1 00:00:02,143 --> 00:00:05,962 Mi dispiace dirlo, davvero, ma il trucco di Coleen è proprio... è terribile. 2 00:00:05,972 --> 00:00:07,373 Oh, mio Dio! 3 00:00:07,383 --> 00:00:08,762 Lo penso anch'io! 4 00:00:08,772 --> 00:00:12,500 - E quando mai ha messo l'ombretto blu? - Non lo so. Al ballo, forse? 5 00:00:12,510 --> 00:00:15,182 - Non saprei, non mi hanno invitata al ballo. - Sono passati ventidue anni. 6 00:00:15,192 --> 00:00:17,376 - Penso che dovresti lasciar perdere. - Ci sto provando. 7 00:00:17,386 --> 00:00:19,092 Ragazze. Eccovi. 8 00:00:19,102 --> 00:00:21,401 I capelli di Coleen sono brutti oltre ogni limite. 9 00:00:21,411 --> 00:00:23,602 Non la vedevo con dei capelli del genere dal ballo. 10 00:00:23,612 --> 00:00:24,855 Jodie, devi superarla. 11 00:00:24,865 --> 00:00:26,715 - Ci sta provando. - Dovremmo dire qualcosa. 12 00:00:26,725 --> 00:00:28,587 Ci sono ragazze che vanno al liceo lì fuori. 13 00:00:28,597 --> 00:00:30,050 Col deve essere uno schianto... 14 00:00:30,368 --> 00:00:31,575 Così si arrabbieranno. 15 00:00:33,140 --> 00:00:35,843 Penso di aver peggiorato la situazione ombretto, 16 00:00:35,853 --> 00:00:37,341 se fosse possibile. 17 00:00:40,743 --> 00:00:42,576 Non posso credere che se ne sia andata. 18 00:00:42,884 --> 00:00:44,602 Rendeva tutto migliore. 19 00:00:44,612 --> 00:00:46,482 Cosa faremo senza di lei? 20 00:00:46,492 --> 00:00:48,701 Sapete, tra noi quattro ero convinta... 21 00:00:49,289 --> 00:00:52,083 Ero convinta che ci avresti lasciato prima tu, Amy. 22 00:00:52,492 --> 00:00:53,681 Sai, per via di tutti... 23 00:00:54,025 --> 00:00:57,137 I dolcificanti artificiali e anni e anni di sigarette fumate, 24 00:00:57,147 --> 00:00:59,094 l'alcol, le pillole, 25 00:00:59,104 --> 00:01:01,414 il glutine e il non attraversare sulle strisce. 26 00:01:01,424 --> 00:01:04,437 Mi dispiace, prometto che sarò la prossima. 27 00:01:06,571 --> 00:01:08,378 A Coleen sarebbe piaciuto. 28 00:01:16,245 --> 00:01:19,603 Ombretto bronzo metallizzato, capelli sciolti e disordinati, tuta di jeans chiaro, 29 00:01:19,613 --> 00:01:21,430 - se è inverno no. - La tuta non mi convince. 30 00:01:21,440 --> 00:01:23,545 Mi sa che è troppo casual per una bara. 31 00:01:23,555 --> 00:01:25,346 Per ora lo scriviamo nel testamento. 32 00:01:25,356 --> 00:01:27,088 Sei il migliore dei mariti, Henry. 33 00:01:27,983 --> 00:01:29,202 Dan finirebbe per... 34 00:01:29,212 --> 00:01:31,081 Versarmi in un barattolo con sua madre. 35 00:01:32,851 --> 00:01:34,522 - Ok, devo andare a lavoro. - Ok. 36 00:01:35,087 --> 00:01:37,220 - Starai bene? - Sì, forse tra circa... 37 00:01:37,230 --> 00:01:39,180 - Cinque anni. - Andrà bene. 38 00:01:40,048 --> 00:01:41,361 Ti amo. 39 00:01:41,371 --> 00:01:42,450 Ciao, Jodie. 40 00:01:44,816 --> 00:01:47,002 Ehi, questa è la canzone del bal... 41 00:01:47,844 --> 00:01:48,992 Sei mancata a tutti. 42 00:01:49,002 --> 00:01:50,445 Non pensare il contrario. 43 00:01:50,455 --> 00:01:51,782 Sei mancata tanto. 44 00:01:51,792 --> 00:01:53,436 Scusate, era di nuovo l'ospedale. 45 00:01:53,446 --> 00:01:56,661 Non posso neanche bere qualcosa al funerale della mia amica senza essere interrotta. 46 00:01:56,671 --> 00:01:59,984 - Avete già parlato dei capelli della figlia? - Oh, erano brutti quanto quelli di Coleen. 47 00:01:59,994 --> 00:02:02,434 Coleen non avrebbe mai permesso di usare la lacca sulla sua bimba. 48 00:02:02,444 --> 00:02:05,828 - Era la madre migliore del mondo. - Passava ogni momento con quella bimba. 49 00:02:05,838 --> 00:02:08,383 Si può dire che dove finiva Coleen, iniziava Lila. 50 00:02:08,393 --> 00:02:10,345 Ok, ho capito. 51 00:02:10,794 --> 00:02:13,198 - Voi pensate che sia una pessima madre. - No. 52 00:02:13,208 --> 00:02:15,786 Lavoro per tante ore. Non sono a casa. 53 00:02:16,494 --> 00:02:19,383 - Produci un programma di cucina di mattina. - Finisci di lavorare sempre all'una. 54 00:02:19,393 --> 00:02:21,241 Sì, è vero... 55 00:02:21,251 --> 00:02:23,327 Ma è un lavoro molto stressante, ok? 56 00:02:23,337 --> 00:02:27,037 Mi serve tempo per rilassarmi prima di andare a casa e prima che vadano a letto. 57 00:02:27,674 --> 00:02:30,057 Voglio stare con i miei figli. Davvero. Voglio bene... 58 00:02:30,067 --> 00:02:33,321 Ai miei figli. È solo che ho ereditato gli istinti materni di... 59 00:02:33,836 --> 00:02:36,474 Una patatina. E se non sapessi 60 00:02:36,484 --> 00:02:39,050 che lei adesso è in Florida, in un altro bar, 61 00:02:39,060 --> 00:02:40,778 penserei che questa fosse mia madre. 62 00:02:40,788 --> 00:02:42,753 Beh... adesso stai insultando la patatina. 63 00:02:44,073 --> 00:02:46,004 Un giorno tonerò a casa... 64 00:02:46,014 --> 00:02:47,313 E sarò una madre. 65 00:02:47,323 --> 00:02:49,935 Amy, se la morte di Coleen ci ha insegnato qualcosa è che... 66 00:02:50,268 --> 00:02:52,533 Non sappiamo quanto tempo ci resta. 67 00:02:52,543 --> 00:02:54,304 E pianificare trucco e parrucco. 68 00:02:54,314 --> 00:02:56,070 Oh, Amy l'ha già fatto. È nel testamento. 69 00:02:56,080 --> 00:02:58,089 - Visto che sarò la prossima. - Sul serio. 70 00:02:58,099 --> 00:03:00,502 - Va tutto bene. - Quel giorno è oggi. 71 00:03:00,512 --> 00:03:03,104 Dobbiamo vivere al meglio le nostre vite adesso. 72 00:03:04,340 --> 00:03:06,936 Ecco perché... mi rimetterò in forma. 73 00:03:06,946 --> 00:03:08,358 Vedrò un personal trainer. 74 00:03:09,179 --> 00:03:11,248 Pago in contanti così Dan non lo sa. 75 00:03:12,102 --> 00:03:14,681 Sai che l'unico peso che devi perdere è Dan. 76 00:03:16,562 --> 00:03:17,760 Cazzo! 77 00:03:18,063 --> 00:03:20,008 È dal lavoro. Non sono neanche di turno oggi. 78 00:03:20,018 --> 00:03:21,235 Odio la mia vita. 79 00:03:22,028 --> 00:03:24,087 Qualcuno deve essere sommerso in una pozza di sangue. 80 00:03:24,504 --> 00:03:26,056 Oh, bene. Bene. 81 00:03:26,545 --> 00:03:27,787 È una dottoressa. 82 00:03:27,797 --> 00:03:30,062 Pivoting - Stagione 1 Episodio 1 - "If She Could See Us Now" 83 00:03:30,072 --> 00:03:32,590 Traduzione: ilemarr, Alea_, Dolcelady, FlyingV, TinaRam91 84 00:03:32,600 --> 00:03:34,230 Revisione: Crissyna 85 00:03:34,882 --> 00:03:36,593 #NoSpoiler 86 00:03:36,930 --> 00:03:38,754 Sarah, indovina un po'. 87 00:03:38,764 --> 00:03:41,984 Oggi vado direttamente a casa dopo il lavoro. 88 00:03:41,994 --> 00:03:43,135 Va bene. 89 00:03:43,145 --> 00:03:44,680 Pensavo a Coleen. 90 00:03:44,690 --> 00:03:48,235 E alla storia del "è oggi il giorno" e... 91 00:03:48,732 --> 00:03:51,320 Ho un'opportunità che lei non ha avuto. 92 00:03:51,778 --> 00:03:52,787 Quindi... 93 00:03:53,253 --> 00:03:55,422 Sarò una bravissima madre. 94 00:03:56,089 --> 00:03:57,414 Di pomeriggio. 95 00:03:57,424 --> 00:03:58,834 Ti ho spaventato, vero? 96 00:03:59,466 --> 00:04:01,590 Pensavo di essere io ad avere grandi notizie. 97 00:04:01,600 --> 00:04:04,737 Ho mollato la medicina, ma la tua notizia è migliore della mia. 98 00:04:04,747 --> 00:04:06,828 Che intendi con "ho mollato la medicina"? 99 00:04:06,838 --> 00:04:10,029 Ero al pronto soccorso stamattina, alla fine di un turno di diciotto ore... 100 00:04:10,612 --> 00:04:14,575 E pensavo solo al burrito lasciato nel microonde della sala medici. 101 00:04:14,585 --> 00:04:17,813 - Oh, com'era? - Bianco d'uovo, avocado e formaggio vegano. 102 00:04:17,823 --> 00:04:21,243 Lo avresti odiato. Comunque vado verso il microonde dopo l'intervento 103 00:04:21,253 --> 00:04:25,033 e qualcuno aveva mangiato metà del mio burrito e aveva lasciato l'altra metà 104 00:04:25,043 --> 00:04:27,153 lì dentro come un animale. 105 00:04:27,490 --> 00:04:29,778 E quello è stato il limite, non ce l'ho più fatta. 106 00:04:29,788 --> 00:04:31,607 Ho preso le mie cose e sono andata. 107 00:04:31,617 --> 00:04:33,422 Non potevi comprare un altro burrito? 108 00:04:33,432 --> 00:04:35,611 Il problema non è il burrito, Amy. 109 00:04:35,621 --> 00:04:38,471 Il problema è tutto ciò a cui ho rinunciato per la medicina. 110 00:04:38,481 --> 00:04:41,330 I miei 20 anni, i miei 30 anni, il mio matrimonio... 111 00:04:41,340 --> 00:04:45,252 Sai che è stata la mia assenza a portare Diana tra le braccia dell'agopuntore. 112 00:04:45,262 --> 00:04:48,327 - Credo ci si sia portata da sola. - No, è stato quello. 113 00:04:48,337 --> 00:04:51,708 È per questo che ti ho detto di non dare tutti i soldi a Diana nel divorzio, 114 00:04:51,718 --> 00:04:55,141 nel caso avessi un crollo psicotico, cosa che sta succedendo ora. 115 00:04:55,151 --> 00:04:58,321 Non sono mai stata meglio. Troverò un nuovo lavoro. 116 00:04:59,001 --> 00:05:00,352 Uno divertente. 117 00:05:00,362 --> 00:05:02,636 Non puoi. Sei un medico. 118 00:05:09,057 --> 00:05:10,151 Non più. 119 00:05:29,516 --> 00:05:32,168 STIAMO ASSUMENDO! CHIEDIMI COME! 120 00:05:36,211 --> 00:05:37,454 Sei così rigida. 121 00:05:38,184 --> 00:05:39,393 Ti faccio male? 122 00:05:39,957 --> 00:05:41,068 È bello. 123 00:05:42,427 --> 00:05:43,521 Mi piace. 124 00:05:44,540 --> 00:05:45,940 Bene, alzati piano. 125 00:05:47,258 --> 00:05:48,617 Ehi, sei dimagrita? 126 00:05:49,976 --> 00:05:53,200 Un chilo e un quarto. Faccio il digiuno intermittente come mi hai detto. 127 00:05:53,210 --> 00:05:55,620 Ed ora con l'allenamento ad alta intensità 128 00:05:55,630 --> 00:05:58,173 svilupperai della bella massa muscolare, te lo dico... 129 00:05:58,183 --> 00:06:00,582 Ti rimetterai i jeans attillati prima di quanto tu creda, tu... 130 00:06:01,042 --> 00:06:02,318 Sarai fighissima. 131 00:06:04,954 --> 00:06:06,073 Già li metto. 132 00:06:07,150 --> 00:06:10,356 Oh, mio Dio, beh, quando torni a casa devi mandarmi una foto. 133 00:06:10,929 --> 00:06:12,047 Oggi? 134 00:06:13,299 --> 00:06:15,924 - Non tra un paio di settimane? - Sei divertente. 135 00:06:15,934 --> 00:06:18,536 Aspettami al mini trampolino, ti prendo dell'acqua. 136 00:06:18,546 --> 00:06:20,260 Nessuno mi porta l'acqua a casa. 137 00:06:20,641 --> 00:06:22,274 Faccio fatica a crederci. 138 00:06:34,737 --> 00:06:35,848 Ok. 139 00:06:38,682 --> 00:06:39,776 È troppo. 140 00:06:43,083 --> 00:06:44,819 Forse un giorno... 141 00:06:45,710 --> 00:06:46,837 È domani. 142 00:06:50,259 --> 00:06:51,519 Ciao. 143 00:06:51,529 --> 00:06:53,077 Come va con i bambini? 144 00:06:53,087 --> 00:06:56,463 O hai cambiato idea sul tornare a casa e stai andando in Messico? 145 00:06:57,611 --> 00:06:59,077 Assolutamente no. 146 00:06:59,087 --> 00:07:02,716 Sono quasi arrivata, sono quasi a casa. Mi stai controllando? 147 00:07:02,726 --> 00:07:04,480 Non credevi che sarei davvero... 148 00:07:04,812 --> 00:07:06,738 - Tornata a casa, o... - No. 149 00:07:07,165 --> 00:07:10,263 Uno non può chiamare sua moglie e chiederle se è scappata in Messico? 150 00:07:10,273 --> 00:07:12,467 Sì, certo che puoi, ma siamo... 151 00:07:12,477 --> 00:07:14,508 Sono... va tutto bene. 152 00:07:14,518 --> 00:07:16,166 Sono pronta a... 153 00:07:16,770 --> 00:07:17,881 Fare la mamma. 154 00:07:20,160 --> 00:07:21,394 Che è successo? 155 00:07:22,447 --> 00:07:23,623 Sono a casa. 156 00:07:24,295 --> 00:07:25,406 Ciao, Luke. 157 00:07:28,762 --> 00:07:30,900 Mamma è a casa di giorno! 158 00:07:31,563 --> 00:07:32,861 Non ti senti bene? 159 00:07:32,871 --> 00:07:34,861 Cosa? No, volevo solo... 160 00:07:34,871 --> 00:07:36,419 Vedere i miei bambini. 161 00:07:36,429 --> 00:07:38,422 Ciao, Jules, ciao! 162 00:07:39,445 --> 00:07:41,294 Sì! Vedi? Ok, è fantastico. 163 00:07:41,304 --> 00:07:44,211 Gloria, puoi andare. Ti pago, ovviamente. 164 00:07:44,221 --> 00:07:46,964 Non torni mai prima che i bambini siano lavati, nutriti e a letto. 165 00:07:46,974 --> 00:07:49,189 Beh, non direi proprio mai. 166 00:07:49,939 --> 00:07:53,138 Senti, la mia amica è morta, e voglio essere una buona madre. 167 00:07:53,569 --> 00:07:55,574 Non mi vuoi? Me ne vado. 168 00:07:56,527 --> 00:07:57,854 Gaga. 169 00:07:57,864 --> 00:08:00,810 Gaga deve andare, Gaga deve andare. 170 00:08:00,820 --> 00:08:02,154 Ciao ciao dolcezza. 171 00:08:05,801 --> 00:08:07,003 Non scordarti... 172 00:08:07,740 --> 00:08:09,829 Lascia stare. Sai quello che fai. 173 00:08:10,392 --> 00:08:12,773 Sei tu la madre, non voglio offenderti. 174 00:08:13,177 --> 00:08:15,324 No, puoi offendermi, Gloria... 175 00:08:18,913 --> 00:08:20,015 Gaga! 176 00:08:20,645 --> 00:08:22,866 Sei in tempo per giocare ai dinosauri. 177 00:08:22,876 --> 00:08:26,915 Puoi essere un triceratopo, chiamato così per i suoi tre corni in faccia. 178 00:08:27,614 --> 00:08:29,852 - Non toccate gli schermi. - Va bene. 179 00:08:29,085 --> 00:08:32,036 {\an8}Matt Trainer: Dove sono i jeans attillati? Foto? 180 00:08:31,634 --> 00:08:33,896 - Vado in camera mia, non entrate! - Mamma, ho fame! 181 00:08:33,906 --> 00:08:35,438 C'è del cibo a terra! 182 00:08:35,448 --> 00:08:37,682 Ehi, Andy. Sei carina. Non venire in camera mia. 183 00:08:37,692 --> 00:08:39,772 Mia madre. No, non puoi conoscerla. 184 00:08:39,782 --> 00:08:41,882 Non è nemmeno legale che usciamo. 185 00:08:50,725 --> 00:08:52,051 Sono così stretti. 186 00:08:58,472 --> 00:09:00,179 Andiamo, andiamo. 187 00:09:00,189 --> 00:09:01,936 Per favore. Per favore. 188 00:09:02,794 --> 00:09:04,071 No. No. 189 00:09:05,491 --> 00:09:07,232 Entrate! Entrate! 190 00:09:07,242 --> 00:09:08,359 Vi imploro! 191 00:09:09,817 --> 00:09:11,267 Vi ho implorato! 192 00:09:14,499 --> 00:09:17,549 Ti prego, ti prego, ti prego, ti prego, ti prego. 193 00:09:19,778 --> 00:09:20,914 C'ero quasi. 194 00:09:28,007 --> 00:09:30,211 Ok, questo dinosauro deve... 195 00:09:30,692 --> 00:09:32,026 Riprendere fiato. 196 00:09:33,659 --> 00:09:34,736 Ehi. 197 00:09:35,532 --> 00:09:39,485 Sono tornata a casa per essere una buona madre perché il giorno è oggi. 198 00:09:39,495 --> 00:09:41,608 È successa una cosa, mi serve aiuto. Vieni qui. 199 00:09:41,618 --> 00:09:43,166 Grazie al Cielo, arriviamo. 200 00:09:43,176 --> 00:09:46,455 Ok! Cambio di programma. Faremo una gita. 201 00:09:46,465 --> 00:09:49,385 - Ok, prendo le bacchette. - Io prenderò il tamburo. 202 00:09:49,395 --> 00:09:51,905 Oh, grandissima idea. Sarà divertente in macchina. 203 00:09:52,645 --> 00:09:54,368 Devo ancora preparare un pollo a Dan. 204 00:09:57,995 --> 00:10:01,595 Mamma, sapevi che le acque della Florida sono le più infestate dagli squali? 205 00:10:01,605 --> 00:10:03,745 Luke, non lo sapevo questo. 206 00:10:05,355 --> 00:10:06,625 Sta andando... 207 00:10:06,635 --> 00:10:08,775 Sta andando bene, vero? Voi sete... 208 00:10:08,785 --> 00:10:11,025 Tutti si stanno divertendo. Ci stiamo divertendo, vero? 209 00:10:13,735 --> 00:10:15,885 Si è cagata addosso e ci sta seduta sopra. 210 00:10:16,595 --> 00:10:18,165 Oh, questa è... già... 211 00:10:18,175 --> 00:10:19,175 Questa è cacca. 212 00:10:20,385 --> 00:10:21,945 Oh, lei vuole Gloria. 213 00:10:21,955 --> 00:10:25,435 Ok, beh, Gloria non c'è. È solo mammina. Beh, non è solo... 214 00:10:25,445 --> 00:10:27,575 - Mammina, ma hai capito cosa intendevo. - Per favore! 215 00:10:27,585 --> 00:10:30,275 Luke, voglio che tu trattenga il respiro adesso. Non è salutare. 216 00:10:37,135 --> 00:10:41,255 Mamma, sapevi che i falchi pellegrini si nutrono di galli, piccioni e anatre? 217 00:10:41,265 --> 00:10:44,465 Fantastico! Ora è proprio un'informazione utile. 218 00:10:44,475 --> 00:10:47,155 Salve. Grazie per averci fatto passare avanti. 219 00:10:47,165 --> 00:10:48,855 - Cosa? - Ok, ci vorrà solo un secondo. 220 00:10:49,484 --> 00:10:51,405 Oh,no. Dove sono i pannolini? 221 00:10:51,415 --> 00:10:52,745 Non ho preso un pannolino? 222 00:10:53,045 --> 00:10:54,595 Oh, Dio. 223 00:10:56,185 --> 00:10:59,405 Ci sono delle emergenze o turni da 72 ore? 224 00:10:59,415 --> 00:11:02,475 Sto cercando qualcosa senza malattie o morte 225 00:11:02,485 --> 00:11:04,465 e dove non devo dare brutte notizie a nessuno. 226 00:11:04,475 --> 00:11:07,025 Cioè, non indorerò la pillola. Qualche volta dovrai... 227 00:11:07,035 --> 00:11:09,475 Dire ai clienti che abbiamo finito il cheddar al porto. 228 00:11:10,035 --> 00:11:11,035 A volte capita. 229 00:11:12,765 --> 00:11:13,815 Sai, così... 230 00:11:15,505 --> 00:11:16,505 Bene. 231 00:11:17,075 --> 00:11:18,295 Lo farò. 232 00:11:18,305 --> 00:11:19,305 Si. 233 00:11:19,925 --> 00:11:22,295 - Non ti ho ancora fatto il colloquio. - Giusto. 234 00:11:22,305 --> 00:11:25,915 - Cosa vorresti sapere? - Ok, qualche esperienza come cassiera? 235 00:11:28,125 --> 00:11:32,795 Sono un medico con il dottorato. Gestivo il pronto soccorso più intasato d'America. 236 00:11:32,805 --> 00:11:35,585 Nessuna esperienza di cassa. 237 00:11:36,465 --> 00:11:38,615 Ok. Che ne dici di imbustare la spesa? 238 00:11:38,915 --> 00:11:42,715 Oh, beh, se non ha niente a che fare con il rimettere gli organi nel corpo, io... 239 00:11:42,725 --> 00:11:44,515 Nessuna esperienza di imbustamento. 240 00:11:46,175 --> 00:11:47,580 Accatastamento dei carrelli? 241 00:11:48,275 --> 00:11:49,375 Si. 242 00:11:50,915 --> 00:11:52,705 Ok. Fai attenzione. Luke, fai attenzione. 243 00:11:52,715 --> 00:11:54,355 Fai attenzione, Luke. 244 00:11:54,365 --> 00:11:55,861 Signora, non va bene, perché... 245 00:11:55,871 --> 00:11:57,475 È meglio se lo brucia. 246 00:12:01,325 --> 00:12:02,695 Adesso, cos'è tutto questo? 247 00:12:02,705 --> 00:12:04,445 Ho bisogno che mi giri, tiri giù la felpa, 248 00:12:04,455 --> 00:12:06,605 così sembrerà che i jeans vanno bene, e fai una foto. 249 00:12:06,615 --> 00:12:07,665 Cos'è questa puzza? 250 00:12:07,675 --> 00:12:08,735 Oh, Gloria. 251 00:12:08,745 --> 00:12:11,045 Di proposito non mi hai detto di portare pannolini, e... 252 00:12:11,055 --> 00:12:13,895 - Julia ha vomitato in macchina. - Dove sono i bambini? Non qua, vero? 253 00:12:13,905 --> 00:12:16,245 No, sono di sotto. Ho pagato Andrea perché li guardasse. 254 00:12:16,255 --> 00:12:19,895 Sta lavando Julia, e poi le presterà un top corto e degli short. 255 00:12:20,285 --> 00:12:22,175 Credo che faccia sesso. È solo una sensazione. 256 00:12:22,185 --> 00:12:23,185 Ok. 257 00:12:23,995 --> 00:12:25,695 Perché lo stiamo facendo? 258 00:12:25,705 --> 00:12:26,705 Perché... 259 00:12:27,155 --> 00:12:29,145 Beh, è solo per il mio istruttore. 260 00:12:29,155 --> 00:12:31,915 Gli ho detto che mi entravano di nuovo i jeans attillati e vuole vedere per... 261 00:12:32,245 --> 00:12:34,335 - Gli allenamenti. - Oh, mio Dio. 262 00:12:34,885 --> 00:12:37,295 Hai una storia con il tuo allenatore che stai pagando in contanti? 263 00:12:37,305 --> 00:12:40,245 No! Non ho una storia con il mio allenatore. 264 00:12:43,225 --> 00:12:45,570 Si chiama Matt, che è il mio nome preferito, è così carino 265 00:12:45,580 --> 00:12:48,265 e ho una cotta. Ma non sto facendo niente. Inquadralo bene. 266 00:12:48,275 --> 00:12:49,535 Ok. 267 00:12:49,545 --> 00:12:51,805 Oh, scalzati. Dan lo odia. Non voglio una ramanzina. 268 00:12:51,815 --> 00:12:52,945 Già, cazzone Dan. 269 00:12:52,955 --> 00:12:55,445 - Ecco qua. - Deve sembrare che stia distesa. 270 00:12:55,455 --> 00:12:58,765 Si, metti la testa di lato, come fosse sopra la spalla, come per dire "Ehi". 271 00:12:58,775 --> 00:13:00,085 Ehi. Come, "Vieni qua". 272 00:13:00,095 --> 00:13:01,115 Si. Perfetto. 273 00:13:01,125 --> 00:13:02,755 Come sono i talloni? Sono screpolati? 274 00:13:02,765 --> 00:13:04,695 Quello che farò sarà mettere dell'olio sui piedi. 275 00:13:04,705 --> 00:13:05,885 E basta. 276 00:13:05,895 --> 00:13:07,895 - Puoi tagliare i piedi? - Ok. 277 00:13:08,625 --> 00:13:10,885 Fai qualcosa con le mani. Non faresti mai così. 278 00:13:10,895 --> 00:13:13,175 E voglio sembrare sexy, non come, mamma sexy. 279 00:13:13,185 --> 00:13:14,755 Ne riparleremo. 280 00:13:14,765 --> 00:13:17,495 - Come sono i capelli? - Sento che non è quello che guarderà. 281 00:13:17,505 --> 00:13:19,165 Ok. Ottima osservazione. 282 00:13:19,825 --> 00:13:22,505 Sembra che tu sia in pausa come supereroina. 283 00:13:22,515 --> 00:13:24,205 - Appena uscita dall'armadio. - Appena uscita. 284 00:13:24,215 --> 00:13:25,615 - Nei jeans. - Perfetto. 285 00:13:25,625 --> 00:13:28,955 - Ho perso la circolazione sui polpacci. - E... 286 00:13:28,965 --> 00:13:31,874 Ecco. Ce l'ho. Ne ho una che sembra che tu stia... 287 00:13:32,444 --> 00:13:36,005 - Di fronte al tuo tappeto preferito. - Sembra che tu stia ridendo di me. 288 00:13:36,015 --> 00:13:39,335 No, non è vero. Non sto ridendo di te. Voglio dire, rido con te. 289 00:13:39,345 --> 00:13:41,935 Me li togli di dosso? Mi stanno spappolando. 290 00:13:41,945 --> 00:13:44,921 Oh, devo chiamare Sarah. Questo non se lo vorrà perdere. 291 00:13:45,677 --> 00:13:46,823 Ciao. 292 00:13:46,833 --> 00:13:49,955 Vuoi venire da Jodie? È incastrata in una brutta situazione. 293 00:13:50,692 --> 00:13:52,396 Ti sei licenziata per un burrito? 294 00:13:54,087 --> 00:13:56,871 - Ho fatto un colloquio da Fields. - Il supermercato? 295 00:13:56,881 --> 00:13:58,801 Per fare cosa, il medico? 296 00:13:58,811 --> 00:14:00,525 Credo la posizione si chiami... 297 00:14:00,535 --> 00:14:02,585 "Addetta all'imbustaggio". 298 00:14:02,945 --> 00:14:05,876 Ho chiuso coi lavori pesanti. Dopo questo, ovviamente. 299 00:14:05,886 --> 00:14:10,186 Sarah, non ti sei licenziata perché ti senti in colpa che Coleen sia morta? 300 00:14:10,671 --> 00:14:12,199 Cosa? Aspetta... 301 00:14:13,086 --> 00:14:14,854 No, no! 302 00:14:15,637 --> 00:14:17,573 Però no, vero? Cioè, non dovresti. 303 00:14:17,583 --> 00:14:20,066 Perché dovrei sentirmi in colpa? Non sono un'oncologa! 304 00:14:20,076 --> 00:14:23,640 So che le volevi bene e hai dedicato la tua vita a curare gli altri 305 00:14:23,650 --> 00:14:26,230 e forse hai sentito la responsabilità di doverla salvare. 306 00:14:26,240 --> 00:14:29,590 - Amy, hai un collo bellissimo da quaggiù. - Oh, grazie. 307 00:14:29,898 --> 00:14:33,520 Aspetta, com'è che Coleen muore, Amy decide di essere madre, 308 00:14:33,530 --> 00:14:36,374 tu inizi a truccarti e indossare dei jeans, più o meno, 309 00:14:36,384 --> 00:14:39,657 ma quando io voglio licenziarmi, non va bene? 310 00:14:39,667 --> 00:14:41,405 Ero madre anche prima, tecnicamente. 311 00:14:41,415 --> 00:14:42,812 Mi trucco, a volte. 312 00:14:42,822 --> 00:14:45,129 Però non ho rughe, no? A volte sembra che... 313 00:14:45,139 --> 00:14:46,787 - No, non più. - No? 314 00:14:46,797 --> 00:14:47,861 Pantaloni! 315 00:14:47,871 --> 00:14:51,266 Perché non attacchiamo Jodie alla mia macchina, 316 00:14:51,276 --> 00:14:52,570 io do gas... 317 00:14:52,580 --> 00:14:55,529 O possiamo riprovare da dietro, ma con entusiasmo. 318 00:14:55,539 --> 00:14:56,691 No. 319 00:14:56,701 --> 00:14:59,302 Un bagno freddo le farà restringere le gambe 320 00:14:59,312 --> 00:15:01,769 - ed attiverà il grasso marrone... - Grasso marrone? 321 00:15:01,779 --> 00:15:03,224 Tagliateli! 322 00:15:03,234 --> 00:15:05,326 Tagliate tutti i colori del grasso! 323 00:15:08,414 --> 00:15:10,498 Amy, li tagli in modo che dopo li sistemo? 324 00:15:10,508 --> 00:15:12,159 Sì, certo... 325 00:15:12,169 --> 00:15:14,771 Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! 326 00:15:14,781 --> 00:15:18,088 Scusa, sono andata nel panico! Questi jeans sembrano fatti di carta velina! 327 00:15:18,098 --> 00:15:19,473 Ti prego, aiutami Sarah! 328 00:15:19,483 --> 00:15:21,844 - Ok, sembra brutto... - Cosa sembra brutto? Cosa? 329 00:15:21,854 --> 00:15:24,254 - Le tiro fuori! - Amy, Amy, Amy, no! 330 00:15:24,731 --> 00:15:26,517 - Le rimetto dentro! - Rimettile! 331 00:15:26,527 --> 00:15:28,937 Ok, ok! Fantastico, ragazze. Grazie. 332 00:15:28,947 --> 00:15:30,846 Ora dobbiamo andare al pronto soccorso. 333 00:15:30,856 --> 00:15:34,368 - Mi sono appena licenziata. - Mi dispiace. Mi dispiace tanto. 334 00:15:40,238 --> 00:15:43,349 Hai una penna? Ho solo questa delle principesse. 335 00:15:43,359 --> 00:15:44,552 No. 336 00:15:46,831 --> 00:15:48,431 Qualcuno ha una penna? 337 00:15:54,727 --> 00:15:55,891 Non... 338 00:15:55,901 --> 00:15:57,951 Devo proprio avere tutto. 339 00:15:59,274 --> 00:16:00,617 Bado a tutti, 340 00:16:01,322 --> 00:16:03,272 e non chiedo nulla in cambio. 341 00:16:04,594 --> 00:16:07,101 I bambini mi trattano come una cameriera perché... 342 00:16:07,111 --> 00:16:08,461 Vedono Dan farlo. 343 00:16:08,793 --> 00:16:10,814 Non è nemmeno intelligente. 344 00:16:10,824 --> 00:16:12,672 Dice "fustrato". 345 00:16:13,729 --> 00:16:15,952 Pensa di essere così macho perché fa i soldi... 346 00:16:15,962 --> 00:16:20,348 Sai cosa? Questo zoccolo di cammello mi ha quasi fatto venire meglio di lui! 347 00:16:21,674 --> 00:16:23,774 La mia migliore amica è morta... 348 00:16:26,401 --> 00:16:27,961 Sono triste. 349 00:16:29,258 --> 00:16:32,576 E non volevo altro che mettermi dei jeans aderenti 350 00:16:32,586 --> 00:16:36,681 così il mio allenatore avrebbe voluto scoparmi e non ci sono nemmeno riuscita! 351 00:16:36,691 --> 00:16:38,451 Oh, brutta puttanella magra! 352 00:16:39,022 --> 00:16:43,398 Vuoi tradire tuo marito dopo che Diana ha rovinato il mio matrimonio e la mia vita? 353 00:16:43,408 --> 00:16:44,742 Mi piacerebbe. 354 00:16:48,082 --> 00:16:49,650 - Andiamo. - Ehi, aspetta. 355 00:16:49,660 --> 00:16:52,402 Andiamo prima di quello col braccio al contrario? 356 00:16:52,412 --> 00:16:53,412 Già. 357 00:16:54,040 --> 00:16:55,040 VIP. 358 00:16:57,054 --> 00:17:01,229 Non ho fatto nulla. È solo una fantasia, come entrare in questi pantaloni. 359 00:17:01,239 --> 00:17:04,403 Sai, se questa cosa del trainer è solo perché Dan non ti fa venire, 360 00:17:04,413 --> 00:17:07,015 gli posso far vedere io come. Gli faccio un tutorial. 361 00:17:07,025 --> 00:17:08,703 Beh, non sa che non vengo. 362 00:17:08,713 --> 00:17:09,744 Cosa? 363 00:17:09,754 --> 00:17:10,754 Fingo. 364 00:17:11,871 --> 00:17:13,120 Faccio un verso. 365 00:17:13,130 --> 00:17:15,326 Oh, beh, ora dobbiamo sentirlo. 366 00:17:15,336 --> 00:17:17,669 - Che cosa? Ora? - Sì. 367 00:17:17,679 --> 00:17:19,347 - Dai. - Io non... 368 00:17:19,357 --> 00:17:21,689 Ehi, vuoi i punti carini o quelli rigonfi? 369 00:17:22,964 --> 00:17:23,964 Forza. 370 00:17:31,965 --> 00:17:32,965 Tutto qua? 371 00:17:33,290 --> 00:17:34,390 Nient'altro? 372 00:17:34,868 --> 00:17:36,333 Lo fai quando piangi. 373 00:17:36,343 --> 00:17:39,123 Ah, sì. Sapevo di averlo preso da qualche parte. 374 00:17:39,133 --> 00:17:40,713 Oh, mio Dio. Eccoti qua! 375 00:17:40,723 --> 00:17:42,929 Tu stai bene? I bambini stanno bene? 376 00:17:42,939 --> 00:17:46,689 Sì, sì, è tutto a posto. Sono con Andrea. È molto matura. 377 00:17:46,699 --> 00:17:50,492 - Jodie pensa sia attiva sessualmente. - Oh, è solo una sensazione. 378 00:17:50,502 --> 00:17:53,295 Cavolo, non riesco più ad andare nel panico come a vent'anni. 379 00:17:53,305 --> 00:17:56,467 Aspetta, come sapevi che ero qua? Non ho ancora fatto neanche un post. 380 00:17:56,477 --> 00:17:59,392 Beh, ti ho chiamato cento volte, ma non mi hai mai risposto. 381 00:17:59,402 --> 00:18:02,614 Il localizzatore del telefono diceva che eri all'ospedale e sono corso qui. 382 00:18:02,624 --> 00:18:04,181 Jodie, sei truccata? 383 00:18:05,321 --> 00:18:07,536 Beh, è in silenzio perché siamo in un ospedale. 384 00:18:08,207 --> 00:18:10,979 Aspetta, stai... mi stai seguendo perché non ti fidi di me con i bambini? 385 00:18:10,989 --> 00:18:12,775 Perché se è così, è un insulto. 386 00:18:13,244 --> 00:18:14,268 Tesoro, 387 00:18:14,278 --> 00:18:17,049 ti seguo perché perdi sempre il tuo telefono, 388 00:18:17,059 --> 00:18:19,089 e non sei nemmeno con i bambini. 389 00:18:19,099 --> 00:18:22,205 Solo perché Jodie ha quasi perso la gamba provando i jeans attillati. 390 00:18:22,215 --> 00:18:24,020 Amy! Si adattano al di dietro. 391 00:18:24,030 --> 00:18:26,391 - Non è vero. - Incredibile. 392 00:18:26,401 --> 00:18:28,589 Ok. Ho mollato il lavoro per questo. 393 00:18:28,938 --> 00:18:30,391 Abbandonato un tizio su un tetto. 394 00:18:30,401 --> 00:18:32,083 Forse dovrei solo aspettarlo qui. 395 00:18:32,093 --> 00:18:34,552 La prossima volta che il tuo telefono dice che sei all'ospedale, 396 00:18:34,562 --> 00:18:36,732 Mi limiterò a supporre sia un'emergenza pantaloni. 397 00:18:36,742 --> 00:18:37,910 Grazie, tesoro. 398 00:18:38,768 --> 00:18:40,416 - Ciao. - Ci vediamo a casa. 399 00:18:40,426 --> 00:18:42,481 - Va bene. - Porta i bambini. 400 00:18:43,971 --> 00:18:46,031 - Ok, vero. Sto evitando i bambini. - Lo sappiamo. 401 00:18:46,041 --> 00:18:47,365 È ovvio. 402 00:18:50,196 --> 00:18:51,256 Pronto? 403 00:18:53,260 --> 00:18:54,307 Salve. 404 00:18:54,317 --> 00:18:55,833 È Fields. 405 00:18:56,572 --> 00:18:57,801 Davvero? 406 00:18:59,680 --> 00:19:00,995 Oh, ci sono abituata. Sa, 407 00:19:01,005 --> 00:19:02,866 Medico d'urgenza e così via. Mi alzo... 408 00:19:02,876 --> 00:19:04,304 Va bene. Ci vediamo domani. 409 00:19:04,314 --> 00:19:05,334 Arrivederci. 410 00:19:06,005 --> 00:19:08,170 Chi volevano... ha violato la libertà vigilata. 411 00:19:08,180 --> 00:19:10,521 - Ho ottenuto il lavoro da Fields. - E non come loro medico. 412 00:19:10,531 --> 00:19:12,577 - No. È pazzesco. - È assurdo. 413 00:19:12,587 --> 00:19:13,943 È ridicolo. 414 00:19:13,953 --> 00:19:15,426 Oh, mio Dio. Sono terrorizzata. 415 00:19:15,436 --> 00:19:16,916 Oh, lo siamo tutte. 416 00:19:16,926 --> 00:19:19,020 - Questo è il rumore da fare. - Matt ha risposto. 417 00:19:19,030 --> 00:19:20,862 Quando sei riuscita ad inviare la foto? 418 00:19:20,872 --> 00:19:22,713 Oh, quando mi stavo dissanguando in macchina. 419 00:19:24,512 --> 00:19:26,768 Oh, sembra come se si adattasse da dietro. 420 00:19:27,708 --> 00:19:29,533 Questa è tutta colpa di Coleen. 421 00:19:31,171 --> 00:19:32,834 Se ci potesse vedere ora? 422 00:19:36,109 --> 00:19:38,096 Morirebbe. 423 00:19:40,982 --> 00:19:42,000 Sì, io 424 00:19:42,010 --> 00:19:44,748 ho immaginato fosse la cosa sbagliata da dire adesso. 425 00:19:47,382 --> 00:19:49,359 Jules... mi dispiace 426 00:19:49,369 --> 00:19:51,625 averti messa in imbarazzo alla caffetteria. 427 00:19:52,027 --> 00:19:53,082 Però credimi, quei... 428 00:19:53,092 --> 00:19:56,000 Quegli sguardi critici... non erano per te. Erano... 429 00:19:56,010 --> 00:19:57,258 Erano per me. 430 00:19:57,782 --> 00:19:59,581 Non è stata colpa tua. 431 00:20:00,480 --> 00:20:03,852 - È stata colpa di Gloria. - No. Non è così. È stata mia. 432 00:20:04,846 --> 00:20:07,987 "Che genere di madre dimentica i pannolini? ", chiedi. 433 00:20:08,550 --> 00:20:10,309 Una madre incompetente. 434 00:20:11,544 --> 00:20:12,800 Faccio schifo. 435 00:20:13,901 --> 00:20:15,310 Ma sappi questo... 436 00:20:16,075 --> 00:20:17,914 Ti amerò per sempre. 437 00:20:21,351 --> 00:20:23,074 Non mi hanno abbracciata. 438 00:20:23,692 --> 00:20:25,128 Vuoi un abbraccio? 439 00:20:27,674 --> 00:20:29,540 Non so come abbia fatto Coleen. 440 00:20:30,264 --> 00:20:33,356 Cioè, essere mamma era così facile per lei. 441 00:20:33,845 --> 00:20:34,845 Lei... 442 00:20:35,392 --> 00:20:37,879 Lo sapeva. Sapeva solo 443 00:20:37,889 --> 00:20:39,130 ciò che Laila voleva, 444 00:20:39,140 --> 00:20:41,502 e sapeva come prendersi cura di lei, e... 445 00:20:42,818 --> 00:20:44,311 Voglio dire, non era preoccupata 446 00:20:44,321 --> 00:20:46,039 di incasinare le cose. 447 00:20:46,657 --> 00:20:49,758 È come se, dove finiva Coleen, iniziava Lila. 448 00:20:49,768 --> 00:20:51,983 - E questo che vuol dire? - Non lo so. L'ha detto Jodie. 449 00:20:51,993 --> 00:20:53,768 È linguaggio da mamme. 450 00:20:53,778 --> 00:20:56,855 Non sono tagliata per questo. Sono stata un dinosauro pigro oggi, 451 00:20:56,865 --> 00:20:59,037 e poi Julia continuava a chiedere di Gloria, cioè, lei... 452 00:20:59,047 --> 00:21:00,382 È ossessionata da Gloria. 453 00:21:00,392 --> 00:21:02,839 No, non è vero. È abituata a lei. 454 00:21:02,849 --> 00:21:04,392 Inoltre, non avrei ti avrei sposata 455 00:21:04,402 --> 00:21:06,697 se non avessi pensato che saresti stata una madre fantastica. 456 00:21:07,462 --> 00:21:09,039 Ti amo, però 457 00:21:09,049 --> 00:21:11,563 non prendi sempre le decisioni migliori. 458 00:21:11,573 --> 00:21:13,439 Beh, questa l'ho azzeccata. 459 00:21:13,895 --> 00:21:14,932 Forse. 460 00:21:14,942 --> 00:21:16,230 Mamma. 461 00:21:16,821 --> 00:21:17,879 Ha... 462 00:21:18,293 --> 00:21:20,252 Ha appena chiesto di me? 463 00:21:21,836 --> 00:21:23,554 Va a vedere cosa vuole. 464 00:21:24,803 --> 00:21:25,865 Ok. 465 00:21:26,538 --> 00:21:27,736 Ciao. 466 00:21:27,746 --> 00:21:29,331 Sono qui. La mamma è qui. 467 00:21:29,879 --> 00:21:31,282 Sì. Ok. 468 00:21:31,718 --> 00:21:35,439 Papi, sapevi che la murena è il più grande serpente marino? 469 00:21:35,449 --> 00:21:36,489 Davvero? 470 00:21:36,499 --> 00:21:38,637 Ma guarda che ragazzo intelligente. 471 00:21:38,647 --> 00:21:41,386 Sapevi anche che la murena ha bisogno di un ambiente 472 00:21:41,396 --> 00:21:43,923 caldo, subtropicale, per sopravvivere? 473 00:21:43,933 --> 00:21:46,712 Mamma, vieni di nuovo da me domani? 474 00:21:47,463 --> 00:21:48,940 Intendi a casa? 475 00:21:50,416 --> 00:21:51,429 Sì. 476 00:21:51,785 --> 00:21:52,811 Sì. 477 00:21:54,127 --> 00:21:55,469 Molto probabilmente. 478 00:21:56,637 --> 00:21:58,154 Vi voglio bene ragazzi. 479 00:22:05,081 --> 00:22:06,312 Quattro docce, 480 00:22:06,322 --> 00:22:08,567 e sento ancora l'odore della cacca della bambina. 481 00:22:08,577 --> 00:22:11,163 E sai una cosa? Julia non era nemmeno imbarazzata. Sembrava... 482 00:22:11,173 --> 00:22:13,096 Sembrava quasi orgogliosa. 483 00:22:13,969 --> 00:22:16,189 Ok, ok, devo andare. Tornerò lì oggi 484 00:22:16,199 --> 00:22:18,444 a causa tua. E se te lo stessi chiedendo, 485 00:22:18,454 --> 00:22:21,375 Stiamo resistendo insieme quaggiù, quindi non devi preoccuparti di noi. 486 00:22:22,355 --> 00:22:24,114 Solleviamo, va bene? 487 00:22:26,186 --> 00:22:29,169 In realtà, forse puoi preoccuparti un po'. 488 00:22:29,179 --> 00:22:31,313 Mi manchi, ragazza. Ti voglio bene. 489 00:22:37,392 --> 00:22:40,697 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 490 00:22:40,707 --> 00:22:42,774 # NoSpoiler