:42,687 Я не багата, як ти чи Реджина. Варіантів немає. 268 00:17:42,770 --> 00:17:43,900 Це не все. 269 00:17:43,979 --> 00:17:46,569 Шон вимагає зустрічі з Медді. 270 00:17:48,150 --> 00:17:51,070 Ні. В нас є судова заборона, тому ні. 271 00:17:51,153 --> 00:17:53,033 Вона включає тебе, а не Медді. 272 00:17:53,113 --> 00:17:55,783 Суд дозволив зустріч на чотири години. 273 00:17:57,534 --> 00:17:58,664 Коли? 274 00:17:58,744 --> 00:17:59,584 Завтра. 275 00:18:00,245 --> 00:18:03,285 Тоді ми назначимо третю сторону, нейтрального наглядача, 276 00:18:03,373 --> 00:18:05,633 хіба що в тебе є хтось, хто допоможе. 277 00:18:05,709 --> 00:18:07,209 -Дідусь чи бабуся? -Ні. 278 00:18:07,294 --> 00:18:08,674 Я не зроблю таке з нею. 279 00:18:08,754 --> 00:18:11,924 Якщо ти не погодишся, це буде порушенням батьківської угоди, 280 00:18:12,007 --> 00:18:16,347 що погано виглядатиме на слуханні. 281 00:18:16,428 --> 00:18:18,718 Алекс, пробач, та це станеться, але… 282 00:18:20,099 --> 00:18:21,179 це не кінець. 283 00:18:21,266 --> 00:18:22,636 Це лише затримка. 284 00:19:10,065 --> 00:19:11,225 Це я. 285 00:19:11,316 --> 00:19:14,026 Алекс. Трясця. Боже. 286 00:19:16,738 --> 00:19:18,528 Ти до всирачки мене налякала. 287 00:19:18,615 --> 00:19:20,235 Що ти тут робиш? 288 00:19:21,285 --> 00:19:23,075 Мені потрібна твоя допомога. 289 00:19:23,162 --> 00:19:24,412 Що ти тут робиш? 290 00:19:24,496 --> 00:19:30,086 Випила забагато маргарит, тому вирішила зупинитися тут… 291 00:19:31,253 --> 00:19:33,173 та заночувати. 292 00:19:34,089 --> 00:19:36,879 -Мамо. -Я знаю, виглядає це так собі. 293 00:19:36,967 --> 00:19:37,887 Просто… 294 00:19:39,011 --> 00:19:43,101 в тій комуні гучно, тому я приїжджаю сюди… 295 00:19:43,932 --> 00:19:44,852 поспати. 296 00:19:46,101 --> 00:19:48,691 Я знаю, що ти тут спиш, ти весь день була в парку сама, 297 00:19:48,770 --> 00:19:50,690 і ніякої комуни немає. 298 00:19:56,320 --> 00:19:57,320 Ну… 299 00:20:00,240 --> 00:20:03,040 може, «комуна» — не вірне слово. 300 00:20:04,828 --> 00:20:10,328 В нас дуже гарна група людей. 301 00:20:10,417 --> 00:20:11,457 Чесно… 302 00:20:12,085 --> 00:20:15,415 Там у фургоні родина Флорес. 303 00:20:15,505 --> 00:20:17,965 Біллі та Анна. Обожнюю їх. 304 00:20:18,050 --> 00:20:21,850 Знаєш, ми дбаємо одне про одного, це наче… 305 00:20:21,929 --> 00:20:26,349 Не знаю, наче велика нічліжка чи кінотеатр на колесах. 306 00:20:26,433 --> 00:20:27,943 Не вистачає лише попкорну. 307 00:20:29,603 --> 00:20:31,273 Чому ти не можеш про себе подбати? 308 00:20:32,022 --> 00:20:35,362 Ти про що? В мене там мій кулер. 309 00:20:35,442 --> 00:20:37,822 В мене є вітаміни, люба. 310 00:20:37,903 --> 00:20:40,203 Теплий плед та моя чудова, курво, травка. 311 00:20:40,280 --> 00:20:42,070 -Все гаразд. -Ти безпритульна. 312 00:20:42,157 --> 00:20:43,697 Ти живеш в своїй автівці. 313 00:20:43,784 --> 00:20:46,044 -Може, припиниш вже? -Ні. Будь ласка. 314 00:20:47,204 --> 00:20:48,624 Я люблю свою автівку! 315 00:20:49,456 --> 00:20:51,376 Вона — моя кобальтова сучка. 316 00:20:51,458 --> 00:20:53,458 -Ми наче родина. -Безпритульна. 317 00:20:53,543 --> 00:20:56,593 -Та припини вже! -Ти безпритульна. 318 00:20:56,672 --> 00:20:58,882 Я під зірками. Я незалежна. 319 00:21:01,510 --> 00:21:03,680 І так не постійно. Тобто… 320 00:21:04,221 --> 00:21:06,271 іноді я лишаюся в Майка. 321 00:21:07,641 --> 00:21:09,311 Коли його Алейна-Мей не вдома. 322 00:21:09,393 --> 00:21:13,983 -Хто, трясця, ця Алейна-Мей? -Я ж казала. Його дружина. 323 00:21:14,064 --> 00:21:19,824 Вони розійшлися, але вона живе в нього, бо вона безконтрольне курво… 324 00:21:19,903 --> 00:21:21,823 Суть в тому, люба, я… 325 00:21:23,240 --> 00:21:28,370 Знаєш, я наче циганка. Я люблю бути на ходу. Гаразд? 326 00:21:28,453 --> 00:21:29,963 Ти ж мене знаєш. Я пристосовуюся. 327 00:21:30,038 --> 00:21:33,918 Я не знаю. Мені не по кишені мотель для тебе чи життя в притулку. 328 00:21:34,001 --> 00:21:35,171 Я не знаю. 329 00:21:35,252 --> 00:21:37,842 Я не твоя проблема, Александро. 330 00:21:37,921 --> 00:21:40,261 -Так. -Ні. 331 00:21:40,340 --> 00:21:42,090 -Я — твоя мати. -Ні. 332 00:21:42,175 --> 00:21:43,255 Так! 333 00:21:44,219 --> 00:21:45,719 Так! 334 00:21:45,804 --> 00:21:48,854 Ти сказала, що тобі потрібна допомога. 335 00:21:48,932 --> 00:21:49,772 Так. 336 00:21:49,850 --> 00:21:51,890 То чим можу допомогти, мадам? 337 00:21:52,602 --> 00:21:54,982 Можеш наглядати за зустріччю Шона та Медді? 338 00:21:55,063 --> 00:21:58,153 Він отримав дозвіл, але має бути присутня третя сторона. 339 00:21:58,233 --> 00:21:59,533 Зможеш? 340 00:21:59,609 --> 00:22:01,279 Так. 341 00:22:01,987 --> 00:22:05,237 -О котрій я маю бути? -О 12:30. 342 00:22:05,324 --> 00:22:06,784 Не хвилюйся. 343 00:22:07,409 --> 00:22:09,199 Я подбаю про твою дівчинку. 344 00:22:12,998 --> 00:22:15,788 -Ти поїдеш до лікаря. -Лише через мій труп. 345 00:22:15,876 --> 00:22:17,746 Ти поїдеш. В тебе не все гаразд. 346 00:22:17,836 --> 00:22:21,206 Все повне лайно, тому ти маєш поводитися як доросла. 347 00:22:21,298 --> 00:22:23,678 Твоя рука жахливо виглядає. Ти поїдеш! 348 00:22:26,261 --> 00:22:27,891 А я отримаю льодяник? 349 00:22:38,356 --> 00:22:39,936 Трясця! 350 00:22:41,443 --> 00:22:43,823 Що так смердить з твоєї автівки? 351 00:22:43,904 --> 00:22:46,494 -Наче горілі котяхи. -Ти сходила до лікаря. 352 00:22:46,573 --> 00:22:49,283 Так, диви, палець працює. 353 00:22:49,367 --> 00:22:50,447 Гей, гарбузику. 354 00:22:50,535 --> 00:22:53,535 Готова пограти зі мною та татом? 355 00:22:54,247 --> 00:22:55,457 Буде весело. 356 00:22:55,540 --> 00:22:58,840 Я поклала вам перекусити та змінний одяг, вона вже поїла. 357 00:22:58,919 --> 00:23:01,549 Ми впораємося. Гей, гарбузику. 358 00:23:04,049 --> 00:23:05,679 Я знаю. 359 00:23:05,759 --> 00:23:08,639 Я зачекаю тут, бо повинен. 360 00:23:09,513 --> 00:23:12,103 Гаразд, Медді, ви побудете з татком чотири години. 361 00:23:12,182 --> 00:23:14,182 Дякую, що надіслала копів! 362 00:23:14,267 --> 00:23:15,227 Молодець! 363 00:23:15,811 --> 00:23:16,651 А потім… 364 00:23:17,521 --> 00:23:21,111 ми з'їмо разом морозиво. Як тобі така ідея? 365 00:23:21,191 --> 00:23:23,321 Хочеш морозива? Гаразд. 366 00:23:25,529 --> 00:23:26,699 Я дуже тебе люблю. 367 00:23:28,073 --> 00:23:30,583 -Дякую, мамо. -Так, нам буде весело. 368 00:23:34,746 --> 00:23:39,206 Ось твій Цуцик-Медді. Зараз погуляєш з татком. 369 00:23:39,292 --> 00:23:40,132 Гей! 370 00:23:40,210 --> 00:23:42,880 Шоні, ось твоя Цуцик-Медді. 371 00:23:44,756 --> 00:23:45,836 Гей, Шоні. 372 00:23:46,341 --> 00:23:48,551 -Вона важка. -Ти ростеш. 373 00:23:48,635 --> 00:23:50,135 Вона дуже виросла. 374 00:23:51,596 --> 00:23:55,016 Вона вже вміє високо розгойдуватися. 375 00:23:55,100 --> 00:23:56,060 Цуцик-Медді! 376 00:24:02,023 --> 00:24:03,323 Дякую, що прийшов. 377 00:24:03,942 --> 00:24:04,782 Авжеж. 378 00:24:06,236 --> 00:24:10,366 Я боявся, що ти зникнеш, як раніше. 379 00:24:12,117 --> 00:24:13,027 Гарно виглядаєш. 380 00:24:14,995 --> 00:24:16,195 В мене все нормально. 381 00:24:17,205 --> 00:24:20,535 Добре. Де Медді? 382 00:24:20,625 --> 00:24:22,745 Я думав, може, побачу її. 383 00:24:24,838 --> 00:24:29,258 Вона у притулку для жертв домашнього насилля, де я живу. 384 00:24:30,468 --> 00:24:32,638 Там є садок для дітей жертв, тому… 385 00:24:32,721 --> 00:24:33,931 Гаразд. 386 00:24:34,014 --> 00:24:38,024 Ти… Вже щось замовила? 387 00:24:40,520 --> 00:24:44,520 За цей рік я вже вдруге у терміновому притулку для жінок після ДН. 388 00:24:48,153 --> 00:24:51,033 Це вдруге, коли я тікаю туди від Шона. 389 00:24:59,289 --> 00:25:01,499 Ти чув, що я сказала? 390 00:25:02,125 --> 00:25:03,455 Так, чув. 391 00:25:06,755 --> 00:25:07,585 І? 392 00:25:10,967 --> 00:25:13,387 Шкода, що ти не подзвонила мені. 393 00:25:14,304 --> 00:25:17,314 Перш ніж везти мою онуку у таке місце. 394 00:25:17,390 --> 00:25:19,180 У вас є, де жити. 395 00:25:21,144 --> 00:25:23,104 Я б зробив все, аби допомогти. 396 00:25:23,188 --> 00:25:26,188 Я б віддав тобі останню сорочку. 397 00:25:26,274 --> 00:25:27,694 А замість цього хвилююся я. 398 00:25:29,236 --> 00:25:30,606 Хвилюється Шон. 399 00:25:32,113 --> 00:25:36,123 Я шукав тебе на підлозі станції переправи, Алекс. 400 00:25:36,952 --> 00:25:37,792 Гаразд. 401 00:25:39,329 --> 00:25:40,579 Може, зараз допоможеш. 402 00:25:42,040 --> 00:25:44,080 Бо мені потрібна твоя допомога. 403 00:25:45,335 --> 00:25:46,165 Гаразд. 404 00:25:48,755 --> 00:25:51,585 Я подала запит про повну опіку над Медді, 405 00:25:51,675 --> 00:25:53,885 щоб переїхати з нею до Міссули. 406 00:25:53,969 --> 00:25:55,929 А Шон виступає проти. 407 00:25:56,429 --> 00:25:57,809 Так, знаю. 408 00:25:58,765 --> 00:25:59,845 Він розповідав. 409 00:26:00,767 --> 00:26:01,597 Знаєш… 410 00:26:02,811 --> 00:26:04,941 Зараз в Шона не дуже добрі справи. 411 00:26:05,021 --> 00:26:06,821 Мені все одно, які в нього справи. 412 00:26:07,607 --> 00:26:12,067 Мій адвокат будує справу, щоб довести, що Шон емоційно з мене знущався. 413 00:26:13,822 --> 00:26:18,452 І я маю довести це, потрібні свідчення від тих, хто це бачив. 414 00:26:21,329 --> 00:26:22,159 Тату… 415 00:26:23,999 --> 00:26:27,209 чи ти свідчитимеш, що Шон емоційно наді мною знущався? 416 00:26:28,920 --> 00:26:31,010 -Коли я це міг бачити? -У трейлері. 417 00:26:31,715 --> 00:26:34,545 -Ні. Я бачив не це. -Я бачила, що ти бачив. 418 00:26:34,634 --> 00:26:37,854 -Ні, Алекс, я бачив не це. -Ти сидів і нічого не робив. 419 00:26:37,929 --> 00:26:40,849 Я бачив, що в пари молодих людей 420 00:26:40,932 --> 00:26:42,682 були важкі часи. 421 00:26:43,852 --> 00:26:46,692 Шону важко дається тверезість, 422 00:26:46,771 --> 00:26:49,191 йому потрібне співчуття. 423 00:26:49,983 --> 00:26:52,443 А ти пішла від нього саме в цей важкий час. 424 00:26:52,527 --> 00:26:54,567 Я не можу й далі відповідати за Шона. 425 00:26:56,281 --> 00:26:59,531 Я маю робити те, що піде на користь мені та Медді. 426 00:27:00,618 --> 00:27:01,788 Він — алкоголік. 427 00:27:02,912 --> 00:27:04,252 Зрозуміло? Він… 428 00:27:04,748 --> 00:27:08,878 В нього хвороба, яка перетворює його на монстра. 429 00:27:09,502 --> 00:27:12,052 Ворог — алкоголь, а не він. 430 00:27:12,130 --> 00:27:14,090 Отже, це алкоголь бив маму? 431 00:27:19,054 --> 00:27:20,064 -Зрозуміло. -Куди? 432 00:27:20,138 --> 00:27:21,558 Ти, трясця, жартуєш? Ні! 433 00:27:21,639 --> 00:27:23,599 Алекс, що ти хочеш, щоб я сказав? 434 00:27:23,683 --> 00:27:25,193 Щоб ти сказав: «Так». 435 00:27:25,268 --> 00:27:28,358 Щоб сказав: «Так, я бив твою мати. Пробач». 436 00:27:29,898 --> 00:27:31,318 Я цього не пам'ятаю. 437 00:27:35,028 --> 00:27:37,738 Ти жодного разу в житті мене не підтримав. 438 00:27:40,200 --> 00:27:42,160 Але я прошу тебе про це зараз. 439 00:27:49,918 --> 00:27:52,708 Я завжди з тобою. З тобою та Медді. 440 00:27:52,796 --> 00:27:53,756 Просто… 441 00:27:54,923 --> 00:27:56,133 Тоді зроби це для мене. 442 00:27:57,300 --> 00:27:58,510 Захисти мене. 443 00:28:00,053 --> 00:28:01,473 Допоможи захистити Медді. 444 00:28:05,350 --> 00:28:06,850 Напиши свідчення. 445 00:28:15,151 --> 00:28:16,571 Я не можу. 446 00:28:33,294 --> 00:28:35,674 Тоді нам більше нічого одне одному сказати. 447 00:28:39,175 --> 00:28:40,085 Можеш… 448 00:28:47,100 --> 00:28:52,110 «Мій найщасливіший день, коли моя донька вперше мене торкнулася. 449 00:28:52,814 --> 00:28:54,944 Я пам'ятаю це як вчора. 450 00:28:55,608 --> 00:28:57,238 Їй було дев'ять тижнів. 451 00:28:57,902 --> 00:28:59,862 Вона не знала, що я живу в пеклі, 452 00:28:59,946 --> 00:29:02,946 що мене день і ніч тероризує її батько. 453 00:29:04,200 --> 00:29:08,500 Для неї я була лише теплою, приємною пані з молоком. 454 00:29:09,581 --> 00:29:13,041 Але одного ранку, коли їй було дев'ять тижнів, 455 00:29:13,543 --> 00:29:17,173 ми дрімали на підлозі, і я прокинулася, 456 00:29:17,255 --> 00:29:19,255 бо хтось мене торкався. 457 00:29:19,799 --> 00:29:20,969 Це була вона. 458 00:29:22,260 --> 00:29:26,390 Її манюні, дитячі ручки тримали мою руку. 459 00:29:26,931 --> 00:29:28,981 Вона дивилася на мене 460 00:29:29,726 --> 00:29:33,396 з непідробною прихильністю. 461 00:29:33,938 --> 00:29:36,728 З цим виразом повної довіри на обличчі… 462 00:29:38,359 --> 00:29:41,949 вона бачила мене та любила. 463 00:29:44,449 --> 00:29:46,909 Це була найщасливіша мить мого життя. 464 00:29:47,952 --> 00:29:51,462 Що я можу бути такою для когось». 465 00:30:10,558 --> 00:30:11,728 Дякую, Деніз. 466 00:30:13,186 --> 00:30:16,186 Скажете, що запало вам в душу? 467 00:30:16,731 --> 00:30:18,111 «Непідробна прихильність». 468 00:30:18,817 --> 00:30:20,857 «Приємна пані з молоком». 469 00:30:23,571 --> 00:30:25,281 «День і ніч тероризував». 470 00:30:30,286 --> 00:30:31,786 «Маленькі рученятка». 471 00:30:35,875 --> 00:30:37,995 Хтось ще хоче поділитися? 472 00:30:41,005 --> 00:30:41,835 Тріно? 473 00:30:41,923 --> 00:30:44,973 Мій про вечір з дівчатами. Це дивно? 474 00:30:45,051 --> 00:30:46,301 Це… Ні. 475 00:30:47,387 --> 00:30:50,217 Я не писала про своїх дітей, як ви. 476 00:30:50,306 --> 00:30:53,056 Це твій найщасливіший день. Можеш писати, про що хочеш. 477 00:30:53,685 --> 00:30:54,515 Гаразд. 478 00:30:57,230 --> 00:30:59,940 «Я була в барі зі своєю звичайною групою подруг. 479 00:31:01,901 --> 00:31:04,071 Лів, Аманда та Давіна. 480 00:31:04,153 --> 00:31:07,413 Ми пили, щось святкували, 481 00:31:07,490 --> 00:31:08,950 але я не пам'ятаю що. 482 00:31:10,201 --> 00:31:14,121 Зізнаюся, того вечора я виглядала не супер-пупер. 483 00:31:14,998 --> 00:31:19,538 Але потім ззаду підійшов цей дуже гарячий хлопець. Його…» 484 00:31:19,627 --> 00:31:21,917 Пробач, я маю вийти на хвилинку. 485 00:31:22,005 --> 00:31:23,875 -Читай далі. Дякую. -Гаразд. 486 00:31:24,632 --> 00:31:27,142 «Його звали Ніл. Він був чудово вдягнений…» 487 00:31:27,218 --> 00:31:29,888 Все гаразд. 488 00:31:29,971 --> 00:31:31,931 Як ти? Що відбувається? 489 00:31:32,015 --> 00:31:34,385 Вона трохи засмутилася і все. 490 00:31:34,475 --> 00:31:38,305 В неї була невелика істерика, ніяк не могла заспокоїтися. 491 00:31:38,396 --> 00:31:39,936 Так, гарбузику? 492 00:31:40,023 --> 00:31:42,283 Вона дуже хотіла до матусі. 493 00:31:44,235 --> 00:31:48,275 Алекс, Шоні нас підвіз, він хоче з тобою поговорити. 494 00:31:53,161 --> 00:31:54,501 Я посеред заняття. 495 00:31:54,579 --> 00:31:57,329 Люба, поговори з ним. 496 00:31:57,415 --> 00:31:59,125 Справи погані. 497 00:32:04,714 --> 00:32:05,554 Що сталося? 498 00:32:06,966 --> 00:32:10,466 Коли я сказав, що час злізати з гойдалки, вона закотила істерику, кричала. 499 00:32:12,889 --> 00:32:16,559 -Вона не хоче злізати з гойдалки. -Знаю, але я не витримав. 500 00:32:17,310 --> 00:32:19,940 Я… Терпець увірвався, та я на неї накричав. 501 00:32:28,947 --> 00:32:30,487 Я не пив добу. 502 00:32:30,573 --> 00:32:33,453 Я намагався зібратися для Медді та… 503 00:32:37,997 --> 00:32:39,327 Лише роздратувався. 504 00:32:40,416 --> 00:32:42,086 З мене наче шкіра злізає. 505 00:32:43,419 --> 00:32:44,589 Сонце б'є по очах. 506 00:32:45,088 --> 00:32:46,548 Мене сильно потріпало. 507 00:32:49,717 --> 00:32:53,637 Я підштовхував Медді на гойдалці, вона повторювала: «Вище, тату, вище». 508 00:32:56,015 --> 00:32:57,225 Це було так приємно. 509 00:32:58,768 --> 00:32:59,978 Вона реготала. 510 00:33:01,896 --> 00:33:04,516 Але навіть в цю мить я думав про свою наступну випивку. 511 00:33:04,607 --> 00:33:08,187 Я намагався знайти… полегшення. 512 00:33:08,903 --> 00:33:12,623 А потім ця істерика, і я знав, якби Поли не було поряд, 513 00:33:12,699 --> 00:33:15,199 я б пішов за випивкою. 514 00:33:18,913 --> 00:33:20,423 Як моя срана мати. 515 00:33:26,254 --> 00:33:28,094 Я не хочу цього для Медді. 516 00:33:32,760 --> 00:33:34,970 Тому я передам тобі повну опіку. 517 00:33:37,223 --> 00:33:38,643 Я вже подзвонив адвокату. 518 00:33:46,607 --> 00:33:48,567 Пробач, що я таке лайно. 519 00:33:51,696 --> 00:33:53,236 Ти правильно чиниш заради неї. 520 00:33:56,576 --> 00:34:00,246 Можеш заїхати за її речами, я складу їх у коробку. 521 00:34:04,042 --> 00:34:04,962 Дякую. 522 00:34:18,222 --> 00:34:20,482 В мене «білочка» чи ти поблискуєш? 523 00:34:24,729 --> 00:34:25,689 Я поблискую. 524 00:34:42,955 --> 00:34:45,995 ТАРА ДЗВОНИВ ЙОГО АДВОКАТ! ПЕРЕДЗВОНИ! 525 00:34:46,626 --> 00:34:49,296 ТАРА МОНТАНА! ВУ-ХУ! 526 00:34:49,962 --> 00:34:52,222 Чудово. Дякую, що поділилася. 527 00:34:57,762 --> 00:34:59,312 Це було чудово. 528 00:34:59,388 --> 00:35:02,178 «В дупу закон Мерфі». Це точно. 529 00:35:03,518 --> 00:35:06,688 Мені сподобалося: «Вгатила йому як боксер». 530 00:35:06,771 --> 00:35:08,361 «Тріснутий нічник». 531 00:35:09,357 --> 00:35:10,977 Чорний, не синій. 532 00:35:11,067 --> 00:35:12,897 Мені все сподобалося. 533 00:35:12,985 --> 00:35:15,315 Ти чудова письменниця, Едіт. 534 00:35:15,404 --> 00:35:17,034 -Естер. -Так. 535 00:35:17,115 --> 00:35:19,445 Отже, я наступна? 536 00:35:19,534 --> 00:35:21,374 Мамо, ти нічого не писала. 537 00:35:21,452 --> 00:35:22,952 Я згадаю по пам'яті. 538 00:35:23,037 --> 00:35:25,707 Я чудова… Я чудова ораторка. 539 00:35:25,790 --> 00:35:26,710 Мамо. 540 00:35:29,961 --> 00:35:31,631 Що ж. Гаразд. 541 00:35:33,714 --> 00:35:36,514 -Зачекаєш зовні? Я майже закінчила. -Гаразд. 542 00:35:36,592 --> 00:35:39,142 -Бувайте, жіночки. -Бувай. 543 00:35:39,220 --> 00:35:42,180 -Мир. -Повертайся, коли захочеш, Поло. 544 00:35:42,265 --> 00:35:43,845 Дуже дякую. 545 00:35:46,477 --> 00:35:47,307 Так. 546 00:35:49,480 --> 00:35:50,730 Боже. 547 00:35:51,274 --> 00:35:53,154 За місце подалі від неприємностей. 548 00:35:55,945 --> 00:35:58,065 Мій Шоні виглядав як лайно. 549 00:36:00,825 --> 00:36:02,865 Твій батько був таким самим. 550 00:36:06,831 --> 00:36:08,881 Розкажеш мені про свій найщасливіший день? 551 00:36:10,960 --> 00:36:11,790 Що? 552 00:36:12,753 --> 00:36:14,263 Ми робили це в групі. 553 00:36:14,922 --> 00:36:17,802 Ти пам'ятаєш якийсь щасливий свій день? 554 00:36:21,971 --> 00:36:25,771 Це точно наш перший ранок на Алясці. 555 00:36:27,226 --> 00:36:29,436 Ми приїхали до Анкориджу посеред ночі, 556 00:36:29,520 --> 00:36:33,570 ти дуже змерзла, бо я забула твою куртку. 557 00:36:35,109 --> 00:36:37,739 Ми втекли від батька в паніці. 558 00:36:40,740 --> 00:36:44,120 В нас була хижка, але в ній не було меблів. 559 00:36:44,869 --> 00:36:45,909 Тому… 560 00:36:47,079 --> 00:36:50,329 я просто вивалила одяг з валізи 561 00:36:50,416 --> 00:36:53,376 посеред кімнати та зробила з нього ліжко. 562 00:36:54,212 --> 00:36:56,672 Ми спали там, скрутилися калачиком. 563 00:36:59,342 --> 00:37:02,762 Вранці, доки ти ще спала, 564 00:37:02,845 --> 00:37:04,715 я вийшла на двір 565 00:37:04,805 --> 00:37:07,015 та просто стрибнула у сніг. 566 00:37:08,226 --> 00:37:09,386 Я лежала в ньому 567 00:37:10,269 --> 00:37:11,979 та робила сніжного янгола. 568 00:37:13,231 --> 00:37:16,281 Бо нікого не було, хто б назвав мене божевільною, 569 00:37:17,360 --> 00:37:19,200 чи зненацька вибухнув у гніві на мене. 570 00:37:19,946 --> 00:37:21,656 Була лише я… 571 00:37:23,199 --> 00:37:24,779 сонце та сніг. 572 00:37:29,664 --> 00:37:33,004 Менш ніж через рік ми повернулися сюди, 573 00:37:33,084 --> 00:37:35,424 я була на мілині. 574 00:37:35,503 --> 00:37:38,173 Вся ця поїздка була дурнею. 575 00:37:39,173 --> 00:37:40,173 Ні, не була. 576 00:37:40,258 --> 00:37:41,548 Не була. 577 00:37:42,260 --> 00:37:45,010 Ти забрала мене в батька та ніколи до нього не повернулася. 578 00:38:03,864 --> 00:38:04,744 Тому… 579 00:38:09,453 --> 00:38:11,543 Чи мене ще запрошено до Монтани? 580 00:38:13,249 --> 00:38:14,289 Хочеш поїхати? 581 00:38:15,918 --> 00:38:16,788 Так. 582 00:38:19,714 --> 00:38:21,514 Авжеж, чом би й ні? 583 00:38:22,133 --> 00:38:25,973 Я знайду роботу з малювання фресок, 584 00:38:26,595 --> 00:38:28,505 знайду собі горця. 585 00:38:30,433 --> 00:38:31,933 Та й я потрібна Медді. 586 00:38:32,018 --> 00:38:33,848 Вона митчиня, як я. 587 00:38:33,936 --> 00:38:35,976 Встигнеш зібратися до понеділка? 588 00:38:37,690 --> 00:38:38,940 Я вже готова. 589 00:38:39,025 --> 00:38:40,525 Все зібрано, люба. 590 00:38:40,609 --> 00:38:43,399 В тому й плюс життя в своєму авто. 591 00:38:43,487 --> 00:38:45,737 Не знаю, правда, чи доїде вона до Монтани, 592 00:38:45,823 --> 00:38:48,083 може, продам її на частини… 593 00:38:49,952 --> 00:38:52,332 але я можу поїхати з тобою, так? 594 00:38:53,331 --> 00:38:54,251 Так. 595 00:38:54,332 --> 00:38:55,832 -Так? -Ага. 596 00:38:55,916 --> 00:38:57,496 -Справді? -Авжеж. 597 00:38:57,585 --> 00:38:59,455 Боже. Так? 598 00:39:00,504 --> 00:39:01,464 Медді! 599 00:39:01,547 --> 00:39:03,217 Медді, знаєш, що? 600 00:39:03,299 --> 00:39:05,299 В нас буде дорожня пригода! 601 00:39:05,801 --> 00:39:08,221 Покатаємося з бабусею? 602 00:39:08,804 --> 00:39:10,564 Ми поїдемо у подорож. 603 00:39:10,639 --> 00:39:14,309 Боже, ми поїдемо у подорож! 604 00:40:25,172 --> 00:40:26,632 -Ось і все? -Так. 605 00:40:38,894 --> 00:40:41,024 Можеш приїжджати провідувати її. 606 00:40:43,023 --> 00:40:44,903 Так, лише прочищу себе. 607 00:40:48,863 --> 00:40:51,123 А потім приїжджатиму. 608 00:41:00,666 --> 00:41:02,416 Я дуже за нею сумуватиму. 609 00:41:25,441 --> 00:41:26,651 Щасти, Аляско. 610 00:42:01,227 --> 00:42:04,097 -Бери чорні. -Так… 611 00:42:04,188 --> 00:42:06,648 Так, чорні гарні. 612 00:42:07,316 --> 00:42:08,276 Ідемо, Медді. 613 00:42:35,469 --> 00:42:36,299 Сюди. 614 00:43:15,926 --> 00:43:17,046 Гаразд, люба… 615 00:43:18,929 --> 00:43:20,059 Я зараз. 616 00:43:28,939 --> 00:43:31,069 Я не знала, чи ти зайдеш. Заходь. 617 00:43:31,150 --> 00:43:32,900 Не можу, Медді чекає в автівці. 618 00:43:34,028 --> 00:43:35,898 Я лише приїхала попрощатися. 619 00:43:36,488 --> 00:43:38,698 Ще я хотіла віддати тобі це. 620 00:43:38,782 --> 00:43:43,162 Не знаю, чи я вкрала його, чи що сталося, але він в мене, тому… 621 00:43:44,246 --> 00:43:46,916 Я помітила ще на День подяки. 622 00:43:46,999 --> 00:43:48,129 Пробач. 623 00:43:48,208 --> 00:43:50,788 Та не можна винити дівчину за бажання поносити кашемір. 624 00:43:53,339 --> 00:43:55,759 -Наступна зупинка — Монтана? -Я… 625 00:43:56,800 --> 00:44:00,300 заїду за мамою у Порт-Вінслоу та виїду на трасу І-90. 626 00:44:02,514 --> 00:44:05,984 -Дякую, що була такою чудовою подругою. -І тобі дякую. 627 00:44:09,480 --> 00:44:13,190 -Лиши светр. -Ні-ні, я куплю собі по дорозі. 628 00:44:13,734 --> 00:44:15,574 Він коштував 1400 доларів. 629 00:44:16,612 --> 00:44:17,532 Гаразд, я лишу. 630 00:44:59,947 --> 00:45:00,857 Мамо? 631 00:45:02,408 --> 00:45:03,988 Гей, гей. 632 00:45:07,871 --> 00:45:10,331 Люба, ти, мабуть, така рада. 633 00:45:11,250 --> 00:45:14,960 -Ти казала, що продаси своє авто. -Я хотіла. Так… 634 00:45:15,045 --> 00:45:17,205 Я продам. Але, люба, 635 00:45:17,297 --> 00:45:21,087 в мене є чудові новини. 636 00:45:23,971 --> 00:45:24,931 Що? 637 00:45:25,013 --> 00:45:28,023 Майка викинув Алейну-Мей. 638 00:45:28,100 --> 00:45:30,810 Він викинув ту дику курву заради мене. 639 00:45:30,894 --> 00:45:34,234 Минулої ночі я спала в його ліжку, в його обіймах. 640 00:45:34,314 --> 00:45:37,034 Кажу тобі, люба, був секс, а потім… 641 00:45:37,109 --> 00:45:39,739 Боже, це просто інший рівень. 642 00:45:39,820 --> 00:45:41,410 Навіть для мене. 643 00:45:43,866 --> 00:45:45,276 То ти не їдеш? 644 00:45:45,909 --> 00:45:48,659 Люба, ти знаєш, просто не зараз. 645 00:45:48,745 --> 00:45:51,535 Я… Я не можу ось так лишити Майка, 646 00:45:51,623 --> 00:45:53,963 тобто те, що між нами відбувається. 647 00:45:54,042 --> 00:45:56,252 Це таке потужне та… 648 00:45:57,296 --> 00:45:58,166 Просто… 649 00:46:00,048 --> 00:46:01,718 Я не можу на тебе чекати, мамо. 650 00:46:01,800 --> 00:46:04,430 Ні, не чекай. Авжеж, не треба мене чекати. 651 00:46:04,511 --> 00:46:05,721 Це твоя мить. 652 00:46:05,804 --> 00:46:10,354 Ти їдь, люба, просто напиши мені адресу, 653 00:46:10,434 --> 00:46:13,064 а я потім приїду. 654 00:46:13,145 --> 00:46:15,185 Я… Поїду слідом за тобою, гаразд? 655 00:46:16,273 --> 00:46:19,153 -Я не хочу тебе тут лишати. -Я знаю. 656 00:46:19,234 --> 00:46:21,114 Просто кумедно, як все складається, га? 657 00:46:21,195 --> 00:46:24,195 Тобто, щойно я сказала Майку, що їду, 658 00:46:24,281 --> 00:46:26,371 він зрозумів, що має до мене почуття. 659 00:46:26,450 --> 00:46:28,200 Тобто, «Бум»! 660 00:46:28,285 --> 00:46:31,495 Він розповів Алейні-Мей про мене та інше. 661 00:46:33,123 --> 00:46:34,003 Просто… 662 00:46:34,833 --> 00:46:36,133 порадій за мене. 663 00:46:40,506 --> 00:46:41,666 Я поїду без тебе. 664 00:46:41,757 --> 00:46:44,217 Так, авжеж, їдь без мене. 665 00:46:46,929 --> 00:46:49,849 Люба, це твоя пригода, не моя. 666 00:46:54,895 --> 00:46:56,185 В тебе все буде гаразд? 667 00:46:58,440 --> 00:47:01,070 -Припини, ти знаєш, що любиш мене. -Я люблю. 668 00:47:01,151 --> 00:47:04,661 -Я знаю. Обійми мене. -Гаразд. 669 00:47:05,906 --> 00:47:07,316 Боже. 670 00:47:07,407 --> 00:47:08,737 Люба. 671 00:47:08,825 --> 00:47:11,115 -Я люблю тебе, мамо. -Так, я знаю, люба. 672 00:47:40,148 --> 00:47:42,568 МІССУЛА 911 КІЛОМЕТРІВ 673 00:48:10,053 --> 00:48:13,103 Не хочете поклацати для всіх? 674 00:48:21,398 --> 00:48:24,278 Я дуже хотіла подякувати вам, що стільки для мене зробили. 675 00:48:25,027 --> 00:48:26,237 Це була справжня честь. 676 00:48:27,779 --> 00:48:29,029 Дякую. 677 00:48:29,114 --> 00:48:30,624 Дякую, Алекс. 678 00:48:30,699 --> 00:48:33,409 Чекай, ми ще не чули про твій найщасливіший день. 679 00:48:39,666 --> 00:48:42,286 «Мій щасливіший день ще не настав. 680 00:48:43,629 --> 00:48:45,299 Але він вже близько. 681 00:48:47,841 --> 00:48:52,141 Того дня я сяду у мою автівку, 682 00:48:52,220 --> 00:48:54,390 яка смердить старим тунцем… 683 00:48:55,349 --> 00:48:58,059 В ній будуть всі мої речі 684 00:48:58,143 --> 00:49:00,313 та моя чудова донька. 685 00:49:00,979 --> 00:49:03,819 Я поїду під три чорти подалі від цього міста. 686 00:49:05,067 --> 00:49:07,607 Я їхатиму дев'ять годин, 687 00:49:08,612 --> 00:49:13,832 це 911 кілометрів до Міссули, Монтана… 688 00:49:15,202 --> 00:49:18,502 де проведу наступні чотири роки… 689 00:49:19,289 --> 00:49:21,039 доки вчитимуся на письменницю. 690 00:49:22,417 --> 00:49:26,507 Сподіваюся, протягом цього часу щасливих днів буде багато. 691 00:49:28,173 --> 00:49:30,763 І я знаю, що будуть і важкі теж. 692 00:49:33,637 --> 00:49:37,927 Більшість людей поставили б проти того, що матір-одиначка закінчить коледж. 693 00:49:40,185 --> 00:49:42,395 Але вони не знають, чого мені він коштував. 694 00:49:45,357 --> 00:49:48,397 Три сотні та тридцять вісім вичищених туалетів… 695 00:49:50,987 --> 00:49:53,407 сім варіантів держдопомог… 696 00:49:55,075 --> 00:49:57,035 дев'ять різних переїздів… 697 00:49:58,995 --> 00:50:01,325 однієї ночі на підлозі станції переправи… 698 00:50:02,708 --> 00:50:06,838 та весь третій рік життя моєї доньки. 699 00:50:09,005 --> 00:50:11,295 Але коли ми будемо у Міссулі… 700 00:50:12,551 --> 00:50:14,851 я поведу Медді до гори Сентінел… 701 00:50:16,054 --> 00:50:19,524 ми подивимося з неї на місто, та я покажу їй наш новий дім. 702 00:50:23,478 --> 00:50:25,978 Я розповідала їй про велетенську "М", 703 00:50:26,064 --> 00:50:27,904 яка є майже на вершині гори. 704 00:50:33,989 --> 00:50:37,739 Шлях туди довгий та звивистий. 705 00:50:41,204 --> 00:50:42,254 Похід буде важкий. 706 00:50:44,958 --> 00:50:46,878 Але ми доберемося до вершини. 707 00:50:49,254 --> 00:50:50,594 А коли доберемося… 708 00:50:52,799 --> 00:50:55,929 Я скажу їй, що та "М" значить "Медді". 709 00:50:59,097 --> 00:51:01,557 І що весь цей новий світ для неї». 710 00:51:33,298 --> 00:51:36,508 Якщо ви або хтось зі знайомих пережили домашнє насилля 711 00:51:36,593 --> 00:51:40,223 і потребуєте допомогу у кризовій ситуації, зайдіть на www.wannatalkaboutit.com 712 00:52:25,767 --> 00:52:28,267 Переклад субтитрів: Володимир Фатун