1
00:00:01,044 --> 00:00:03,464
Certaines scènes pourraient heurter
la sensibilité des téléspectateurs.
2
00:00:03,547 --> 00:00:04,923
Les troubles mentaux
et les pensées suicidaires sont évoqués.
3
00:00:05,007 --> 00:00:06,008
Cet épisode s'adresse à un public averti.
4
00:00:07,134 --> 00:00:09,678
Bonjour George, je ne vous ai jamais vu
en si grande forme.
5
00:00:11,388 --> 00:00:12,556
Attendez que je me retourne.
6
00:00:13,515 --> 00:00:14,600
Et maintenant ?
7
00:00:14,683 --> 00:00:16,977
Vous avez l'air
en meilleure forme qu'avant.
8
00:00:17,394 --> 00:00:20,647
Je suis étonné car j'étais
à mon meilleur avantage.
9
00:00:23,567 --> 00:00:25,402
Il n'a pas un bon sens de l'humour,
le patron ?
10
00:00:25,486 --> 00:00:26,653
Génial.
11
00:00:28,155 --> 00:00:29,406
Très drôle, Ronnie.
12
00:00:30,240 --> 00:00:33,619
George, regardez comme vous êtes beau.
13
00:00:36,246 --> 00:00:37,414
Bon sang.
14
00:00:38,040 --> 00:00:39,583
Qu'est-ce que tu fous là ?
15
00:00:40,209 --> 00:00:43,128
La personne qui vous fait du chantage
m'a piégée.
16
00:00:45,422 --> 00:00:46,423
L'ancien assistant de Joyce.
17
00:00:46,507 --> 00:00:47,633
Comment es-tu entrée ?
18
00:00:48,133 --> 00:00:50,219
Il a prévu de publier un enregistrement
19
00:00:50,302 --> 00:00:51,762
de Joyce qui dit que vous l'avez violée.
20
00:00:52,888 --> 00:00:54,765
Fous le camp de chez moi.
21
00:00:55,224 --> 00:00:56,225
S'il vous plaît.
22
00:00:56,934 --> 00:00:58,310
Il cherche à vous détruire.
23
00:00:59,228 --> 00:01:00,270
À détruire le studio.
24
00:01:00,813 --> 00:01:03,857
Tu sais combien de petits cons
comme lui ont essayé
25
00:01:03,941 --> 00:01:05,192
de me détruire ?
26
00:01:07,986 --> 00:01:09,822
Mes avocats vont l'anéantir.
27
00:01:10,531 --> 00:01:12,324
Je veux que vous me protégiez.
28
00:01:14,451 --> 00:01:16,662
Que vous disiez à Joyce
que je n'ai rien fait de mal.
29
00:01:17,246 --> 00:01:18,497
Pourquoi je ferais ça ?
30
00:01:23,460 --> 00:01:25,587
Je pourrais peut-être
faire quelque chose pour vous.
31
00:01:26,713 --> 00:01:27,965
Purée.
32
00:01:28,799 --> 00:01:30,175
Toi et Joyce...
33
00:01:31,176 --> 00:01:33,887
vous êtes les mêmes.
34
00:01:37,182 --> 00:01:39,101
C'est en couchant avec moi
qu'elle a réussi.
35
00:01:39,184 --> 00:01:40,936
- Vous l'avez violée.
- C'est elle qui m'a violé.
36
00:01:41,019 --> 00:01:42,646
Vous êtes répugnant !
37
00:01:42,729 --> 00:01:44,273
Ne parlez pas d'elle comme ça.
38
00:01:44,356 --> 00:01:46,191
Je ne dois pas être si répugnant que ça.
39
00:01:47,234 --> 00:01:49,361
Tu viens de me proposer une pipe.
40
00:01:52,698 --> 00:01:53,866
Alors vas-y.
41
00:01:54,408 --> 00:01:57,035
Tire-toi d'ici
avant que j'appelle les flics.
42
00:02:06,086 --> 00:02:08,547
Qu'est-ce que tu comptes faire
avec ça, petite ?
43
00:02:11,592 --> 00:02:13,260
Tu me donnerais peut-être...
44
00:03:47,312 --> 00:03:48,313
Tu as une idée ?
45
00:03:49,106 --> 00:03:50,315
Tu couchais avec elle.
46
00:03:50,399 --> 00:03:51,608
Tu en penses quoi ?
47
00:03:51,984 --> 00:03:53,193
Je ne l'ai jamais touchée.
48
00:03:54,111 --> 00:03:55,988
Il faut juste qu'on survive
à cette semaine
49
00:03:56,571 --> 00:03:57,948
et qu'on gère l'assaut des médias.
50
00:03:58,281 --> 00:03:59,366
Je m'en occupe.
51
00:04:14,798 --> 00:04:17,009
Quand l'avez-vous vue
pour la dernière fois ?
52
00:04:17,926 --> 00:04:19,886
Hier, au bureau.
53
00:04:22,305 --> 00:04:26,268
Vous avez beaucoup à gagner
de la mort de M. Isaacson.
54
00:04:26,810 --> 00:04:28,603
Vous en avez déjà parlé avec elle ?
55
00:04:28,687 --> 00:04:29,813
Absolument pas.
56
00:04:32,816 --> 00:04:35,027
Quelle était sa relation
avec M. Isaacson ?
57
00:04:37,487 --> 00:04:38,488
Aucune idée.
58
00:04:38,572 --> 00:04:40,240
Une assistante un peu trop dévouée ?
59
00:04:40,741 --> 00:04:42,492
On en demande beaucoup à nos employés.
60
00:04:42,576 --> 00:04:44,119
Mais pas de tuer.
61
00:04:46,288 --> 00:04:47,414
Vous étiez proches ?
62
00:04:50,375 --> 00:04:51,835
À ce que j'ai compris,
63
00:04:52,377 --> 00:04:55,756
cette fille était dérangée
avant d'arriver à Fountain.
64
00:04:58,258 --> 00:05:00,427
Il faudra qu'on interroge vos employés.
65
00:05:01,595 --> 00:05:02,596
Bien sûr.
66
00:05:05,182 --> 00:05:06,516
Vous en êtes à combien ?
67
00:05:07,851 --> 00:05:10,020
Presque six mois. Et vous ?
68
00:05:10,479 --> 00:05:11,480
Trois mois et demi.
69
00:05:13,690 --> 00:05:15,108
Vous n'avez pas répondu à ma question.
70
00:05:17,944 --> 00:05:18,945
Pardon ?
71
00:05:20,072 --> 00:05:21,656
Étiez-vous proche de Mlle Simms ?
72
00:06:34,437 --> 00:06:35,438
Promis ?
73
00:07:29,784 --> 00:07:30,785
Un batteur de grève l'a trouvée.
74
00:07:33,163 --> 00:07:35,790
Il vient souvent voir ce qui s'est échoué
après une tempête.
75
00:07:36,291 --> 00:07:37,375
Et la fille ?
76
00:07:37,876 --> 00:07:38,877
Rien pour le moment.
77
00:07:39,419 --> 00:07:40,629
Vu les vagues,
78
00:07:40,962 --> 00:07:42,505
son corps est sûrement en route
vers le Mexique.
79
00:07:43,798 --> 00:07:45,050
Vous pensez qu'elle est morte ?
80
00:07:45,675 --> 00:07:47,385
Vous savez combien de noyés on voit ?
81
00:07:48,053 --> 00:07:49,846
Rien que les jours ensoleillés et calmes.
82
00:07:50,305 --> 00:07:53,058
Il faut être cinglé pour aller à l'eau
par une tempête comme hier soir.
83
00:07:54,935 --> 00:07:56,228
Elle a tué deux personnes.
84
00:07:56,728 --> 00:07:58,146
On sait qu'elle est cinglée.
85
00:08:03,652 --> 00:08:06,196
Lou Simms, 22 ans, est toujours recherchée
86
00:08:06,279 --> 00:08:09,241
pour le meurtre de Redmond Isaacson
de Fountain Pictures.
87
00:08:09,616 --> 00:08:13,203
Présumée morte,
elle se fait aussi appeler April Mace.
88
00:08:13,286 --> 00:08:16,081
Isaacson a été brutalement assassiné
dans son domaine de Holmby Hills.
89
00:08:16,164 --> 00:08:17,958
La suspecte est armée et dangereuse.
90
00:08:18,375 --> 00:08:21,044
La suspecte est armée et dangereuse.
91
00:08:35,642 --> 00:08:39,854
TROIS MOIS PLUS TARD
92
00:08:46,820 --> 00:08:49,406
J'ai demandé à Emilie de nous faire
des propositions pour l'avant-première.
93
00:08:50,824 --> 00:08:51,825
Qu'est-ce que tu veux porter ?
94
00:08:53,034 --> 00:08:54,077
Je te laisse choisir.
95
00:08:57,580 --> 00:08:58,707
Je veux baiser ce soir.
96
00:09:03,670 --> 00:09:04,754
Tu trouves ça drôle ?
97
00:09:06,381 --> 00:09:07,382
Je trouve ça mignon.
98
00:09:08,300 --> 00:09:09,676
J'essayais pas d'être mignonne.
99
00:09:11,219 --> 00:09:12,220
Vraiment ?
100
00:09:14,347 --> 00:09:15,348
Vraiment.
101
00:10:01,102 --> 00:10:02,228
Je vous vois.
102
00:10:18,745 --> 00:10:19,746
Quoi de neuf ?
103
00:10:19,829 --> 00:10:21,998
L'affiche rend bien.
Meredith est très contente.
104
00:10:23,249 --> 00:10:24,459
C'est une première.
105
00:10:24,959 --> 00:10:25,960
Tu es stressée ?
106
00:10:26,419 --> 00:10:27,420
Jamais.
107
00:10:28,671 --> 00:10:29,964
Marty ?
108
00:10:32,926 --> 00:10:33,968
Merci.
109
00:10:34,886 --> 00:10:36,638
De m'avoir soutenue toutes ces années.
110
00:10:36,763 --> 00:10:38,932
Merci pour ta loyauté.
111
00:10:39,015 --> 00:10:41,267
C'est normal. À tout à l'heure.
112
00:10:41,684 --> 00:10:42,936
À plus tard.
113
00:11:08,837 --> 00:11:09,838
Prête ?
114
00:11:13,091 --> 00:11:14,092
Prête.
115
00:11:23,601 --> 00:11:24,602
JE VOUS AIME
SHIRLEY TEMPLE
116
00:11:24,686 --> 00:11:25,687
UN GRAND MERCI
JEAN HARLOW
117
00:11:31,151 --> 00:11:34,028
CHRONIQUES DE VAGABONDAGE
118
00:13:13,795 --> 00:13:14,963
Bonjour à tous.
119
00:13:16,047 --> 00:13:18,675
Voici Mme Norman Maine.
120
00:14:25,366 --> 00:14:26,367
C'est elle ?
121
00:14:33,708 --> 00:14:34,959
Tu devrais être à sa place.
122
00:15:09,744 --> 00:15:11,704
Tu veux sortir ?
123
00:15:12,580 --> 00:15:13,748
Gentil chien. Viens.
124
00:15:16,334 --> 00:15:18,336
Il doit faire pipi.
Je reviens tout de suite, bébé.
125
00:15:18,419 --> 00:15:19,462
D'accord, chéri.
126
00:15:36,771 --> 00:15:38,398
La grossesse vous va si bien.
127
00:15:45,863 --> 00:15:46,948
Qu'est-ce que tu fais là ?
128
00:15:48,574 --> 00:15:50,118
Je ne pouvais pas manquer cette soirée.
129
00:15:54,497 --> 00:15:55,498
Le film...
130
00:15:56,249 --> 00:15:58,042
était à la hauteur de nos espérances.
131
00:15:59,210 --> 00:16:00,211
Comment es-tu entrée dans ma maison ?
132
00:16:00,294 --> 00:16:01,462
Je suis déjà venue.
133
00:16:04,382 --> 00:16:06,676
Miles n'était pas très discret
avec la cachette de la clé.
134
00:16:10,346 --> 00:16:12,098
Ne vous inquiétez pas.
Je ne l'ai pas laissé me toucher.
135
00:16:14,142 --> 00:16:16,728
Je dois être la seule dans cette ville.
136
00:16:19,814 --> 00:16:21,858
Asseyez-vous.
137
00:16:21,941 --> 00:16:23,317
Vous ne devriez pas rester debout
dans votre état.
138
00:16:23,401 --> 00:16:24,402
D'accord.
139
00:16:34,495 --> 00:16:35,997
Qu'est-ce que tu me veux, Lou ?
140
00:16:39,667 --> 00:16:41,461
Je suis perplexe.
141
00:16:44,756 --> 00:16:46,215
J'ai besoin de comprendre.
142
00:16:47,675 --> 00:16:49,218
J'ai tout fait pour vous.
143
00:16:51,721 --> 00:16:53,765
Je vous ai eu le contrat avec Meredith.
144
00:16:53,848 --> 00:16:56,184
Je vous ai donné ce que vous vouliez
le plus au monde.
145
00:16:56,267 --> 00:16:58,978
J'ai éliminé l'homme qui vous a violée,
146
00:16:59,061 --> 00:17:01,439
le seul qui pouvait encore
tout vous prendre.
147
00:17:10,698 --> 00:17:13,409
Et vous me remerciez
en vous débarrassant de moi ?
148
00:17:15,119 --> 00:17:19,624
Vous vous baladez avec cette ordure
à notre avant-première ?
149
00:17:19,707 --> 00:17:22,376
- Écoute-moi.
- Vous dites dans la presse...
150
00:17:23,127 --> 00:17:25,671
que vous ne me connaissiez pas ?
151
00:17:29,592 --> 00:17:30,593
Vous ne me...
152
00:17:32,136 --> 00:17:33,137
connaissiez pas ?
153
00:17:33,554 --> 00:17:36,307
- Écoute-moi.
- J'ai tout fait...
154
00:17:37,558 --> 00:17:38,559
pour vous.
155
00:17:43,815 --> 00:17:44,816
Quand on parle du loup.
156
00:17:47,693 --> 00:17:48,778
Salut, bonhomme.
157
00:17:53,115 --> 00:17:54,659
- Salut, Miles.
- Tu l'as fait entrer ?
158
00:17:55,326 --> 00:17:56,744
- Non.
- Tire-toi de chez nous.
159
00:17:56,828 --> 00:17:59,455
La dernière fois,
tu voulais que je vienne.
160
00:18:01,874 --> 00:18:03,626
J'adore quand tu dis "chez nous".
161
00:18:04,544 --> 00:18:06,921
Comme si tes œuvres médiocres
avaient aidé à payer.
162
00:18:07,004 --> 00:18:08,130
Va au diable.
163
00:18:08,214 --> 00:18:09,298
J'appelle la police.
164
00:18:10,299 --> 00:18:12,176
Tu veux vraiment que la mère de ton enfant
165
00:18:12,260 --> 00:18:14,053
passe sa vie en prison ?
166
00:18:17,807 --> 00:18:20,101
Je me demande si le bébé ressemblera
plus à moi...
167
00:18:21,143 --> 00:18:22,228
ou à Miles.
168
00:18:24,146 --> 00:18:26,816
Espérons pour elle que ça sera moi.
169
00:18:26,899 --> 00:18:27,984
Dis-moi que c'est pas vrai.
170
00:18:32,071 --> 00:18:33,322
Vous alliez lui dire quand, Joyce ?
171
00:18:33,406 --> 00:18:35,783
Non. C'est quoi, ce bordel ?
172
00:18:36,200 --> 00:18:38,244
- Je ne pouvais pas choisir une inconnue.
- Donc tu l'as choisie elle ?
173
00:18:38,327 --> 00:18:40,037
Toi non plus,
tu n'aurais pas été mon premier choix.
174
00:18:40,121 --> 00:18:42,039
Tu es bête ? Tu es folle ?
175
00:18:42,123 --> 00:18:43,249
- C'est quoi ton problème ?
- C'est comme ça que tu parles
176
00:18:43,457 --> 00:18:45,209
à quelqu'un que tu es censé aimer ?
177
00:18:45,293 --> 00:18:46,878
Ferme-la. Tu ne sais pas ce que c'est...
178
00:18:50,214 --> 00:18:51,215
L'amour ?
179
00:18:55,136 --> 00:18:58,264
Je sais ce que c'est, l'amour.
180
00:18:58,389 --> 00:19:00,141
- Lou, pose cette arme.
- Je suis venue pour elle.
181
00:19:03,227 --> 00:19:04,604
- Lou, baisse ton arme.
- Pour nous.
182
00:19:04,687 --> 00:19:06,772
- Tu crois qu'elle t'aime ?
- Baisse ton arme.
183
00:19:07,440 --> 00:19:09,066
- Elle s'en tape de toi.
- Tais-toi !
184
00:19:09,150 --> 00:19:10,610
- Elle s'en tape de moi.
- Lou.
185
00:19:10,693 --> 00:19:12,194
- Elle ne t'aime pas.
- Tais-toi.
186
00:19:12,278 --> 00:19:14,447
- Elle t'a utilisée, c'est tout.
- Arrête !
187
00:19:14,530 --> 00:19:16,365
- Arrête !
- Elle a eu ce qu'elle voulait.
188
00:19:16,699 --> 00:19:18,784
Elle n'a plus besoin de nous, maintenant.
189
00:19:19,285 --> 00:19:20,494
Lou, écoute-moi.
190
00:19:22,121 --> 00:19:23,164
Il n'en vaut pas la peine.
191
00:19:23,706 --> 00:19:24,790
Baisse ton arme.
192
00:19:34,884 --> 00:19:37,970
Tu te masturbes avec la main droite,
pas vrai ?
193
00:19:45,102 --> 00:19:46,228
Merde !
194
00:19:46,604 --> 00:19:48,397
N'abîme pas son sol !
195
00:19:48,481 --> 00:19:49,649
C'est fini, sale timbrée.
196
00:19:49,732 --> 00:19:51,692
Ça sera fini quand je l'aurai décidé !
197
00:19:51,776 --> 00:19:52,777
Lou !
198
00:19:55,947 --> 00:19:57,782
Miles, mon chéri.
199
00:19:58,115 --> 00:19:59,241
Je voulais juste que vous m'aimiez.
200
00:20:00,534 --> 00:20:02,620
Tous ceux que j'aime m'abandonnent.
201
00:20:05,206 --> 00:20:06,207
Ne m'abandonnez pas.
202
00:20:06,624 --> 00:20:09,794
Je t'avais dit que cet endroit
allait te détruire si tu ne fuyais pas.
203
00:20:15,257 --> 00:20:17,051
Va-t'en tant que c'est encore possible.
204
00:20:23,140 --> 00:20:24,725
On sera toujours ensemble.
205
00:20:26,519 --> 00:20:27,853
Pourquoi vous me laissez partir ?
206
00:20:29,355 --> 00:20:31,357
Parce que je te comprends, April.
207
00:20:55,881 --> 00:20:57,341
Si vous voulez une fin heureuse...
208
00:21:02,471 --> 00:21:05,016
Ça dépend d'où vous décidez
d'arrêter votre histoire.
209
00:21:25,870 --> 00:21:27,913
Mais ce qui compte,
ce n'est peut-être pas la fin heureuse.
210
00:21:46,307 --> 00:21:48,100
C'est peut-être seulement l'histoire.
211
00:21:50,728 --> 00:21:55,191
Il y a des histoires d'amour
qui ont mené au succès...
212
00:21:58,069 --> 00:22:00,404
contre toute attente.
213
00:22:00,738 --> 00:22:02,698
Un jour, on ira vivre à Hollywood.
214
00:22:03,157 --> 00:22:04,200
Promis ?
215
00:22:06,035 --> 00:22:07,036
Promis.
216
00:22:10,206 --> 00:22:11,791
De belles histoires...
217
00:22:12,666 --> 00:22:14,251
où l'on vit heureux
jusqu'à la fin des temps,
218
00:22:16,921 --> 00:22:18,089
et où l'amour ne meurt jamais.
219
00:22:32,186 --> 00:22:33,187
Ceci...
220
00:22:34,855 --> 00:22:36,732
n'est pas ce genre d'histoire.