1 00:01:29,216 --> 00:01:30,300 C'est qui, cette fille ? 2 00:01:30,801 --> 00:01:33,554 Lou Simms. Elle est bien. 3 00:01:42,896 --> 00:01:43,897 Malade ? 4 00:01:45,315 --> 00:01:46,358 Non. 5 00:01:49,069 --> 00:01:50,737 Je ne peux pas tomber malade. 6 00:01:50,821 --> 00:01:51,822 Sors. 7 00:02:07,880 --> 00:02:10,007 Tu m'envoies balader, sœurette ? T'as pas répondu à mon message. 8 00:02:10,215 --> 00:02:11,633 Je ne l'ai pas reçu, frérot. 9 00:02:11,884 --> 00:02:12,926 N'importe quoi. 10 00:02:13,927 --> 00:02:14,928 Tu as une robe qui ne ressemble pas 11 00:02:15,012 --> 00:02:16,138 à un costume d'époque ? 12 00:02:16,305 --> 00:02:18,307 On en parle de ta crème hydratante teintée ? 13 00:02:18,682 --> 00:02:20,642 Je n'en ai jamais utilisé. 14 00:02:20,976 --> 00:02:21,977 Assume-le. 15 00:02:23,103 --> 00:02:25,063 Il y a une avant-première jeudi, si tu as de quoi t'habiller. 16 00:02:25,188 --> 00:02:26,315 Qui va avec ta poudre bronzante ? 17 00:02:26,481 --> 00:02:28,525 Regarde tes messages et trouve-toi une robe. 18 00:02:33,947 --> 00:02:35,699 - Rentre chez toi, s'il te plaît. - Je vais bien. 19 00:02:35,949 --> 00:02:36,992 Tu ne vas pas bien. 20 00:02:37,159 --> 00:02:39,828 C'est la dixième fois en trois mois que tu prends des antibios. 21 00:02:40,037 --> 00:02:41,038 Onzième, même. 22 00:02:43,206 --> 00:02:44,207 Bureau de Joyce Holt. 23 00:02:44,374 --> 00:02:45,709 Travis, c'est moi, l'assistant de Meredith. 24 00:02:45,876 --> 00:02:48,378 Sérieusement ? Tu te décides enfin à me rappeler ? 25 00:02:48,921 --> 00:02:49,922 Tu as entendu la nouvelle ? 26 00:02:50,339 --> 00:02:51,340 Quoi ? 27 00:02:52,007 --> 00:02:54,301 Meredith a décidé de donner les livres à Joyce. 28 00:03:27,626 --> 00:03:28,835 Je veux baiser ce soir. 29 00:03:31,046 --> 00:03:32,297 Tu n'as pas dû m'entendre. 30 00:03:35,384 --> 00:03:38,345 Je veux mettre ma queue en toi et te baiser jusqu'à ce que tu boîtes. 31 00:03:41,848 --> 00:03:42,891 Tu trouves ça drôle ? 32 00:03:44,101 --> 00:03:45,102 C'est mignon. 33 00:03:45,894 --> 00:03:47,396 J'essayais pas d'être mignon. 34 00:03:49,189 --> 00:03:50,440 Je préfèrerais que tu me masses les pieds. 35 00:03:52,109 --> 00:03:53,819 Demain, quand j'ovulerai. 36 00:03:56,655 --> 00:03:58,365 Toc, toc, toc ! C'est le livreur ! 37 00:03:58,490 --> 00:04:00,951 Couvre-toi. Il va faire une crise cardiaque. 38 00:04:01,743 --> 00:04:02,744 Entre. 39 00:04:04,663 --> 00:04:05,664 Bonjour. 40 00:04:06,415 --> 00:04:08,291 J'ai une bonne nouvelle. 41 00:04:11,336 --> 00:04:13,630 Meredith ne va pas signer avec Universal. 42 00:04:14,548 --> 00:04:15,590 Elle vient chez nous. 43 00:04:16,091 --> 00:04:17,592 - On a les livres. - Comment ? 44 00:04:18,593 --> 00:04:19,636 J'ai trouvé un moyen. 45 00:04:25,267 --> 00:04:28,478 C'est triste de voir que mon assistant de 24 ans 46 00:04:28,562 --> 00:04:31,690 s'en sort mieux que mon vice-président de prod surpayé. 47 00:04:33,817 --> 00:04:35,277 On a eu les livres de Meredith. 48 00:04:37,320 --> 00:04:39,364 Enfin, pas nous. 49 00:04:40,032 --> 00:04:41,074 Travis. 50 00:04:43,368 --> 00:04:46,955 C'est drôle ce qu'un accent britannique peut être trompeur. 51 00:04:47,664 --> 00:04:48,749 Ça donne l'air intelligent, 52 00:04:49,124 --> 00:04:51,376 même quand on est idiot. 53 00:04:58,967 --> 00:05:00,260 Double matcha au lait d'amande. 54 00:05:00,886 --> 00:05:02,304 On n'a plus besoin de toi ici. 55 00:05:07,059 --> 00:05:08,101 Vous me virez ? 56 00:05:11,271 --> 00:05:12,355 Marty a dit que vous pouviez me virer ? 57 00:05:12,439 --> 00:05:14,900 Ce n'est pas Marty qui gère les stagiaires. C'est moi. 58 00:05:16,443 --> 00:05:18,528 - Joyce... - S'en tape de toi. 59 00:05:21,198 --> 00:05:22,199 Prends tes tresses... 60 00:05:24,242 --> 00:05:25,744 et tes tenues bizarres... 61 00:05:26,036 --> 00:05:27,662 et rentre à Colorado Springs. 62 00:05:29,790 --> 00:05:33,710 On n'a plus besoin de toi. 63 00:05:52,562 --> 00:05:54,481 J'ai trop la pression à chaque fois. 64 00:05:54,564 --> 00:05:55,649 Je sais. 65 00:05:58,985 --> 00:06:00,529 Fais ce qu'il faut. 66 00:06:03,031 --> 00:06:04,950 J'ai l'impression d'être un connard à chaque fois. 67 00:06:05,450 --> 00:06:06,701 - Fais-le. - Non. 68 00:06:06,785 --> 00:06:08,495 J'ai une visio-conférence dans 15 minutes. 69 00:06:08,662 --> 00:06:09,704 Non, je le ferai pas. Non. 70 00:06:09,788 --> 00:06:11,540 Chéri, tu n'as pas le choix. 71 00:06:18,130 --> 00:06:19,214 À chaque fois. 72 00:06:23,969 --> 00:06:24,970 Mon Dieu. 73 00:06:29,975 --> 00:06:30,976 Mon Dieu. 74 00:06:34,396 --> 00:06:35,438 Mon Dieu ! 75 00:06:51,246 --> 00:06:53,665 Ouais. Tu aimes ma queue ? 76 00:06:54,124 --> 00:06:57,210 - Ouais. - Tu aimes ma queue ? 77 00:06:57,669 --> 00:06:59,296 - Je te plais ? - Oui. 78 00:07:13,435 --> 00:07:14,561 Tu l'as fait. 79 00:07:24,487 --> 00:07:25,530 Purée. 80 00:07:29,242 --> 00:07:30,243 Allo. 81 00:07:30,368 --> 00:07:31,620 Meredith Lockhart est en ligne. 82 00:07:32,662 --> 00:07:33,955 D'accord, passe-la-moi. 83 00:07:34,497 --> 00:07:35,749 Meredith, vous avez Joyce. 84 00:07:36,583 --> 00:07:38,710 - Bonjour. - Je dois le reconnaître. 85 00:07:39,211 --> 00:07:41,296 Vous êtes plus punk rock que ce que je pensais. 86 00:07:42,881 --> 00:07:46,134 J'ai des assistants très tenaces. 87 00:07:46,218 --> 00:07:47,219 Je les ai bien formés. 88 00:07:47,302 --> 00:07:49,554 Et comment. Votre nouvelle recrue est une tueuse. 89 00:07:50,472 --> 00:07:51,514 Travis ? 90 00:07:51,723 --> 00:07:54,309 Il n'est pas nouveau. Il est là depuis un moment. 91 00:07:54,559 --> 00:07:56,811 Non, je parle de la fille. 92 00:07:57,103 --> 00:07:58,188 La plupart des studios 93 00:07:58,355 --> 00:08:00,357 envoient un panier garni. 94 00:08:00,982 --> 00:08:03,193 Mais la bombe de 22 ans ? 95 00:08:04,527 --> 00:08:06,696 C'est assez audacieux, même venant de vous. 96 00:08:07,197 --> 00:08:10,533 Le coup de la fille au teint pâle et au style artistique avec ses tresses. 97 00:08:10,617 --> 00:08:11,868 Bien joué. 98 00:08:12,244 --> 00:08:14,162 On aurait dit un personnage sorti de mes livres. 99 00:08:30,553 --> 00:08:31,554 Où est la fille ? 100 00:08:33,932 --> 00:08:34,933 La stagiaire ? 101 00:08:37,435 --> 00:08:39,854 Elle est partie. Elle a été engagée par une société de production. 102 00:08:40,397 --> 00:08:41,398 Elle a démissionné hier. 103 00:08:42,607 --> 00:08:44,401 Ramène-la à son bureau d'ici demain 104 00:08:44,484 --> 00:08:45,819 ou tu es mort. 105 00:08:48,989 --> 00:08:50,532 Marty Redmond est à l'article de la mort. 106 00:08:50,657 --> 00:08:52,826 Il était temps. 107 00:09:21,938 --> 00:09:23,064 Bonjour. 108 00:09:27,944 --> 00:09:29,696 Je suis venu m'excuser... 109 00:09:31,489 --> 00:09:33,074 pour la tournure des évènements. 110 00:09:36,661 --> 00:09:39,122 J'ai du mal à gérer ma jalousie, d'accord ? 111 00:09:40,498 --> 00:09:42,250 Ça fait foirer toutes mes relations. 112 00:09:42,667 --> 00:09:43,710 Donc... 113 00:09:44,794 --> 00:09:46,046 Je veux que tu reviennes. 114 00:09:49,716 --> 00:09:51,051 Vous voulez que je revienne ? 115 00:09:53,011 --> 00:09:54,679 Ou Joyce veut que je revienne ? 116 00:09:57,140 --> 00:09:59,392 On veut que tu reviennes. 117 00:10:04,022 --> 00:10:06,024 - Laissez-moi réfléchir. - Tu n'as pas le choix. 118 00:10:09,194 --> 00:10:10,195 S'il te plaît. 119 00:10:15,909 --> 00:10:17,285 J'y gagne quoi ? 120 00:10:22,791 --> 00:10:24,459 Je suis venue dès que j'ai su. 121 00:10:26,544 --> 00:10:27,670 Merci. 122 00:10:31,174 --> 00:10:32,467 C'est drôle, la vie. 123 00:10:35,387 --> 00:10:36,763 Quand je t'ai rencontrée, 124 00:10:39,057 --> 00:10:40,225 tu étais... 125 00:10:40,809 --> 00:10:43,436 une vraie plouc sans le sou. 126 00:10:44,229 --> 00:10:45,647 Joyce Mueller Holt. 127 00:10:48,274 --> 00:10:50,151 De Gelsenkirchen. 128 00:10:52,362 --> 00:10:53,655 Maintenant, regarde-toi. 129 00:10:59,411 --> 00:11:00,453 J'ai... 130 00:11:01,871 --> 00:11:03,289 une dernière faveur 131 00:11:04,290 --> 00:11:08,128 à te demander avant de terminer la paperasse. 132 00:11:16,553 --> 00:11:21,933 Tu ne vas pas refuser la dernière volonté d'un homme mourant. 133 00:11:27,939 --> 00:11:29,649 Je peux toujours changer d'avis, tu sais. 134 00:11:31,359 --> 00:11:35,029 Combien valent les clés du royaume à tes yeux ? 135 00:11:36,656 --> 00:11:37,824 Allez. 136 00:11:38,658 --> 00:11:40,452 En souvenir du bon vieux temps. 137 00:11:41,911 --> 00:11:42,912 Touche-la. 138 00:11:53,214 --> 00:11:54,340 Pas ici. 139 00:11:56,926 --> 00:11:58,136 Tu sais où. 140 00:12:26,873 --> 00:12:27,874 Bon sang. 141 00:12:29,667 --> 00:12:30,752 Donne-moi ta main. 142 00:12:36,382 --> 00:12:37,467 Merci. 143 00:12:41,012 --> 00:12:42,388 Quel délice. 144 00:12:47,769 --> 00:12:48,770 On vit, 145 00:12:50,313 --> 00:12:51,439 et puis on meurt. 146 00:12:54,984 --> 00:12:56,402 Mais je ne vais pas mourir. 147 00:13:00,281 --> 00:13:01,449 Je suis en rémission. 148 00:13:04,077 --> 00:13:05,995 Et tu as été vilaine. 149 00:13:08,248 --> 00:13:13,628 Je connais tes projets de financer une expansion. 150 00:13:14,712 --> 00:13:21,386 Tu vas vendre 49 % de Fountain à des investisseurs privés. 151 00:13:23,513 --> 00:13:25,348 Tu as surestimé ta main, ma chère. 152 00:13:26,516 --> 00:13:31,229 J'ai renvoyé tes crétins d'investisseurs à Beijing. 153 00:13:32,230 --> 00:13:33,815 Ce qu'il reste à savoir, 154 00:13:36,693 --> 00:13:38,152 c'est ce que je vais faire de toi. 155 00:13:42,740 --> 00:13:44,450 Je devrais clairement te virer. 156 00:13:47,245 --> 00:13:48,496 Mais je pense... 157 00:13:49,414 --> 00:13:51,916 Je pense que je vais juste raccourcir ta laisse. 158 00:13:53,042 --> 00:13:55,753 Je vais te regarder te débattre de ton maître. 159 00:13:59,048 --> 00:14:00,091 Tiens. 160 00:14:03,094 --> 00:14:04,929 Désinfecte ton doigt. 161 00:14:06,764 --> 00:14:08,933 Tu ne sais pas ce qui est passé dans ma bouche. 162 00:14:17,650 --> 00:14:20,862 Le pouvoir est un créature délicate et dangereuse. 163 00:14:23,406 --> 00:14:24,616 Enivrante 164 00:14:27,201 --> 00:14:28,202 et volage. 165 00:14:51,768 --> 00:14:52,810 Merci. 166 00:15:00,860 --> 00:15:02,195 Je vois que tu as trouvé une nouvelle robe. 167 00:15:07,075 --> 00:15:08,534 C'était chez Hearst, ici. 168 00:15:09,702 --> 00:15:12,622 Il paraît que Jackie O et JFK y ont passé leur nuit de noces. 169 00:15:13,164 --> 00:15:14,165 J'en reviens pas. 170 00:15:14,832 --> 00:15:17,001 Reste à mes côtés, petite. Je ne plaisante pas. 171 00:15:17,919 --> 00:15:19,087 Champagne ? 172 00:15:19,962 --> 00:15:21,005 Si tu insistes. 173 00:15:34,060 --> 00:15:35,687 Une vodka soda, s'il vous plaît. 174 00:15:41,275 --> 00:15:42,360 Pardon. 175 00:15:44,195 --> 00:15:45,571 C'est une sale habitude. 176 00:15:46,489 --> 00:15:48,491 J'essaie d'arrêter depuis que je suis ado. 177 00:15:49,409 --> 00:15:50,827 On a tous quelque chose. 178 00:15:55,581 --> 00:15:56,624 Je vous connais... 179 00:15:57,875 --> 00:15:59,085 Vous faites du bateau. 180 00:15:59,627 --> 00:16:01,295 - Je conduis à peine. - Non. 181 00:16:01,421 --> 00:16:02,880 J'ai un voilier à la marina. 182 00:16:03,214 --> 00:16:05,925 Vous êtes venue à une croisière alcoolisée. 183 00:16:06,759 --> 00:16:07,802 Ce n'était pas moi. 184 00:16:12,390 --> 00:16:13,433 Vous avez travaillé sur le film ? 185 00:16:13,558 --> 00:16:14,809 Non. Je viens d'emménager. 186 00:16:16,894 --> 00:16:18,146 Ça vous plaît ? 187 00:16:20,356 --> 00:16:22,567 Les gens sont assez coriaces. 188 00:16:23,234 --> 00:16:26,112 C'est pour ça que j'aime la voile. Ça n'a rien de coriace. 189 00:16:36,289 --> 00:16:37,290 Écrivez-moi... 190 00:16:39,167 --> 00:16:41,169 si vous voulez qu'un vieil homme vous emmène faire de la voile. 191 00:16:43,004 --> 00:16:44,338 Vous n'êtes pas si vieux. 192 00:16:46,048 --> 00:16:49,719 Ce que vous dites me donne l'impression d'être encore plus vieux. 193 00:17:16,996 --> 00:17:18,039 Ça a l'air sérieux. 194 00:17:18,498 --> 00:17:19,749 Comme d'habitude, avec elle. 195 00:17:21,918 --> 00:17:24,378 - Pourquoi vous êtes assis ici ? - Pourquoi pas toi ? 196 00:17:24,504 --> 00:17:26,380 Comment t'as fait pour être VIP, Colorado ? 197 00:17:28,424 --> 00:17:29,467 Je sais pas si je le suis. 198 00:17:30,468 --> 00:17:32,178 Je peux vous aider ? 199 00:17:32,470 --> 00:17:33,471 Non, ça va. 200 00:17:33,554 --> 00:17:35,640 Je suis là toute la nuit pour limiter les dégâts. 201 00:17:36,140 --> 00:17:39,143 Le film ne fait pas de bon scores. Redmond devient fou. 202 00:17:40,520 --> 00:17:41,562 Tenez. 203 00:17:42,355 --> 00:17:43,356 Vous en avez plus besoin que moi. 204 00:17:45,191 --> 00:17:47,985 Je ne peux pas. Je ne bois pas, tu te souviens ? 205 00:17:48,110 --> 00:17:49,862 Désolée. J'avais complètement oublié. 206 00:17:52,573 --> 00:17:54,909 Reposez-vous. 207 00:18:04,085 --> 00:18:05,753 J'ai besoin de joie. 208 00:18:06,170 --> 00:18:07,922 Des frites au chili et au fromage, ça pourrait le faire. 209 00:18:08,464 --> 00:18:10,925 Tu pourrais diriger n'importe quel studio. 210 00:18:11,133 --> 00:18:12,802 Que Redmond aille se faire voir. 211 00:18:14,011 --> 00:18:16,138 Ça fait plus de dix ans que je construis ça. 212 00:18:16,472 --> 00:18:17,640 Je n'abandonnerai pas. 213 00:18:20,017 --> 00:18:22,144 Il faut juste que j'attende. 214 00:18:24,105 --> 00:18:25,106 Et ça va arriver. 215 00:18:33,489 --> 00:18:35,825 Le docteur dit qu'il ne nous reste qu'un bon embryon. 216 00:18:37,994 --> 00:18:40,413 Si tout se passe bien, on fait l'implantation le 23. 217 00:18:41,789 --> 00:18:42,832 D'accord. 218 00:18:44,250 --> 00:18:45,918 On peut avoir deux frites au chili et au fromage ? 219 00:18:47,503 --> 00:18:49,672 Si c'est notre dernière chance, on devrait peut-être attendre. 220 00:18:50,548 --> 00:18:52,174 Tu es tellement stressée en ce moment. 221 00:18:52,300 --> 00:18:53,718 Je ne suis pas stressée. Je vais bien. 222 00:18:59,098 --> 00:19:01,183 On peut adopter si ça ne marche pas. 223 00:19:01,267 --> 00:19:02,310 Ça va marcher. 224 00:19:08,232 --> 00:19:09,233 Ça va marcher. 225 00:19:15,656 --> 00:19:16,782 Elle a le sens du timing. 226 00:19:22,455 --> 00:19:23,456 Elle est comment ? 227 00:19:24,957 --> 00:19:26,125 Elle est compliquée. 228 00:19:27,126 --> 00:19:29,462 Elle est aussi impénétrable qu'elle y paraît ? 229 00:19:31,631 --> 00:19:32,632 Oui. 230 00:19:34,091 --> 00:19:35,718 Oui. J'aurais dû démissionner il y a des années. 231 00:19:36,969 --> 00:19:38,012 Pourquoi tu restes ? 232 00:19:38,930 --> 00:19:40,890 Mon psy dit que j'aime être maltraité. 233 00:19:42,516 --> 00:19:45,686 J'aimerais faire plus que promener le chien et ramener à manger. 234 00:19:48,189 --> 00:19:49,482 Je pense que je peux t'aider. 235 00:19:50,733 --> 00:19:52,360 Tu en as déjà assez fait. 236 00:19:54,987 --> 00:19:58,449 Et qu'est-ce que j'en tirerais si je t'aidais ? 237 00:20:03,955 --> 00:20:04,997 Tu sais bien qu'on ne peut pas. 238 00:20:06,540 --> 00:20:08,084 On est frère et sœur. 239 00:20:09,835 --> 00:20:11,337 Ce serait bizarre. 240 00:20:14,256 --> 00:20:17,051 On n'a même plus le droit d'enlacer ses collègues, 241 00:20:17,593 --> 00:20:18,636 alors... 242 00:20:20,846 --> 00:20:23,265 Je sais garder un secret. 243 00:20:28,187 --> 00:20:29,188 Promis ? 244 00:20:33,359 --> 00:20:34,610 D'accord. 245 00:20:36,654 --> 00:20:37,989 Promis. 246 00:21:04,557 --> 00:21:06,267 Tu as eu ta satanée bougie. 247 00:21:13,107 --> 00:21:14,358 Jackal Hunter de Fountain Pictures est vraiment mauvais 248 00:21:14,442 --> 00:21:17,903 Tu m'as fait perdre une tonne d'argent, ma chère. 249 00:21:18,320 --> 00:21:20,448 T'as intérêt à trouver une façon de le récupérer. 250 00:21:28,956 --> 00:21:32,376 Crève, sale ordure. 251 00:21:50,978 --> 00:21:51,979 Alex ! 252 00:21:53,230 --> 00:21:54,231 Crème pour les mains ! 253 00:21:56,984 --> 00:21:58,527 Il ne répond pas à son portable. 254 00:22:07,578 --> 00:22:08,621 Comment tu as trouvé ça ? 255 00:22:09,580 --> 00:22:10,581 Je sais y faire. 256 00:22:13,501 --> 00:22:16,212 Trouve-le. Fais-le venir. Maintenant. 257 00:22:46,408 --> 00:22:47,451 Alex ? 258 00:22:53,999 --> 00:22:55,459 Salut, ma belle.