1 00:00:01,044 --> 00:00:03,464 Certaines scènes pourraient heurter la sensibilité des téléspectateurs. 2 00:00:03,547 --> 00:00:04,923 Les troubles mentaux et les pensées suicidaires sont évoqués. 3 00:00:05,007 --> 00:00:06,008 Cet épisode s'adresse à un public averti. 4 00:00:07,134 --> 00:00:09,678 Bonjour George, je ne vous ai jamais vu en si grande forme. 5 00:00:11,388 --> 00:00:12,556 Attendez que je me retourne. 6 00:00:13,515 --> 00:00:14,600 Et maintenant ? 7 00:00:14,683 --> 00:00:16,977 Vous avez l'air en meilleure forme qu'avant. 8 00:00:17,394 --> 00:00:20,647 Je suis étonné car j'étais à mon meilleur avantage. 9 00:00:23,567 --> 00:00:25,402 Il n'a pas un bon sens de l'humour, le patron ? 10 00:00:25,486 --> 00:00:26,653 Génial. 11 00:00:28,155 --> 00:00:29,406 Très drôle, Ronnie. 12 00:00:30,240 --> 00:00:33,619 George, regardez comme vous êtes beau. 13 00:00:36,246 --> 00:00:37,414 Bon sang. 14 00:00:38,040 --> 00:00:39,583 Qu'est-ce que tu fous là ? 15 00:00:40,209 --> 00:00:43,128 La personne qui vous fait du chantage m'a piégée. 16 00:00:45,422 --> 00:00:46,423 L'ancien assistant de Joyce. 17 00:00:46,507 --> 00:00:47,633 Comment es-tu entrée ? 18 00:00:48,133 --> 00:00:50,219 Il a prévu de publier un enregistrement 19 00:00:50,302 --> 00:00:51,762 de Joyce qui dit que vous l'avez violée. 20 00:00:52,888 --> 00:00:54,765 Fous le camp de chez moi. 21 00:00:55,224 --> 00:00:56,225 S'il vous plaît. 22 00:00:56,934 --> 00:00:58,310 Il cherche à vous détruire. 23 00:00:59,228 --> 00:01:00,270 À détruire le studio. 24 00:01:00,813 --> 00:01:03,857 Tu sais combien de petits cons comme lui ont essayé 25 00:01:03,941 --> 00:01:05,192 de me détruire ? 26 00:01:07,986 --> 00:01:09,822 Mes avocats vont l'anéantir. 27 00:01:10,531 --> 00:01:12,324 Je veux que vous me protégiez. 28 00:01:14,451 --> 00:01:16,662 Que vous disiez à Joyce que je n'ai rien fait de mal. 29 00:01:17,246 --> 00:01:18,497 Pourquoi je ferais ça ? 30 00:01:23,460 --> 00:01:25,587 Je pourrais peut-être faire quelque chose pour vous. 31 00:01:26,713 --> 00:01:27,965 Purée. 32 00:01:28,799 --> 00:01:30,175 Toi et Joyce... 33 00:01:31,176 --> 00:01:33,887 vous êtes les mêmes. 34 00:01:37,182 --> 00:01:39,101 C'est en couchant avec moi qu'elle a réussi. 35 00:01:39,184 --> 00:01:40,936 - Vous l'avez violée. - C'est elle qui m'a violé. 36 00:01:41,019 --> 00:01:42,646 Vous êtes répugnant ! 37 00:01:42,729 --> 00:01:44,273 Ne parlez pas d'elle comme ça. 38 00:01:44,356 --> 00:01:46,191 Je ne dois pas être si répugnant que ça. 39 00:01:47,234 --> 00:01:49,361 Tu viens de me proposer une pipe. 40 00:01:52,698 --> 00:01:53,866 Alors vas-y. 41 00:01:54,408 --> 00:01:57,035 Tire-toi d'ici avant que j'appelle les flics. 42 00:02:06,086 --> 00:02:08,547 Qu'est-ce que tu comptes faire avec ça, petite ? 43 00:02:11,592 --> 00:02:13,260 Tu me donnerais peut-être... 44 00:03:47,312 --> 00:03:48,313 Tu as une idée ? 45 00:03:49,106 --> 00:03:50,315 Tu couchais avec elle. 46 00:03:50,399 --> 00:03:51,608 Tu en penses quoi ? 47 00:03:51,984 --> 00:03:53,193 Je ne l'ai jamais touchée. 48 00:03:54,111 --> 00:03:55,988 Il faut juste qu'on survive à cette semaine 49 00:03:56,571 --> 00:03:57,948 et qu'on gère l'assaut des médias. 50 00:03:58,281 --> 00:03:59,366 Je m'en occupe. 51 00:04:14,798 --> 00:04:17,009 Quand l'avez-vous vue pour la dernière fois ? 52 00:04:17,926 --> 00:04:19,886 Hier, au bureau. 53 00:04:22,305 --> 00:04:26,268 Vous avez beaucoup à gagner de la mort de M. Isaacson. 54 00:04:26,810 --> 00:04:28,603 Vous en avez déjà parlé avec elle ? 55 00:04:28,687 --> 00:04:29,813 Absolument pas. 56 00:04:32,816 --> 00:04:35,027 Quelle était sa relation avec M. Isaacson ? 57 00:04:37,487 --> 00:04:38,488 Aucune idée. 58 00:04:38,572 --> 00:04:40,240 Une assistante un peu trop dévouée ? 59 00:04:40,741 --> 00:04:42,492 On en demande beaucoup à nos employés. 60 00:04:42,576 --> 00:04:44,119 Mais pas de tuer. 61 00:04:46,288 --> 00:04:47,414 Vous étiez proches ? 62 00:04:50,375 --> 00:04:51,835 À ce que j'ai compris, 63 00:04:52,377 --> 00:04:55,756 cette fille était dérangée avant d'arriver à Fountain. 64 00:04:58,258 --> 00:05:00,427 Il faudra qu'on interroge vos employés. 65 00:05:01,595 --> 00:05:02,596 Bien sûr. 66 00:05:05,182 --> 00:05:06,516 Vous en êtes à combien ? 67 00:05:07,851 --> 00:05:10,020 Presque six mois. Et vous ? 68 00:05:10,479 --> 00:05:11,480 Trois mois et demi. 69 00:05:13,690 --> 00:05:15,108 Vous n'avez pas répondu à ma question. 70 00:05:17,944 --> 00:05:18,945 Pardon ? 71 00:05:20,072 --> 00:05:21,656 Étiez-vous proche de Mlle Simms ? 72 00:06:34,437 --> 00:06:35,438 Promis ? 73 00:07:29,784 --> 00:07:30,785 Un batteur de grève l'a trouvée. 74 00:07:33,163 --> 00:07:35,790 Il vient souvent voir ce qui s'est échoué après une tempête. 75 00:07:36,291 --> 00:07:37,375 Et la fille ? 76 00:07:37,876 --> 00:07:38,877 Rien pour le moment. 77 00:07:39,419 --> 00:07:40,629 Vu les vagues, 78 00:07:40,962 --> 00:07:42,505 son corps est sûrement en route vers le Mexique. 79 00:07:43,798 --> 00:07:45,050 Vous pensez qu'elle est morte ? 80 00:07:45,675 --> 00:07:47,385 Vous savez combien de noyés on voit ? 81 00:07:48,053 --> 00:07:49,846 Rien que les jours ensoleillés et calmes. 82 00:07:50,305 --> 00:07:53,058 Il faut être cinglé pour aller à l'eau par une tempête comme hier soir. 83 00:07:54,935 --> 00:07:56,228 Elle a tué deux personnes. 84 00:07:56,728 --> 00:07:58,146 On sait qu'elle est cinglée. 85 00:08:03,652 --> 00:08:06,196 Lou Simms, 22 ans, est toujours recherchée 86 00:08:06,279 --> 00:08:09,241 pour le meurtre de Redmond Isaacson de Fountain Pictures. 87 00:08:09,616 --> 00:08:13,203 Présumée morte, elle se fait aussi appeler April Mace. 88 00:08:13,286 --> 00:08:16,081 Isaacson a été brutalement assassiné dans son domaine de Holmby Hills. 89 00:08:16,164 --> 00:08:17,958 La suspecte est armée et dangereuse. 90 00:08:18,375 --> 00:08:21,044 La suspecte est armée et dangereuse. 91 00:08:35,642 --> 00:08:39,854 TROIS MOIS PLUS TARD 92 00:08:46,820 --> 00:08:49,406 J'ai demandé à Emilie de nous faire des propositions pour l'avant-première. 93 00:08:50,824 --> 00:08:51,825 Qu'est-ce que tu veux porter ? 94 00:08:53,034 --> 00:08:54,077 Je te laisse choisir. 95 00:08:57,580 --> 00:08:58,707 Je veux baiser ce soir. 96 00:09:03,670 --> 00:09:04,754 Tu trouves ça drôle ? 97 00:09:06,381 --> 00:09:07,382 Je trouve ça mignon. 98 00:09:08,300 --> 00:09:09,676 J'essayais pas d'être mignonne. 99 00:09:11,219 --> 00:09:12,220 Vraiment ? 100 00:09:14,347 --> 00:09:15,348 Vraiment. 101 00:10:01,102 --> 00:10:02,228 Je vous vois. 102 00:10:18,745 --> 00:10:19,746 Quoi de neuf ? 103 00:10:19,829 --> 00:10:21,998 L'affiche rend bien. Meredith est très contente. 104 00:10:23,249 --> 00:10:24,459 C'est une première. 105 00:10:24,959 --> 00:10:25,960 Tu es stressée ? 106 00:10:26,419 --> 00:10:27,420 Jamais. 107 00:10:28,671 --> 00:10:29,964 Marty ? 108 00:10:32,926 --> 00:10:33,968 Merci. 109 00:10:34,886 --> 00:10:36,638 De m'avoir soutenue toutes ces années. 110 00:10:36,763 --> 00:10:38,932 Merci pour ta loyauté. 111 00:10:39,015 --> 00:10:41,267 C'est normal. À tout à l'heure. 112 00:10:41,684 --> 00:10:42,936 À plus tard. 113 00:11:08,837 --> 00:11:09,838 Prête ? 114 00:11:13,091 --> 00:11:14,092 Prête. 115 00:11:23,601 --> 00:11:24,602 JE VOUS AIME SHIRLEY TEMPLE 116 00:11:24,686 --> 00:11:25,687 UN GRAND MERCI JEAN HARLOW 117 00:11:31,151 --> 00:11:34,028 CHRONIQUES DE VAGABONDAGE 118 00:13:13,795 --> 00:13:14,963 Bonjour à tous. 119 00:13:16,047 --> 00:13:18,675 Voici Mme Norman Maine. 120 00:14:25,366 --> 00:14:26,367 C'est elle ? 121 00:14:33,708 --> 00:14:34,959 Tu devrais être à sa place. 122 00:15:09,744 --> 00:15:11,704 Tu veux sortir ? 123 00:15:12,580 --> 00:15:13,748 Gentil chien. Viens. 124 00:15:16,334 --> 00:15:18,336 Il doit faire pipi. Je reviens tout de suite, bébé. 125 00:15:18,419 --> 00:15:19,462 D'accord, chéri. 126 00:15:36,771 --> 00:15:38,398 La grossesse vous va si bien. 127 00:15:45,863 --> 00:15:46,948 Qu'est-ce que tu fais là ? 128 00:15:48,574 --> 00:15:50,118 Je ne pouvais pas manquer cette soirée. 129 00:15:54,497 --> 00:15:55,498 Le film... 130 00:15:56,249 --> 00:15:58,042 était à la hauteur de nos espérances. 131 00:15:59,210 --> 00:16:00,211 Comment es-tu entrée dans ma maison ? 132 00:16:00,294 --> 00:16:01,462 Je suis déjà venue. 133 00:16:04,382 --> 00:16:06,676 Miles n'était pas très discret avec la cachette de la clé. 134 00:16:10,346 --> 00:16:12,098 Ne vous inquiétez pas. Je ne l'ai pas laissé me toucher. 135 00:16:14,142 --> 00:16:16,728 Je dois être la seule dans cette ville. 136 00:16:19,814 --> 00:16:21,858 Asseyez-vous. 137 00:16:21,941 --> 00:16:23,317 Vous ne devriez pas rester debout dans votre état. 138 00:16:23,401 --> 00:16:24,402 D'accord. 139 00:16:34,495 --> 00:16:35,997 Qu'est-ce que tu me veux, Lou ? 140 00:16:39,667 --> 00:16:41,461 Je suis perplexe. 141 00:16:44,756 --> 00:16:46,215 J'ai besoin de comprendre. 142 00:16:47,675 --> 00:16:49,218 J'ai tout fait pour vous. 143 00:16:51,721 --> 00:16:53,765 Je vous ai eu le contrat avec Meredith. 144 00:16:53,848 --> 00:16:56,184 Je vous ai donné ce que vous vouliez le plus au monde. 145 00:16:56,267 --> 00:16:58,978 J'ai éliminé l'homme qui vous a violée, 146 00:16:59,061 --> 00:17:01,439 le seul qui pouvait encore tout vous prendre. 147 00:17:10,698 --> 00:17:13,409 Et vous me remerciez en vous débarrassant de moi ? 148 00:17:15,119 --> 00:17:19,624 Vous vous baladez avec cette ordure à notre avant-première ? 149 00:17:19,707 --> 00:17:22,376 - Écoute-moi. - Vous dites dans la presse... 150 00:17:23,127 --> 00:17:25,671 que vous ne me connaissiez pas ? 151 00:17:29,592 --> 00:17:30,593 Vous ne me... 152 00:17:32,136 --> 00:17:33,137 connaissiez pas ? 153 00:17:33,554 --> 00:17:36,307 - Écoute-moi. - J'ai tout fait... 154 00:17:37,558 --> 00:17:38,559 pour vous. 155 00:17:43,815 --> 00:17:44,816 Quand on parle du loup. 156 00:17:47,693 --> 00:17:48,778 Salut, bonhomme. 157 00:17:53,115 --> 00:17:54,659 - Salut, Miles. - Tu l'as fait entrer ? 158 00:17:55,326 --> 00:17:56,744 - Non. - Tire-toi de chez nous. 159 00:17:56,828 --> 00:17:59,455 La dernière fois, tu voulais que je vienne. 160 00:18:01,874 --> 00:18:03,626 J'adore quand tu dis "chez nous". 161 00:18:04,544 --> 00:18:06,921 Comme si tes œuvres médiocres avaient aidé à payer. 162 00:18:07,004 --> 00:18:08,130 Va au diable. 163 00:18:08,214 --> 00:18:09,298 J'appelle la police. 164 00:18:10,299 --> 00:18:12,176 Tu veux vraiment que la mère de ton enfant 165 00:18:12,260 --> 00:18:14,053 passe sa vie en prison ? 166 00:18:17,807 --> 00:18:20,101 Je me demande si le bébé ressemblera plus à moi... 167 00:18:21,143 --> 00:18:22,228 ou à Miles. 168 00:18:24,146 --> 00:18:26,816 Espérons pour elle que ça sera moi. 169 00:18:26,899 --> 00:18:27,984 Dis-moi que c'est pas vrai. 170 00:18:32,071 --> 00:18:33,322 Vous alliez lui dire quand, Joyce ? 171 00:18:33,406 --> 00:18:35,783 Non. C'est quoi, ce bordel ? 172 00:18:36,200 --> 00:18:38,244 - Je ne pouvais pas choisir une inconnue. - Donc tu l'as choisie elle ? 173 00:18:38,327 --> 00:18:40,037 Toi non plus, tu n'aurais pas été mon premier choix. 174 00:18:40,121 --> 00:18:42,039 Tu es bête ? Tu es folle ? 175 00:18:42,123 --> 00:18:43,249 - C'est quoi ton problème ? - C'est comme ça que tu parles 176 00:18:43,457 --> 00:18:45,209 à quelqu'un que tu es censé aimer ? 177 00:18:45,293 --> 00:18:46,878 Ferme-la. Tu ne sais pas ce que c'est... 178 00:18:50,214 --> 00:18:51,215 L'amour ? 179 00:18:55,136 --> 00:18:58,264 Je sais ce que c'est, l'amour. 180 00:18:58,389 --> 00:19:00,141 - Lou, pose cette arme. - Je suis venue pour elle. 181 00:19:03,227 --> 00:19:04,604 - Lou, baisse ton arme. - Pour nous. 182 00:19:04,687 --> 00:19:06,772 - Tu crois qu'elle t'aime ? - Baisse ton arme. 183 00:19:07,440 --> 00:19:09,066 - Elle s'en tape de toi. - Tais-toi ! 184 00:19:09,150 --> 00:19:10,610 - Elle s'en tape de moi. - Lou. 185 00:19:10,693 --> 00:19:12,194 - Elle ne t'aime pas. - Tais-toi. 186 00:19:12,278 --> 00:19:14,447 - Elle t'a utilisée, c'est tout. - Arrête ! 187 00:19:14,530 --> 00:19:16,365 - Arrête ! - Elle a eu ce qu'elle voulait. 188 00:19:16,699 --> 00:19:18,784 Elle n'a plus besoin de nous, maintenant. 189 00:19:19,285 --> 00:19:20,494 Lou, écoute-moi. 190 00:19:22,121 --> 00:19:23,164 Il n'en vaut pas la peine. 191 00:19:23,706 --> 00:19:24,790 Baisse ton arme. 192 00:19:34,884 --> 00:19:37,970 Tu te masturbes avec la main droite, pas vrai ? 193 00:19:45,102 --> 00:19:46,228 Merde ! 194 00:19:46,604 --> 00:19:48,397 N'abîme pas son sol ! 195 00:19:48,481 --> 00:19:49,649 C'est fini, sale timbrée. 196 00:19:49,732 --> 00:19:51,692 Ça sera fini quand je l'aurai décidé ! 197 00:19:51,776 --> 00:19:52,777 Lou ! 198 00:19:55,947 --> 00:19:57,782 Miles, mon chéri. 199 00:19:58,115 --> 00:19:59,241 Je voulais juste que vous m'aimiez. 200 00:20:00,534 --> 00:20:02,620 Tous ceux que j'aime m'abandonnent. 201 00:20:05,206 --> 00:20:06,207 Ne m'abandonnez pas. 202 00:20:06,624 --> 00:20:09,794 Je t'avais dit que cet endroit allait te détruire si tu ne fuyais pas. 203 00:20:15,257 --> 00:20:17,051 Va-t'en tant que c'est encore possible. 204 00:20:23,140 --> 00:20:24,725 On sera toujours ensemble. 205 00:20:26,519 --> 00:20:27,853 Pourquoi vous me laissez partir ? 206 00:20:29,355 --> 00:20:31,357 Parce que je te comprends, April. 207 00:20:55,881 --> 00:20:57,341 Si vous voulez une fin heureuse... 208 00:21:02,471 --> 00:21:05,016 Ça dépend d'où vous décidez d'arrêter votre histoire. 209 00:21:25,870 --> 00:21:27,913 Mais ce qui compte, ce n'est peut-être pas la fin heureuse. 210 00:21:46,307 --> 00:21:48,100 C'est peut-être seulement l'histoire. 211 00:21:50,728 --> 00:21:55,191 Il y a des histoires d'amour qui ont mené au succès... 212 00:21:58,069 --> 00:22:00,404 contre toute attente. 213 00:22:00,738 --> 00:22:02,698 Un jour, on ira vivre à Hollywood. 214 00:22:03,157 --> 00:22:04,200 Promis ? 215 00:22:06,035 --> 00:22:07,036 Promis. 216 00:22:10,206 --> 00:22:11,791 De belles histoires... 217 00:22:12,666 --> 00:22:14,251 où l'on vit heureux jusqu'à la fin des temps, 218 00:22:16,921 --> 00:22:18,089 et où l'amour ne meurt jamais. 219 00:22:32,186 --> 00:22:33,187 Ceci... 220 00:22:34,855 --> 00:22:36,732 n'est pas ce genre d'histoire.