1 00:00:10,927 --> 00:00:14,347 ‎NETFLIX 影集 2 00:01:41,726 --> 00:01:44,936 ‎我是狄妮絲,家暴倖存者 3 00:01:45,021 --> 00:01:45,981 ‎嗨,狄妮絲 4 00:01:46,064 --> 00:01:47,154 ‎嗨,狄妮絲 5 00:01:47,232 --> 00:01:52,322 ‎在我們開始特殊活動前 ‎今天還有誰要分享嗎? 6 00:01:54,114 --> 00:01:57,414 ‎好,那我就交給艾莉克絲了 7 00:01:57,492 --> 00:01:58,912 ‎讓我們熱烈歡迎她 8 00:02:01,079 --> 00:02:02,119 ‎謝謝大家 9 00:02:02,205 --> 00:02:06,625 ‎我是艾莉克絲,我是家暴倖存者 10 00:02:06,709 --> 00:02:08,879 ‎嗨,艾莉克絲 11 00:02:08,962 --> 00:02:12,972 ‎我問狄妮絲,我能不能當志工 12 00:02:13,550 --> 00:02:16,090 ‎我指的是掃廁所,但是 13 00:02:16,177 --> 00:02:18,137 ‎狄妮絲說我應該改做這個 14 00:02:18,221 --> 00:02:23,351 ‎我說“不要”她說“要” ‎結果就是這樣 15 00:02:23,434 --> 00:02:25,654 ‎給她們看妳的連環殺手筆記本 16 00:02:25,728 --> 00:02:28,398 ‎她說我的筆跡 ‎看起來像連環殺手的筆跡 17 00:02:28,481 --> 00:02:30,191 ‎哇塞,那些全是妳寫的? 18 00:02:30,275 --> 00:02:34,315 ‎對,沒錯 ‎我從來到麥穆林之家開始寫的 19 00:02:35,655 --> 00:02:39,615 ‎妳們有誰把寫作當興趣嗎? 20 00:02:42,370 --> 00:02:44,910 ‎布蘭蒂,妳不需要舉手 21 00:02:45,582 --> 00:02:49,712 ‎我小五時有一本日記 ‎毛毛的而且是粉紅色 22 00:02:49,794 --> 00:02:52,054 ‎上面有個小鎖 23 00:02:52,130 --> 00:02:54,590 ‎對,我也有過那種的 24 00:02:56,092 --> 00:02:57,722 ‎困難的問題來了 25 00:02:57,802 --> 00:03:01,222 ‎妳們寫的時候是寫給誰? 26 00:03:01,306 --> 00:03:03,846 ‎沒有誰,就我自己 27 00:03:03,933 --> 00:03:05,273 ‎對,我也是 28 00:03:06,269 --> 00:03:10,269 ‎我會用寫作誠實表達我的感受 29 00:03:11,149 --> 00:03:14,859 ‎有時候真的只有這個方法 ‎能讓我知道我的感受是什麼 30 00:03:14,944 --> 00:03:18,364 ‎好像我必須寫出來 ‎才能看到我要寫什麼 31 00:03:18,448 --> 00:03:20,238 ‎希望妳們聽得懂 32 00:03:21,075 --> 00:03:21,905 ‎但是 33 00:03:22,911 --> 00:03:27,501 ‎我發現事實用寫的 ‎比大聲說出來還要容易 34 00:03:29,334 --> 00:03:31,634 ‎沒有人可以搶走妳的寫作 35 00:03:32,211 --> 00:03:36,631 ‎沒有人可以告訴妳 ‎妳錯了,或者妳的文字是錯的 36 00:03:36,716 --> 00:03:38,046 ‎因為它們不是 37 00:03:38,134 --> 00:03:40,854 ‎妳是對的,妳的文字也是 ‎他媽的對的 38 00:03:42,597 --> 00:03:43,927 ‎因為它們是屬於妳的 39 00:03:45,558 --> 00:03:49,058 ‎總之大家都有筆記本和筆 40 00:03:49,145 --> 00:03:52,605 ‎我們要大聲念出來嗎? 41 00:03:52,690 --> 00:03:56,190 ‎妳要的話可以 ‎但妳不想要的話當然就不必 42 00:03:57,028 --> 00:03:59,948 ‎好,我有帶一些寫作提示 43 00:04:00,031 --> 00:04:03,531 ‎取自網路上一位真正的教授 44 00:04:03,618 --> 00:04:06,408 ‎是有資格教書的那種 45 00:04:06,496 --> 00:04:10,166 ‎好,形容妳人生中真正開心的一天 46 00:04:10,250 --> 00:04:13,130 ‎可以是真的發生過的一天 47 00:04:13,211 --> 00:04:16,421 ‎也可以是妳希望會發生的 ‎想像的一天 48 00:04:19,509 --> 00:04:21,389 ‎我會計時 49 00:04:22,553 --> 00:04:23,853 ‎十分鐘 50 00:04:23,930 --> 00:04:27,770 ‎不要有壓力,我們只是為寫而寫 51 00:04:33,731 --> 00:04:35,151 ‎那個真棒 52 00:04:35,233 --> 00:04:38,243 ‎-我可以問件事嗎?妳有空嗎? ‎-當然 53 00:04:38,319 --> 00:04:40,569 ‎其實我已經知道答案了 54 00:04:40,655 --> 00:04:43,655 ‎但我們庇護所不可以有訪客對吧? 55 00:04:43,741 --> 00:04:46,121 ‎對,很抱歉,小女孩 56 00:04:46,202 --> 00:04:49,292 ‎我們只能讓受害者 ‎和她們的小孩進入庇護所 57 00:04:49,956 --> 00:04:51,576 ‎-我想也是 ‎-怎麼了? 58 00:04:53,876 --> 00:04:56,876 ‎我發現我媽住在車上 59 00:04:56,963 --> 00:04:58,303 ‎我很遺憾 60 00:04:58,381 --> 00:04:59,591 ‎謝謝 61 00:04:59,674 --> 00:05:01,134 ‎她是家暴受害者嗎? 62 00:05:02,135 --> 00:05:06,925 ‎她是慢性的家暴受害者 ‎但她也徹底否認 63 00:05:07,015 --> 00:05:09,845 ‎還有妄想又不吃藥,所以… 64 00:05:10,601 --> 00:05:12,561 ‎她超過55歲了嗎? 65 00:05:13,980 --> 00:05:17,530 ‎有個叫分享的方案 ‎把無家可歸的人送去老人中心 66 00:05:17,608 --> 00:05:19,778 ‎但她必須去登記 67 00:05:19,861 --> 00:05:20,701 ‎是喔 68 00:05:21,654 --> 00:05:24,784 ‎她真的很討厭政府導向的所有東西 69 00:05:24,866 --> 00:05:28,996 ‎而且她從精神病房落跑 ‎所以那個是行不通的 70 00:05:29,495 --> 00:05:30,325 ‎謝謝妳 71 00:05:30,997 --> 00:05:33,287 ‎還有別人可以照顧妳媽嗎? 72 00:05:34,083 --> 00:05:37,003 ‎沒有,從我6歲起 ‎就一直是我在照顧她 73 00:05:38,338 --> 00:05:41,298 ‎要是妳不照顧她會怎樣? 74 00:05:50,600 --> 00:05:55,310 ‎我想我會做點什麼,不知道耶 ‎我走進去會做點壯觀的東西 75 00:06:01,486 --> 00:06:06,696 ‎它們來得很猛 ‎對,那是個好主意,所以… 76 00:06:09,160 --> 00:06:10,580 ‎可惡 77 00:06:10,661 --> 00:06:13,291 ‎-嘿,媽 ‎-艾莉克絲,嘿 78 00:06:13,372 --> 00:06:18,712 ‎我就想說是妳 ‎我打掃完回家路上看到妳的車 79 00:06:18,795 --> 00:06:20,415 ‎很難不注意到它吧 80 00:06:20,505 --> 00:06:24,965 ‎-妳在這裡幹嘛? ‎-在看女王陛下啊 81 00:06:25,051 --> 00:06:26,841 ‎春神來了 82 00:06:26,928 --> 00:06:29,718 ‎這會是棉花糖夕陽 83 00:06:29,806 --> 00:06:33,306 ‎我要欣賞她每一個裹著糖衣的時刻 84 00:06:33,392 --> 00:06:36,022 ‎看起來妳在對小鳥講話 85 00:06:36,104 --> 00:06:37,774 ‎喔,沒有,親愛的 86 00:06:38,397 --> 00:06:43,897 ‎我手機下載了那個口述軟體 87 00:06:43,986 --> 00:06:48,826 ‎因為我要演講,講題是新石器時代 88 00:06:48,908 --> 00:06:50,738 ‎太陽三桅帆船對集體的概念 89 00:06:50,827 --> 00:06:54,907 ‎我本來想用寫的,但我寫不了 90 00:06:54,997 --> 00:06:56,827 ‎因為我的手臂痛得要死 91 00:06:56,916 --> 00:06:59,166 ‎喔,妳的石膏呢,媽? 92 00:07:00,253 --> 00:07:01,633 ‎妳打的石膏呢? 93 00:07:03,464 --> 00:07:06,304 ‎妳手腕本來有打石膏的,到哪去了? 94 00:07:07,885 --> 00:07:11,215 ‎我癢到不行,就叫麥卡把它鋸掉了 95 00:07:11,305 --> 00:07:14,305 ‎我不得不說,怪色情的 96 00:07:14,392 --> 00:07:17,652 ‎妳開什麼玩笑?媽 ‎石膏要打六週以上啊 97 00:07:17,728 --> 00:07:19,688 ‎-沒關係啦 ‎-不,有關係 98 00:07:19,772 --> 00:07:22,692 ‎妳肌腱重傷,現在妳的肌腱好不了了 99 00:07:23,526 --> 00:07:27,236 ‎如果妳要毀掉棉花糖,那妳就滾吧 100 00:07:32,285 --> 00:07:33,115 ‎我… 101 00:07:34,203 --> 00:07:35,913 ‎我很高興巧遇妳 102 00:07:36,539 --> 00:07:40,539 ‎我知道妳在小木屋的生活狀況很棒 103 00:07:40,626 --> 00:07:42,666 ‎跟藝術家們在一起,但是 104 00:07:44,589 --> 00:07:47,339 ‎我跟妳說過我要搬去蒙大拿 105 00:07:49,719 --> 00:07:50,929 ‎妳要不要跟我去? 106 00:07:52,889 --> 00:07:55,139 ‎我在校園有地方住 107 00:07:55,224 --> 00:07:56,934 ‎妳可以陪麥蒂 108 00:07:57,018 --> 00:08:01,648 ‎妳可以去散步,整天作畫 109 00:08:02,398 --> 00:08:04,398 ‎看著麥蒂上幼稚園 110 00:08:07,445 --> 00:08:09,815 ‎寶貝,那不是我 111 00:08:11,741 --> 00:08:13,121 ‎為什麼不行? 112 00:08:13,201 --> 00:08:14,621 ‎因為我不無趣 113 00:08:17,121 --> 00:08:18,871 ‎我有大好人生 114 00:08:18,956 --> 00:08:21,746 ‎我不能跟在妳後面跑,當個跟屁蟲 115 00:08:21,834 --> 00:08:25,004 ‎不,媽,我是說真的,我在邀請妳 116 00:08:26,380 --> 00:08:28,420 ‎我的血統在這裡,寶貝 117 00:08:28,508 --> 00:08:31,338 ‎我媽媽埋在這裡,她媽媽也埋在這裡 118 00:08:31,427 --> 00:08:33,257 ‎蘭利家的女人都在這裡 119 00:08:35,014 --> 00:08:38,184 ‎我是蘭利家的女人,而我要離開了 120 00:08:38,684 --> 00:08:40,604 ‎我知道,寶貝,那是妳 121 00:08:41,437 --> 00:08:42,307 ‎但是 122 00:08:44,857 --> 00:08:46,067 ‎我不能離開 123 00:08:49,529 --> 00:08:50,359 ‎好吧 124 00:08:52,949 --> 00:08:55,369 ‎我走之前妳要先赴幾個約 125 00:08:55,451 --> 00:08:58,201 ‎-像是去看手腕醫生 ‎-門都沒有 126 00:08:58,287 --> 00:09:01,117 ‎我要幫妳約明天,可以嗎?媽 127 00:09:01,207 --> 00:09:04,087 ‎妳到那裡跟我會合,有聽到就點頭 128 00:09:08,589 --> 00:09:11,179 ‎我不想要人都走了還得擔心妳,媽 129 00:09:16,013 --> 00:09:18,773 ‎妳看那個,棉花糖 130 00:09:20,810 --> 00:09:24,610 ‎我們從這裡出發,然後越過幾座山 131 00:09:25,189 --> 00:09:28,479 ‎我們要去斯波坎,它是一座大城市 132 00:09:28,568 --> 00:09:31,028 ‎然後我們要越過更多山 133 00:09:31,696 --> 00:09:33,526 ‎再越過更多的山 134 00:09:34,282 --> 00:09:36,492 ‎一路到密蘇拉 135 00:09:37,785 --> 00:09:38,995 ‎就在那邊 136 00:09:39,078 --> 00:09:40,618 ‎密蘇拉 137 00:09:40,705 --> 00:09:41,535 ‎密蘇拉 138 00:09:43,416 --> 00:09:45,666 ‎我們要花這麼多個小時 139 00:09:45,751 --> 00:09:51,761 ‎二,三,四,五,六,七,八,九 140 00:09:51,841 --> 00:09:52,681 ‎九個小時 141 00:09:53,551 --> 00:09:56,051 ‎-還有《咻》 ‎-沒錯 142 00:10:17,199 --> 00:10:19,699 ‎(45元) 143 00:10:31,672 --> 00:10:33,382 ‎不! 144 00:10:34,967 --> 00:10:36,177 ‎(90元) 145 00:10:55,821 --> 00:10:58,951 ‎(135元) 146 00:10:59,033 --> 00:11:05,543 ‎你好,我要訂英語102一套5本的課本 147 00:11:06,791 --> 00:11:07,831 ‎(135元) 148 00:11:07,917 --> 00:11:08,787 ‎(負128元3毛) 149 00:11:08,876 --> 00:11:09,876 ‎書要這麼貴? 150 00:11:11,295 --> 00:11:13,545 ‎你有二手的嗎? 151 00:11:14,548 --> 00:11:16,678 ‎(13元5毛) 152 00:11:16,759 --> 00:11:19,799 ‎好,你可以幫我們留一套嗎? 153 00:11:19,887 --> 00:11:21,467 ‎我週二可以過去拿 154 00:11:24,100 --> 00:11:24,930 ‎謝謝 155 00:11:27,228 --> 00:11:29,108 ‎(塔拉來電) 156 00:11:29,188 --> 00:11:30,688 ‎-嘿,塔拉 ‎-喔,好,嗨 157 00:11:30,773 --> 00:11:33,233 ‎很快跟妳更新一下 158 00:11:33,317 --> 00:11:35,237 ‎我剛從書記官辦公室回來 159 00:11:35,945 --> 00:11:36,855 ‎不,沒事 160 00:11:36,946 --> 00:11:39,566 ‎他們對搬遷通知提出異議 ‎這我們已經知道了 161 00:11:39,657 --> 00:11:43,407 ‎但單方緊急監護權的動議已經申請 162 00:11:43,494 --> 00:11:46,964 ‎我也丟給他一張臨時的無接觸令 163 00:11:47,039 --> 00:11:49,209 ‎這樣態度應該夠明顯了 164 00:11:49,291 --> 00:11:51,381 ‎-所以他不能接觸我? ‎-沒錯 165 00:11:51,460 --> 00:11:54,380 ‎警長應該今天早上就會把禁制令 166 00:11:54,463 --> 00:11:56,673 ‎和單方申請的動議遞送給他 167 00:11:56,757 --> 00:11:57,587 ‎好 168 00:11:58,426 --> 00:12:01,006 ‎-那現在怎麼樣呢? ‎-就等吧 169 00:12:01,095 --> 00:12:03,885 ‎我有留言給尚恩的律師 ‎應該很快就會有消息 170 00:12:04,390 --> 00:12:06,100 ‎好,非常感謝妳 171 00:12:06,183 --> 00:12:07,563 ‎不客氣,再見 172 00:12:08,853 --> 00:12:11,403 ‎布蘭蒂,我想妳是下一個吧? 173 00:12:13,190 --> 00:12:16,570 ‎我不知道這是不是我最開心的一天 174 00:12:16,652 --> 00:12:18,612 ‎但這是我當下想到的 175 00:12:18,696 --> 00:12:19,946 ‎很好 176 00:12:21,657 --> 00:12:25,077 ‎“我小時候常跟我爸去散步 177 00:12:25,744 --> 00:12:28,964 ‎我們會在黏熱晚夏前的六月去 178 00:12:30,791 --> 00:12:35,341 ‎我會去小七買一支 ‎《石頭新樂園》橘子冰棒 179 00:12:36,338 --> 00:12:39,468 ‎你要使盡吃奶力氣 ‎才推得上來的那種 180 00:12:39,550 --> 00:12:43,970 ‎我們會仰望處女座,沿著海邊散步 181 00:12:44,054 --> 00:12:47,434 ‎因為我的生日比他早四天 182 00:12:48,309 --> 00:12:50,639 ‎我爸會指著天空告訴我 183 00:12:50,728 --> 00:12:54,228 ‎他是大熊星座,我是小熊星座 184 00:12:55,065 --> 00:13:00,445 ‎我爸生病之後,我們就沒再去散步了 185 00:13:02,490 --> 00:13:04,830 ‎但我最近帶著兒子回去 186 00:13:06,994 --> 00:13:09,414 ‎幫他買了一支 ‎《石頭新樂園》橘子冰棒 187 00:13:12,625 --> 00:13:14,705 ‎現在比較好推出來了 188 00:13:16,420 --> 00:13:20,470 ‎我仰望夜空,它就在那裡 189 00:13:21,258 --> 00:13:23,588 ‎彷彿沒有半點時間流逝 190 00:13:24,803 --> 00:13:26,433 ‎大熊與小熊星座” 191 00:13:34,021 --> 00:13:34,941 ‎就這樣 192 00:13:40,819 --> 00:13:43,989 ‎我們當然想讓自己都講正面的話 193 00:13:44,073 --> 00:13:48,833 ‎但我希望大家可以說一說 ‎布蘭蒂的故事 194 00:13:48,911 --> 00:13:53,671 ‎給我們留下了哪些畫面 195 00:13:53,749 --> 00:13:55,879 ‎“黏熱晚夏” 196 00:13:57,503 --> 00:13:59,263 ‎“現在比較好推出來了” 197 00:14:02,424 --> 00:14:03,974 ‎“沒有半點時間流逝” 198 00:14:05,511 --> 00:14:07,181 ‎“大熊與小熊星座” 199 00:14:08,681 --> 00:14:10,981 ‎還有誰要分享嗎? 200 00:14:20,234 --> 00:14:25,534 ‎(撥打給媽媽) 201 00:14:26,323 --> 00:14:28,623 ‎請在嗶聲後留言 202 00:14:33,372 --> 00:14:36,922 ‎(艾莉克絲 ‎我在醫生這裡,妳在哪?) 203 00:14:38,335 --> 00:14:40,795 ‎(艾莉克絲:妳遲到15分鐘了!) 204 00:14:42,214 --> 00:14:43,724 ‎(哈囉?) 205 00:14:53,559 --> 00:14:54,389 ‎媽 206 00:14:54,476 --> 00:14:55,306 ‎媽! 207 00:14:55,895 --> 00:14:57,055 ‎嘿,寶貝 208 00:14:57,146 --> 00:14:59,226 ‎少來,我們要去看醫生 209 00:14:59,315 --> 00:15:01,855 ‎-什麼醫生? ‎-被妳放鴿子的醫生 210 00:15:01,942 --> 00:15:04,402 ‎她4點可以幫妳看診 ‎但我們必須現在離開 211 00:15:04,486 --> 00:15:06,446 ‎今天週四,我沒說我要去看醫生 212 00:15:06,530 --> 00:15:08,990 ‎我們週二、週四和週六都要擺攤 213 00:15:09,074 --> 00:15:10,784 ‎我不會拋下麥卡 214 00:15:10,868 --> 00:15:13,868 ‎-來見見我女兒 ‎-我們前幾天見過了 215 00:15:14,872 --> 00:15:17,042 ‎媽,拜託,可以走了嗎? 216 00:15:17,666 --> 00:15:20,916 ‎妳怎麼身上都是亮片? ‎妳去銳舞派對了? 217 00:15:21,003 --> 00:15:23,423 ‎-我打掃遊戲房 ‎-妳知道亮片是什麼嗎? 218 00:15:23,505 --> 00:15:26,835 ‎-它是美術教室的蝨子 ‎-妳答應過我的,快點 219 00:15:26,926 --> 00:15:29,506 ‎-走到哪就撒到哪 ‎-妳成熟點好嗎? 220 00:15:29,595 --> 00:15:31,385 ‎-我們該走了 ‎-滿身亮片的人是妳 221 00:15:31,472 --> 00:15:34,102 ‎妳馬上上我的車,我載妳去看醫生 222 00:15:34,183 --> 00:15:36,563 ‎妳不能使喚我好嗎? 223 00:15:36,644 --> 00:15:38,064 ‎痛的是我的手 224 00:15:38,145 --> 00:15:41,975 ‎我高興抽大麻、看醫生 ‎或是把它砍掉 225 00:15:42,066 --> 00:15:44,606 ‎妳在倒數計時要離開了 226 00:15:44,693 --> 00:15:46,743 ‎不代表我也要,我好得很 227 00:15:46,820 --> 00:15:49,530 ‎看在老天的份上 ‎妳去擔心別人吧,拜託 228 00:15:49,615 --> 00:15:51,365 ‎-寶貝 ‎-對不起,親愛的 229 00:15:51,450 --> 00:15:54,160 ‎我在做事,我有工作好嗎? 230 00:15:54,828 --> 00:15:55,788 ‎你好 231 00:15:57,164 --> 00:16:00,044 ‎你的笑容真好看,看看你的笑容 232 00:16:00,125 --> 00:16:00,955 ‎(塔拉來電) 233 00:16:01,043 --> 00:16:02,883 ‎-塔拉? ‎-計畫有變 234 00:16:02,962 --> 00:16:05,512 ‎妳可以到我 ‎惠特比的辦公室附近來找我嗎? 235 00:16:05,589 --> 00:16:06,839 ‎沒事吧? 236 00:16:08,050 --> 00:16:09,680 ‎我跟尚恩的律師談過 237 00:16:09,760 --> 00:16:13,100 ‎他們要對單方動議提出異議 238 00:16:13,180 --> 00:16:15,140 ‎主張缺乏施暴證據 239 00:16:15,224 --> 00:16:18,394 ‎尚恩不願意修改親職計畫 240 00:16:18,477 --> 00:16:20,807 ‎或是放棄他的監護權 241 00:16:22,856 --> 00:16:24,566 ‎好 242 00:16:24,650 --> 00:16:25,780 ‎謝謝 243 00:16:25,859 --> 00:16:28,779 ‎抱歉,所以是什麼意思? 244 00:16:28,862 --> 00:16:31,662 ‎意思是他說妳被虐待是說謊 245 00:16:31,740 --> 00:16:34,830 ‎所以14天後會召開充分理由的聽證會 246 00:16:34,910 --> 00:16:38,040 ‎判斷妳的主張的正確性 ‎以及適當的監護權 247 00:16:38,122 --> 00:16:41,962 ‎這會是我們所謂非贏即輸的案子 248 00:16:42,710 --> 00:16:45,710 ‎妳輸了就不能帶麥蒂去任何地方 249 00:16:48,215 --> 00:16:49,045 ‎永遠都不能嗎? 250 00:16:49,133 --> 00:16:51,553 ‎華盛頓州對家暴受害者很嚴苛 251 00:16:51,635 --> 00:16:53,295 ‎尤其是情緒家暴的案例 252 00:16:53,387 --> 00:16:56,887 ‎我知道,我經歷過而且輸掉了 ‎因為我身上沒有瘀傷 253 00:16:56,974 --> 00:16:58,564 ‎這次妳不會輸 254 00:16:58,642 --> 00:17:00,942 ‎我們有14天可以確保勝訴 255 00:17:01,020 --> 00:17:03,730 ‎一定有人看過這傢伙對妳情緒虐待 256 00:17:03,814 --> 00:17:06,234 ‎我沒有14天,我週一就要去蒙大拿 257 00:17:06,316 --> 00:17:09,026 ‎在法律上妳不能帶麥蒂去任何地方 258 00:17:09,111 --> 00:17:10,491 ‎在聽證會之前不行 259 00:17:14,783 --> 00:17:20,293 ‎我會失去我的家庭住宿和學籍 260 00:17:20,372 --> 00:17:22,542 ‎-是 ‎-再畫一張 261 00:17:23,417 --> 00:17:25,997 ‎我這個週末就得離開庇護所 262 00:17:26,086 --> 00:17:29,626 ‎妳認為我該怎麼做?我沒有備用計畫 263 00:17:29,715 --> 00:17:31,125 ‎我們要力爭到底 264 00:17:31,216 --> 00:17:33,836 ‎我會讓妳趕上秋季學期 265 00:17:33,927 --> 00:17:37,557 ‎我才剛剛揹了九千塊的學貸,九千耶 266 00:17:37,639 --> 00:17:40,179 ‎我不知道妳曉不曉得 ‎但這就是我的人生 267 00:17:40,267 --> 00:17:42,687 ‎我不像妳和蕾吉娜那樣有錢 ‎我還不了這些錢 268 00:17:42,770 --> 00:17:43,900 ‎不只如此 269 00:17:43,979 --> 00:17:46,569 ‎尚恩要求探視麥蒂 270 00:17:48,150 --> 00:17:51,070 ‎不行,我們有禁制令,所以不行 271 00:17:51,153 --> 00:17:53,033 ‎它只適用妳,不適用麥蒂 272 00:17:53,113 --> 00:17:55,783 ‎法院准許了四小時的探視 273 00:17:57,534 --> 00:17:58,664 ‎什麼時候? 274 00:17:58,744 --> 00:17:59,584 ‎明天 275 00:18:00,245 --> 00:18:03,285 ‎他們會指派第三人做中立監督 276 00:18:03,373 --> 00:18:05,633 ‎除非妳有這樣的人選? 277 00:18:05,709 --> 00:18:07,209 ‎-像是外祖父母? ‎-我不要 278 00:18:07,294 --> 00:18:08,674 ‎妳不可以這樣對她 279 00:18:08,754 --> 00:18:11,924 ‎妳不遵守的話 ‎就會違反妳的親職計畫 280 00:18:12,007 --> 00:18:16,347 ‎對14天後的聽證會沒好處 281 00:18:16,428 --> 00:18:18,718 ‎艾莉克絲 ‎我很抱歉發生這種事,但是 282 00:18:20,099 --> 00:18:21,179 ‎事情還沒結束 283 00:18:21,266 --> 00:18:22,636 ‎只是遇到了一點阻力 284 00:19:10,065 --> 00:19:11,225 ‎是我 285 00:19:11,316 --> 00:19:14,026 ‎艾莉克絲,靠,天哪 286 00:19:16,738 --> 00:19:18,528 ‎我被妳嚇死了 287 00:19:18,615 --> 00:19:20,235 ‎妳來做什麼? 288 00:19:21,285 --> 00:19:23,075 ‎我需要妳幫忙 289 00:19:23,162 --> 00:19:24,412 ‎妳在這裡做什麼? 290 00:19:24,496 --> 00:19:30,086 ‎我瑪格麗特喝多了,所以就靠邊停 291 00:19:31,253 --> 00:19:33,173 ‎在回家途中睡一下 292 00:19:34,089 --> 00:19:36,879 ‎-媽 ‎-我知道這樣不太好 293 00:19:36,967 --> 00:19:37,887 ‎只是… 294 00:19:39,011 --> 00:19:43,101 ‎藝術村太吵了,所以我來這裡 295 00:19:43,932 --> 00:19:44,852 ‎補眠 296 00:19:46,101 --> 00:19:48,691 ‎我知道妳睡在這裡 ‎妳整天一個人待在公園 297 00:19:48,770 --> 00:19:50,690 ‎根本就沒有藝術村 298 00:19:56,320 --> 00:19:57,320 ‎這個嘛 299 00:20:00,240 --> 00:20:03,040 ‎也許“藝術村”用詞不正確 300 00:20:04,828 --> 00:20:10,328 ‎我們這裡真的有一群好人 301 00:20:10,417 --> 00:20:11,457 ‎說真的 302 00:20:12,085 --> 00:20:15,415 ‎這邊露營車上是佛洛瑞斯家 303 00:20:15,505 --> 00:20:17,965 ‎比利和安娜,我好愛他們 304 00:20:18,050 --> 00:20:21,850 ‎我們會互相照顧,就像是… 305 00:20:21,929 --> 00:20:26,349 ‎我不知道怎麼說 ‎大型露宿或露天電影院吧 306 00:20:26,433 --> 00:20:27,943 ‎只差沒爆米花而已 307 00:20:29,603 --> 00:20:31,273 ‎妳為什麼不能照顧好自己? 308 00:20:32,022 --> 00:20:35,362 ‎什麼意思?我車上有冰箱 309 00:20:35,442 --> 00:20:37,822 ‎我還有維他命,寶貝 310 00:20:37,903 --> 00:20:40,203 ‎舒服的毛毯和我的大麻 311 00:20:40,280 --> 00:20:42,070 ‎-我沒事 ‎-妳無家可歸,媽 312 00:20:42,157 --> 00:20:43,697 ‎妳住在車上 313 00:20:43,784 --> 00:20:46,044 ‎-妳別說了好嗎?拜託 ‎-不要 314 00:20:47,204 --> 00:20:48,624 ‎我愛我的車! 315 00:20:49,456 --> 00:20:51,376 ‎她是我的鈷藍寶貝 316 00:20:51,458 --> 00:20:53,458 ‎-我們就像一家人 ‎-妳無家可歸 317 00:20:53,543 --> 00:20:56,593 ‎-拜託妳別說了! ‎-妳無家可歸 318 00:20:56,672 --> 00:20:58,882 ‎我在星空下,我獨立自主 319 00:21:01,510 --> 00:21:03,680 ‎不是一直都這樣的,我是說 320 00:21:04,221 --> 00:21:06,271 ‎我有時候會跟麥卡住 321 00:21:07,641 --> 00:21:09,311 ‎艾琳娜梅不在的時候 322 00:21:09,393 --> 00:21:13,983 ‎-艾琳娜梅是誰啊? ‎-我跟妳說過,是他老婆 323 00:21:14,064 --> 00:21:19,824 ‎他們分開了,但她還住在那 ‎因為她是個超級大災難 324 00:21:19,903 --> 00:21:21,823 ‎重點是,寶貝 325 00:21:23,240 --> 00:21:28,370 ‎我喜歡當吉普賽人 ‎我喜歡有機動性,好嗎? 326 00:21:28,453 --> 00:21:29,963 ‎妳瞭解我,我是雜亂無章的人 327 00:21:30,038 --> 00:21:33,918 ‎我不知道,我沒錢讓妳住汽車旅館 ‎也不能帶妳去庇護所 328 00:21:34,001 --> 00:21:35,171 ‎我不知道怎麼辦,媽 329 00:21:35,252 --> 00:21:37,842 ‎我不是妳的問題,艾莉珊卓 330 00:21:37,921 --> 00:21:40,261 ‎-是,妳就是 ‎-不,我不是 331 00:21:40,340 --> 00:21:42,090 ‎-我是妳媽 ‎-妳不是 332 00:21:42,175 --> 00:21:43,255 ‎我就是! 333 00:21:44,219 --> 00:21:45,719 ‎我是! 334 00:21:45,804 --> 00:21:48,854 ‎妳說妳需要我幫忙 335 00:21:48,932 --> 00:21:49,772 ‎對 336 00:21:49,850 --> 00:21:51,890 ‎我可以幫妳什麼忙,女士? 337 00:21:52,602 --> 00:21:54,982 ‎妳明天可以監督尚恩陪麥蒂玩嗎? 338 00:21:55,063 --> 00:21:58,153 ‎他取得探視權,必須有第三方在場 339 00:21:58,233 --> 00:21:59,533 ‎妳可以去嗎? 340 00:21:59,609 --> 00:22:01,279 ‎我可以 341 00:22:01,987 --> 00:22:05,237 ‎-我應該要幾點到? ‎-12點半 342 00:22:05,324 --> 00:22:06,784 ‎妳放心 343 00:22:07,409 --> 00:22:09,199 ‎我會顧好妳女兒 344 00:22:12,998 --> 00:22:15,788 ‎-妳要去看醫生 ‎-等我死了再說 345 00:22:15,876 --> 00:22:17,746 ‎妳要去,現在什麼都不對 346 00:22:17,836 --> 00:22:21,206 ‎全部亂了套,妳必須當個該死的大人 347 00:22:21,298 --> 00:22:23,678 ‎妳的手看起來很嚴重,妳一定要去! 348 00:22:26,261 --> 00:22:27,891 ‎我會有棒棒糖吃嗎? 349 00:22:38,356 --> 00:22:39,936 ‎天哪! 350 00:22:41,443 --> 00:22:43,823 ‎妳車上那是什麼味道啊? 351 00:22:43,904 --> 00:22:46,494 ‎-聞起來像燒焦的大便 ‎-妳去看醫生了 352 00:22:46,573 --> 00:22:49,283 ‎對,妳看,我的手指還能動 353 00:22:49,367 --> 00:22:50,447 ‎嘿,小可愛 354 00:22:50,535 --> 00:22:53,535 ‎妳準備好跟我和妳爸一起玩了嗎? 355 00:22:54,247 --> 00:22:55,457 ‎我們會很開心的 356 00:22:55,540 --> 00:22:58,840 ‎我帶了零食和換洗衣物 ‎她已經吃過午餐了 357 00:22:58,919 --> 00:23:01,549 ‎我們沒問題的,嗨,小可愛 358 00:23:04,049 --> 00:23:05,679 ‎我知道 359 00:23:05,759 --> 00:23:08,639 ‎我猜我就在這等了 ‎因為我非這樣等不可 360 00:23:09,513 --> 00:23:12,103 ‎好了,麥蒂,妳會跟著爸爸四個小時 361 00:23:12,182 --> 00:23:14,182 ‎謝謝妳派條子來喔! 362 00:23:14,267 --> 00:23:15,227 ‎真是厲害! 363 00:23:15,811 --> 00:23:16,651 ‎之後 364 00:23:17,521 --> 00:23:21,111 ‎我們再一起去吃冰淇淋,好不好? 365 00:23:21,191 --> 00:23:23,321 ‎妳想吃冰淇淋嗎?好 366 00:23:25,529 --> 00:23:26,699 ‎我超愛妳的 367 00:23:28,073 --> 00:23:30,583 ‎-謝謝媽 ‎-好,我們會很開心的 368 00:23:34,746 --> 00:23:39,206 ‎抱著你的麥寶,妳要見爹地囉 369 00:23:39,292 --> 00:23:40,132 ‎嘿! 370 00:23:40,210 --> 00:23:42,880 ‎尚尼,你的麥寶在這裡 371 00:23:44,756 --> 00:23:45,836 ‎嘿,小尚小子 372 00:23:46,341 --> 00:23:48,551 ‎-她好重 ‎-妳長大了 373 00:23:48,635 --> 00:23:50,135 ‎她長好大了 374 00:23:51,596 --> 00:23:55,016 ‎我們一直在盪鞦韆,她會盪好高喔 375 00:23:55,100 --> 00:23:56,060 ‎麥寶! 376 00:24:02,023 --> 00:24:03,323 ‎謝謝你來 377 00:24:03,942 --> 00:24:04,782 ‎哪裡 378 00:24:06,236 --> 00:24:10,366 ‎我擔心妳像之前那樣從地表消失 379 00:24:12,117 --> 00:24:13,027 ‎妳看起來沒事 380 00:24:14,995 --> 00:24:16,195 ‎我沒事 381 00:24:17,205 --> 00:24:20,535 ‎好,麥蒂呢? 382 00:24:20,625 --> 00:24:22,745 ‎我以為會見到她 383 00:24:24,838 --> 00:24:29,258 ‎她在我住的家暴庇護所 384 00:24:30,468 --> 00:24:32,638 ‎他們有提供被害者日托 385 00:24:32,721 --> 00:24:33,931 ‎好 386 00:24:34,014 --> 00:24:38,024 ‎妳叫東西吃了嗎? 387 00:24:40,520 --> 00:24:44,520 ‎這是我今年第二次住進 ‎受虐婦女的緊急庇護所 388 00:24:48,153 --> 00:24:51,033 ‎是尚恩第二次讓我住進去 389 00:24:59,289 --> 00:25:01,499 ‎你有聽到我說的話嗎? 390 00:25:02,125 --> 00:25:03,455 ‎有,我聽到了 391 00:25:06,755 --> 00:25:07,585 ‎所以呢? 392 00:25:10,967 --> 00:25:13,387 ‎我真希望妳有先聯絡我 393 00:25:14,304 --> 00:25:17,314 ‎而不是帶我外孫女去那種地方 394 00:25:17,390 --> 00:25:19,180 ‎妳們是有地方住的 395 00:25:21,144 --> 00:25:23,104 ‎我會盡力幫忙,妳知道的 396 00:25:23,188 --> 00:25:26,188 ‎我會為妳赴湯蹈火,好嗎? 397 00:25:26,274 --> 00:25:27,694 ‎但妳卻讓我擔心 398 00:25:29,236 --> 00:25:30,606 ‎妳讓尚恩擔心 399 00:25:32,113 --> 00:25:36,123 ‎我一直在渡輪站找妳們,艾莉克絲 400 00:25:36,952 --> 00:25:37,792 ‎好 401 00:25:39,329 --> 00:25:40,579 ‎也許你現在可以幫我了 402 00:25:42,040 --> 00:25:44,080 ‎因為我確實需要你幫忙 403 00:25:45,335 --> 00:25:46,165 ‎好 404 00:25:48,755 --> 00:25:51,585 ‎我申請了麥蒂的完整監護權 405 00:25:51,675 --> 00:25:53,885 ‎這樣我才能帶她去密蘇拉 406 00:25:53,969 --> 00:25:55,929 ‎尚恩提出異議 407 00:25:56,429 --> 00:25:57,809 ‎對,我知道 408 00:25:58,765 --> 00:25:59,845 ‎尚恩有告訴我 409 00:26:00,767 --> 00:26:01,597 ‎妳要知道 410 00:26:02,811 --> 00:26:04,941 ‎尚恩現在過得不是太好 411 00:26:05,021 --> 00:26:06,821 ‎我不管尚恩過得怎樣,爸 412 00:26:07,607 --> 00:26:12,067 ‎我的律師正在想辦法 ‎證明尚恩對我情緒虐待 413 00:26:13,822 --> 00:26:18,452 ‎我必須提出證據,目擊者的證詞 414 00:26:21,329 --> 00:26:22,159 ‎爸 415 00:26:23,999 --> 00:26:27,209 ‎你願意作證 ‎看到尚恩對我情緒虐待嗎? 416 00:26:28,920 --> 00:26:31,010 ‎-我什麼時候看到了? ‎-在拖車上 417 00:26:31,715 --> 00:26:34,545 ‎-不,那不是我看到的 ‎-我看見你看到了 418 00:26:34,634 --> 00:26:37,854 ‎-不,我看到的不是那樣 ‎-你坐在那裡什麼都沒做 419 00:26:37,929 --> 00:26:40,849 ‎要說我有看到什麼 ‎我看到的是一對年輕夫妻 420 00:26:40,932 --> 00:26:42,682 ‎經歷一段艱困期 421 00:26:43,852 --> 00:26:46,692 ‎尚恩現在戒酒戒得很辛苦 422 00:26:46,771 --> 00:26:49,191 ‎他需要的是同理心 423 00:26:49,983 --> 00:26:52,443 ‎妳卻在錯誤的時刻一走了之 424 00:26:52,527 --> 00:26:54,567 ‎我不能再為尚恩負責了,爸 425 00:26:56,281 --> 00:26:59,531 ‎我必須為我自己著想 ‎我必須為麥蒂著想 426 00:27:00,618 --> 00:27:01,788 ‎他是酒鬼 427 00:27:02,912 --> 00:27:04,252 ‎好嗎?他… 428 00:27:04,748 --> 00:27:08,878 ‎他有病,才會把他變成禽獸 429 00:27:09,502 --> 00:27:12,052 ‎敵人是酒精,不是他 430 00:27:12,130 --> 00:27:14,090 ‎好啊,那當年打媽媽的是酒精嗎? 431 00:27:19,054 --> 00:27:20,064 ‎-好吧 ‎-不准你走掉 432 00:27:20,138 --> 00:27:21,558 ‎你開什麼玩笑?不行! 433 00:27:21,639 --> 00:27:23,599 ‎艾莉克絲,妳要我說什麼呢? 434 00:27:23,683 --> 00:27:25,193 ‎我要你說“對” 435 00:27:25,268 --> 00:27:28,358 ‎我要你說 ‎“對,我有打妳媽,對不起” 436 00:27:29,898 --> 00:27:31,318 ‎我不記得了 437 00:27:35,028 --> 00:27:37,738 ‎我這輩子你從來沒有挺過我 438 00:27:40,200 --> 00:27:42,160 ‎但我現在就要求你挺我 439 00:27:49,918 --> 00:27:52,708 ‎我一直是挺妳的,挺妳和麥蒂 440 00:27:52,796 --> 00:27:53,756 ‎只是… 441 00:27:54,923 --> 00:27:56,133 ‎那就為我做這件事 442 00:27:57,300 --> 00:27:58,510 ‎為我挺身而出 443 00:28:00,053 --> 00:28:01,473 ‎幫助我保護麥蒂 444 00:28:05,350 --> 00:28:06,850 ‎寫證詞 445 00:28:15,151 --> 00:28:16,571 ‎我做不到 446 00:28:33,294 --> 00:28:35,674 ‎那我想我們就沒什麼好說的了 447 00:28:39,175 --> 00:28:40,085 ‎妳能不能… 448 00:28:47,100 --> 00:28:52,110 ‎“我最開心的一天 ‎是我女兒第一次摸我的那一天 449 00:28:52,814 --> 00:28:54,944 ‎記憶中宛如昨日 450 00:28:55,608 --> 00:28:57,238 ‎她才九週大 451 00:28:57,902 --> 00:28:59,862 ‎她不知道我身在煉獄 452 00:28:59,946 --> 00:29:02,946 ‎被她父親不分日夜的恐嚇 453 00:29:04,200 --> 00:29:08,500 ‎對她來說,我只是溫暖親切的奶娘 454 00:29:09,581 --> 00:29:13,041 ‎但有一天早上,當時她才九週大 455 00:29:13,543 --> 00:29:17,173 ‎我們躺在地上睡午覺,我醒了過來 456 00:29:17,255 --> 00:29:19,255 ‎因為有人在摸我 457 00:29:19,799 --> 00:29:20,969 ‎原來是她 458 00:29:22,260 --> 00:29:26,390 ‎寶寶的小手抓著我的手臂 459 00:29:26,931 --> 00:29:28,981 ‎她看著我 460 00:29:29,726 --> 00:29:33,396 ‎對我流露出毫不掩飾的感情 461 00:29:33,938 --> 00:29:36,728 ‎她臉上信任的表情 462 00:29:38,359 --> 00:29:41,949 ‎她看到我,也愛我 463 00:29:44,449 --> 00:29:46,909 ‎那是我人生最快樂的時刻 464 00:29:47,952 --> 00:29:51,462 ‎對某人來說,我可以是那樣的人” 465 00:30:10,558 --> 00:30:11,728 ‎謝謝妳,狄妮絲 466 00:30:13,186 --> 00:30:16,186 ‎大家要說說哪個畫面印象最深嗎? 467 00:30:16,731 --> 00:30:18,111 ‎“毫不掩飾的感情” 468 00:30:18,817 --> 00:30:20,857 ‎“溫暖親切的奶娘” 469 00:30:23,571 --> 00:30:25,281 ‎“不分日夜的恐嚇” 470 00:30:30,286 --> 00:30:31,786 ‎“小手” 471 00:30:35,875 --> 00:30:37,995 ‎還有誰要分享嗎? 472 00:30:41,005 --> 00:30:41,835 ‎崔娜 473 00:30:41,923 --> 00:30:44,973 ‎我寫的是女生晚上出去玩 ‎會很怪嗎? 474 00:30:45,051 --> 00:30:46,301 ‎不會 475 00:30:47,387 --> 00:30:50,217 ‎我沒有像妳們都寫自己的小孩 476 00:30:50,306 --> 00:30:53,056 ‎這是妳的開心日,妳要寫什麼都可以 477 00:30:53,685 --> 00:30:54,515 ‎好 478 00:30:57,230 --> 00:30:59,940 ‎“我跟愛玩的老班底在酒吧 479 00:31:01,901 --> 00:31:04,071 ‎莉薇、亞曼達和戴薇娜 480 00:31:04,153 --> 00:31:07,413 ‎我們卯起來喝,在慶祝什麼 481 00:31:07,490 --> 00:31:08,950 ‎我想不起來了 482 00:31:10,201 --> 00:31:14,121 ‎但我得承認,那晚不是 ‎因為我的外貌如何而生氣 483 00:31:14,998 --> 00:31:19,538 ‎然後有個大帥哥從後面過來 ‎他的…” 484 00:31:19,627 --> 00:31:21,917 ‎抱歉,我要暫時離開一下 485 00:31:22,005 --> 00:31:23,875 ‎-繼續唸,謝謝大家 ‎-好 486 00:31:24,632 --> 00:31:27,142 ‎“他的名字叫尼爾,他穿得很帥…” 487 00:31:27,218 --> 00:31:29,888 ‎沒事了 488 00:31:29,971 --> 00:31:31,931 ‎妳沒事吧?怎麼了? 489 00:31:32,015 --> 00:31:34,385 ‎她只是有點不高興而已 490 00:31:34,475 --> 00:31:38,305 ‎她有一點小崩潰,沒辦法恢復情緒 491 00:31:38,396 --> 00:31:39,936 ‎對吧,小可愛? 492 00:31:40,023 --> 00:31:42,283 ‎她只想找媽咪 493 00:31:44,235 --> 00:31:48,275 ‎艾莉克絲,尚尼送我們來的 ‎他有話跟妳說 494 00:31:53,161 --> 00:31:54,501 ‎我正在上課 495 00:31:54,579 --> 00:31:57,329 ‎寶貝,妳必須去跟他談一談 496 00:31:57,415 --> 00:31:59,125 ‎事情進展得不太好 497 00:32:04,714 --> 00:32:05,554 ‎發生什麼事? 498 00:32:06,966 --> 00:32:10,466 ‎我叫她從鞦韆下來 ‎她就鬧脾氣,大聲尖叫 499 00:32:12,889 --> 00:32:16,559 ‎-她從來都不想下鞦韆 ‎-我知道,但我實在受不了 500 00:32:17,310 --> 00:32:19,940 ‎我火大了就罵她 501 00:32:28,947 --> 00:32:30,487 ‎我24小時沒喝酒了 502 00:32:30,573 --> 00:32:33,453 ‎我想要清醒的陪麥蒂,結果 503 00:32:37,997 --> 00:32:39,327 ‎我變得很暴躁 504 00:32:40,416 --> 00:32:42,086 ‎我皮膚癢得要命 505 00:32:43,419 --> 00:32:44,589 ‎太陽曬到痛 506 00:32:45,088 --> 00:32:46,548 ‎皮都磨破了 507 00:32:49,717 --> 00:32:53,637 ‎我推著鞦韆上的麥蒂 ‎她一直說“再高一點,爸爸” 508 00:32:56,015 --> 00:32:57,225 ‎本來都好好的 509 00:32:58,768 --> 00:32:59,978 ‎她還咯咯笑呢 510 00:33:01,896 --> 00:33:04,516 ‎但即使在那時 ‎我都還在盤算下一次喝酒的事 511 00:33:04,607 --> 00:33:08,187 ‎我想要找到慰藉 512 00:33:08,903 --> 00:33:12,623 ‎後來她鬧脾氣 ‎我知道要不是寶拉在場 513 00:33:12,699 --> 00:33:15,199 ‎我一定會帶著麥蒂去找酒喝 514 00:33:18,913 --> 00:33:20,423 ‎就像我媽一樣 515 00:33:26,254 --> 00:33:28,094 ‎我不想要那樣對待麥蒂 516 00:33:32,760 --> 00:33:34,970 ‎我會簽字把完整監護權讓給妳 517 00:33:37,223 --> 00:33:38,643 ‎我剛打給律師了 518 00:33:46,607 --> 00:33:48,567 ‎很抱歉我是這樣的爛人 519 00:33:51,696 --> 00:33:53,236 ‎你為她這麼做才是對的 520 00:33:56,576 --> 00:34:00,246 ‎妳隨時可以過來拿她的東西 ‎我會幫妳裝箱 521 00:34:04,042 --> 00:34:04,962 ‎謝謝 522 00:34:18,222 --> 00:34:20,482 ‎是我戒斷出現幻覺 ‎還是妳真的閃亮亮的? 523 00:34:24,729 --> 00:34:25,689 ‎是我閃亮亮的 524 00:34:42,955 --> 00:34:45,995 ‎(塔拉: ‎他的律師打來了!打給我!) 525 00:34:46,626 --> 00:34:49,296 ‎(塔拉:蒙大拿!耶耶!) 526 00:34:49,962 --> 00:34:52,222 ‎好,謝謝分享 527 00:34:57,762 --> 00:34:59,312 ‎寫得真棒 528 00:34:59,388 --> 00:35:02,178 ‎“去他的莫非定律”我喜歡這句 529 00:35:03,518 --> 00:35:06,688 ‎“像拳擊手般揍他”這句我印象最深 530 00:35:06,771 --> 00:35:08,361 ‎“破裂的夜燈” 531 00:35:09,357 --> 00:35:10,977 ‎“黑色,不是藍色” 532 00:35:11,067 --> 00:35:12,897 ‎我全部都愛 533 00:35:12,985 --> 00:35:15,315 ‎妳真會寫,伊蒂絲 534 00:35:15,404 --> 00:35:17,034 ‎-是艾絲特 ‎-喔,對 535 00:35:17,115 --> 00:35:19,445 ‎下一個是我,對吧? 536 00:35:19,534 --> 00:35:21,374 ‎媽,妳什麼都沒寫啊 537 00:35:21,452 --> 00:35:22,952 ‎我可以用背的 538 00:35:23,037 --> 00:35:25,707 ‎我很會演講 539 00:35:25,790 --> 00:35:26,710 ‎媽 540 00:35:29,961 --> 00:35:31,631 ‎好吧 541 00:35:33,714 --> 00:35:36,514 ‎-妳在外面等好嗎?我快好了 ‎-好 542 00:35:36,592 --> 00:35:39,142 ‎-大家再見 ‎-再見 543 00:35:39,220 --> 00:35:42,180 ‎-我閃人囉 ‎-隨時歡迎妳回來,寶拉 544 00:35:42,265 --> 00:35:43,845 ‎真是謝謝妳們 545 00:35:46,477 --> 00:35:47,307 ‎好 546 00:35:49,480 --> 00:35:50,730 ‎天哪 547 00:35:51,274 --> 00:35:53,154 ‎這杯敬妳脫離苦海 548 00:35:55,945 --> 00:35:58,065 ‎我們的小尚看起來好慘 549 00:36:00,825 --> 00:36:02,865 ‎妳爸也常會那樣抖 550 00:36:06,831 --> 00:36:08,881 ‎妳要跟我說妳最開心的一天嗎? 551 00:36:10,960 --> 00:36:11,790 ‎什麼? 552 00:36:12,753 --> 00:36:14,263 ‎我們在團體做的事啊 553 00:36:14,922 --> 00:36:17,802 ‎妳有記得哪個開心的一天嗎? 554 00:36:21,971 --> 00:36:25,771 ‎肯定是我們到阿拉斯加的第一個早上 555 00:36:27,226 --> 00:36:29,436 ‎我們大半夜進到安克拉治 556 00:36:29,520 --> 00:36:33,570 ‎妳凍得要死,因為我忘了帶妳的外套 557 00:36:35,109 --> 00:36:37,739 ‎我們驚慌的離開妳爸家 558 00:36:40,740 --> 00:36:44,120 ‎我幫我們找到一間小木屋 ‎那裡什麼家具都沒有 559 00:36:44,869 --> 00:36:45,909 ‎所以 560 00:36:47,079 --> 00:36:50,329 ‎我就把行李箱裡的衣服全倒出來 561 00:36:50,416 --> 00:36:53,376 ‎倒在地板中間做成一張床 562 00:36:54,212 --> 00:36:56,672 ‎我們依偎著睡在那裡 563 00:36:59,342 --> 00:37:02,762 ‎隔天早上,趁著妳還在睡 564 00:37:02,845 --> 00:37:04,715 ‎我躡手躡腳走到外面 565 00:37:04,805 --> 00:37:07,015 ‎直接撲進雪堆 566 00:37:08,226 --> 00:37:09,386 ‎我躺在那裡 567 00:37:10,269 --> 00:37:11,979 ‎做了一個雪天使 568 00:37:13,231 --> 00:37:16,281 ‎因為那裡沒有人會說我是瘋子 569 00:37:17,360 --> 00:37:19,200 ‎或是突然對我發脾氣 570 00:37:19,946 --> 00:37:21,656 ‎就只有我 571 00:37:23,199 --> 00:37:24,779 ‎太陽和雪 572 00:37:29,664 --> 00:37:33,004 ‎總之,不到一年我們就回來這裡 573 00:37:33,084 --> 00:37:35,424 ‎我破產到不行 574 00:37:35,503 --> 00:37:38,173 ‎那整趟旅行蠢到爆 575 00:37:39,173 --> 00:37:40,173 ‎不,才沒有 576 00:37:40,258 --> 00:37:41,548 ‎並不蠢 577 00:37:42,260 --> 00:37:45,010 ‎妳讓我遠離爸爸 ‎妳也始終沒回去他身邊 578 00:38:03,864 --> 00:38:04,744 ‎所以 579 00:38:09,453 --> 00:38:11,543 ‎我還是受邀去蒙大拿嗎? 580 00:38:13,249 --> 00:38:14,289 ‎妳想去嗎? 581 00:38:15,918 --> 00:38:16,788 ‎對 582 00:38:19,714 --> 00:38:21,514 ‎當然好啊,有何不可? 583 00:38:22,133 --> 00:38:25,973 ‎我可以找個畫壁畫的工作 584 00:38:26,595 --> 00:38:28,505 ‎幫我找個山居男 585 00:38:30,433 --> 00:38:31,933 ‎況且麥蒂需要我 586 00:38:32,018 --> 00:38:33,848 ‎她跟我一樣是藝術家 587 00:38:33,936 --> 00:38:35,976 ‎妳能在週一前準備好嗎? 588 00:38:37,690 --> 00:38:38,940 ‎我已經準備好了 589 00:38:39,025 --> 00:38:40,525 ‎我家當都在身上,寶貝 590 00:38:40,609 --> 00:38:43,399 ‎這就是住在車上的好處 ‎家當都在身上 591 00:38:43,487 --> 00:38:45,737 ‎我不知道它能不能撐到蒙大拿啦 592 00:38:45,823 --> 00:38:48,083 ‎我可能得賣掉它買零件 593 00:38:49,952 --> 00:38:52,332 ‎但我可以搭妳的便車,對吧? 594 00:38:53,331 --> 00:38:54,251 ‎可以 595 00:38:54,332 --> 00:38:55,832 ‎-可以嗎? ‎-可以 596 00:38:55,916 --> 00:38:57,496 ‎-真的嗎? ‎-當然 597 00:38:57,585 --> 00:38:59,455 ‎天哪,可以嗎? 598 00:39:00,504 --> 00:39:01,464 ‎麥蒂! 599 00:39:01,547 --> 00:39:03,217 ‎麥蒂寶貝,給妳猜? 600 00:39:03,299 --> 00:39:05,219 ‎我們要去公路旅行了! 601 00:39:05,801 --> 00:39:08,221 ‎妳要跟外婆去公路旅行嗎? 602 00:39:08,804 --> 00:39:10,564 ‎我們要去公路旅行了! 603 00:39:10,639 --> 00:39:14,309 ‎天哪,我們要去公路旅行了! 604 00:40:25,172 --> 00:40:26,632 ‎-就這些? ‎-就這些 605 00:40:38,894 --> 00:40:41,024 ‎你要的話可以儘管來看她 606 00:40:43,023 --> 00:40:44,903 ‎好,我會先讓自己改頭換面 607 00:40:48,863 --> 00:40:51,123 ‎然後我就會常常去看她 608 00:41:00,666 --> 00:41:02,416 ‎我會很想念她的 609 00:41:25,441 --> 00:41:26,651 ‎祝妳好運,阿拉斯加 610 00:42:01,227 --> 00:42:04,097 ‎-黑色的留著 ‎-好 611 00:42:04,188 --> 00:42:06,648 ‎對,黑色的好看 612 00:42:07,316 --> 00:42:08,276 ‎走吧,麥蒂 613 00:42:35,469 --> 00:42:36,299 ‎這邊 614 00:43:15,926 --> 00:43:17,046 ‎好了,親愛的 615 00:43:18,929 --> 00:43:20,059 ‎我馬上回來 616 00:43:28,939 --> 00:43:31,069 ‎我不知道妳會來,快請進 617 00:43:31,150 --> 00:43:32,900 ‎不行,麥蒂還在車上 618 00:43:34,028 --> 00:43:35,898 ‎我只是想來說聲再見 619 00:43:36,488 --> 00:43:38,698 ‎我也打算還給妳這個 620 00:43:38,782 --> 00:43:43,162 ‎我不確定是我偷的還是怎樣 ‎反正就在我那兒,所以… 621 00:43:44,246 --> 00:43:46,916 ‎我有看到妳穿著它,感恩節對吧? 622 00:43:46,999 --> 00:43:48,129 ‎我真的很抱歉 623 00:43:48,208 --> 00:43:50,788 ‎不,不能怪一個女孩 ‎想穿一下羊絨毛衣 624 00:43:53,339 --> 00:43:55,759 ‎-所以下一站就是蒙大拿? ‎-我… 625 00:43:56,800 --> 00:44:00,300 ‎要先去溫斯洛港接我媽 ‎再走90號州際公路 626 00:44:02,514 --> 00:44:05,984 ‎-謝謝妳做這麼好的朋友 ‎-妳也是 627 00:44:09,480 --> 00:44:13,190 ‎-毛衣留著吧 ‎-不了,有一天我會自己買 628 00:44:13,734 --> 00:44:15,574 ‎這件要一千四百元 629 00:44:16,612 --> 00:44:17,532 ‎我還是留著吧 630 00:44:59,947 --> 00:45:00,857 ‎媽? 631 00:45:02,408 --> 00:45:03,988 ‎嗨 632 00:45:07,871 --> 00:45:10,331 ‎寶貝,妳一定超興奮的 633 00:45:11,250 --> 00:45:14,960 ‎-妳說要把車子賣掉 ‎-對,我是說… 634 00:45:15,045 --> 00:45:17,205 ‎沒錯,但是寶貝啊 635 00:45:17,297 --> 00:45:21,087 ‎我有最驚人的消息 636 00:45:23,971 --> 00:45:24,931 ‎什麼消息? 637 00:45:25,013 --> 00:45:28,023 ‎麥卡把艾琳娜趕出去了 638 00:45:28,100 --> 00:45:30,810 ‎他為了我把那個臭女人趕走了 639 00:45:30,894 --> 00:45:34,234 ‎我昨晚睡在他床上,他的懷裡 640 00:45:34,314 --> 00:45:37,034 ‎我告訴妳,寶貝,我們做愛還有… 641 00:45:37,109 --> 00:45:39,739 ‎天哪,這是全新的境界 642 00:45:39,820 --> 00:45:41,410 ‎即使對我來說都是 643 00:45:43,866 --> 00:45:45,276 ‎妳不跟我們去了? 644 00:45:45,909 --> 00:45:48,659 ‎親愛的,只是不是現在 645 00:45:48,745 --> 00:45:51,535 ‎我不能現在丟下麥卡 646 00:45:51,623 --> 00:45:53,963 ‎我們之間的關係,妳知道的,寶貝 647 00:45:54,042 --> 00:45:56,252 ‎它實在很強大 648 00:45:57,296 --> 00:45:58,166 ‎真的是… 649 00:46:00,048 --> 00:46:01,718 ‎我不能等妳,媽 650 00:46:01,800 --> 00:46:04,430 ‎不用,妳當然不用等我 651 00:46:04,511 --> 00:46:05,721 ‎這是妳的時刻 652 00:46:05,804 --> 00:46:10,354 ‎妳去吧,寶貝女兒 ‎這樣好了,妳把地址給我 653 00:46:10,434 --> 00:46:13,064 ‎我隨後就到 654 00:46:13,145 --> 00:46:15,185 ‎我會跟過去,好嗎? 655 00:46:16,273 --> 00:46:19,153 ‎-我不想把妳留在這裡 ‎-我知道 656 00:46:19,234 --> 00:46:21,114 ‎妳不覺得這些事情很妙嗎? 657 00:46:21,195 --> 00:46:24,195 ‎我一跟麥卡說我要走了 658 00:46:24,281 --> 00:46:26,371 ‎他就發現他對我是有感情的 659 00:46:26,450 --> 00:46:28,200 ‎寶貝,就這樣“砰!”的爆發 660 00:46:28,285 --> 00:46:31,495 ‎他跟艾琳娜講了我的事情 661 00:46:33,123 --> 00:46:34,003 ‎妳就… 662 00:46:34,833 --> 00:46:36,133 ‎替我開心吧 663 00:46:40,380 --> 00:46:41,670 ‎就算妳不跟,我也會去的 664 00:46:41,757 --> 00:46:44,217 ‎是啊,妳要去,妳當然要去啊 665 00:46:46,929 --> 00:46:49,849 ‎寶貝,這是妳的冒險,不是我的 666 00:46:54,895 --> 00:46:56,185 ‎妳不會有事吧? 667 00:46:58,440 --> 00:47:01,070 ‎-拜託,妳知道妳愛我的 ‎-我是愛妳的 668 00:47:01,151 --> 00:47:04,661 ‎-我知道,給我好好抱一個 ‎-好 669 00:47:05,906 --> 00:47:07,316 ‎天哪 670 00:47:07,407 --> 00:47:08,737 ‎親愛的 671 00:47:08,825 --> 00:47:11,115 ‎-我愛妳,媽 ‎-我知道,寶貝 672 00:47:40,148 --> 00:47:42,568 ‎(密蘇拉,911公里) 673 00:48:10,053 --> 00:48:13,103 ‎妳們要為大家再來一輪彈指嗎? 674 00:48:21,398 --> 00:48:24,278 ‎我只想謝謝大家陪我做這個 675 00:48:25,027 --> 00:48:26,237 ‎這是我的榮幸 676 00:48:27,779 --> 00:48:29,029 ‎謝謝妳們 677 00:48:29,114 --> 00:48:30,624 ‎謝謝妳,艾莉克絲 678 00:48:30,699 --> 00:48:33,409 ‎等等,我們還沒聽到妳最開心的一天 679 00:48:39,666 --> 00:48:42,286 ‎“我最開心的一天還沒發生 680 00:48:43,629 --> 00:48:45,299 ‎但是就快要了 681 00:48:47,841 --> 00:48:52,141 ‎那一天,我會坐在我的車上 682 00:48:52,220 --> 00:48:54,390 ‎有股鮪魚的餘味 683 00:48:55,349 --> 00:48:58,059 ‎載著我所有的行囊 684 00:48:58,143 --> 00:49:00,313 ‎和我最棒的女兒 685 00:49:00,979 --> 00:49:03,819 ‎我會開車離開這座小鎮 686 00:49:05,067 --> 00:49:07,607 ‎我要開九小時的車 687 00:49:08,612 --> 00:49:13,832 ‎走911公里到蒙大拿州密蘇拉 688 00:49:15,202 --> 00:49:18,502 ‎我會在那裡度過接下來四年 689 00:49:19,289 --> 00:49:21,039 ‎學習當個作家 690 00:49:22,417 --> 00:49:26,507 ‎希望那段時間會有許多開心的日子 691 00:49:28,173 --> 00:49:30,763 ‎我知道也會有辛苦的日子 692 00:49:33,637 --> 00:49:37,927 ‎大部分的人都會賭 ‎單親媽媽沒辦法念完大學 693 00:49:40,185 --> 00:49:42,395 ‎但他們不知道我走到那一步的辛酸 694 00:49:45,357 --> 00:49:48,397 ‎打掃了338間廁所 695 00:49:50,987 --> 00:49:53,407 ‎申請了7種政府補助 696 00:49:55,075 --> 00:49:57,035 ‎搬了9次家 697 00:49:58,995 --> 00:50:01,325 ‎在渡輪站地上度過一夜 698 00:50:02,708 --> 00:50:06,838 ‎還有我女兒三歲的一整年 699 00:50:09,005 --> 00:50:11,295 ‎但是到了密蘇拉之後 700 00:50:12,551 --> 00:50:14,851 ‎我會帶麥蒂去爬聖提諾山 701 00:50:16,054 --> 00:50:19,524 ‎眺望小鎮,帶她去看我們的新家 702 00:50:23,478 --> 00:50:25,978 ‎我一直跟她說有個大M 703 00:50:26,064 --> 00:50:27,904 ‎就在山頂上 704 00:50:33,989 --> 00:50:37,739 ‎上山的路漫長曲折 705 00:50:41,204 --> 00:50:42,254 ‎登山很辛苦 706 00:50:44,958 --> 00:50:46,878 ‎但我們會爬到山頂 707 00:50:49,254 --> 00:50:50,594 ‎到時候 708 00:50:52,799 --> 00:50:55,929 ‎我會告訴她 ‎那個M字代表的是‘麥蒂’ 709 00:50:59,097 --> 00:51:01,557 ‎這個全新的世界獻給她” 710 00:51:33,298 --> 00:51:36,508 ‎(如果你或你認識的人遇到家暴 711 00:51:36,593 --> 00:51:40,223 ‎需要協助尋找緊急資源,請參訪 ‎www.wannatalkabouit.com/tw/) 712 00:52:25,767 --> 00:52:28,267 ‎字幕翻譯: 吳嚴珍