1
00:00:02,143 --> 00:00:05,962
Mi dispiace dirlo, davvero, ma il trucco
di Coleen è proprio... è terribile.
2
00:00:05,972 --> 00:00:07,373
Oh, mio Dio!
3
00:00:07,383 --> 00:00:08,762
Lo penso anch'io!
4
00:00:08,772 --> 00:00:12,500
- E quando mai ha messo l'ombretto blu?
- Non lo so. Al ballo, forse?
5
00:00:12,510 --> 00:00:15,182
- Non saprei, non mi hanno invitata al ballo.
- Sono passati ventidue anni.
6
00:00:15,192 --> 00:00:17,376
- Penso che dovresti lasciar perdere.
- Ci sto provando.
7
00:00:17,386 --> 00:00:19,092
Ragazze. Eccovi.
8
00:00:19,102 --> 00:00:21,401
I capelli di Coleen
sono brutti oltre ogni limite.
9
00:00:21,411 --> 00:00:23,602
Non la vedevo con dei capelli
del genere dal ballo.
10
00:00:23,612 --> 00:00:24,855
Jodie, devi superarla.
11
00:00:24,865 --> 00:00:26,715
- Ci sta provando.
- Dovremmo dire qualcosa.
12
00:00:26,725 --> 00:00:28,587
Ci sono ragazze
che vanno al liceo lì fuori.
13
00:00:28,597 --> 00:00:30,050
Col deve essere uno schianto...
14
00:00:30,368 --> 00:00:31,575
Così si arrabbieranno.
15
00:00:33,140 --> 00:00:35,843
Penso di aver peggiorato
la situazione ombretto,
16
00:00:35,853 --> 00:00:37,341
se fosse possibile.
17
00:00:40,743 --> 00:00:42,576
Non posso credere che se ne sia andata.
18
00:00:42,884 --> 00:00:44,602
Rendeva tutto migliore.
19
00:00:44,612 --> 00:00:46,482
Cosa faremo senza di lei?
20
00:00:46,492 --> 00:00:48,701
Sapete, tra noi quattro ero convinta...
21
00:00:49,289 --> 00:00:52,083
Ero convinta che ci avresti
lasciato prima tu, Amy.
22
00:00:52,492 --> 00:00:53,681
Sai, per via di tutti...
23
00:00:54,025 --> 00:00:57,137
I dolcificanti artificiali e
anni e anni di sigarette fumate,
24
00:00:57,147 --> 00:00:59,094
l'alcol, le pillole,
25
00:00:59,104 --> 00:01:01,414
il glutine e il non attraversare
sulle strisce.
26
00:01:01,424 --> 00:01:04,437
Mi dispiace, prometto
che sarò la prossima.
27
00:01:06,571 --> 00:01:08,378
A Coleen sarebbe piaciuto.
28
00:01:16,245 --> 00:01:19,603
Ombretto bronzo metallizzato, capelli
sciolti e disordinati, tuta di jeans chiaro,
29
00:01:19,613 --> 00:01:21,430
- se è inverno no.
- La tuta non mi convince.
30
00:01:21,440 --> 00:01:23,545
Mi sa che è troppo casual per una bara.
31
00:01:23,555 --> 00:01:25,346
Per ora lo scriviamo nel testamento.
32
00:01:25,356 --> 00:01:27,088
Sei il migliore dei mariti, Henry.
33
00:01:27,983 --> 00:01:29,202
Dan finirebbe per...
34
00:01:29,212 --> 00:01:31,081
Versarmi in un barattolo con sua madre.
35
00:01:32,851 --> 00:01:34,522
- Ok, devo andare a lavoro.
- Ok.
36
00:01:35,087 --> 00:01:37,220
- Starai bene?
- Sì, forse tra circa...
37
00:01:37,230 --> 00:01:39,180
- Cinque anni.
- Andrà bene.
38
00:01:40,048 --> 00:01:41,361
Ti amo.
39
00:01:41,371 --> 00:01:42,450
Ciao, Jodie.
40
00:01:44,816 --> 00:01:47,002
Ehi, questa è la canzone del bal...
41
00:01:47,844 --> 00:01:48,992
Sei mancata a tutti.
42
00:01:49,002 --> 00:01:50,445
Non pensare il contrario.
43
00:01:50,455 --> 00:01:51,782
Sei mancata tanto.
44
00:01:51,792 --> 00:01:53,436
Scusate, era di nuovo l'ospedale.
45
00:01:53,446 --> 00:01:56,661
Non posso neanche bere qualcosa al funerale
della mia amica senza essere interrotta.
46
00:01:56,671 --> 00:01:59,984
- Avete già parlato dei capelli della figlia?
- Oh, erano brutti quanto quelli di Coleen.
47
00:01:59,994 --> 00:02:02,434
Coleen non avrebbe mai permesso
di usare la lacca sulla sua bimba.
48
00:02:02,444 --> 00:02:05,828
- Era la madre migliore del mondo.
- Passava ogni momento con quella bimba.
49
00:02:05,838 --> 00:02:08,383
Si può dire che dove finiva
Coleen, iniziava Lila.
50
00:02:08,393 --> 00:02:10,345
Ok, ho capito.
51
00:02:10,794 --> 00:02:13,198
- Voi pensate che sia una pessima madre.
- No.
52
00:02:13,208 --> 00:02:15,786
Lavoro per tante ore. Non sono a casa.
53
00:02:16,494 --> 00:02:19,383
- Produci un programma di cucina di mattina.
- Finisci di lavorare sempre all'una.
54
00:02:19,393 --> 00:02:21,241
Sì, è vero...
55
00:02:21,251 --> 00:02:23,327
Ma è un lavoro molto stressante, ok?
56
00:02:23,337 --> 00:02:27,037
Mi serve tempo per rilassarmi prima di
andare a casa e prima che vadano a letto.
57
00:02:27,674 --> 00:02:30,057
Voglio stare con i miei figli.
Davvero. Voglio bene...
58
00:02:30,067 --> 00:02:33,321
Ai miei figli. È solo che ho ereditato
gli istinti materni di...
59
00:02:33,836 --> 00:02:36,474
Una patatina. E se non sapessi
60
00:02:36,484 --> 00:02:39,050
che lei adesso è in Florida,
in un altro bar,
61
00:02:39,060 --> 00:02:40,778
penserei che questa fosse mia madre.
62
00:02:40,788 --> 00:02:42,753
Beh... adesso stai insultando
la patatina.
63
00:02:44,073 --> 00:02:46,004
Un giorno tonerò a casa...
64
00:02:46,014 --> 00:02:47,313
E sarò una madre.
65
00:02:47,323 --> 00:02:49,935
Amy, se la morte di Coleen
ci ha insegnato qualcosa è che...
66
00:02:50,268 --> 00:02:52,533
Non sappiamo quanto tempo ci resta.
67
00:02:52,543 --> 00:02:54,304
E pianificare trucco e parrucco.
68
00:02:54,314 --> 00:02:56,070
Oh, Amy l'ha già fatto.
È nel testamento.
69
00:02:56,080 --> 00:02:58,089
- Visto che sarò la prossima.
- Sul serio.
70
00:02:58,099 --> 00:03:00,502
- Va tutto bene.
- Quel giorno è oggi.
71
00:03:00,512 --> 00:03:03,104
Dobbiamo vivere al meglio
le nostre vite adesso.
72
00:03:04,340 --> 00:03:06,936
Ecco perché... mi rimetterò in forma.
73
00:03:06,946 --> 00:03:08,358
Vedrò un personal trainer.
74
00:03:09,179 --> 00:03:11,248
Pago in contanti così Dan non lo sa.
75
00:03:12,102 --> 00:03:14,681
Sai che l'unico peso
che devi perdere è Dan.
76
00:03:16,562 --> 00:03:17,760
Cazzo!
77
00:03:18,063 --> 00:03:20,008
È dal lavoro. Non sono
neanche di turno oggi.
78
00:03:20,018 --> 00:03:21,235
Odio la mia vita.
79
00:03:22,028 --> 00:03:24,087
Qualcuno deve essere
sommerso in una pozza di sangue.
80
00:03:24,504 --> 00:03:26,056
Oh, bene. Bene.
81
00:03:26,545 --> 00:03:27,787
È una dottoressa.
82
00:03:27,797 --> 00:03:30,062
Pivoting - Stagione 1
Episodio 1 - "If She Could See Us Now"
83
00:03:30,072 --> 00:03:32,590
Traduzione: ilemarr, Alea_,
Dolcelady, FlyingV, TinaRam91
84
00:03:32,600 --> 00:03:34,230
Revisione: Crissyna
85
00:03:34,882 --> 00:03:36,593
#NoSpoiler
86
00:03:36,930 --> 00:03:38,754
Sarah, indovina un po'.
87
00:03:38,764 --> 00:03:41,984
Oggi vado direttamente
a casa dopo il lavoro.
88
00:03:41,994 --> 00:03:43,135
Va bene.
89
00:03:43,145 --> 00:03:44,680
Pensavo a Coleen.
90
00:03:44,690 --> 00:03:48,235
E alla storia del
"è oggi il giorno" e...
91
00:03:48,732 --> 00:03:51,320
Ho un'opportunità che lei non ha avuto.
92
00:03:51,778 --> 00:03:52,787
Quindi...
93
00:03:53,253 --> 00:03:55,422
Sarò una bravissima madre.
94
00:03:56,089 --> 00:03:57,414
Di pomeriggio.
95
00:03:57,424 --> 00:03:58,834
Ti ho spaventato, vero?
96
00:03:59,466 --> 00:04:01,590
Pensavo di essere io
ad avere grandi notizie.
97
00:04:01,600 --> 00:04:04,737
Ho mollato la medicina,
ma la tua notizia è migliore della mia.
98
00:04:04,747 --> 00:04:06,828
Che intendi con
"ho mollato la medicina"?
99
00:04:06,838 --> 00:04:10,029
Ero al pronto soccorso stamattina,
alla fine di un turno di diciotto ore...
100
00:04:10,612 --> 00:04:14,575
E pensavo solo al burrito lasciato
nel microonde della sala medici.
101
00:04:14,585 --> 00:04:17,813
- Oh, com'era?
- Bianco d'uovo, avocado e formaggio vegano.
102
00:04:17,823 --> 00:04:21,243
Lo avresti odiato. Comunque vado
verso il microonde dopo l'intervento
103
00:04:21,253 --> 00:04:25,033
e qualcuno aveva mangiato metà del mio
burrito e aveva lasciato l'altra metà
104
00:04:25,043 --> 00:04:27,153
lì dentro come un animale.
105
00:04:27,490 --> 00:04:29,778
E quello è stato il limite,
non ce l'ho più fatta.
106
00:04:29,788 --> 00:04:31,607
Ho preso le mie cose e sono andata.
107
00:04:31,617 --> 00:04:33,422
Non potevi comprare un altro burrito?
108
00:04:33,432 --> 00:04:35,611
Il problema non è il burrito, Amy.
109
00:04:35,621 --> 00:04:38,471
Il problema è tutto ciò a cui
ho rinunciato per la medicina.
110
00:04:38,481 --> 00:04:41,330
I miei 20 anni, i miei 30 anni,
il mio matrimonio...
111
00:04:41,340 --> 00:04:45,252
Sai che è stata la mia assenza a portare
Diana tra le braccia dell'agopuntore.
112
00:04:45,262 --> 00:04:48,327
- Credo ci si sia portata da sola.
- No, è stato quello.
113
00:04:48,337 --> 00:04:51,708
È per questo che ti ho detto di non dare
tutti i soldi a Diana nel divorzio,
114
00:04:51,718 --> 00:04:55,141
nel caso avessi un crollo psicotico,
cosa che sta succedendo ora.
115
00:04:55,151 --> 00:04:58,321
Non sono mai stata meglio.
Troverò un nuovo lavoro.
116
00:04:59,001 --> 00:05:00,352
Uno divertente.
117
00:05:00,362 --> 00:05:02,636
Non puoi. Sei un medico.
118
00:05:09,057 --> 00:05:10,151
Non più.
119
00:05:29,516 --> 00:05:32,168
STIAMO ASSUMENDO! CHIEDIMI COME!
120
00:05:36,211 --> 00:05:37,454
Sei così rigida.
121
00:05:38,184 --> 00:05:39,393
Ti faccio male?
122
00:05:39,957 --> 00:05:41,068
È bello.
123
00:05:42,427 --> 00:05:43,521
Mi piace.
124
00:05:44,540 --> 00:05:45,940
Bene, alzati piano.
125
00:05:47,258 --> 00:05:48,617
Ehi, sei dimagrita?
126
00:05:49,976 --> 00:05:53,200
Un chilo e un quarto. Faccio il digiuno
intermittente come mi hai detto.
127
00:05:53,210 --> 00:05:55,620
Ed ora con l'allenamento
ad alta intensità
128
00:05:55,630 --> 00:05:58,173
svilupperai della bella
massa muscolare, te lo dico...
129
00:05:58,183 --> 00:06:00,582
Ti rimetterai i jeans attillati
prima di quanto tu creda, tu...
130
00:06:01,042 --> 00:06:02,318
Sarai fighissima.
131
00:06:04,954 --> 00:06:06,073
Già li metto.
132
00:06:07,150 --> 00:06:10,356
Oh, mio Dio, beh, quando torni
a casa devi mandarmi una foto.
133
00:06:10,929 --> 00:06:12,047
Oggi?
134
00:06:13,299 --> 00:06:15,924
- Non tra un paio di settimane?
- Sei divertente.
135
00:06:15,934 --> 00:06:18,536
Aspettami al mini trampolino,
ti prendo dell'acqua.
136
00:06:18,546 --> 00:06:20,260
Nessuno mi porta l'acqua a casa.
137
00:06:20,641 --> 00:06:22,274
Faccio fatica a crederci.
138
00:06:34,737 --> 00:06:35,848
Ok.
139
00:06:38,682 --> 00:06:39,776
È troppo.
140
00:06:43,083 --> 00:06:44,819
Forse un giorno...
141
00:06:45,710 --> 00:06:46,837
È domani.
142
00:06:50,259 --> 00:06:51,519
Ciao.
143
00:06:51,529 --> 00:06:53,077
Come va con i bambini?
144
00:06:53,087 --> 00:06:56,463
O hai cambiato idea sul tornare
a casa e stai andando in Messico?
145
00:06:57,611 --> 00:06:59,077
Assolutamente no.
146
00:06:59,087 --> 00:07:02,716
Sono quasi arrivata, sono quasi a casa.
Mi stai controllando?
147
00:07:02,726 --> 00:07:04,480
Non credevi che sarei davvero...
148
00:07:04,812 --> 00:07:06,738
- Tornata a casa, o...
- No.
149
00:07:07,165 --> 00:07:10,263
Uno non può chiamare sua moglie
e chiederle se è scappata in Messico?
150
00:07:10,273 --> 00:07:12,467
Sì, certo che puoi, ma siamo...
151
00:07:12,477 --> 00:07:14,508
Sono... va tutto bene.
152
00:07:14,518 --> 00:07:16,166
Sono pronta a...
153
00:07:16,770 --> 00:07:17,881
Fare la mamma.
154
00:07:20,160 --> 00:07:21,394
Che è successo?
155
00:07:22,447 --> 00:07:23,623
Sono a casa.
156
00:07:24,295 --> 00:07:25,406
Ciao, Luke.
157
00:07:28,762 --> 00:07:30,900
Mamma è a casa di giorno!
158
00:07:31,563 --> 00:07:32,861
Non ti senti bene?
159
00:07:32,871 --> 00:07:34,861
Cosa? No, volevo solo...
160
00:07:34,871 --> 00:07:36,419
Vedere i miei bambini.
161
00:07:36,429 --> 00:07:38,422
Ciao, Jules, ciao!
162
00:07:39,445 --> 00:07:41,294
Sì! Vedi? Ok, è fantastico.
163
00:07:41,304 --> 00:07:44,211
Gloria, puoi andare.
Ti pago, ovviamente.
164
00:07:44,221 --> 00:07:46,964
Non torni mai prima che i bambini
siano lavati, nutriti e a letto.
165
00:07:46,974 --> 00:07:49,189
Beh, non direi proprio mai.
166
00:07:49,939 --> 00:07:53,138
Senti, la mia amica è morta,
e voglio essere una buona madre.
167
00:07:53,569 --> 00:07:55,574
Non mi vuoi? Me ne vado.
168
00:07:56,527 --> 00:07:57,854
Gaga.
169
00:07:57,864 --> 00:08:00,810
Gaga deve andare, Gaga deve andare.
170
00:08:00,820 --> 00:08:02,154
Ciao ciao dolcezza.
171
00:08:05,801 --> 00:08:07,003
Non scordarti...
172
00:08:07,740 --> 00:08:09,829
Lascia stare. Sai quello che fai.
173
00:08:10,392 --> 00:08:12,773
Sei tu la madre, non voglio offenderti.
174
00:08:13,177 --> 00:08:15,324
No, puoi offendermi, Gloria...
175
00:08:18,913 --> 00:08:20,015
Gaga!
176
00:08:20,645 --> 00:08:22,866
Sei in tempo per giocare ai dinosauri.
177
00:08:22,876 --> 00:08:26,915
Puoi essere un triceratopo, chiamato
così per i suoi tre corni in faccia.
178
00:08:27,614 --> 00:08:29,852
- Non toccate gli schermi.
- Va bene.
179
00:08:29,085 --> 00:08:32,036
{\an8}Matt Trainer:
Dove sono i jeans attillati? Foto?
180
00:08:31,634 --> 00:08:33,896
- Vado in camera mia, non entrate!
- Mamma, ho fame!
181
00:08:33,906 --> 00:08:35,438
C'è del cibo a terra!
182
00:08:35,448 --> 00:08:37,682
Ehi, Andy. Sei carina.
Non venire in camera mia.
183
00:08:37,692 --> 00:08:39,772
Mia madre. No, non puoi conoscerla.
184
00:08:39,782 --> 00:08:41,882
Non è nemmeno legale che usciamo.
185
00:08:50,725 --> 00:08:52,051
Sono così stretti.
186
00:08:58,472 --> 00:09:00,179
Andiamo, andiamo.
187
00:09:00,189 --> 00:09:01,936
Per favore. Per favore.
188
00:09:02,794 --> 00:09:04,071
No. No.
189
00:09:05,491 --> 00:09:07,232
Entrate! Entrate!
190
00:09:07,242 --> 00:09:08,359
Vi imploro!
191
00:09:09,817 --> 00:09:11,267
Vi ho implorato!
192
00:09:14,499 --> 00:09:17,549
Ti prego, ti prego, ti prego,
ti prego, ti prego.
193
00:09:19,778 --> 00:09:20,914
C'ero quasi.
194
00:09:28,007 --> 00:09:30,211
Ok, questo dinosauro deve...
195
00:09:30,692 --> 00:09:32,026
Riprendere fiato.
196
00:09:33,659 --> 00:09:34,736
Ehi.
197
00:09:35,532 --> 00:09:39,485
Sono tornata a casa per essere una buona
madre perché il giorno è oggi.
198
00:09:39,495 --> 00:09:41,608
È successa una cosa,
mi serve aiuto. Vieni qui.
199
00:09:41,618 --> 00:09:43,166
Grazie al Cielo, arriviamo.
200
00:09:43,176 --> 00:09:46,455
Ok! Cambio di programma.
Faremo una gita.
201
00:09:46,465 --> 00:09:49,385
- Ok, prendo le bacchette.
- Io prenderò il tamburo.
202
00:09:49,395 --> 00:09:51,905
Oh, grandissima idea.
Sarà divertente in macchina.
203
00:09:52,645 --> 00:09:54,368
Devo ancora preparare un pollo a Dan.
204
00:09:57,995 --> 00:10:01,595
Mamma, sapevi che le acque della Florida
sono le più infestate dagli squali?
205
00:10:01,605 --> 00:10:03,745
Luke, non lo sapevo questo.
206
00:10:05,355 --> 00:10:06,625
Sta andando...
207
00:10:06,635 --> 00:10:08,775
Sta andando bene, vero? Voi sete...
208
00:10:08,785 --> 00:10:11,025
Tutti si stanno divertendo.
Ci stiamo divertendo, vero?
209
00:10:13,735 --> 00:10:15,885
Si è cagata addosso e
ci sta seduta sopra.
210
00:10:16,595 --> 00:10:18,165
Oh, questa è... già...
211
00:10:18,175 --> 00:10:19,175
Questa è cacca.
212
00:10:20,385 --> 00:10:21,945
Oh, lei vuole Gloria.
213
00:10:21,955 --> 00:10:25,435
Ok, beh, Gloria non c'è. È solo mammina.
Beh, non è solo...
214
00:10:25,445 --> 00:10:27,575
- Mammina, ma hai capito cosa intendevo.
- Per favore!
215
00:10:27,585 --> 00:10:30,275
Luke, voglio che tu trattenga
il respiro adesso. Non è salutare.
216
00:10:37,135 --> 00:10:41,255
Mamma, sapevi che i falchi pellegrini
si nutrono di galli, piccioni e anatre?
217
00:10:41,265 --> 00:10:44,465
Fantastico! Ora è proprio
un'informazione utile.
218
00:10:44,475 --> 00:10:47,155
Salve.
Grazie per averci fatto passare avanti.
219
00:10:47,165 --> 00:10:48,855
- Cosa?
- Ok, ci vorrà solo un secondo.
220
00:10:49,484 --> 00:10:51,405
Oh,no. Dove sono i pannolini?
221
00:10:51,415 --> 00:10:52,745
Non ho preso un pannolino?
222
00:10:53,045 --> 00:10:54,595
Oh, Dio.
223
00:10:56,185 --> 00:10:59,405
Ci sono delle emergenze o
turni da 72 ore?
224
00:10:59,415 --> 00:11:02,475
Sto cercando qualcosa
senza malattie o morte
225
00:11:02,485 --> 00:11:04,465
e dove non devo dare
brutte notizie a nessuno.
226
00:11:04,475 --> 00:11:07,025
Cioè, non indorerò la pillola.
Qualche volta dovrai...
227
00:11:07,035 --> 00:11:09,475
Dire ai clienti che
abbiamo finito il cheddar al porto.
228
00:11:10,035 --> 00:11:11,035
A volte capita.
229
00:11:12,765 --> 00:11:13,815
Sai, così...
230
00:11:15,505 --> 00:11:16,505
Bene.
231
00:11:17,075 --> 00:11:18,295
Lo farò.
232
00:11:18,305 --> 00:11:19,305
Si.
233
00:11:19,925 --> 00:11:22,295
- Non ti ho ancora fatto il colloquio.
- Giusto.
234
00:11:22,305 --> 00:11:25,915
- Cosa vorresti sapere?
- Ok, qualche esperienza come cassiera?
235
00:11:28,125 --> 00:11:32,795
Sono un medico con il dottorato. Gestivo
il pronto soccorso più intasato d'America.
236
00:11:32,805 --> 00:11:35,585
Nessuna esperienza di cassa.
237
00:11:36,465 --> 00:11:38,615
Ok. Che ne dici di imbustare la spesa?
238
00:11:38,915 --> 00:11:42,715
Oh, beh, se non ha niente a che fare con
il rimettere gli organi nel corpo, io...
239
00:11:42,725 --> 00:11:44,515
Nessuna esperienza di imbustamento.
240
00:11:46,175 --> 00:11:47,580
Accatastamento dei carrelli?
241
00:11:48,275 --> 00:11:49,375
Si.
242
00:11:50,915 --> 00:11:52,705
Ok. Fai attenzione.
Luke, fai attenzione.
243
00:11:52,715 --> 00:11:54,355
Fai attenzione, Luke.
244
00:11:54,365 --> 00:11:55,861
Signora, non va bene, perché...
245
00:11:55,871 --> 00:11:57,475
È meglio se lo brucia.
246
00:12:01,325 --> 00:12:02,695
Adesso, cos'è tutto questo?
247
00:12:02,705 --> 00:12:04,445
Ho bisogno che mi giri,
tiri giù la felpa,
248
00:12:04,455 --> 00:12:06,605
così sembrerà che i jeans vanno
bene, e fai una foto.
249
00:12:06,615 --> 00:12:07,665
Cos'è questa puzza?
250
00:12:07,675 --> 00:12:08,735
Oh, Gloria.
251
00:12:08,745 --> 00:12:11,045
Di proposito non mi hai detto di
portare pannolini, e...
252
00:12:11,055 --> 00:12:13,895
- Julia ha vomitato in macchina.
- Dove sono i bambini? Non qua, vero?
253
00:12:13,905 --> 00:12:16,245
No, sono di sotto.
Ho pagato Andrea perché li guardasse.
254
00:12:16,255 --> 00:12:19,895
Sta lavando Julia, e poi
le presterà un top corto e degli short.
255
00:12:20,285 --> 00:12:22,175
Credo che faccia sesso.
È solo una sensazione.
256
00:12:22,185 --> 00:12:23,185
Ok.
257
00:12:23,995 --> 00:12:25,695
Perché lo stiamo facendo?
258
00:12:25,705 --> 00:12:26,705
Perché...
259
00:12:27,155 --> 00:12:29,145
Beh, è solo per il mio istruttore.
260
00:12:29,155 --> 00:12:31,915
Gli ho detto che mi entravano di nuovo
i jeans attillati e vuole vedere per...
261
00:12:32,245 --> 00:12:34,335
- Gli allenamenti.
- Oh, mio Dio.
262
00:12:34,885 --> 00:12:37,295
Hai una storia con il tuo allenatore
che stai pagando in contanti?
263
00:12:37,305 --> 00:12:40,245
No! Non ho una storia
con il mio allenatore.
264
00:12:43,225 --> 00:12:45,570
Si chiama Matt, che è il mio
nome preferito, è così carino
265
00:12:45,580 --> 00:12:48,265
e ho una cotta. Ma non sto facendo
niente. Inquadralo bene.
266
00:12:48,275 --> 00:12:49,535
Ok.
267
00:12:49,545 --> 00:12:51,805
Oh, scalzati. Dan lo odia.
Non voglio una ramanzina.
268
00:12:51,815 --> 00:12:52,945
Già, cazzone Dan.
269
00:12:52,955 --> 00:12:55,445
- Ecco qua.
- Deve sembrare che stia distesa.
270
00:12:55,455 --> 00:12:58,765
Si, metti la testa di lato, come fosse
sopra la spalla, come per dire "Ehi".
271
00:12:58,775 --> 00:13:00,085
Ehi. Come, "Vieni qua".
272
00:13:00,095 --> 00:13:01,115
Si. Perfetto.
273
00:13:01,125 --> 00:13:02,755
Come sono i talloni? Sono screpolati?
274
00:13:02,765 --> 00:13:04,695
Quello che farò sarà
mettere dell'olio sui piedi.
275
00:13:04,705 --> 00:13:05,885
E basta.
276
00:13:05,895 --> 00:13:07,895
- Puoi tagliare i piedi?
- Ok.
277
00:13:08,625 --> 00:13:10,885
Fai qualcosa con le mani.
Non faresti mai così.
278
00:13:10,895 --> 00:13:13,175
E voglio sembrare sexy,
non come, mamma sexy.
279
00:13:13,185 --> 00:13:14,755
Ne riparleremo.
280
00:13:14,765 --> 00:13:17,495
- Come sono i capelli?
- Sento che non è quello che guarderà.
281
00:13:17,505 --> 00:13:19,165
Ok. Ottima osservazione.
282
00:13:19,825 --> 00:13:22,505
Sembra che tu sia in pausa
come supereroina.
283
00:13:22,515 --> 00:13:24,205
- Appena uscita dall'armadio.
- Appena uscita.
284
00:13:24,215 --> 00:13:25,615
- Nei jeans.
- Perfetto.
285
00:13:25,625 --> 00:13:28,955
- Ho perso la circolazione sui polpacci.
- E...
286
00:13:28,965 --> 00:13:31,874
Ecco. Ce l'ho. Ne ho una che
sembra che tu stia...
287
00:13:32,444 --> 00:13:36,005
- Di fronte al tuo tappeto preferito.
- Sembra che tu stia ridendo di me.
288
00:13:36,015 --> 00:13:39,335
No, non è vero. Non sto ridendo di te.
Voglio dire, rido con te.
289
00:13:39,345 --> 00:13:41,935
Me li togli di dosso?
Mi stanno spappolando.
290
00:13:41,945 --> 00:13:44,921
Oh, devo chiamare Sarah.
Questo non se lo vorrà perdere.
291
00:13:45,677 --> 00:13:46,823
Ciao.
292
00:13:46,833 --> 00:13:49,955
Vuoi venire da Jodie?
È incastrata in una brutta situazione.
293
00:13:50,692 --> 00:13:52,396
Ti sei licenziata per un burrito?
294
00:13:54,087 --> 00:13:56,871
- Ho fatto un colloquio da Fields.
- Il supermercato?
295
00:13:56,881 --> 00:13:58,801
Per fare cosa, il medico?
296
00:13:58,811 --> 00:14:00,525
Credo la posizione si chiami...
297
00:14:00,535 --> 00:14:02,585
"Addetta all'imbustaggio".
298
00:14:02,945 --> 00:14:05,876
Ho chiuso coi lavori pesanti.
Dopo questo, ovviamente.
299
00:14:05,886 --> 00:14:10,186
Sarah, non ti sei licenziata perché
ti senti in colpa che Coleen sia morta?
300
00:14:10,671 --> 00:14:12,199
Cosa? Aspetta...
301
00:14:13,086 --> 00:14:14,854
No, no!
302
00:14:15,637 --> 00:14:17,573
Però no, vero? Cioè, non dovresti.
303
00:14:17,583 --> 00:14:20,066
Perché dovrei sentirmi in colpa?
Non sono un'oncologa!
304
00:14:20,076 --> 00:14:23,640
So che le volevi bene e hai dedicato
la tua vita a curare gli altri
305
00:14:23,650 --> 00:14:26,230
e forse hai sentito la
responsabilità di doverla salvare.
306
00:14:26,240 --> 00:14:29,590
- Amy, hai un collo bellissimo da quaggiù.
- Oh, grazie.
307
00:14:29,898 --> 00:14:33,520
Aspetta, com'è che Coleen muore,
Amy decide di essere madre,
308
00:14:33,530 --> 00:14:36,374
tu inizi a truccarti e indossare
dei jeans, più o meno,
309
00:14:36,384 --> 00:14:39,657
ma quando io voglio
licenziarmi, non va bene?
310
00:14:39,667 --> 00:14:41,405
Ero madre anche prima, tecnicamente.
311
00:14:41,415 --> 00:14:42,812
Mi trucco, a volte.
312
00:14:42,822 --> 00:14:45,129
Però non ho rughe, no?
A volte sembra che...
313
00:14:45,139 --> 00:14:46,787
- No, non più.
- No?
314
00:14:46,797 --> 00:14:47,861
Pantaloni!
315
00:14:47,871 --> 00:14:51,266
Perché non attacchiamo
Jodie alla mia macchina,
316
00:14:51,276 --> 00:14:52,570
io do gas...
317
00:14:52,580 --> 00:14:55,529
O possiamo riprovare da dietro,
ma con entusiasmo.
318
00:14:55,539 --> 00:14:56,691
No.
319
00:14:56,701 --> 00:14:59,302
Un bagno freddo le farà
restringere le gambe
320
00:14:59,312 --> 00:15:01,769
- ed attiverà il grasso marrone...
- Grasso marrone?
321
00:15:01,779 --> 00:15:03,224
Tagliateli!
322
00:15:03,234 --> 00:15:05,326
Tagliate tutti i colori del grasso!
323
00:15:08,414 --> 00:15:10,498
Amy, li tagli in modo
che dopo li sistemo?
324
00:15:10,508 --> 00:15:12,159
Sì, certo...
325
00:15:12,169 --> 00:15:14,771
Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!
326
00:15:14,781 --> 00:15:18,088
Scusa, sono andata nel panico! Questi
jeans sembrano fatti di carta velina!
327
00:15:18,098 --> 00:15:19,473
Ti prego, aiutami Sarah!
328
00:15:19,483 --> 00:15:21,844
- Ok, sembra brutto...
- Cosa sembra brutto? Cosa?
329
00:15:21,854 --> 00:15:24,254
- Le tiro fuori!
- Amy, Amy, Amy, no!
330
00:15:24,731 --> 00:15:26,517
- Le rimetto dentro!
- Rimettile!
331
00:15:26,527 --> 00:15:28,937
Ok, ok! Fantastico, ragazze. Grazie.
332
00:15:28,947 --> 00:15:30,846
Ora dobbiamo andare al pronto soccorso.
333
00:15:30,856 --> 00:15:34,368
- Mi sono appena licenziata.
- Mi dispiace. Mi dispiace tanto.
334
00:15:40,238 --> 00:15:43,349
Hai una penna? Ho solo
questa delle principesse.
335
00:15:43,359 --> 00:15:44,552
No.
336
00:15:46,831 --> 00:15:48,431
Qualcuno ha una penna?
337
00:15:54,727 --> 00:15:55,891
Non...
338
00:15:55,901 --> 00:15:57,951
Devo proprio avere tutto.
339
00:15:59,274 --> 00:16:00,617
Bado a tutti,
340
00:16:01,322 --> 00:16:03,272
e non chiedo nulla in cambio.
341
00:16:04,594 --> 00:16:07,101
I bambini mi trattano come
una cameriera perché...
342
00:16:07,111 --> 00:16:08,461
Vedono Dan farlo.
343
00:16:08,793 --> 00:16:10,814
Non è nemmeno intelligente.
344
00:16:10,824 --> 00:16:12,672
Dice "fustrato".
345
00:16:13,729 --> 00:16:15,952
Pensa di essere così
macho perché fa i soldi...
346
00:16:15,962 --> 00:16:20,348
Sai cosa? Questo zoccolo di cammello
mi ha quasi fatto venire meglio di lui!
347
00:16:21,674 --> 00:16:23,774
La mia migliore amica è morta...
348
00:16:26,401 --> 00:16:27,961
Sono triste.
349
00:16:29,258 --> 00:16:32,576
E non volevo altro che
mettermi dei jeans aderenti
350
00:16:32,586 --> 00:16:36,681
così il mio allenatore avrebbe voluto
scoparmi e non ci sono nemmeno riuscita!
351
00:16:36,691 --> 00:16:38,451
Oh, brutta puttanella magra!
352
00:16:39,022 --> 00:16:43,398
Vuoi tradire tuo marito dopo che Diana ha
rovinato il mio matrimonio e la mia vita?
353
00:16:43,408 --> 00:16:44,742
Mi piacerebbe.
354
00:16:48,082 --> 00:16:49,650
- Andiamo.
- Ehi, aspetta.
355
00:16:49,660 --> 00:16:52,402
Andiamo prima di quello
col braccio al contrario?
356
00:16:52,412 --> 00:16:53,412
Già.
357
00:16:54,040 --> 00:16:55,040
VIP.
358
00:16:57,054 --> 00:17:01,229
Non ho fatto nulla. È solo una fantasia,
come entrare in questi pantaloni.
359
00:17:01,239 --> 00:17:04,403
Sai, se questa cosa del trainer
è solo perché Dan non ti fa venire,
360
00:17:04,413 --> 00:17:07,015
gli posso far vedere io come.
Gli faccio un tutorial.
361
00:17:07,025 --> 00:17:08,703
Beh, non sa che non vengo.
362
00:17:08,713 --> 00:17:09,744
Cosa?
363
00:17:09,754 --> 00:17:10,754
Fingo.
364
00:17:11,871 --> 00:17:13,120
Faccio un verso.
365
00:17:13,130 --> 00:17:15,326
Oh, beh, ora dobbiamo sentirlo.
366
00:17:15,336 --> 00:17:17,669
- Che cosa? Ora?
- Sì.
367
00:17:17,679 --> 00:17:19,347
- Dai.
- Io non...
368
00:17:19,357 --> 00:17:21,689
Ehi, vuoi i punti carini
o quelli rigonfi?
369
00:17:22,964 --> 00:17:23,964
Forza.
370
00:17:31,965 --> 00:17:32,965
Tutto qua?
371
00:17:33,290 --> 00:17:34,390
Nient'altro?
372
00:17:34,868 --> 00:17:36,333
Lo fai quando piangi.
373
00:17:36,343 --> 00:17:39,123
Ah, sì. Sapevo di averlo
preso da qualche parte.
374
00:17:39,133 --> 00:17:40,713
Oh, mio Dio. Eccoti qua!
375
00:17:40,723 --> 00:17:42,929
Tu stai bene? I bambini stanno bene?
376
00:17:42,939 --> 00:17:46,689
Sì, sì, è tutto a posto. Sono
con Andrea. È molto matura.
377
00:17:46,699 --> 00:17:50,492
- Jodie pensa sia attiva sessualmente.
- Oh, è solo una sensazione.
378
00:17:50,502 --> 00:17:53,295
Cavolo, non riesco più ad andare
nel panico come a vent'anni.
379
00:17:53,305 --> 00:17:56,467
Aspetta, come sapevi che ero qua?
Non ho ancora fatto neanche un post.
380
00:17:56,477 --> 00:17:59,392
Beh, ti ho chiamato cento volte,
ma non mi hai mai risposto.
381
00:17:59,402 --> 00:18:02,614
Il localizzatore del telefono diceva
che eri all'ospedale e sono corso qui.
382
00:18:02,624 --> 00:18:04,181
Jodie, sei truccata?
383
00:18:05,321 --> 00:18:07,536
Beh, è in silenzio perché
siamo in un ospedale.
384
00:18:08,207 --> 00:18:10,979
Aspetta, stai... mi stai seguendo
perché non ti fidi di me con i bambini?
385
00:18:10,989 --> 00:18:12,775
Perché se è così, è un insulto.
386
00:18:13,244 --> 00:18:14,268
Tesoro,
387
00:18:14,278 --> 00:18:17,049
ti seguo perché perdi
sempre il tuo telefono,
388
00:18:17,059 --> 00:18:19,089
e non sei nemmeno con i bambini.
389
00:18:19,099 --> 00:18:22,205
Solo perché Jodie ha quasi perso
la gamba provando i jeans attillati.
390
00:18:22,215 --> 00:18:24,020
Amy! Si adattano al di dietro.
391
00:18:24,030 --> 00:18:26,391
- Non è vero.
- Incredibile.
392
00:18:26,401 --> 00:18:28,589
Ok. Ho mollato il lavoro per questo.
393
00:18:28,938 --> 00:18:30,391
Abbandonato un tizio su un tetto.
394
00:18:30,401 --> 00:18:32,083
Forse dovrei solo aspettarlo qui.
395
00:18:32,093 --> 00:18:34,552
La prossima volta che il tuo telefono
dice che sei all'ospedale,
396
00:18:34,562 --> 00:18:36,732
Mi limiterò a supporre sia
un'emergenza pantaloni.
397
00:18:36,742 --> 00:18:37,910
Grazie, tesoro.
398
00:18:38,768 --> 00:18:40,416
- Ciao.
- Ci vediamo a casa.
399
00:18:40,426 --> 00:18:42,481
- Va bene.
- Porta i bambini.
400
00:18:43,971 --> 00:18:46,031
- Ok, vero. Sto evitando i bambini.
- Lo sappiamo.
401
00:18:46,041 --> 00:18:47,365
È ovvio.
402
00:18:50,196 --> 00:18:51,256
Pronto?
403
00:18:53,260 --> 00:18:54,307
Salve.
404
00:18:54,317 --> 00:18:55,833
È Fields.
405
00:18:56,572 --> 00:18:57,801
Davvero?
406
00:18:59,680 --> 00:19:00,995
Oh, ci sono abituata. Sa,
407
00:19:01,005 --> 00:19:02,866
Medico d'urgenza e così via. Mi alzo...
408
00:19:02,876 --> 00:19:04,304
Va bene. Ci vediamo domani.
409
00:19:04,314 --> 00:19:05,334
Arrivederci.
410
00:19:06,005 --> 00:19:08,170
Chi volevano... ha violato
la libertà vigilata.
411
00:19:08,180 --> 00:19:10,521
- Ho ottenuto il lavoro da Fields.
- E non come loro medico.
412
00:19:10,531 --> 00:19:12,577
- No. È pazzesco.
- È assurdo.
413
00:19:12,587 --> 00:19:13,943
È ridicolo.
414
00:19:13,953 --> 00:19:15,426
Oh, mio Dio. Sono terrorizzata.
415
00:19:15,436 --> 00:19:16,916
Oh, lo siamo tutte.
416
00:19:16,926 --> 00:19:19,020
- Questo è il rumore da fare.
- Matt ha risposto.
417
00:19:19,030 --> 00:19:20,862
Quando sei riuscita ad inviare la foto?
418
00:19:20,872 --> 00:19:22,713
Oh, quando mi stavo
dissanguando in macchina.
419
00:19:24,512 --> 00:19:26,768
Oh, sembra come se
si adattasse da dietro.
420
00:19:27,708 --> 00:19:29,533
Questa è tutta colpa di Coleen.
421
00:19:31,171 --> 00:19:32,834
Se ci potesse vedere ora?
422
00:19:36,109 --> 00:19:38,096
Morirebbe.
423
00:19:40,982 --> 00:19:42,000
Sì, io
424
00:19:42,010 --> 00:19:44,748
ho immaginato fosse la cosa
sbagliata da dire adesso.
425
00:19:47,382 --> 00:19:49,359
Jules... mi dispiace
426
00:19:49,369 --> 00:19:51,625
averti messa in imbarazzo
alla caffetteria.
427
00:19:52,027 --> 00:19:53,082
Però credimi, quei...
428
00:19:53,092 --> 00:19:56,000
Quegli sguardi critici...
non erano per te. Erano...
429
00:19:56,010 --> 00:19:57,258
Erano per me.
430
00:19:57,782 --> 00:19:59,581
Non è stata colpa tua.
431
00:20:00,480 --> 00:20:03,852
- È stata colpa di Gloria.
- No. Non è così. È stata mia.
432
00:20:04,846 --> 00:20:07,987
"Che genere di madre
dimentica i pannolini? ", chiedi.
433
00:20:08,550 --> 00:20:10,309
Una madre incompetente.
434
00:20:11,544 --> 00:20:12,800
Faccio schifo.
435
00:20:13,901 --> 00:20:15,310
Ma sappi questo...
436
00:20:16,075 --> 00:20:17,914
Ti amerò per sempre.
437
00:20:21,351 --> 00:20:23,074
Non mi hanno abbracciata.
438
00:20:23,692 --> 00:20:25,128
Vuoi un abbraccio?
439
00:20:27,674 --> 00:20:29,540
Non so come abbia fatto Coleen.
440
00:20:30,264 --> 00:20:33,356
Cioè, essere mamma era
così facile per lei.
441
00:20:33,845 --> 00:20:34,845
Lei...
442
00:20:35,392 --> 00:20:37,879
Lo sapeva. Sapeva solo
443
00:20:37,889 --> 00:20:39,130
ciò che Laila voleva,
444
00:20:39,140 --> 00:20:41,502
e sapeva come prendersi
cura di lei, e...
445
00:20:42,818 --> 00:20:44,311
Voglio dire, non era preoccupata
446
00:20:44,321 --> 00:20:46,039
di incasinare le cose.
447
00:20:46,657 --> 00:20:49,758
È come se, dove finiva
Coleen, iniziava Lila.
448
00:20:49,768 --> 00:20:51,983
- E questo che vuol dire?
- Non lo so. L'ha detto Jodie.
449
00:20:51,993 --> 00:20:53,768
È linguaggio da mamme.
450
00:20:53,778 --> 00:20:56,855
Non sono tagliata per questo.
Sono stata un dinosauro pigro oggi,
451
00:20:56,865 --> 00:20:59,037
e poi Julia continuava a chiedere
di Gloria, cioè, lei...
452
00:20:59,047 --> 00:21:00,382
È ossessionata da Gloria.
453
00:21:00,392 --> 00:21:02,839
No, non è vero. È abituata a lei.
454
00:21:02,849 --> 00:21:04,392
Inoltre, non avrei ti avrei sposata
455
00:21:04,402 --> 00:21:06,697
se non avessi pensato che saresti
stata una madre fantastica.
456
00:21:07,462 --> 00:21:09,039
Ti amo, però
457
00:21:09,049 --> 00:21:11,563
non prendi sempre le decisioni migliori.
458
00:21:11,573 --> 00:21:13,439
Beh, questa l'ho azzeccata.
459
00:21:13,895 --> 00:21:14,932
Forse.
460
00:21:14,942 --> 00:21:16,230
Mamma.
461
00:21:16,821 --> 00:21:17,879
Ha...
462
00:21:18,293 --> 00:21:20,252
Ha appena chiesto di me?
463
00:21:21,836 --> 00:21:23,554
Va a vedere cosa vuole.
464
00:21:24,803 --> 00:21:25,865
Ok.
465
00:21:26,538 --> 00:21:27,736
Ciao.
466
00:21:27,746 --> 00:21:29,331
Sono qui. La mamma è qui.
467
00:21:29,879 --> 00:21:31,282
Sì. Ok.
468
00:21:31,718 --> 00:21:35,439
Papi, sapevi che la murena è
il più grande serpente marino?
469
00:21:35,449 --> 00:21:36,489
Davvero?
470
00:21:36,499 --> 00:21:38,637
Ma guarda che ragazzo intelligente.
471
00:21:38,647 --> 00:21:41,386
Sapevi anche che la murena
ha bisogno di un ambiente
472
00:21:41,396 --> 00:21:43,923
caldo, subtropicale, per sopravvivere?
473
00:21:43,933 --> 00:21:46,712
Mamma, vieni di nuovo da me domani?
474
00:21:47,463 --> 00:21:48,940
Intendi a casa?
475
00:21:50,416 --> 00:21:51,429
Sì.
476
00:21:51,785 --> 00:21:52,811
Sì.
477
00:21:54,127 --> 00:21:55,469
Molto probabilmente.
478
00:21:56,637 --> 00:21:58,154
Vi voglio bene ragazzi.
479
00:22:05,081 --> 00:22:06,312
Quattro docce,
480
00:22:06,322 --> 00:22:08,567
e sento ancora l'odore
della cacca della bambina.
481
00:22:08,577 --> 00:22:11,163
E sai una cosa? Julia non era
nemmeno imbarazzata. Sembrava...
482
00:22:11,173 --> 00:22:13,096
Sembrava quasi orgogliosa.
483
00:22:13,969 --> 00:22:16,189
Ok, ok, devo andare. Tornerò lì oggi
484
00:22:16,199 --> 00:22:18,444
a causa tua. E se
te lo stessi chiedendo,
485
00:22:18,454 --> 00:22:21,375
Stiamo resistendo insieme quaggiù,
quindi non devi preoccuparti di noi.
486
00:22:22,355 --> 00:22:24,114
Solleviamo, va bene?
487
00:22:26,186 --> 00:22:29,169
In realtà, forse puoi
preoccuparti un po'.
488
00:22:29,179 --> 00:22:31,313
Mi manchi, ragazza. Ti voglio bene.
489
00:22:37,392 --> 00:22:40,697
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
490
00:22:40,707 --> 00:22:42,774
# NoSpoiler