1
00:01:29,216 --> 00:01:30,300
C'est qui, cette fille ?
2
00:01:30,801 --> 00:01:33,554
Lou Simms. Elle est bien.
3
00:01:42,896 --> 00:01:43,897
Malade ?
4
00:01:45,315 --> 00:01:46,358
Non.
5
00:01:49,069 --> 00:01:50,737
Je ne peux pas tomber malade.
6
00:01:50,821 --> 00:01:51,822
Sors.
7
00:02:07,880 --> 00:02:10,007
Tu m'envoies balader, sœurette ?
T'as pas répondu à mon message.
8
00:02:10,215 --> 00:02:11,633
Je ne l'ai pas reçu, frérot.
9
00:02:11,884 --> 00:02:12,926
N'importe quoi.
10
00:02:13,927 --> 00:02:14,928
Tu as une robe qui ne ressemble pas
11
00:02:15,012 --> 00:02:16,138
à un costume d'époque ?
12
00:02:16,305 --> 00:02:18,307
On en parle
de ta crème hydratante teintée ?
13
00:02:18,682 --> 00:02:20,642
Je n'en ai jamais utilisé.
14
00:02:20,976 --> 00:02:21,977
Assume-le.
15
00:02:23,103 --> 00:02:25,063
Il y a une avant-première jeudi,
si tu as de quoi t'habiller.
16
00:02:25,188 --> 00:02:26,315
Qui va avec ta poudre bronzante ?
17
00:02:26,481 --> 00:02:28,525
Regarde tes messages
et trouve-toi une robe.
18
00:02:33,947 --> 00:02:35,699
- Rentre chez toi, s'il te plaît.
- Je vais bien.
19
00:02:35,949 --> 00:02:36,992
Tu ne vas pas bien.
20
00:02:37,159 --> 00:02:39,828
C'est la dixième fois en trois mois
que tu prends des antibios.
21
00:02:40,037 --> 00:02:41,038
Onzième, même.
22
00:02:43,206 --> 00:02:44,207
Bureau de Joyce Holt.
23
00:02:44,374 --> 00:02:45,709
Travis, c'est moi,
l'assistant de Meredith.
24
00:02:45,876 --> 00:02:48,378
Sérieusement ?
Tu te décides enfin à me rappeler ?
25
00:02:48,921 --> 00:02:49,922
Tu as entendu la nouvelle ?
26
00:02:50,339 --> 00:02:51,340
Quoi ?
27
00:02:52,007 --> 00:02:54,301
Meredith a décidé
de donner les livres à Joyce.
28
00:03:27,626 --> 00:03:28,835
Je veux baiser ce soir.
29
00:03:31,046 --> 00:03:32,297
Tu n'as pas dû m'entendre.
30
00:03:35,384 --> 00:03:38,345
Je veux mettre ma queue en toi
et te baiser jusqu'à ce que tu boîtes.
31
00:03:41,848 --> 00:03:42,891
Tu trouves ça drôle ?
32
00:03:44,101 --> 00:03:45,102
C'est mignon.
33
00:03:45,894 --> 00:03:47,396
J'essayais pas d'être mignon.
34
00:03:49,189 --> 00:03:50,440
Je préfèrerais que tu me masses les pieds.
35
00:03:52,109 --> 00:03:53,819
Demain, quand j'ovulerai.
36
00:03:56,655 --> 00:03:58,365
Toc, toc, toc ! C'est le livreur !
37
00:03:58,490 --> 00:04:00,951
Couvre-toi.
Il va faire une crise cardiaque.
38
00:04:01,743 --> 00:04:02,744
Entre.
39
00:04:04,663 --> 00:04:05,664
Bonjour.
40
00:04:06,415 --> 00:04:08,291
J'ai une bonne nouvelle.
41
00:04:11,336 --> 00:04:13,630
Meredith ne va pas signer avec Universal.
42
00:04:14,548 --> 00:04:15,590
Elle vient chez nous.
43
00:04:16,091 --> 00:04:17,592
- On a les livres.
- Comment ?
44
00:04:18,593 --> 00:04:19,636
J'ai trouvé un moyen.
45
00:04:25,267 --> 00:04:28,478
C'est triste de voir
que mon assistant de 24 ans
46
00:04:28,562 --> 00:04:31,690
s'en sort mieux
que mon vice-président de prod surpayé.
47
00:04:33,817 --> 00:04:35,277
On a eu les livres de Meredith.
48
00:04:37,320 --> 00:04:39,364
Enfin, pas nous.
49
00:04:40,032 --> 00:04:41,074
Travis.
50
00:04:43,368 --> 00:04:46,955
C'est drôle ce qu'un accent britannique
peut être trompeur.
51
00:04:47,664 --> 00:04:48,749
Ça donne l'air intelligent,
52
00:04:49,124 --> 00:04:51,376
même quand on est idiot.
53
00:04:58,967 --> 00:05:00,260
Double matcha au lait d'amande.
54
00:05:00,886 --> 00:05:02,304
On n'a plus besoin de toi ici.
55
00:05:07,059 --> 00:05:08,101
Vous me virez ?
56
00:05:11,271 --> 00:05:12,355
Marty a dit que vous pouviez me virer ?
57
00:05:12,439 --> 00:05:14,900
Ce n'est pas Marty
qui gère les stagiaires. C'est moi.
58
00:05:16,443 --> 00:05:18,528
- Joyce...
- S'en tape de toi.
59
00:05:21,198 --> 00:05:22,199
Prends tes tresses...
60
00:05:24,242 --> 00:05:25,744
et tes tenues bizarres...
61
00:05:26,036 --> 00:05:27,662
et rentre à Colorado Springs.
62
00:05:29,790 --> 00:05:33,710
On n'a plus besoin de toi.
63
00:05:52,562 --> 00:05:54,481
J'ai trop la pression à chaque fois.
64
00:05:54,564 --> 00:05:55,649
Je sais.
65
00:05:58,985 --> 00:06:00,529
Fais ce qu'il faut.
66
00:06:03,031 --> 00:06:04,950
J'ai l'impression d'être un connard
à chaque fois.
67
00:06:05,450 --> 00:06:06,701
- Fais-le.
- Non.
68
00:06:06,785 --> 00:06:08,495
J'ai une visio-conférence dans 15 minutes.
69
00:06:08,662 --> 00:06:09,704
Non, je le ferai pas. Non.
70
00:06:09,788 --> 00:06:11,540
Chéri, tu n'as pas le choix.
71
00:06:18,130 --> 00:06:19,214
À chaque fois.
72
00:06:23,969 --> 00:06:24,970
Mon Dieu.
73
00:06:29,975 --> 00:06:30,976
Mon Dieu.
74
00:06:34,396 --> 00:06:35,438
Mon Dieu !
75
00:06:51,246 --> 00:06:53,665
Ouais. Tu aimes ma queue ?
76
00:06:54,124 --> 00:06:57,210
- Ouais.
- Tu aimes ma queue ?
77
00:06:57,669 --> 00:06:59,296
- Je te plais ?
- Oui.
78
00:07:13,435 --> 00:07:14,561
Tu l'as fait.
79
00:07:24,487 --> 00:07:25,530
Purée.
80
00:07:29,242 --> 00:07:30,243
Allo.
81
00:07:30,368 --> 00:07:31,620
Meredith Lockhart est en ligne.
82
00:07:32,662 --> 00:07:33,955
D'accord, passe-la-moi.
83
00:07:34,497 --> 00:07:35,749
Meredith, vous avez Joyce.
84
00:07:36,583 --> 00:07:38,710
- Bonjour.
- Je dois le reconnaître.
85
00:07:39,211 --> 00:07:41,296
Vous êtes plus punk rock
que ce que je pensais.
86
00:07:42,881 --> 00:07:46,134
J'ai des assistants très tenaces.
87
00:07:46,218 --> 00:07:47,219
Je les ai bien formés.
88
00:07:47,302 --> 00:07:49,554
Et comment.
Votre nouvelle recrue est une tueuse.
89
00:07:50,472 --> 00:07:51,514
Travis ?
90
00:07:51,723 --> 00:07:54,309
Il n'est pas nouveau.
Il est là depuis un moment.
91
00:07:54,559 --> 00:07:56,811
Non, je parle de la fille.
92
00:07:57,103 --> 00:07:58,188
La plupart des studios
93
00:07:58,355 --> 00:08:00,357
envoient un panier garni.
94
00:08:00,982 --> 00:08:03,193
Mais la bombe de 22 ans ?
95
00:08:04,527 --> 00:08:06,696
C'est assez audacieux,
même venant de vous.
96
00:08:07,197 --> 00:08:10,533
Le coup de la fille au teint pâle
et au style artistique avec ses tresses.
97
00:08:10,617 --> 00:08:11,868
Bien joué.
98
00:08:12,244 --> 00:08:14,162
On aurait dit un personnage
sorti de mes livres.
99
00:08:30,553 --> 00:08:31,554
Où est la fille ?
100
00:08:33,932 --> 00:08:34,933
La stagiaire ?
101
00:08:37,435 --> 00:08:39,854
Elle est partie. Elle a été engagée
par une société de production.
102
00:08:40,397 --> 00:08:41,398
Elle a démissionné hier.
103
00:08:42,607 --> 00:08:44,401
Ramène-la à son bureau d'ici demain
104
00:08:44,484 --> 00:08:45,819
ou tu es mort.
105
00:08:48,989 --> 00:08:50,532
Marty
Redmond est à l'article de la mort.
106
00:08:50,657 --> 00:08:52,826
Il était temps.
107
00:09:21,938 --> 00:09:23,064
Bonjour.
108
00:09:27,944 --> 00:09:29,696
Je suis venu m'excuser...
109
00:09:31,489 --> 00:09:33,074
pour la tournure des évènements.
110
00:09:36,661 --> 00:09:39,122
J'ai du mal à gérer ma jalousie,
d'accord ?
111
00:09:40,498 --> 00:09:42,250
Ça fait foirer toutes mes relations.
112
00:09:42,667 --> 00:09:43,710
Donc...
113
00:09:44,794 --> 00:09:46,046
Je veux que tu reviennes.
114
00:09:49,716 --> 00:09:51,051
Vous voulez que je revienne ?
115
00:09:53,011 --> 00:09:54,679
Ou Joyce veut que je revienne ?
116
00:09:57,140 --> 00:09:59,392
On veut que tu reviennes.
117
00:10:04,022 --> 00:10:06,024
- Laissez-moi réfléchir.
- Tu n'as pas le choix.
118
00:10:09,194 --> 00:10:10,195
S'il te plaît.
119
00:10:15,909 --> 00:10:17,285
J'y gagne quoi ?
120
00:10:22,791 --> 00:10:24,459
Je suis venue dès que j'ai su.
121
00:10:26,544 --> 00:10:27,670
Merci.
122
00:10:31,174 --> 00:10:32,467
C'est drôle, la vie.
123
00:10:35,387 --> 00:10:36,763
Quand je t'ai rencontrée,
124
00:10:39,057 --> 00:10:40,225
tu étais...
125
00:10:40,809 --> 00:10:43,436
une vraie plouc sans le sou.
126
00:10:44,229 --> 00:10:45,647
Joyce Mueller Holt.
127
00:10:48,274 --> 00:10:50,151
De Gelsenkirchen.
128
00:10:52,362 --> 00:10:53,655
Maintenant, regarde-toi.
129
00:10:59,411 --> 00:11:00,453
J'ai...
130
00:11:01,871 --> 00:11:03,289
une dernière faveur
131
00:11:04,290 --> 00:11:08,128
à te demander
avant de terminer la paperasse.
132
00:11:16,553 --> 00:11:21,933
Tu ne vas pas refuser la dernière volonté
d'un homme mourant.
133
00:11:27,939 --> 00:11:29,649
Je peux toujours changer d'avis, tu sais.
134
00:11:31,359 --> 00:11:35,029
Combien valent les clés du royaume
à tes yeux ?
135
00:11:36,656 --> 00:11:37,824
Allez.
136
00:11:38,658 --> 00:11:40,452
En souvenir du bon vieux temps.
137
00:11:41,911 --> 00:11:42,912
Touche-la.
138
00:11:53,214 --> 00:11:54,340
Pas ici.
139
00:11:56,926 --> 00:11:58,136
Tu sais où.
140
00:12:26,873 --> 00:12:27,874
Bon sang.
141
00:12:29,667 --> 00:12:30,752
Donne-moi ta main.
142
00:12:36,382 --> 00:12:37,467
Merci.
143
00:12:41,012 --> 00:12:42,388
Quel délice.
144
00:12:47,769 --> 00:12:48,770
On vit,
145
00:12:50,313 --> 00:12:51,439
et puis on meurt.
146
00:12:54,984 --> 00:12:56,402
Mais je ne vais pas mourir.
147
00:13:00,281 --> 00:13:01,449
Je suis en rémission.
148
00:13:04,077 --> 00:13:05,995
Et tu as été vilaine.
149
00:13:08,248 --> 00:13:13,628
Je connais tes projets
de financer une expansion.
150
00:13:14,712 --> 00:13:21,386
Tu vas vendre 49 % de Fountain
à des investisseurs privés.
151
00:13:23,513 --> 00:13:25,348
Tu as surestimé ta main, ma chère.
152
00:13:26,516 --> 00:13:31,229
J'ai renvoyé tes crétins d'investisseurs
à Beijing.
153
00:13:32,230 --> 00:13:33,815
Ce qu'il reste à savoir,
154
00:13:36,693 --> 00:13:38,152
c'est ce que je vais faire de toi.
155
00:13:42,740 --> 00:13:44,450
Je devrais clairement te virer.
156
00:13:47,245 --> 00:13:48,496
Mais je pense...
157
00:13:49,414 --> 00:13:51,916
Je pense que je vais juste
raccourcir ta laisse.
158
00:13:53,042 --> 00:13:55,753
Je vais te regarder
te débattre de ton maître.
159
00:13:59,048 --> 00:14:00,091
Tiens.
160
00:14:03,094 --> 00:14:04,929
Désinfecte ton doigt.
161
00:14:06,764 --> 00:14:08,933
Tu ne sais pas ce qui est passé
dans ma bouche.
162
00:14:17,650 --> 00:14:20,862
Le pouvoir est un créature délicate
et dangereuse.
163
00:14:23,406 --> 00:14:24,616
Enivrante
164
00:14:27,201 --> 00:14:28,202
et volage.
165
00:14:51,768 --> 00:14:52,810
Merci.
166
00:15:00,860 --> 00:15:02,195
Je vois que tu as trouvé
une nouvelle robe.
167
00:15:07,075 --> 00:15:08,534
C'était chez Hearst, ici.
168
00:15:09,702 --> 00:15:12,622
Il paraît que Jackie O et JFK
y ont passé leur nuit de noces.
169
00:15:13,164 --> 00:15:14,165
J'en reviens pas.
170
00:15:14,832 --> 00:15:17,001
Reste à mes côtés, petite.
Je ne plaisante pas.
171
00:15:17,919 --> 00:15:19,087
Champagne ?
172
00:15:19,962 --> 00:15:21,005
Si tu insistes.
173
00:15:34,060 --> 00:15:35,687
Une vodka soda, s'il vous plaît.
174
00:15:41,275 --> 00:15:42,360
Pardon.
175
00:15:44,195 --> 00:15:45,571
C'est une sale habitude.
176
00:15:46,489 --> 00:15:48,491
J'essaie d'arrêter depuis que je suis ado.
177
00:15:49,409 --> 00:15:50,827
On a tous quelque chose.
178
00:15:55,581 --> 00:15:56,624
Je vous connais...
179
00:15:57,875 --> 00:15:59,085
Vous faites du bateau.
180
00:15:59,627 --> 00:16:01,295
- Je conduis à peine.
- Non.
181
00:16:01,421 --> 00:16:02,880
J'ai un voilier à la marina.
182
00:16:03,214 --> 00:16:05,925
Vous êtes venue
à une croisière alcoolisée.
183
00:16:06,759 --> 00:16:07,802
Ce n'était pas moi.
184
00:16:12,390 --> 00:16:13,433
Vous avez travaillé sur le film ?
185
00:16:13,558 --> 00:16:14,809
Non. Je viens d'emménager.
186
00:16:16,894 --> 00:16:18,146
Ça vous plaît ?
187
00:16:20,356 --> 00:16:22,567
Les gens sont assez coriaces.
188
00:16:23,234 --> 00:16:26,112
C'est pour ça que j'aime la voile.
Ça n'a rien de coriace.
189
00:16:36,289 --> 00:16:37,290
Écrivez-moi...
190
00:16:39,167 --> 00:16:41,169
si vous voulez qu'un vieil homme
vous emmène faire de la voile.
191
00:16:43,004 --> 00:16:44,338
Vous n'êtes pas si vieux.
192
00:16:46,048 --> 00:16:49,719
Ce que vous dites me donne l'impression
d'être encore plus vieux.
193
00:17:16,996 --> 00:17:18,039
Ça a l'air sérieux.
194
00:17:18,498 --> 00:17:19,749
Comme d'habitude, avec elle.
195
00:17:21,918 --> 00:17:24,378
- Pourquoi vous êtes assis ici ?
- Pourquoi pas toi ?
196
00:17:24,504 --> 00:17:26,380
Comment t'as fait pour être VIP,
Colorado ?
197
00:17:28,424 --> 00:17:29,467
Je sais pas si je le suis.
198
00:17:30,468 --> 00:17:32,178
Je peux vous aider ?
199
00:17:32,470 --> 00:17:33,471
Non, ça va.
200
00:17:33,554 --> 00:17:35,640
Je suis là toute la nuit
pour limiter les dégâts.
201
00:17:36,140 --> 00:17:39,143
Le film ne fait pas de bon scores.
Redmond devient fou.
202
00:17:40,520 --> 00:17:41,562
Tenez.
203
00:17:42,355 --> 00:17:43,356
Vous en avez plus besoin que moi.
204
00:17:45,191 --> 00:17:47,985
Je ne peux pas.
Je ne bois pas, tu te souviens ?
205
00:17:48,110 --> 00:17:49,862
Désolée. J'avais complètement oublié.
206
00:17:52,573 --> 00:17:54,909
Reposez-vous.
207
00:18:04,085 --> 00:18:05,753
J'ai besoin de joie.
208
00:18:06,170 --> 00:18:07,922
Des frites au chili et au fromage,
ça pourrait le faire.
209
00:18:08,464 --> 00:18:10,925
Tu pourrais diriger n'importe quel studio.
210
00:18:11,133 --> 00:18:12,802
Que Redmond aille se faire voir.
211
00:18:14,011 --> 00:18:16,138
Ça fait plus de dix ans
que je construis ça.
212
00:18:16,472 --> 00:18:17,640
Je n'abandonnerai pas.
213
00:18:20,017 --> 00:18:22,144
Il faut juste que j'attende.
214
00:18:24,105 --> 00:18:25,106
Et ça va arriver.
215
00:18:33,489 --> 00:18:35,825
Le docteur dit qu'il ne nous reste
qu'un bon embryon.
216
00:18:37,994 --> 00:18:40,413
Si tout se passe bien,
on fait l'implantation le 23.
217
00:18:41,789 --> 00:18:42,832
D'accord.
218
00:18:44,250 --> 00:18:45,918
On peut avoir
deux frites au chili et au fromage ?
219
00:18:47,503 --> 00:18:49,672
Si c'est notre dernière chance,
on devrait peut-être attendre.
220
00:18:50,548 --> 00:18:52,174
Tu es tellement stressée en ce moment.
221
00:18:52,300 --> 00:18:53,718
Je ne suis pas stressée. Je vais bien.
222
00:18:59,098 --> 00:19:01,183
On peut adopter si ça ne marche pas.
223
00:19:01,267 --> 00:19:02,310
Ça va marcher.
224
00:19:08,232 --> 00:19:09,233
Ça va marcher.
225
00:19:15,656 --> 00:19:16,782
Elle a le sens du timing.
226
00:19:22,455 --> 00:19:23,456
Elle est comment ?
227
00:19:24,957 --> 00:19:26,125
Elle est compliquée.
228
00:19:27,126 --> 00:19:29,462
Elle est aussi impénétrable
qu'elle y paraît ?
229
00:19:31,631 --> 00:19:32,632
Oui.
230
00:19:34,091 --> 00:19:35,718
Oui. J'aurais dû démissionner
il y a des années.
231
00:19:36,969 --> 00:19:38,012
Pourquoi tu restes ?
232
00:19:38,930 --> 00:19:40,890
Mon psy dit que j'aime être maltraité.
233
00:19:42,516 --> 00:19:45,686
J'aimerais faire plus
que promener le chien et ramener à manger.
234
00:19:48,189 --> 00:19:49,482
Je pense que je peux t'aider.
235
00:19:50,733 --> 00:19:52,360
Tu en as déjà assez fait.
236
00:19:54,987 --> 00:19:58,449
Et qu'est-ce que j'en tirerais
si je t'aidais ?
237
00:20:03,955 --> 00:20:04,997
Tu sais bien qu'on ne peut pas.
238
00:20:06,540 --> 00:20:08,084
On est frère et sœur.
239
00:20:09,835 --> 00:20:11,337
Ce serait bizarre.
240
00:20:14,256 --> 00:20:17,051
On n'a même plus le droit
d'enlacer ses collègues,
241
00:20:17,593 --> 00:20:18,636
alors...
242
00:20:20,846 --> 00:20:23,265
Je sais garder un secret.
243
00:20:28,187 --> 00:20:29,188
Promis ?
244
00:20:33,359 --> 00:20:34,610
D'accord.
245
00:20:36,654 --> 00:20:37,989
Promis.
246
00:21:04,557 --> 00:21:06,267
Tu as eu ta satanée bougie.
247
00:21:13,107 --> 00:21:14,358
Jackal Hunter de Fountain Pictures
est vraiment mauvais
248
00:21:14,442 --> 00:21:17,903
Tu m'as fait perdre une tonne d'argent,
ma chère.
249
00:21:18,320 --> 00:21:20,448
T'as intérêt à trouver une façon
de le récupérer.
250
00:21:28,956 --> 00:21:32,376
Crève, sale ordure.
251
00:21:50,978 --> 00:21:51,979
Alex !
252
00:21:53,230 --> 00:21:54,231
Crème pour les mains !
253
00:21:56,984 --> 00:21:58,527
Il ne répond pas à son portable.
254
00:22:07,578 --> 00:22:08,621
Comment tu as trouvé ça ?
255
00:22:09,580 --> 00:22:10,581
Je sais y faire.
256
00:22:13,501 --> 00:22:16,212
Trouve-le. Fais-le venir. Maintenant.
257
00:22:46,408 --> 00:22:47,451
Alex ?
258
00:22:53,999 --> 00:22:55,459
Salut, ma belle.