1 00:00:06,080 --> 00:00:08,760 ‫"تنبيه للسكان الأصليين وجزر (مضيق توريس)‬ 2 00:00:08,840 --> 00:00:12,720 ‫من أن هذا البرنامج قد يحوي صوراً وأصواتاً‬ 3 00:00:12,800 --> 00:00:15,960 ‫قد تعود إلى أشخاص متوفين."‬ 4 00:00:16,040 --> 00:00:19,240 ‫"أُنجزت المهمة"‬ 5 00:00:19,320 --> 00:00:23,520 ‫حصلنا عليها بعد شهرين من عودتنا من "المملكة المتحدة" في نهاية 2019.‬ 6 00:00:24,560 --> 00:00:28,680 ‫علّقنا صورة كأس العالم. قلت، "ستبدو هذه جميلة هنا."‬ 7 00:00:28,760 --> 00:00:31,680 ‫فقال، "لا، لا أريد تعليقها."‬ 8 00:00:32,320 --> 00:00:34,760 ‫لعبت 44 مباراة مع "أستراليا".‬ 9 00:00:35,360 --> 00:00:38,520 ‫بعد "آشز"، استُبعدت بعد مباراة "هيدنغلي".‬ 10 00:00:39,640 --> 00:00:41,240 ‫كان ذلك بمثابة طعنة في صدري.‬ 11 00:00:41,320 --> 00:00:43,920 ‫"عثمان خواجة" العابس يغادر الملعب.‬ 12 00:00:44,440 --> 00:00:48,040 ‫حاولت أن أقول له، "لن تعود إلى النظر للوراء وتقول،‬ 13 00:00:48,120 --> 00:00:48,960 ‫"(رايتشل خواجة)"‬ 14 00:00:49,080 --> 00:00:53,920 ‫(كانت تلك آخر مباراة اختبارية لي.)" لم أدرك مدى تأثير ذلك عليه.‬ 15 00:00:54,000 --> 00:00:55,680 ‫وقت عصيب. لا أحد يرى ذلك.‬ 16 00:00:55,760 --> 00:00:56,600 ‫"(عثمان خواجة)"‬ 17 00:00:56,680 --> 00:00:57,840 ‫يرى الناس الإيجابيات فقط.‬ 18 00:00:57,920 --> 00:01:01,200 ‫حين تُستبعد، لا يبقى لك شيء لفعله.‬ 19 00:01:01,280 --> 00:01:03,080 ‫تنتظر العودة إلى الديار.‬ 20 00:01:03,160 --> 00:01:05,960 ‫اعتبرت تلك آخر مباراة اختبارية لي نوعاً ما.‬ 21 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 ‫لذا كانت هذه هي النهاية.‬ 22 00:01:08,640 --> 00:01:13,080 ‫إنه متواضع جداً وأعتقد أحياناً أنه ينسى ما حققه.‬ 23 00:01:13,160 --> 00:01:14,000 ‫"(عثمان خواجة)"‬ 24 00:01:14,080 --> 00:01:16,480 ‫بدا الوضع سيئاً في تلك اللحظة حقاً.‬ 25 00:01:18,200 --> 00:01:22,080 ‫تلاشت فرصتي في اللعب لصالح "أستراليا" مجدداً.‬ 26 00:01:23,960 --> 00:01:29,680 ‫"الاختبار"‬ 27 00:01:29,760 --> 00:01:30,720 ‫ثبّت ذلك الجزء.‬ 28 00:01:30,800 --> 00:01:32,520 ‫"قبل يومين من مباراة (بوكسينغ داي)"‬ 29 00:01:32,600 --> 00:01:36,040 ‫- حسناً، استعداد، تهيئة، اسحبي. - اسحبي.‬ 30 00:01:37,160 --> 00:01:38,120 ‫أيمكنني رؤية هذا؟‬ 31 00:01:38,920 --> 00:01:41,480 ‫أسبوع الاستعداد لمباراة "بوكسينغ داي" الاختبارية رائع.‬ 32 00:01:42,000 --> 00:01:44,720 ‫إنها فترة تهيئة رائعة. حيث تكتنفها روح الاحتفال.‬ 33 00:01:45,240 --> 00:01:46,160 ‫مرحباً.‬ 34 00:01:46,240 --> 00:01:49,080 ‫يزول توتّرك بسرعة.‬ 35 00:01:49,160 --> 00:01:52,600 ‫إنه ذلك الوقت من العام حيث تجلس وتأكل اللحم وتشرب الجعة.‬ 36 00:01:53,080 --> 00:01:54,320 ‫وتستمتع بوقت العائلة.‬ 37 00:01:54,400 --> 00:01:56,200 ‫كم عمرك؟ شهران؟‬ 38 00:01:56,280 --> 00:02:00,240 ‫إنه وقت مميز. كانت تلك أول مرة آتي فيها إلى ذلك الجزء‬ 39 00:02:00,320 --> 00:02:02,440 ‫وأنخرط بموسم الصيف في الديار.‬ 40 00:02:02,520 --> 00:02:03,720 ‫كان ذلك رائعاً.‬ 41 00:02:05,160 --> 00:02:09,240 ‫تُتوج الكريكيت كلّها في مباراة ملعب "ملبورن" للكريكيت الاختبارية.‬ 42 00:02:09,320 --> 00:02:12,840 ‫حيث يأتي 90 ألف متفرج لمشاهدة أول يوم.‬ 43 00:02:14,840 --> 00:02:18,600 ‫"(ملبورن)"‬ 44 00:02:25,520 --> 00:02:30,440 ‫أجواء غرفة تبديل الملابس جدية بحيث إن جاورت "مارنوس" فقد هلكت.‬ 45 00:02:30,560 --> 00:02:32,880 ‫"خواجة". أخذ 5 دقائق.‬ 46 00:02:33,440 --> 00:02:34,720 ‫أصبح هذا مكاني بالفعل.‬ 47 00:02:35,360 --> 00:02:38,040 ‫إنه أحد أكثر الرجال فوضوية في مجموعتنا.‬ 48 00:02:38,120 --> 00:02:40,240 ‫تتزايد فوضاه باستمرار.‬ 49 00:02:41,000 --> 00:02:45,120 ‫لا أنكر أنني فوضوي، لكنني لست الأكثر فوضوية بالتأكيد.‬ 50 00:02:45,960 --> 00:02:48,640 ‫يجب أن يحظى "ستيف سميث" بكثير...‬ 51 00:02:48,720 --> 00:02:50,360 ‫لديه 4 أماكن.‬ 52 00:02:51,920 --> 00:02:53,280 ‫الصاخبون هم حاملو المضارب.‬ 53 00:02:53,760 --> 00:02:54,760 ‫"(ميتشل ستارك)، رام"‬ 54 00:02:54,840 --> 00:02:56,920 ‫نحن رماة الكرة نوفّر الطاقة للعب.‬ 55 00:02:57,000 --> 00:03:00,040 ‫حالما تغادر الغرفة، يصمت حاملو المضارب.‬ 56 00:03:01,760 --> 00:03:03,680 ‫لا تضحك، تعمّدت ذلك.‬ 57 00:03:04,160 --> 00:03:07,360 ‫هذا ما يجعل رفقة فريق الكريكيت ممتعة،‬ 58 00:03:07,440 --> 00:03:09,920 ‫أي الشخصيات والصفات المتنوعة.‬ 59 00:03:10,640 --> 00:03:13,440 ‫إننا نتكلم عن خلق بيئة‬ 60 00:03:13,520 --> 00:03:15,600 ‫لا تقتصر على اللعب والتدريب،‬ 61 00:03:15,680 --> 00:03:19,080 ‫بل وتتولى فيها مسؤولية تجهيز وأخذ ما تحتاج إليه،‬ 62 00:03:19,160 --> 00:03:23,960 ‫كما وأنك تخلق أجواء تسمح لك بالتصرف على طبيعتك.‬ 63 00:03:28,720 --> 00:03:31,920 ‫إنك لا ترتدي قميصاً وترتدي قبعة. أنت مجنون.‬ 64 00:03:33,040 --> 00:03:34,640 ‫ارتد قميصاً أيها الأحمق.‬ 65 00:03:34,720 --> 00:03:36,040 ‫- غير مسموح. - لا أستطيع.‬ 66 00:03:36,920 --> 00:03:40,000 ‫العلاقة بين "مارنوس" و"ستيف"،‬ 67 00:03:40,480 --> 00:03:42,480 ‫لا أعرف ما أقوله عنها.‬ 68 00:03:42,560 --> 00:03:44,320 ‫أنا "الرجل الحديدي".‬ 69 00:03:45,600 --> 00:03:46,880 ‫أنت الأحمق.‬ 70 00:03:47,000 --> 00:03:48,200 ‫"(نيثان ليون)، رامي كرة"‬ 71 00:03:48,280 --> 00:03:50,320 ‫لا أعرف. هذا غريب جداً.‬ 72 00:03:51,000 --> 00:03:52,960 ‫عليك السخرية منه.‬ 73 00:03:53,040 --> 00:03:56,560 ‫عليك أساساً أن تجعله يعرف من المسيطر.‬ 74 00:03:56,640 --> 00:03:57,920 ‫"(ستيف سميث)، حامل مضرب"‬ 75 00:03:58,840 --> 00:04:02,320 ‫أخ كبير وأخ صغير. هكذا أرى العلاقة.‬ 76 00:04:03,680 --> 00:04:06,960 ‫"مارنوس"، أجل. حامل المضرب الأول في العالم.‬ 77 00:04:07,040 --> 00:04:11,320 ‫ليس الأهم في تلك العلاقة، إن كان الأفضل موجوداً.‬ 78 00:04:11,400 --> 00:04:12,400 ‫أجل، تبدو بهيئة حسنة!‬ 79 00:04:12,480 --> 00:04:15,600 ‫كما يبدو، كلما تقاربنا، ازدادت مماحكاتنا.‬ 80 00:04:15,680 --> 00:04:18,360 ‫- أنت فاشل في كرة الطاولة! - أجل.‬ 81 00:04:18,480 --> 00:04:21,240 ‫- أنت كذلك! - أتريد أن أتقاعد؟‬ 82 00:04:21,360 --> 00:04:24,680 ‫نتبادل الكثير من الثرثرة وقول، "أنا أفضل منك."‬ 83 00:04:24,760 --> 00:04:26,240 ‫"أنت أفضل مني."‬ 84 00:04:26,320 --> 00:04:28,560 ‫كنت أسبقه بنقطتين حين استدار‬ 85 00:04:28,640 --> 00:04:31,800 ‫وفعل هذا... ليطلقها بقوة إلى الشبكة الخلفية.‬ 86 00:04:31,880 --> 00:04:33,920 ‫دائماً ما يماحك أحدهما الآخر.‬ 87 00:04:34,000 --> 00:04:36,800 ‫"سمادج" و"مارنوس" يستفزان بعضهما بعضاً.‬ 88 00:04:36,920 --> 00:04:38,160 ‫أعرف كيف أستفزّهما.‬ 89 00:04:38,240 --> 00:04:40,800 ‫- هل فزت بأول جولتين؟ - لا، هو فاز...‬ 90 00:04:40,920 --> 00:04:43,080 ‫لقد ردّ! كان ذلك رداً رائعاً.‬ 91 00:04:43,160 --> 00:04:44,600 ‫تلك غلطة.‬ 92 00:04:45,880 --> 00:04:47,920 ‫هل "ستيف" المفضل لي لحمل المضرب معه؟‬ 93 00:04:50,720 --> 00:04:54,720 ‫لا، وسيفهم السبب.‬ 94 00:04:56,160 --> 00:04:59,800 ‫ذلك أشبه بحمل المضرب وأمامك لوح خشبي. فهو لا يتفاعل.‬ 95 00:05:00,720 --> 00:05:01,760 ‫لا تتلقى رداً منه.‬ 96 00:05:03,040 --> 00:05:06,800 ‫أعتقد أن "ستيف" يحب "مارنوس" أكثر مما يحبه "مارنوس".‬ 97 00:05:06,920 --> 00:05:09,240 ‫- أعتقد أنك... - مزدوجة.‬ 98 00:05:09,360 --> 00:05:10,680 ‫كانت ضربتك مزدوجة؟‬ 99 00:05:10,760 --> 00:05:13,080 ‫في البداية، كان "مارنوس" يحب "سميثي" أكثر،‬ 100 00:05:13,160 --> 00:05:15,800 ‫وأعتقد أن الوضع تغيّر لأن "سميثي" وجد شخصاً آخر‬ 101 00:05:15,880 --> 00:05:17,880 ‫يحب الكريكيت قدر ما يحبها.‬ 102 00:05:17,920 --> 00:05:19,720 ‫أحب عندما يصبح...‬ 103 00:05:19,800 --> 00:05:22,640 ‫نحب اللعبة ونحب التكلم عنها،‬ 104 00:05:23,000 --> 00:05:26,680 ‫لإيجاد طرق للتحسن وتطوير بعضنا بعضاً.‬ 105 00:05:27,840 --> 00:05:30,520 ‫أجل يا "سمادجر". هذا رائع.‬ 106 00:05:30,600 --> 00:05:33,840 ‫عرفت "سمادجر" قبل أن يصبح "أعز صديق" لـ"مارنوس".‬ 107 00:05:33,920 --> 00:05:35,760 ‫كان شخصاً مختلفاً جداً.‬ 108 00:05:36,360 --> 00:05:38,480 ‫أجل. رباه، هذا رائع.‬ 109 00:05:38,560 --> 00:05:41,640 ‫قلت لـ"سمادج"، "أحب اللعب معك أكثر الآن."‬ 110 00:05:42,120 --> 00:05:46,880 ‫وأعتقد أن هذا بسبب "مارنوس". أظن أن "مارنوس" يجعله يهدأ حقاً.‬ 111 00:05:46,960 --> 00:05:48,200 ‫هذا مريع.‬ 112 00:05:49,400 --> 00:05:50,520 ‫مهما كان السبب،‬ 113 00:05:50,600 --> 00:05:53,920 ‫فإن "سمادج" مختلف الآن عمّا كان عليه، وهو ما أحبه.‬ 114 00:05:58,480 --> 00:06:02,200 ‫عودة الآن إلى الرياضة. مستقبل مدرب رجال "أستراليا" للكريكيت،‬ 115 00:06:02,280 --> 00:06:04,520 ‫"جاستن لانغر"، يبقى غير محسوم.‬ 116 00:06:05,840 --> 00:06:08,960 ‫التوتر بشأن منصب "جاستن لانغر"‬ 117 00:06:09,520 --> 00:06:10,840 ‫كان لا مفر منه.‬ 118 00:06:11,320 --> 00:06:15,640 ‫يسعى "جاستن لانغر" إلى عقد جديد للاستمرار بتدريب الفريق الأسترالي.‬ 119 00:06:15,720 --> 00:06:18,120 ‫سينتهي عقده في نهاية الصيف،‬ 120 00:06:18,200 --> 00:06:21,520 ‫لذا فإن السؤال هو إن كان سيسعى إلى التوقيع مجدداً.‬ 121 00:06:21,600 --> 00:06:24,280 ‫لذا سيكون من المثير رؤية كيف سينتهي هذا الأمر.‬ 122 00:06:24,360 --> 00:06:26,320 ‫مهما كان يحدث في الملاعب،‬ 123 00:06:26,400 --> 00:06:27,800 ‫"(جيرارد واتيلي)، صحفي"‬ 124 00:06:27,880 --> 00:06:29,400 ‫فقد كانت هذه الاضطرابات مستمرة.‬ 125 00:06:29,480 --> 00:06:32,640 ‫أتودّ الاستمرار في تدريب الفريق؟‬ 126 00:06:32,720 --> 00:06:35,680 ‫أجل. لم أفكّر في العكس قط، بصراحة.‬ 127 00:06:43,840 --> 00:06:45,520 ‫مع الاقتراب من مباراة "بوكسينغ داي"،‬ 128 00:06:45,600 --> 00:06:50,760 ‫كانت "أستراليا" متفوقة بـ2 إلى 0 وتنوي سحق "إنجلترا".‬ 129 00:06:51,960 --> 00:06:55,920 ‫"بات كامنز" عائد من حجر "كوفيد"،‬ 130 00:06:56,000 --> 00:07:00,200 ‫لكن "جوش هيزلوود" مصاب ولا يبدو أنه سيلعب.‬ 131 00:07:00,880 --> 00:07:04,360 ‫ماذا ستفعل "أستراليا" بلاعبي الصد؟‬ 132 00:07:04,440 --> 00:07:07,000 ‫هنا يمكث جميع اللاعبين الكبار، صحيح؟‬ 133 00:07:07,080 --> 00:07:08,720 ‫لاعبون كبار.‬ 134 00:07:08,800 --> 00:07:10,960 ‫هل استطعت الاتصال بـ"بيلز"؟‬ 135 00:07:12,920 --> 00:07:16,120 ‫قلت لـ"ستاركي"، "أستسدد 3 أو 4 سداسيات أخرى؟"‬ 136 00:07:16,200 --> 00:07:17,720 ‫فأجاب، "اكتسب مكانتك.‬ 137 00:07:17,800 --> 00:07:19,280 ‫سأتوقف عندما أشاء."‬ 138 00:07:19,360 --> 00:07:21,160 ‫- فأجبت، "أجل." - اكتسب مكانتك.‬ 139 00:07:21,240 --> 00:07:22,560 ‫رائع، أحب ذلك.‬ 140 00:07:22,640 --> 00:07:24,320 ‫اكتساب مكانتك شيء ممتاز للغاية.‬ 141 00:07:26,360 --> 00:07:27,800 ‫حسناً، ها نحن أولاء.‬ 142 00:07:27,880 --> 00:07:30,120 ‫ألديكم أفكار حول الاختيار؟‬ 143 00:07:30,200 --> 00:07:32,040 ‫هل "بولاند" هو الشخص المناسب‬ 144 00:07:32,120 --> 00:07:34,440 ‫في هذا المكان مقابل "نيزر"؟‬ 145 00:07:34,520 --> 00:07:36,080 ‫هذا هو السؤال.‬ 146 00:07:36,160 --> 00:07:37,840 ‫أجل. ذلك هو السؤال.‬ 147 00:07:37,920 --> 00:07:40,920 ‫من ناحية، كان لديك "مايكل نيزر" قد ظهر لأول مرة.‬ 148 00:07:41,000 --> 00:07:44,720 ‫تكمن قوته في المباريات الطويلة والكرة المتأرجحة.‬ 149 00:07:44,800 --> 00:07:48,920 ‫والخيار الآخر هو "سكوت بولاند". معتاد على ملعب "ملبورن" المسطح.‬ 150 00:07:49,000 --> 00:07:50,520 ‫حيث أسلوبه معروف ومحدد.‬ 151 00:07:51,320 --> 00:07:53,160 ‫أرجّح "بولاند". حقاً.‬ 152 00:07:53,680 --> 00:07:56,360 ‫ولا أقصد إقحام "بولاند" فجأة.‬ 153 00:07:56,760 --> 00:07:59,840 ‫إنه يجيد التواصل، لكن للتناغم مع "نيس"‬ 154 00:07:59,920 --> 00:08:04,240 ‫الذي انتظر 10 سنوات للعب الكريكيت، وخاض مباريات اختبارية وبرع في اللعب...‬ 155 00:08:04,640 --> 00:08:06,320 ‫فهذا لا يُعد إقحاماً.‬ 156 00:08:06,400 --> 00:08:10,520 ‫هذا ما علينا الثبات عليه وتوخي الحذر معه.‬ 157 00:08:15,240 --> 00:08:18,360 ‫يصبح "مايكل نيزر" الاحتياطي الدائم لديك.‬ 158 00:08:18,800 --> 00:08:21,680 ‫يعرف الجميع أنه بارع كفاية للعب،‬ 159 00:08:21,760 --> 00:08:25,280 ‫لكن لا يُوجد له موقع في الفريق.‬ 160 00:08:26,760 --> 00:08:30,760 ‫منحي فرصة الانطلاق ثم حرماني من فرصة أخرى لإثبات نفسي،‬ 161 00:08:31,240 --> 00:08:33,040 ‫حطّمني بالتأكيد،‬ 162 00:08:34,120 --> 00:08:37,400 ‫لكنهم أرادوا شخصاً ذا خبرة في ملعب "ملبورن" للكريكيت الاختبارية‬ 163 00:08:37,480 --> 00:08:39,880 ‫وسيُختار "بولاند".‬ 164 00:08:40,760 --> 00:08:42,960 ‫هذا محيّر لأننا جميعاً رفاق‬ 165 00:08:43,040 --> 00:08:45,520 ‫ونلعب في الموقع نفسه،‬ 166 00:08:46,360 --> 00:08:48,240 ‫لكنني كنت سعيداً جداً لأجل "سكوتي".‬ 167 00:08:50,880 --> 00:08:54,160 ‫من "سكوت بولاند"؟ إنه سؤال جيد.‬ 168 00:08:54,240 --> 00:08:55,640 ‫"(إيزابيل ويستبيري)، صحفية"‬ 169 00:08:55,760 --> 00:08:57,640 ‫كنت أعرف القليل عن "سكوت بولاند"‬ 170 00:08:57,760 --> 00:09:01,040 ‫وأعتقد أن ذلك ينطبق على كثير من زملائي.‬ 171 00:09:01,120 --> 00:09:04,360 ‫كان يمكن أن يسير في الشارع الرئيسي ببساطة‬ 172 00:09:05,000 --> 00:09:06,400 ‫من دون أن يعرفه أحد.‬ 173 00:09:13,360 --> 00:09:15,200 ‫أجلسه مدربه هنا.‬ 174 00:09:15,640 --> 00:09:19,040 ‫دخل "أوسي" وقال، "تعال يا (سكوتي)."‬ 175 00:09:19,600 --> 00:09:23,160 ‫"سكوتي" الآن قرب آلة القهوة بدلاً من مكانه السابق.‬ 176 00:09:23,240 --> 00:09:25,600 ‫ذلك المسكين يظهر لأول مرة و"أوسي" لا يلعب.‬ 177 00:09:25,640 --> 00:09:28,120 ‫- المعتاد من "عثمان". - عليه فرض سيطرته.‬ 178 00:09:30,760 --> 00:09:31,840 ‫يا لك من وغد!‬ 179 00:09:32,440 --> 00:09:34,400 ‫"سكوتي" لطيف جداً أيضاً.‬ 180 00:09:34,480 --> 00:09:37,400 ‫سألته إن أراد الانتقال، فرفض.‬ 181 00:09:37,480 --> 00:09:39,600 ‫هذا كلّ ما يمكنني فعله!‬ 182 00:09:42,000 --> 00:09:46,320 ‫أتذكّر أين جلست وليس المكان الذي أجلس فيه عادةً لأجل "فيكتوريا".‬ 183 00:09:46,400 --> 00:09:49,440 ‫كنت بجانب الثلاجات وطاولة الطعام‬ 184 00:09:49,520 --> 00:09:50,880 ‫وآلة القهوة.‬ 185 00:09:51,760 --> 00:09:54,400 ‫استحق "سكوت بولاند" فرصته حقاً.‬ 186 00:09:54,480 --> 00:09:57,840 ‫كان نصيراً للفريق الفيكتوري لسنوات.‬ 187 00:09:58,440 --> 00:10:00,640 ‫كان لاعب كريكيت محترفاً لـ12 سنة،‬ 188 00:10:00,760 --> 00:10:03,320 ‫وهذه أول مرة يلعب فيها لـ"أستراليا".‬ 189 00:10:03,400 --> 00:10:06,000 ‫قد لا تحظى بتلك الفرصة مجدداً أبداً.‬ 190 00:10:06,960 --> 00:10:11,440 ‫كان هدفي في بداية هذا العام أن ألتحق بالفريق الاختباري،‬ 191 00:10:12,240 --> 00:10:14,520 ‫لكن اختيار اللاعبين صعب جداً.‬ 192 00:10:15,080 --> 00:10:17,880 ‫إذ سيكون ثمة مئات من لاعبي الكريكيت المحترفين‬ 193 00:10:17,960 --> 00:10:20,880 ‫الذين يرغبون بالانضمام إلى الفريق الاختباري أو المستقبلي،‬ 194 00:10:21,000 --> 00:10:22,640 ‫لذا فإن الجميع لديهم الهدف نفسه.‬ 195 00:10:25,520 --> 00:10:29,120 ‫كانت لهذه المباراة الاختبارية أهمية كبيرة.‬ 196 00:10:29,200 --> 00:10:33,280 ‫"سكوت بولاند" هو رابع شخص فقط من السكان الأصليين يلعب لـ"أستراليا"،‬ 197 00:10:33,360 --> 00:10:35,880 ‫وهو ثاني رجل أصليّ،‬ 198 00:10:36,360 --> 00:10:39,840 ‫وسجلّنا في ترقية لاعبي الكريكيت من السكان الأصليين في "أستراليا"،‬ 199 00:10:39,880 --> 00:10:41,200 ‫مخز جداً.‬ 200 00:10:42,000 --> 00:10:45,120 ‫قصّرت "أستراليا" كثيراً عما كان مفترضاً بها.‬ 201 00:10:52,760 --> 00:10:53,760 ‫"المباراة الثالثة"‬ 202 00:10:53,840 --> 00:10:56,080 ‫بدأ ملعب "ملبورن" للكريكيت الاختبارية يمتلئ.‬ 203 00:10:56,160 --> 00:10:58,640 ‫يا للأجواء الرائعة في هذا الملعب المشهور.‬ 204 00:10:58,720 --> 00:11:01,080 ‫"بوكسينغ داي" حدث رائع.‬ 205 00:11:01,600 --> 00:11:04,680 ‫إذ تتحمس للاعبين كمشجع.‬ 206 00:11:04,760 --> 00:11:07,240 ‫إنه أحد أكبر أيام الرياضة في "أستراليا".‬ 207 00:11:07,320 --> 00:11:10,640 ‫تعرف الفرق حول العالم أن مباراة "بوكسينغ داي" الاختبارية مهمة،‬ 208 00:11:10,720 --> 00:11:12,960 ‫ناهيك عن مباراة "بوكسينغ داي" اختبارية في "آشز".‬ 209 00:11:13,040 --> 00:11:15,320 ‫يا لها من مناسبة مميزة لـ"سكوت بولاند" أيضاً.‬ 210 00:11:15,400 --> 00:11:19,360 ‫ربما لم يخطر ببالك قط أنه سيلعب لـ"أستراليا"، بعمر 32 سنة.‬ 211 00:11:19,440 --> 00:11:21,440 ‫قفوا من فضلكم‬ 212 00:11:21,520 --> 00:11:25,840 ‫حيث نستقبل شيخة الورانديجيري، العمة "جوي واندن ميرفي"،‬ 213 00:11:25,920 --> 00:11:27,560 ‫التي ستؤدي طقس "ترحيب البلد".‬ 214 00:11:27,640 --> 00:11:32,040 ‫نتشرف اليوم كثيراً ونهنئ ابننا، "سكوت بولاند"‬ 215 00:11:32,120 --> 00:11:34,240 ‫على مشاركته لأول مرة في مباراة اختبارية.‬ 216 00:11:36,720 --> 00:11:40,560 ‫قبيل تلك المباراة الاختبارية كنا متصدرين بنتيجة 2 - 0.‬ 217 00:11:40,640 --> 00:11:43,680 ‫أعتقد أنه حالما تكون نتيجتك 2 - 0، فإنك تمتلئ بالثقة.‬ 218 00:11:43,760 --> 00:11:46,640 ‫وتقول، "نكاد نسحقهم.‬ 219 00:11:46,720 --> 00:11:51,040 ‫سنستمر باستفزازهم وبالضغط عليهم لينهاروا."‬ 220 00:11:51,120 --> 00:11:53,160 ‫تتصدر "أستراليا" البطولة بنتيجة 2 - 0.‬ 221 00:11:53,240 --> 00:11:56,200 ‫عاد "بات كامنز" وربح القرعة واختار رمي الكرة.‬ 222 00:11:57,920 --> 00:12:02,120 ‫هل ثمة تهليل؟ أجل! أحب ذلك! الأستراليون، إنه القائد "بات"!‬ 223 00:12:02,200 --> 00:12:04,960 ‫رمية مثالية من القائد.‬ 224 00:12:07,040 --> 00:12:08,800 ‫التقطها "غرين"!‬ 225 00:12:09,280 --> 00:12:12,080 ‫يريد فريق "أستراليا" أن يكون قاسياً قدر الإمكان‬ 226 00:12:12,880 --> 00:12:14,520 ‫ويمكنهم إدراك الفرصة لسحق خصمهم.‬ 227 00:12:18,600 --> 00:12:22,320 ‫هذا الرجل بارع.‬ 228 00:12:22,400 --> 00:12:24,600 ‫أحرزنا أهدافاً مميزة،‬ 229 00:12:24,680 --> 00:12:27,360 ‫لكن هذا الرجل مختلف.‬ 230 00:12:28,040 --> 00:12:31,800 ‫لحظة مهمة على وشك الحلول للاعب فيكتوري.‬ 231 00:12:32,440 --> 00:12:34,280 ‫ليحظى بفرصته في "بوكسينغ داي".‬ 232 00:12:35,120 --> 00:12:39,000 ‫تبدو الفترة قبيل المباراة ضبابية. لا أتذكّرها.‬ 233 00:12:39,080 --> 00:12:42,360 ‫لكنني أتذكّر أنني كنت متوتراً وأرتجف كثيراً.‬ 234 00:12:42,440 --> 00:12:45,560 ‫يلعب لأول مرة في مباراة "آشز" في ملعب "ملبورن" للكريكيت.‬ 235 00:12:49,240 --> 00:12:51,480 ‫هل أحرز "بولاند" أول هدف له في مباراة اختبارية؟‬ 236 00:12:51,960 --> 00:12:53,960 ‫إنه أول هدف اختباري له!‬ 237 00:12:54,040 --> 00:12:55,400 ‫كنت في أوج سعادتي.‬ 238 00:12:55,480 --> 00:12:58,800 ‫أحرزت هدفاً واحداً على الأقل ولم يستطيعوا حرماني من ذلك.‬ 239 00:13:02,120 --> 00:13:04,360 ‫وهو يتواصل مع "أولي روبنسون"،‬ 240 00:13:04,440 --> 00:13:08,200 ‫لكنها وقعت في يدي "سكوت بولاند"!‬ 241 00:13:09,120 --> 00:13:14,680 ‫واختتمت "أستراليا" الأدوار. 185، برع رماة الكرة.‬ 242 00:13:17,320 --> 00:13:20,720 ‫واضح أن "إنجلترا" خرجت بسهولة، لكن جاء "جيمس أندرسن"‬ 243 00:13:20,800 --> 00:13:23,520 ‫ليثبت لما هو أحد أبرع الرماة.‬ 244 00:13:23,600 --> 00:13:25,480 ‫الرمية تبتعد وها هي تُلتقط!‬ 245 00:13:25,560 --> 00:13:28,720 ‫يحرز "جيمي أندرسن" الهدف الكبير و"وارنر" يخرج،‬ 246 00:13:28,800 --> 00:13:30,760 ‫ذلك هو الهدف الذي أرادته "إنجلترا".‬ 247 00:13:31,400 --> 00:13:33,080 ‫- أجل! - نال منه!‬ 248 00:13:33,640 --> 00:13:35,760 ‫نجح "جيمس أندرسن"!‬ 249 00:13:35,840 --> 00:13:40,160 ‫كانت مباراة اختبارية غريبة جداً وفيها الكثير من الأهداف.‬ 250 00:13:40,240 --> 00:13:43,440 ‫يتسلل فريق "إنجلترا" خفية ليعود إلى المباراة الاختبارية.‬ 251 00:13:45,040 --> 00:13:47,520 ‫في الهواء، يسدد "جيمي أندرسن" كرته الرابعة!‬ 252 00:13:49,600 --> 00:13:50,440 ‫نال منه!‬ 253 00:13:51,320 --> 00:13:54,640 ‫جهد هائل من قبل "إنجلترا". أظهروا شخصية مميزة.‬ 254 00:13:54,720 --> 00:13:56,280 ‫كانت منافسة رائعة.‬ 255 00:13:56,360 --> 00:13:59,040 ‫عاد فريق "إنجلترا" إلى المنافسة.‬ 256 00:13:59,440 --> 00:14:02,400 ‫في الأدوار الثانية، "إنجلترا" متراجعة بـ80 جولة،‬ 257 00:14:02,480 --> 00:14:03,800 ‫لكن لم يخرجوا من المباراة.‬ 258 00:14:08,240 --> 00:14:13,200 ‫"(بولاند)"‬ 259 00:14:42,760 --> 00:14:43,760 ‫"(سكوت بولاند)"‬ 260 00:14:43,840 --> 00:14:47,320 ‫نحن من قبيلة "غولدجان" من منطقة "كولاك" في "فيكتوريا".‬ 261 00:14:47,840 --> 00:14:52,880 ‫ينحدر جدي من هناك أصلاً. وأُخذ من هناك.‬ 262 00:14:54,400 --> 00:14:59,840 ‫تم تبنّيه في سن مبكرة ولطالما كانت تلك قصة غير مروية.‬ 263 00:15:01,880 --> 00:15:06,440 ‫اكتشفنا إرثنا الأصلي بعد وفاة جدّي،‬ 264 00:15:06,520 --> 00:15:09,160 ‫والتي كان قد مضى عليها 10 أو 15 سنة.‬ 265 00:15:09,240 --> 00:15:10,840 ‫كم عمر هذه؟‬ 266 00:15:14,000 --> 00:15:17,320 ‫أعتقد أن نشأتنا من دون معرفة إرثنا العائلي،‬ 267 00:15:17,400 --> 00:15:21,720 ‫ثم الرغبة في التعلم عنه بعد أن كبرت أنا وأخي،‬ 268 00:15:22,320 --> 00:15:26,120 ‫كان شيئاً مفيداً حقاً. كان لدينا أناس نعتمد عليهم ونتحدث إليهم‬ 269 00:15:26,200 --> 00:15:28,960 ‫ويمكن لذلك تعليمنا عن تاريخ السكان الأصليين‬ 270 00:15:29,040 --> 00:15:30,840 ‫الذي كنا نعرفه ذات مرة.‬ 271 00:15:37,360 --> 00:15:39,000 ‫- هيا! - ضربة بعيدة.‬ 272 00:15:40,120 --> 00:15:42,840 ‫أنا ثاني لاعب كريكيت اختباري رجل من السكان الأصليين.‬ 273 00:15:43,800 --> 00:15:47,520 ‫لديّ فرصة الخروج إلى مناطق نائية في "أستراليا"‬ 274 00:15:47,600 --> 00:15:51,280 ‫للمساعدة على ترويج الكريكيت في هذه المجتمعات المحلية،‬ 275 00:15:51,360 --> 00:15:53,720 ‫وآمل مع مرور الوقت أن نشجع‬ 276 00:15:53,800 --> 00:15:57,120 ‫المزيد من فتية وفتيات السكان الأصليين للعب الكريكيت،‬ 277 00:15:57,200 --> 00:15:59,840 ‫وأن تكون الكريكيت أكثر شيوعاً.‬ 278 00:16:00,320 --> 00:16:03,760 ‫أفضل طريقة لي لأكون نموذجاً يُحتذى به كانت لعب الكريكيت.‬ 279 00:16:05,360 --> 00:16:06,280 ‫استمرّوا.‬ 280 00:16:06,360 --> 00:16:09,920 ‫والاستمرار في الظهور، لأنه لا يمكن أن تمثّل شيئاً لا تراه.‬ 281 00:16:12,880 --> 00:16:16,200 ‫لا تتمتع "أستراليا" بهيمنة ساحقة‬ 282 00:16:16,280 --> 00:16:17,480 ‫"اليوم الثاني، آخر موسم"‬ 283 00:16:17,560 --> 00:16:21,880 ‫في المباراة الاختبارية بعد دورين و"آشز" على المحك.‬ 284 00:16:22,480 --> 00:16:26,200 ‫لدينا نحو ساعة للعب الكريكيت. تتصدر "أستراليا" بـ82.‬ 285 00:16:26,280 --> 00:16:29,800 ‫تتشبث "إنجلترا" بفرصتها البسيطة حالياً.‬ 286 00:16:31,360 --> 00:16:34,280 ‫ها هي تتنحى عن الحافة! لم يستغرق الأمر طويلاً!‬ 287 00:16:34,880 --> 00:16:40,480 ‫"فيرات كولي"، خرج بنتيجة 5، 1 مقابل 7 وتسمعون هتاف الجمهور الآن.‬ 288 00:16:43,040 --> 00:16:46,200 ‫رمية وشيكة! يحبون التأكيد الأسترالي!‬ 289 00:16:47,880 --> 00:16:51,040 ‫ذلك منح "إنجلترا" أسوأ بداية‬ 290 00:16:51,120 --> 00:16:53,800 ‫للأدوار الثانية. نتيجتهم 2 مقابل 7.‬ 291 00:16:56,400 --> 00:16:59,960 ‫بقي من وقت اللعب اليوم 25 دقيقة.‬ 292 00:17:00,560 --> 00:17:03,560 ‫لا يمكنهم تحمّل خسارة المزيد من الأهداف الليلة.‬ 293 00:17:03,640 --> 00:17:08,560 ‫كانت لدينا قرابة 10 تسديدات سداسية تلك الليلة وكنت آمل بواحدة أو 2 منها.‬ 294 00:17:08,600 --> 00:17:10,800 ‫سددت 13 سداسية في الأدوار الأولى.‬ 295 00:17:10,880 --> 00:17:15,160 ‫أتذكّر أنه حالما سددناها كنت متعباً.‬ 296 00:17:15,240 --> 00:17:16,880 ‫أظن أن أعصابي كانت متوترة.‬ 297 00:17:16,960 --> 00:17:19,880 ‫أُرهقت أسرع من المعتاد.‬ 298 00:17:19,960 --> 00:17:22,160 ‫إن أحرز "سكوت بولاند" هدفاً هنا،‬ 299 00:17:22,240 --> 00:17:25,000 ‫سيهلل له جمهوره مع بقاء 10 دقائق على النهاية.‬ 300 00:17:25,560 --> 00:17:27,720 ‫التوتر يسود الأجواء.‬ 301 00:17:27,800 --> 00:17:32,080 ‫إنه شيء حلمت به كطفل وكنت أعيشه الآن.‬ 302 00:17:32,160 --> 00:17:33,800 ‫لذا، أجل، كنت متوتراً جداً.‬ 303 00:17:34,320 --> 00:17:37,800 ‫كانت يداي متعرقتين. كان الإمساك بالكرة غير عاديّ.‬ 304 00:17:47,000 --> 00:17:49,520 ‫صمدت "إنجلترا" أمام رمية أخرى.‬ 305 00:17:49,560 --> 00:17:51,640 ‫لا تتوتر ولا تقبض بشدة.‬ 306 00:17:51,720 --> 00:17:54,480 ‫بل ارم بسرعة أكبر قليلاً وخاطر.‬ 307 00:17:54,560 --> 00:17:56,960 ‫يجب أن تكون واثقاً لتؤدي عملك.‬ 308 00:17:57,040 --> 00:18:00,560 ‫بقيت 8 دقائق. حاول ألّا تخطئ.‬ 309 00:18:03,480 --> 00:18:06,040 ‫جمهور الملعب يشتعل بالحماس!‬ 310 00:18:06,520 --> 00:18:10,920 ‫- "إنجلترا"، فشل آخر! 3 مقابل 22! - يا للهول!‬ 311 00:18:11,000 --> 00:18:14,800 ‫ضربة موفقة أخرى من اللاعب الفيكتوري الكبير المندفع!‬ 312 00:18:17,000 --> 00:18:20,440 ‫"جاك ليتش"، أمامه 6 دقائق ليصمد.‬ 313 00:18:20,520 --> 00:18:23,880 ‫وأنا أركض حول المرمى، كنت ما أزال أرى القضبان.‬ 314 00:18:24,960 --> 00:18:27,560 ‫ففكرت، "رباه، إنني أتجه إلى القضبان."‬ 315 00:18:32,400 --> 00:18:34,560 ‫"بولاند" مجدداً. انظروا إلى مجموعة اللاعبين.‬ 316 00:18:34,640 --> 00:18:38,800 ‫"بولاند"! إنه يتفوق في "ملبورن" ضد "إنجلترا"!‬ 317 00:18:39,280 --> 00:18:41,040 ‫إنهم يسحقون الخصم!‬ 318 00:18:41,080 --> 00:18:45,000 ‫أنصت إلى تهليل الجمهور يا "هاوي"! يضربون مقاعد المدرجات بشدة!‬ 319 00:18:45,080 --> 00:18:47,480 ‫أحرز لاعبهم نقطتين في التسديدة السداسية!‬ 320 00:18:47,560 --> 00:18:49,440 ‫"23 - 4، (إنجلترا) متراجعة بـ59 جولة"‬ 321 00:18:49,520 --> 00:18:52,040 ‫إنها ساعة استثنائية من الكريكيت الاختبارية!‬ 322 00:18:53,320 --> 00:18:56,240 ‫رباه، "إنجلترا" في ورطة كبيرة.‬ 323 00:18:56,320 --> 00:18:58,640 ‫يا للهول، تلك كريكيت "آشز" المميزة!‬ 324 00:18:59,240 --> 00:19:00,440 ‫تباً، كانت تلك مفاجأة!‬ 325 00:19:00,960 --> 00:19:03,200 ‫"اليوم الثالث"‬ 326 00:19:03,280 --> 00:19:05,960 ‫ظن فريق "إنجلترا" أنه تشبث بالبطولة،‬ 327 00:19:06,040 --> 00:19:08,520 ‫لكن بعد ذلك فرض فريق "أستراليا" سيطرته.‬ 328 00:19:08,560 --> 00:19:09,800 ‫بالتأكيد.‬ 329 00:19:13,320 --> 00:19:17,440 ‫قد يأخذون بعض الجلسات وقد يلعبون طوال الوقت. فلتصمدوا.‬ 330 00:19:18,720 --> 00:19:21,000 ‫إنهم متراجعون بفارق 51 نقطة حالياً.‬ 331 00:19:21,080 --> 00:19:26,280 ‫أيمكنهم التصدر بـ150 أو 200 للضغط على "أستراليا"؟‬ 332 00:19:26,880 --> 00:19:30,440 ‫كانت مباراة ليلة أمس من الأكثر إشباعاً.‬ 333 00:19:30,520 --> 00:19:34,480 ‫أحرز "سكوت بولاند" هدفين في تسديدة سداسية واحدة.‬ 334 00:19:34,560 --> 00:19:38,320 ‫كان شعورنا رائعاً. أحرزنا هدفين من دون أدوار.‬ 335 00:19:38,400 --> 00:19:41,320 ‫كنت أفكر، "أتساءل إن كنت سأحرز هدفاً آخر."‬ 336 00:19:44,000 --> 00:19:45,760 ‫ينال منه مجدداً!‬ 337 00:19:46,720 --> 00:19:50,320 ‫ويخرجه! يستمر "بولاند" بإحراز النجاح!‬ 338 00:19:50,440 --> 00:19:54,400 ‫من بطولات ليلة أمس، "سكوتي بولاند".‬ 339 00:19:54,880 --> 00:19:58,920 ‫نقطة و5 سداسيات و3 مقابل 5.‬ 340 00:19:59,000 --> 00:20:00,800 ‫لا يخطئ "سكوتي بولاند" أبداً.‬ 341 00:20:00,880 --> 00:20:05,080 ‫كنت مسروراً جداً. تخرج الكرة وتذهب إلى حيث أريد.‬ 342 00:20:05,720 --> 00:20:10,000 ‫أمسكت بالكرة بشكل مختلف لأحاول إرسالها إلى الجهة الأخرى.‬ 343 00:20:10,080 --> 00:20:11,280 ‫لأحاول توجيهها نحو الحافة.‬ 344 00:20:12,960 --> 00:20:14,680 ‫التُقطت!‬ 345 00:20:14,760 --> 00:20:17,640 ‫"بولاند"، مذهل!‬ 346 00:20:17,760 --> 00:20:20,920 ‫"سكوتي بولاند" يتفوق على قائد "إنجلترا"،‬ 347 00:20:21,040 --> 00:20:25,240 ‫ويحقق أحلامه في ملعب "ملبورن" للكريكيت.‬ 348 00:20:25,320 --> 00:20:29,760 ‫كانت الكرة تتجه إلى الزوايا. لم يسبق أن رأيت شيئاً كهذا.‬ 349 00:20:29,880 --> 00:20:32,640 ‫"بولاند"!‬ 350 00:20:32,720 --> 00:20:35,760 ‫"بولاند"، 4 أهداف الآن و5 أدوار.‬ 351 00:20:35,800 --> 00:20:39,240 ‫إن أحرزت 4 في مرات قليلة، فستسعد‬ 352 00:20:39,320 --> 00:20:43,000 ‫برميات الكرة، لذا أردت الاستمرار في الرمي.‬ 353 00:20:43,080 --> 00:20:46,160 ‫"بولاند" الآن يحتاج إلى هدف ليكمل الـ5 هنا في الملعب.‬ 354 00:20:47,200 --> 00:20:48,480 ‫تعود إليه!‬ 355 00:20:48,560 --> 00:20:51,280 ‫أحرز "سكوتي بولاند" 5!‬ 356 00:20:51,320 --> 00:20:54,760 ‫لا يخطئ الرجل أبداً أمام جمهوره المحلي!‬ 357 00:20:54,800 --> 00:20:56,800 ‫5 مقابل 5!‬ 358 00:20:56,920 --> 00:21:00,800 ‫"كنت في ملعب (ملبورن) للكريكيت حين أحرز (سكوتي بولاند) 5 من 5"،‬ 359 00:21:00,920 --> 00:21:03,560 ‫هي الجملة التي يمكن للجميع قولها عند المغادرة.‬ 360 00:21:04,720 --> 00:21:09,240 ‫ما زلت لا أصدّق حدوث هذا. سارت أحداث الصباح كلّها بسرعة.‬ 361 00:21:09,320 --> 00:21:11,400 ‫لم يتسع لي الوقت لاستيعاب كلّ شيء.‬ 362 00:21:11,480 --> 00:21:13,480 ‫لم يسبق أن رأيت شيئاً كهذا.‬ 363 00:21:14,720 --> 00:21:17,800 ‫كان ذلك لا يُصدّق.‬ 364 00:21:19,560 --> 00:21:21,200 ‫كان أبي يعمل ذلك الصباح.‬ 365 00:21:21,280 --> 00:21:24,200 ‫كان يسير إلى الملعب مستمعاً للمباراة على هاتفه.‬ 366 00:21:24,280 --> 00:21:27,960 ‫كان يأمل في الوصول إلى هناك قبل آخر هدف، لكنه فاته.‬ 367 00:21:32,560 --> 00:21:36,440 ‫مجدداً! أحرز "بولاند" 6 في الملعب!‬ 368 00:21:36,960 --> 00:21:39,000 ‫ابنوا للرجل تمثالاً!‬ 369 00:21:39,640 --> 00:21:41,880 ‫"ابنوا للرجل تمثالاً"، حُسم الأمر.‬ 370 00:21:41,960 --> 00:21:46,520 ‫أسمع الناس يهتفون بذلك كثيراً دوماً.‬ 371 00:21:46,560 --> 00:21:48,400 ‫ماذا يحدث هنا يا "هاوي"؟‬ 372 00:21:50,280 --> 00:21:54,480 ‫أحرز "سكوت بولاند" 6 من 5 هنا في ملعب "ملبورن" للكريكيت،‬ 373 00:21:54,560 --> 00:21:57,920 ‫والفوز بـ"آشز" على بعد هدف واحد!‬ 374 00:21:58,000 --> 00:22:02,120 ‫أنصتوا، فلتتقاعدوا بعد لعب "سكوتي بولاند" اليوم.‬ 375 00:22:02,200 --> 00:22:03,680 ‫لن يتفوق شيء على هذا.‬ 376 00:22:04,400 --> 00:22:05,640 ‫6 أهداف من 5.‬ 377 00:22:06,120 --> 00:22:08,520 ‫أصبح "سكوتي" بطلاً شعبياً‬ 378 00:22:08,600 --> 00:22:12,600 ‫خلال ساعة أو نحو ذلك. كان ذلك مذهلاً.‬ 379 00:22:12,680 --> 00:22:17,400 ‫"بولاند"!‬ 380 00:22:17,480 --> 00:22:20,920 ‫أظن أنه كان ثاني أفضل شخصية في مباراة "آشز" اختبارية على الإطلاق.‬ 381 00:22:21,000 --> 00:22:22,240 ‫في أول ظهور له؟‬ 382 00:22:22,320 --> 00:22:24,680 ‫إنه عالم الأحلام، صحيح؟‬ 383 00:22:24,760 --> 00:22:26,600 ‫6 أهداف من 7!‬ 384 00:22:26,680 --> 00:22:28,200 ‫هذا مذهل!‬ 385 00:22:28,280 --> 00:22:31,040 ‫"بولاند"!‬ 386 00:22:31,120 --> 00:22:34,840 ‫أبسط تحية من البطل المحلي.‬ 387 00:22:34,920 --> 00:22:38,320 ‫كان الجمهور يشتعل بالحماس. كنت محرجاً قليلاً.‬ 388 00:22:38,400 --> 00:22:42,320 ‫لم أكن أعرف حقاً ما كان يحدث أو كيف أشعر.‬ 389 00:22:42,840 --> 00:22:44,400 ‫"سكوتي" رجل خجول جداً.‬ 390 00:22:44,480 --> 00:22:47,720 ‫لم يسبق أن لعب كثيراً أمام حشود ضخمة،‬ 391 00:22:47,800 --> 00:22:51,920 ‫ثم يحظى بحشد بأكمله يهلل له.‬ 392 00:22:53,160 --> 00:22:56,960 ‫لم يبد ذلك طبيعياً لـ"سكوتي". لأنه متواضع جداً.‬ 393 00:22:57,600 --> 00:23:01,200 ‫إنهم على بعد هدف واحد من كسب "آشز"!‬ 394 00:23:04,320 --> 00:23:07,160 ‫رمية رابحة! ها هي ذي!‬ 395 00:23:07,240 --> 00:23:11,200 ‫انتصر الأستراليون وكسبوا "آشز"!‬ 396 00:23:11,280 --> 00:23:13,960 ‫بفضل جهد بطل محلي‬ 397 00:23:14,040 --> 00:23:19,240 ‫حطّم "إنجلترا" بدور و14 جولة ونتيجة 3 - 0.‬ 398 00:23:20,120 --> 00:23:23,440 ‫الفريق المضيف يهيمن على المباراة!‬ 399 00:23:26,720 --> 00:23:29,680 ‫هذه لحظة عميقة الأهمية من الناحية الثقافية.‬ 400 00:23:29,760 --> 00:23:32,920 ‫رجل واحد يتفوّق على الجميع.‬ 401 00:23:33,000 --> 00:23:35,480 ‫هذا واضح من خلال طقس "ترحيب البلد".‬ 402 00:23:35,560 --> 00:23:38,640 ‫ومن خلال تقديم ميدالية "جوني مولا".‬ 403 00:23:41,440 --> 00:23:43,480 ‫إنها لحظة مميزة كانتصار "كاثي فريمان".‬ 404 00:23:43,560 --> 00:23:49,280 ‫إنه لشرف عظيم أن نتوّجك ونحتفل بك ونهنئك يا "سكوت"‬ 405 00:23:49,760 --> 00:23:51,640 ‫كواحد من أبنائنا.‬ 406 00:23:54,840 --> 00:23:57,640 ‫من جولة 1868 والتي شكلت فريق السكان الأصليين‬ 407 00:23:57,720 --> 00:24:00,360 ‫الذين ذهبوا إلى "إنجلترا"، وكانوا أول فريق أسترالي‬ 408 00:24:00,440 --> 00:24:03,920 ‫يغادر الشواطئ ليلعب رياضة في بلد آخر.‬ 409 00:24:04,000 --> 00:24:07,160 ‫وكان "جوني مولا" نجمهم متعدد المهارات.‬ 410 00:24:07,240 --> 00:24:10,960 ‫وباتت الآن مباراة "بوكسينغ داي" مسماة تيمناً باسمه.‬ 411 00:24:11,600 --> 00:24:13,880 ‫أعتقد أنه كان مصدر إلهام كبير‬ 412 00:24:13,960 --> 00:24:18,200 ‫لكل من لم يشعروا على الأرجح بأن الكريكيت رياضة تخصهم.‬ 413 00:24:18,720 --> 00:24:23,040 ‫إنها لحظة مميزة لي ولمجتمع السكان الأصليين.‬ 414 00:24:23,120 --> 00:24:24,960 ‫لقد جعلت عائلتي فخورة جداً.‬ 415 00:24:27,560 --> 00:24:30,720 ‫كم هذا رائع! أصبح "سكوتي" رجل المباراة وتقلّد تلك الميدالية.‬ 416 00:24:30,800 --> 00:24:34,600 ‫7 أهداف من 24 رمية في ملعب "ملبورن" للكريكيت. هذا لا يحدث.‬ 417 00:24:35,440 --> 00:24:36,600 ‫ذلك غير وارد الحدوث.‬ 418 00:24:39,320 --> 00:24:40,160 ‫في الواقع،‬ 419 00:24:41,200 --> 00:24:43,880 ‫ذلك وارد يا "كاري". إذ حدث للتو.‬ 420 00:24:43,960 --> 00:24:48,880 ‫إنها قصة خيالية ليست لـ"سكوتي" فحسب، بل وكسبنا "آشز" بنتيجة 3 - 0.‬ 421 00:24:48,960 --> 00:24:51,960 ‫إنها لحظة فخر مميزة للكريكيت الأسترالية.‬ 422 00:24:56,360 --> 00:25:00,720 ‫تكون مباراة ملعب "ملبورن" اختبارية عادةً حيث تجتمع العائلات لـ"عيد الميلاد".‬ 423 00:25:00,800 --> 00:25:03,040 ‫نحاول إدخالهم إلى غرفة تبديل الملابس.‬ 424 00:25:03,120 --> 00:25:04,800 ‫قال مدير فريقنا "غاف"،‬ 425 00:25:04,880 --> 00:25:08,240 ‫"بسب إجراءات كوفيد، لا يمكنهم دخول غرفة تبديل الملابس."‬ 426 00:25:08,320 --> 00:25:12,400 ‫فقلت، "يمكننا جمعهم في الخارج، في المنتزه."‬ 427 00:25:12,520 --> 00:25:15,600 ‫فقال، "لا، بل في الملعب." فأجبت، "رائع."‬ 428 00:25:16,600 --> 00:25:17,800 ‫اركضي!‬ 429 00:25:20,200 --> 00:25:24,440 ‫وضعنا كلّ شيء في الملعب وكان عصر يوم سحري.‬ 430 00:25:25,680 --> 00:25:28,640 ‫هؤلاء من نلعب لأجلهم وأكثر من يدعمنا،‬ 431 00:25:28,720 --> 00:25:32,280 ‫إنهم العائلة، لذا فإن وجود طفل يركض في الملعب‬ 432 00:25:32,800 --> 00:25:36,040 ‫ولعب الأطفال في الملعب الذي كسبنا فيه "آشز" مؤخراً.‬ 433 00:25:37,680 --> 00:25:40,800 ‫هذا ما يجعل الفريق الأسترالي مميزاً جداً،‬ 434 00:25:40,880 --> 00:25:42,840 ‫إذ تتميز بيئته بأنها عائلية.‬ 435 00:25:43,720 --> 00:25:46,840 ‫في يوم صيفي رائق، يكون المكان رائعاً‬ 436 00:25:46,920 --> 00:25:49,720 ‫للاستلقاء على العشب وشرب بعض الجعة.‬ 437 00:25:53,440 --> 00:25:55,400 ‫كان ذلك ممتعاً جداً.‬ 438 00:25:56,680 --> 00:25:58,640 ‫إنه شيء يقدّره المرء إلى الأبد.‬ 439 00:25:58,720 --> 00:26:00,920 ‫خذي القضبان وأعيديها إلى مكانها.‬ 440 00:26:02,440 --> 00:26:03,440 ‫هناك؟‬ 441 00:26:03,520 --> 00:26:07,920 ‫وجود أطفالي هناك، حتى وإن لم يكونوا يفهمون معناه،‬ 442 00:26:08,000 --> 00:26:11,120 ‫هو شيء حلمت به وأردته دوماً،‬ 443 00:26:11,240 --> 00:26:14,280 ‫وهو وجوب لعبي لصالح "أستراليا".‬ 444 00:26:14,360 --> 00:26:17,360 ‫كسبنا "آشز" واستطعنا الاحتفال في الملعب.‬ 445 00:26:18,120 --> 00:26:19,560 ‫ماذا عن القرد؟‬ 446 00:26:19,640 --> 00:26:22,000 ‫ما كنت لأستبدل مشاركتي الأولى مقابل أيّ شيء.‬ 447 00:26:23,480 --> 00:26:24,400 ‫حسناً.‬ 448 00:26:48,720 --> 00:26:52,680 ‫وُلدت في "باكستان" وانتقلنا إلى هنا حين كان عمري 4 سنوات.‬ 449 00:26:53,840 --> 00:26:57,480 ‫في المدرسة كان ثمة طفلان أو 3 ملونين فقط.‬ 450 00:26:57,560 --> 00:26:58,960 ‫"كلية (بريزبين) الإسلامية"‬ 451 00:26:59,040 --> 00:27:01,200 ‫كانت الغالبية من الفتية الأستراليين البيض.‬ 452 00:27:01,280 --> 00:27:02,120 ‫"(عثمان خواجة)"‬ 453 00:27:02,200 --> 00:27:04,280 ‫أنتم محظوظون جداً بوجود أطفال متعددي الثقافات.‬ 454 00:27:05,080 --> 00:27:09,200 ‫حين كنت صغيراً، هل كان الناس يحكمون عليك‬ 455 00:27:09,280 --> 00:27:11,240 ‫من منطلق أصلك وفكرك؟‬ 456 00:27:11,720 --> 00:27:17,000 ‫أجل. عليكم أن تدركوا أنني نشأت في "أستراليا" في التسعينيات‬ 457 00:27:17,080 --> 00:27:19,880 ‫ولم يكن الناس عندئذ يعرفون ما هو الإسلام.‬ 458 00:27:19,960 --> 00:27:22,880 ‫كان الناس يفترضون تلقائياً أنني من "الهند".‬ 459 00:27:22,960 --> 00:27:26,200 ‫كانوا يعتقدون أن الهندوسية والإسلام هما الشيء نفسه.‬ 460 00:27:26,280 --> 00:27:29,920 ‫سألوني لماذا لم أكن أضع العمامة وشعرت بأنني أُنتقد.‬ 461 00:27:30,000 --> 00:27:35,640 ‫اعتدت أن أُلقّب بألقاب كثيرة. مثل "ملتهم الكاري" وألقاب مهينة.‬ 462 00:27:35,720 --> 00:27:38,120 ‫لم أظهر التأثر بالإهانة قط، لكنها كانت مؤلمة.‬ 463 00:27:38,800 --> 00:27:40,920 ‫خاصةً إذا كان شكلك يبدو مختلفاً‬ 464 00:27:41,000 --> 00:27:43,280 ‫فستجد أناساً يحاولون تثبيط عزيمتك.‬ 465 00:27:43,800 --> 00:27:45,880 ‫يجب أن تكون مؤمناً بنفسك.‬ 466 00:27:45,960 --> 00:27:49,160 ‫يفعل الناس ذلك لأنهم يخافون ما يجهلونه‬ 467 00:27:49,240 --> 00:27:51,440 ‫ويخافون ما لا يفهمونه.‬ 468 00:27:51,880 --> 00:27:54,280 ‫ألديكم سؤال آخر؟ أجل.‬ 469 00:27:54,360 --> 00:27:56,680 ‫ما الشيء المفضل لديك في الكريكيت؟‬ 470 00:27:57,160 --> 00:28:00,080 ‫الشيء المفضل لي فيها هو كوني جزءاً من فريق.‬ 471 00:28:00,520 --> 00:28:03,640 ‫سيخبركم إخوتي أنه حين كانوا يهزمونني‬ 472 00:28:03,720 --> 00:28:05,040 ‫لم أكن أتمتع بروح رياضية.‬ 473 00:28:05,880 --> 00:28:07,880 ‫كنت أرمي الأشياء وأبكي.‬ 474 00:28:07,960 --> 00:28:11,960 ‫حين كنت في فريق الكريكيت، كنا جميعاً جزءاً من شيء واحد.‬ 475 00:28:12,040 --> 00:28:15,600 ‫كنا نحتفل حين نفوز معاً ونتعاضد عند الخسارة.‬ 476 00:28:15,680 --> 00:28:19,480 ‫هذا ما أحبه في الرياضات الجماعية. التشارك في شيء واحد.‬ 477 00:28:21,600 --> 00:28:24,040 ‫لا تفقد تلك الورقة الآن.‬ 478 00:28:24,120 --> 00:28:27,840 ‫أتذكّر ذهابي إلى معسكر كريكيت حين كان عمري 10 سنوات.‬ 479 00:28:27,920 --> 00:28:30,080 ‫كان "آلان بوردر" و"ماثيو هايدن" هناك.‬ 480 00:28:30,600 --> 00:28:32,960 ‫إن كان الأمر كذلك فإنه يشكل فرقاً‬ 481 00:28:33,040 --> 00:28:35,400 ‫لأنني الآن بعمر 35 سنة وما زلت أتذكّر ذلك.‬ 482 00:28:36,400 --> 00:28:38,440 ‫آمل أن يكون لي التأثير نفسه.‬ 483 00:28:39,600 --> 00:28:42,800 ‫لم يكن من نماذج أسترالية مسلمة يُحتذى بها خلال نشأتي.‬ 484 00:28:42,880 --> 00:28:47,480 ‫يمكنني مشاركة تجربتي معهم، حتى وإن كانت أموراً يصعب التكلم عنها.‬ 485 00:28:49,080 --> 00:28:50,840 ‫ليس وكأنه كان لديّ ملصق يقول،‬ 486 00:28:50,920 --> 00:28:53,240 ‫"أهدف إلى الانضمام إلى الفريق الأسترالي مجدداً."‬ 487 00:28:53,320 --> 00:28:56,120 ‫كان الأمر أبعد ما يكون عن ذلك.‬ 488 00:28:56,840 --> 00:29:00,160 ‫لقد تقبّلت تقدّمي بالسن وخروجي من الفريق.‬ 489 00:29:00,640 --> 00:29:03,600 ‫كنت ممتناً كثيراً للرحلة إلى تلك المرحلة.‬ 490 00:29:03,680 --> 00:29:05,720 ‫حمداً للرب لمنحي 44 مباراة.‬ 491 00:29:06,360 --> 00:29:09,160 ‫أهمّ شيء بالنسبة إليّ هو الثقة بقدر الله.‬ 492 00:29:09,240 --> 00:29:12,280 ‫أعتقد أن كثيراً من الأمور السيئة التي تحدث هي نعمة أيضاً.‬ 493 00:29:12,360 --> 00:29:15,800 ‫وحين تحدث الأمور الحسنة، وأياً كان، فلتؤمنوا بأنها قدرية.‬ 494 00:29:15,880 --> 00:29:18,440 ‫ثم دعوا الأمور تأخذ مجراها. هذه نصيحتي الوحيدة.‬ 495 00:29:20,640 --> 00:29:23,520 ‫- لا مشكلة. وأنا كذلك. - تسرّني مقابلتك.‬ 496 00:29:23,600 --> 00:29:25,200 ‫أنا "عثمان"، كيف حالك؟‬ 497 00:29:26,360 --> 00:29:29,240 ‫يمكن للحياة أن تكون أسوأ. كنت في حال جيدة جداً.‬ 498 00:29:29,320 --> 00:29:30,400 ‫هل أنت أعسر؟‬ 499 00:29:30,480 --> 00:29:34,200 ‫اعتقدت حقاً أنني لن ألعب لصالح "أستراليا" ثانيةً.‬ 500 00:29:35,000 --> 00:29:37,600 ‫"(سيدني)"‬ 501 00:29:37,680 --> 00:29:40,200 ‫خبر عاجل، بسبب نتيجة فحصه الإيجابية لكوفيد 19،‬ 502 00:29:40,280 --> 00:29:45,960 ‫فإن حامل المضرب الأسترالي "ترافيس هيد" لن يشارك في مباراة "سيدني" الاختبارية.‬ 503 00:29:46,440 --> 00:29:50,440 ‫تقول التقارير أيضاً إن "عثمان خواجة" سيحلّ مكانه.‬ 504 00:29:52,080 --> 00:29:56,680 ‫تباً. الأرجح أنني سألعب في المباراة المقبلة هنا.‬ 505 00:29:57,080 --> 00:30:00,400 ‫لم يكن ذلك مجرد ترجيح بل أمر مؤكد.‬ 506 00:30:03,120 --> 00:30:04,560 ‫- الوسط؟ - أجل.‬ 507 00:30:05,120 --> 00:30:07,920 ‫حين تكون واحداً من 12 رجلاً فإنك تنتظر الجميع.‬ 508 00:30:08,000 --> 00:30:09,720 ‫تنتظر ثم تأتي في النهاية.‬ 509 00:30:09,800 --> 00:30:12,360 ‫أضع الضمادات وأتذكّر "آندرو مكدونالد"‬ 510 00:30:12,440 --> 00:30:15,120 ‫وهو يقول، "أفترض أنك في الفريق بالفعل."‬ 511 00:30:15,200 --> 00:30:17,320 ‫فقلت، "من غيري ستختار؟"‬ 512 00:30:18,600 --> 00:30:21,080 ‫لا بد أنك ستشارك بما أنك ترتدي الضمادات، صحيح؟‬ 513 00:30:21,160 --> 00:30:23,640 ‫- لا، أنا متحمس فحسب. - متحمس فحسب؟‬ 514 00:30:23,720 --> 00:30:24,760 ‫أجل.‬ 515 00:30:25,880 --> 00:30:30,080 ‫"بولاند" ليس هنا وكذلك "هيدي". سأرتقي في المرتبة.‬ 516 00:30:30,160 --> 00:30:32,440 ‫ذهبت للرمي وكان أدائي مريعاً،‬ 517 00:30:32,520 --> 00:30:35,800 ‫خرجت 5 أو 6 مرات، "هذه ليست بداية جيدة."‬ 518 00:30:35,880 --> 00:30:38,680 ‫كنا نسير عائدين إلى "راش" وقلت،‬ 519 00:30:38,760 --> 00:30:41,120 ‫"إنني لا أجيد حمل المضرب الآن."‬ 520 00:30:41,200 --> 00:30:45,400 ‫إنه يعاني في حمل المضرب. أمن المناسب مناقشته في ذلك؟‬ 521 00:30:45,480 --> 00:30:49,400 ‫دردشت مع "جورجي" أمس. "أوسي" يقارب الـ5.‬ 522 00:30:49,720 --> 00:30:51,440 ‫هل استقررتم على لاعبي الفريق؟‬ 523 00:30:51,520 --> 00:30:53,560 ‫أجل. لكن سنجري تغييراً واحداً،‬ 524 00:30:53,640 --> 00:30:56,800 ‫سيأتي "عثمان خواجة" مكان "ترافيس هيد".‬ 525 00:30:58,200 --> 00:31:00,600 ‫"المباراة الاختبارية الرابعة ملعب كريكيت (سيدني)"‬ 526 00:31:04,160 --> 00:31:07,960 ‫لم يحدث ذلك منذ وقت طويل. أصابني التوتر.‬ 527 00:31:08,440 --> 00:31:10,000 ‫وحاولت مسايرة الأمر.‬ 528 00:31:10,680 --> 00:31:14,680 ‫عند منحه فرصة أخرى بعمر 35، فلنأمل أن يغتنمها.‬ 529 00:31:14,760 --> 00:31:18,720 ‫من الغريب لدى "أستراليا" اختيار لاعب في منتصف ثلاثينياته،‬ 530 00:31:19,160 --> 00:31:21,480 ‫لكنني أعتقد أنه كان اعترافاً‬ 531 00:31:21,560 --> 00:31:25,320 ‫باستحالة حرمان "خواجة" من الفرصة.‬ 532 00:31:29,720 --> 00:31:33,120 ‫- التُقطت! - وها قد تحقق الإنجاز!‬ 533 00:31:33,680 --> 00:31:38,000 ‫"لابوشين"، خرج مبكراً. بداية مذهلة من "إنجلترا".‬ 534 00:31:54,040 --> 00:31:55,840 ‫بعد سنوات من الابتعاد عن اللعب،‬ 535 00:31:55,920 --> 00:31:59,000 ‫يأتي "عثمان خواجة" لخوض مباراته الاختبارية الـ45.‬ 536 00:32:02,760 --> 00:32:05,200 ‫إنه يأتي في مرحلة مهمة جداً،‬ 537 00:32:05,280 --> 00:32:07,960 ‫في الأدوار الأولى لـ"أستراليا". "إنجلترا" تضغط بشدة.‬ 538 00:32:08,880 --> 00:32:10,760 ‫أعتقد أنه في نهاية المطاف‬ 539 00:32:10,840 --> 00:32:14,560 ‫كانت إصابة "هيدي" بالكوفيد ومجيئي للعب تصوّراً مستبعداً.‬ 540 00:32:15,040 --> 00:32:19,560 ‫وكلّ ما أردت فعله في تلك المباراة الاختبارية هو ألّا أحرز صفراً.‬ 541 00:32:24,320 --> 00:32:26,880 ‫يسعى لكسب الجولة الأولى،‬ 542 00:32:30,560 --> 00:32:31,720 ‫لكن ما زال لا يمكنه ذلك.‬ 543 00:32:31,800 --> 00:32:35,120 ‫لا بد أنه يفكر قائلاً، "لدي فرصة واحدة فقط.‬ 544 00:32:35,200 --> 00:32:37,800 ‫إن لم أكسب جولة، فالأرجح أنني سأخرج."‬ 545 00:32:37,880 --> 00:32:41,760 ‫شعروا بالقلق هنا. لقد منعوه من التسجيل.‬ 546 00:32:41,840 --> 00:32:45,280 ‫ثمة لحظات في المباراة الاختبارية تثير التساؤل،‬ 547 00:32:45,360 --> 00:32:48,600 ‫لكنهم جميعاً مستعدون ويبذلون الجهد.‬ 548 00:32:50,960 --> 00:32:55,080 ‫كانت دقات قلبي متسارعة وواجهت قرابة 20 كرة تلك الليلة.‬ 549 00:32:55,600 --> 00:32:59,040 ‫كان ينبض بمعدل 180 نبضة طوال الوقت. شعرت بقلبي يخفق بشدة...‬ 550 00:33:03,040 --> 00:33:03,920 ‫أجل!‬ 551 00:33:04,000 --> 00:33:07,840 ‫يأخذها "خواجة" وينطلق بضربة تتخطى الحدود.‬ 552 00:33:09,640 --> 00:33:13,760 ‫كسبت من تلك الضربة القصيرة 4 نقاط. وقلت لنفسي، "شكراً."‬ 553 00:33:13,840 --> 00:33:15,720 ‫وفكرت في أنني أدّيت واجبي!‬ 554 00:33:17,440 --> 00:33:19,760 ‫لا يهمني مهما يحدث الآن.‬ 555 00:33:21,440 --> 00:33:22,520 ‫أجل!‬ 556 00:33:23,400 --> 00:33:27,280 ‫كلّ جولة خضتها كانت ممتعة وكذلك كلّ ضربة تتخطى الحدود.‬ 557 00:33:28,080 --> 00:33:30,360 ‫يا لها من ضربة لـ"عثمان خواجة".‬ 558 00:33:30,440 --> 00:33:31,280 ‫يا لها من ضربة.‬ 559 00:33:31,360 --> 00:33:34,440 ‫إنه يعرف أيّ ضربة يلعب ومتى.‬ 560 00:33:34,520 --> 00:33:36,680 ‫- هذا رائع. - أجل!‬ 561 00:33:36,760 --> 00:33:38,240 ‫رفعت بصري لأجدني قد سجلت 20.‬ 562 00:33:38,320 --> 00:33:41,280 ‫ففكرت، "هذا رائع جداً."‬ 563 00:33:41,360 --> 00:33:44,480 ‫رفعت بصري مجدداً لأجدها 40. فقلت، "يمكنني تسجيل 50."‬ 564 00:33:45,680 --> 00:33:47,200 ‫ستكون هذه نقطته الـ50.‬ 565 00:33:47,680 --> 00:33:50,080 ‫عودة إلى الكريكيت الاختبارية في ملعب "سيدني".‬ 566 00:33:50,560 --> 00:33:54,120 ‫مضت فترة وكانت أدواراً ناجحة إلى الآن.‬ 567 00:33:54,840 --> 00:33:57,800 ‫أحرزت 50 وفكرت، "ليس سيئاً.‬ 568 00:33:57,880 --> 00:34:01,480 ‫لنستمر في التسجيل." ثم وصلت إلى 70 نقطة.‬ 569 00:34:01,560 --> 00:34:04,320 ‫- أجل! - ضربة بعيدة جميلة!‬ 570 00:34:04,400 --> 00:34:05,920 ‫"خواجة" متفوق.‬ 571 00:34:07,360 --> 00:34:10,320 ‫إيقاع تسديداته رائع حالياً.‬ 572 00:34:10,440 --> 00:34:14,520 ‫ثم وصلت إلى 80 وبعدها 90. وكنت مسروراً بذلك.‬ 573 00:34:16,080 --> 00:34:21,080 ‫4 لـ"عثمان خواجة". نهاية التسديدة السداسية، 99.‬ 574 00:34:21,520 --> 00:34:26,280 ‫حين وصلنا إلى آخر تسديدتين سداسيتين وكنت قد سجلت 99،‬ 575 00:34:26,760 --> 00:34:28,640 ‫وبدأ "باتي" يعرقلهم،‬ 576 00:34:28,760 --> 00:34:32,120 ‫فكرت، "ماذا تفعل؟ اذهب إلى الطرف الآخر!"‬ 577 00:34:32,600 --> 00:34:34,920 ‫لا أريد التوقف عند 99.‬ 578 00:34:35,000 --> 00:34:37,160 ‫الجميع يريدون من "باتي" التوقف عن العرقلة.‬ 579 00:34:37,280 --> 00:34:41,680 ‫كانت آخر كرة في التسديدة السداسية وأحرزت فردية. صاح عليّ الجمهور مستهجناً.‬ 580 00:34:44,080 --> 00:34:46,200 ‫"باتي" يحرز التسديدة الفردية.‬ 581 00:34:46,320 --> 00:34:49,800 ‫كنت مسروراً بإحراز الفردية. بعكس الجميع.‬ 582 00:34:49,880 --> 00:34:52,320 ‫فكرت، "أيها الغبي. ماذا تفعل؟"‬ 583 00:34:53,560 --> 00:34:56,000 ‫بقيت 5 رميات قبل استراحة ما بين الشوطين.‬ 584 00:34:56,800 --> 00:34:58,640 ‫الجمهور متحفز وسُددت رميتان.‬ 585 00:35:01,000 --> 00:35:02,040 ‫تسديدة فردية.‬ 586 00:35:02,680 --> 00:35:05,440 ‫الجمهور يستمتع بذلك. 3 محاولات لـ"عثمان خواجة".‬ 587 00:35:05,920 --> 00:35:07,520 ‫لم أتوقع تسجيل 100.‬ 588 00:35:07,600 --> 00:35:10,640 ‫هذا مستحيل، لأنه نادر الحدوث بأي حال.‬ 589 00:35:10,760 --> 00:35:13,640 ‫أفضل اللاعبين يحرزون 30 مئوية طوال حياتهم المهنية.‬ 590 00:35:13,760 --> 00:35:16,840 ‫إنهم عظماء اللعبة. لا يحدث ذلك كثيراً.‬ 591 00:35:17,480 --> 00:35:20,280 ‫أحرز "خواجة" 99 في المباراة الاختبارية.‬ 592 00:35:21,760 --> 00:35:25,840 ‫يضربها بباعة! "خواجة"، الفتى العائد للعب!‬ 593 00:35:28,360 --> 00:35:30,920 ‫تاسع مئوية في المباراة الاختبارية لـ"عثمان خواجة"!‬ 594 00:35:31,000 --> 00:35:35,320 ‫عاد "أوسي" وهو بارع وفي أفضل حال وهو متحمس لهذا!‬ 595 00:35:43,520 --> 00:35:47,760 ‫تحقق كلّ شيء في هذه المرحلة وهذا التوقيت تحديداً‬ 596 00:35:47,840 --> 00:35:51,640 ‫وإحرازي 100 نقطة الآن لهو أمر نادر.‬ 597 00:35:53,520 --> 00:35:57,560 ‫كانت زوجتي و"عائشة" حاضرتين. كان ذلك هو الأفضل.‬ 598 00:36:02,400 --> 00:36:04,960 ‫كان ملعب "سيدني" بأكله يهتف، "أوسي"!‬ 599 00:36:05,040 --> 00:36:08,120 ‫ما زالت مشاعري تضطرم حين أفكر في تلك اللحظة.‬ 600 00:36:08,600 --> 00:36:10,840 ‫أدوار جميلة لـ"عثمان خواجة".‬ 601 00:36:10,920 --> 00:36:15,200 ‫137. تصفيق حار هنا في ملعب "سيدني".‬ 602 00:36:21,120 --> 00:36:22,840 ‫- أحسنت يا أخي. - شكراً.‬ 603 00:36:22,920 --> 00:36:24,800 ‫نل منهم بضرباتك المذهلة.‬ 604 00:36:30,880 --> 00:36:34,120 ‫- ماذا يفعل والدك يا "عائشة"؟ - ستكتشف ذلك.‬ 605 00:37:13,120 --> 00:37:14,440 ‫استلقي على السجادة.‬ 606 00:37:20,640 --> 00:37:22,160 ‫أين أنف والدك يا حبيبتي؟‬ 607 00:37:22,280 --> 00:37:24,080 ‫جيد. أين أذناه؟‬ 608 00:37:24,640 --> 00:37:27,200 ‫وفمه؟ كلا. ليس فمه.‬ 609 00:37:27,320 --> 00:37:30,080 ‫رائعة أنت يا "عائشة".‬ 610 00:37:30,920 --> 00:37:32,760 ‫ماذا قلت عن النبي؟‬ 611 00:37:33,200 --> 00:37:36,400 ‫اعتاد النبي "محمد" أن يقفز أطفاله عليه وهو يصلي.‬ 612 00:37:36,480 --> 00:37:37,360 ‫أجل.‬ 613 00:37:37,440 --> 00:37:39,520 ‫أخبرت "رايتشل" في أول مرة في الصلاة...‬ 614 00:37:39,600 --> 00:37:42,320 ‫حين صليت قلت، "اخرجي يا (عائشة)."‬ 615 00:37:42,400 --> 00:37:45,600 ‫لكنه قال، "لا، يمكنها البقاء هنا."‬ 616 00:37:45,640 --> 00:37:50,680 ‫لا أعرف كيف يركّز. أحاول ضبط نفسي عن الضحك.‬ 617 00:37:50,800 --> 00:37:54,080 ‫لأنها تفعل هذا في وجهه وتلمسه،‬ 618 00:37:54,160 --> 00:37:58,160 ‫لكنه شديد التركيز وذلك مذهل.‬ 619 00:37:58,280 --> 00:38:00,480 ‫- هذا بسبب سنوات طويلة من الممارسة. - أجل.‬ 620 00:38:03,640 --> 00:38:07,840 ‫"اليوم الرابع"‬ 621 00:38:07,920 --> 00:38:10,520 ‫تتراكم خسائر "إنجلترا". إنهم متراجعون بـ122 نقطة.‬ 622 00:38:10,600 --> 00:38:12,920 ‫أيمكنهم النيل من "أستراليا" يا "روني"؟‬ 623 00:38:13,000 --> 00:38:15,560 ‫أيمكنهم انتزاع فرصة لأنفسهم؟‬ 624 00:38:17,360 --> 00:38:18,640 ‫كان الأمر بالنسبة إليّ،‬ 625 00:38:18,760 --> 00:38:22,080 ‫"ما زلت لا أظن أنني سألعب المباراة التالية."‬ 626 00:38:22,160 --> 00:38:24,840 ‫لو كنت سأختار، لاستبعدت نفسي.‬ 627 00:38:25,320 --> 00:38:27,880 ‫بسبب ما أراه الأفضل لصالح الفريق.‬ 628 00:38:29,160 --> 00:38:33,080 ‫حين كان "عثمان" يحمل المضرب استعداداً للأدوار الثانية،‬ 629 00:38:33,600 --> 00:38:37,080 ‫كان يُحتمل نجاح أو فشل المباراة وحياة "عثمان" المهنية.‬ 630 00:38:37,640 --> 00:38:40,160 ‫سأتفاجأ إن غيّروا الفريق.‬ 631 00:38:40,200 --> 00:38:43,760 ‫- أتقصد استبعاد "خواجة"؟ - فلينحوه.‬ 632 00:38:43,840 --> 00:38:45,680 ‫سيكون ذلك مؤسفاً بالنسبة إلى "عثمان".‬ 633 00:38:45,800 --> 00:38:48,000 ‫تلك طبيعة الكريكيت. إنها لعبة قاسية.‬ 634 00:38:48,080 --> 00:38:51,080 ‫قد تكون في القمة وكلّ شيء تحت إمرتك،‬ 635 00:38:51,160 --> 00:38:54,480 ‫وبعدها مباشرةً تُستبعد لأجل شخص آخر.‬ 636 00:38:57,160 --> 00:38:58,840 ‫تلقّى ضربة على القفاز.‬ 637 00:38:59,280 --> 00:39:01,520 ‫أعتقد أن "إنجلترا" تحصل على فرصة حقاً.‬ 638 00:39:01,600 --> 00:39:05,160 ‫استبعد "خواجة" ومن بعده "غرين" و"كاري" لضمان الفوز.‬ 639 00:39:05,280 --> 00:39:06,640 ‫احتدم الصراع على الفوز فجأة.‬ 640 00:39:08,160 --> 00:39:11,160 ‫أعتقد أن الحياة أهم من الكريكيت.‬ 641 00:39:11,520 --> 00:39:14,440 ‫في الحياة يسر وعسر.‬ 642 00:39:14,520 --> 00:39:18,640 ‫لا يمكنك التحكم بأيّ من هذا. استمتع بالحياة كما هي فحسب.‬ 643 00:39:20,080 --> 00:39:23,080 ‫يضرب "عثمان خواجة" الكرة بشكل مذهل.‬ 644 00:39:25,400 --> 00:39:27,280 ‫لتكون مؤدياً في أيّ رياضة،‬ 645 00:39:27,360 --> 00:39:30,280 ‫خاصةً الكريكيت، عليك أن تكون متسق الأداء.‬ 646 00:39:31,360 --> 00:39:33,480 ‫الأوقات السيئة تفوق الحسنة بكثير.‬ 647 00:39:33,560 --> 00:39:35,920 ‫هكذا هي طبيعة اللعبة. إنها قاسية.‬ 648 00:39:37,680 --> 00:39:41,400 ‫ليس من السهل التنبؤ بنتيجة المباراة. لا تخلو من التقلبات.‬ 649 00:39:41,480 --> 00:39:45,400 ‫إن انتشيت كثيراً ببراعتك، فستعود اللعبة لتحطيمك.‬ 650 00:39:45,480 --> 00:39:47,880 ‫وإن أُحبطت كثيراً عندما تقسو عليك،‬ 651 00:39:47,960 --> 00:39:49,840 ‫فمن الصعب جداً أن تنهض مجدداً.‬ 652 00:39:50,920 --> 00:39:53,000 ‫ترون أن "غرين" متوتر.‬ 653 00:39:53,080 --> 00:39:55,760 ‫تنقصه الثقة في حمل المضرب.‬ 654 00:39:55,840 --> 00:39:58,160 ‫إنها لعبة مبنية على ارتكاب الأخطاء،‬ 655 00:39:58,280 --> 00:40:02,440 ‫لذا عليك إيجاد مكان تحافظ فيه على الاتساق.‬ 656 00:40:03,200 --> 00:40:07,440 ‫لا يُوجد كثيرون أفضل من "عثمان خواجة" لمشاهدتهم يحملون المضرب.‬ 657 00:40:07,520 --> 00:40:11,480 ‫"عثمان خواجة"! أحرز 90.‬ 658 00:40:12,120 --> 00:40:13,120 ‫أجل!‬ 659 00:40:14,520 --> 00:40:17,680 ‫تتساءل، "كيف تُرك هذا خارج الفريق لمدة سنتين وهو بهذه البراعة؟"‬ 660 00:40:20,640 --> 00:40:22,920 ‫يلعب المرء بحرية في عمرنا هذا.‬ 661 00:40:23,000 --> 00:40:27,000 ‫قد تكون هذه هي النهاية. ربما هذه آخر مباراة. لا أحد يعرف.‬ 662 00:40:27,080 --> 00:40:29,280 ‫"خواجة"، 98.‬ 663 00:40:32,120 --> 00:40:36,040 ‫يريد 2! إنه عائد! يحقق مراده!‬ 664 00:40:37,280 --> 00:40:41,920 ‫يرفع ذراعه بعد أن أحرز 100 على التوالي...‬ 665 00:40:42,440 --> 00:40:46,800 ‫يا لها من لحظة سحرية لـ"عثمان خواجة"، هنا في ملعب "سيدني" للكريكيت.‬ 666 00:40:48,200 --> 00:40:50,400 ‫الأرجح أنه لا مجال لاستبعاده الآن.‬ 667 00:40:54,960 --> 00:40:57,760 ‫لدينا تعبير في الإسلام يقول، "الحمد لله."‬ 668 00:40:57,840 --> 00:40:59,360 ‫وهو يعني توجيه الحمد للرب.‬ 669 00:41:00,200 --> 00:41:03,800 ‫ونقول، "الحمد لله" حين يحدث شيء جيد،‬ 670 00:41:03,880 --> 00:41:06,960 ‫ونقول، "الحمد لله" حين يحدث مكروه،‬ 671 00:41:07,080 --> 00:41:08,400 ‫الحمد لله دوماً.‬ 672 00:41:11,760 --> 00:41:15,360 ‫إن نظرتم إلى آخر سنتين لي،‬ 673 00:41:15,440 --> 00:41:20,400 ‫فيمكنكم رؤية كم غمرتني النعم بعد شدّة.‬ 674 00:41:21,160 --> 00:41:26,000 ‫وستكرر تلك الدورة نفسها مجدداً بالتأكيد، لكنها شيء يجعلني‬ 675 00:41:26,080 --> 00:41:30,000 ‫أتقبّل كلّ ما يحدث ويسمح لي بأن أكون إنساناً أفضل.‬ 676 00:41:33,000 --> 00:41:34,640 ‫مباراة اختبارية رائعة‬ 677 00:41:35,840 --> 00:41:41,200 ‫تنتهي بعد 5 أيام في أكثر المنافسات إثارة.‬ 678 00:41:42,880 --> 00:41:46,160 ‫قبل سنتين لم أكن أعرف إن كنت سأكون هنا.‬ 679 00:41:46,280 --> 00:41:48,120 ‫كلّ ما أفعله الآن أشياء إضافية.‬ 680 00:41:48,880 --> 00:41:51,160 ‫اللعب لصالح فريق الكريكيت الأسترالي‬ 681 00:41:51,280 --> 00:41:53,880 ‫شيء أقدّره كثيراً.‬ 682 00:41:54,760 --> 00:41:56,520 ‫وأنا محظوظ جداً.‬ 683 00:41:56,600 --> 00:41:59,640 ‫أتكلم عن ذلك كثيراً. جاءت عائلتي من "باكستان"‬ 684 00:41:59,760 --> 00:42:03,440 ‫ونعيش في بلد جميل وهو مكان جميل.‬ 685 00:42:03,520 --> 00:42:06,760 ‫لذا فإنني أقدّر كلّ يوم أقضيه هنا‬ 686 00:42:06,840 --> 00:42:09,640 ‫معكم أيها الرجال الرائعون ومع عائلتي. شكراً لكم.‬ 687 00:42:12,160 --> 00:42:16,640 ‫"المئويات الاختبارية للأستراليين في ملعب (سيدني) للكريكيت"‬ 688 00:42:18,280 --> 00:42:20,600 ‫"المباراة الخامسة، حلبة (بلاندستون)، (هوبارت)"‬ 689 00:42:20,640 --> 00:42:23,560 ‫يلتقطها! مئوية مذهلة.‬ 690 00:42:23,640 --> 00:42:26,080 ‫رابع مئوية اختبارية له والثانية في البطولة.‬ 691 00:42:26,160 --> 00:42:29,040 ‫"ترافيس هيد" ينضج أمام أعيننا.‬ 692 00:42:31,080 --> 00:42:33,760 ‫نال منه! أجل! انتهى الأمر!‬ 693 00:42:33,840 --> 00:42:37,840 ‫تفوز "أستراليا" في "هوبارت". كسبوا المباراة الخامسة، لكن الأهم‬ 694 00:42:37,920 --> 00:42:42,600 ‫- أنهم فازوا ببطولة "آشز" هذه، 4 - 0. - انتصار كبير لـ"أستراليا".‬ 695 00:42:45,280 --> 00:42:49,640 ‫بصفتي القائد فكرت، "هذا فريق حقيقي. ثمة شيء مميز هنا."‬ 696 00:42:52,320 --> 00:42:53,960 ‫"أستراليا" مسيطرة تماماً‬ 697 00:42:54,040 --> 00:42:58,000 ‫والإيمان بفريق الكريكيت الأسترالي‬ 698 00:42:58,080 --> 00:43:02,040 ‫استُعيد مجدداً بعد فترة مضطربة.‬ 699 00:43:02,560 --> 00:43:04,120 ‫يا لها من لحظات مميزة.‬ 700 00:43:13,360 --> 00:43:15,080 ‫كانت الحال غير منسجمة مع المحيط.‬ 701 00:43:15,160 --> 00:43:19,200 ‫كان الفريق يلعب بقوة واتحاد وبراعة في الكريكيت،‬ 702 00:43:19,680 --> 00:43:23,760 ‫لكن كان ثمة تذمر وسخط خلف الكواليس‬ 703 00:43:23,840 --> 00:43:27,160 ‫بين المدرب والفريق.‬ 704 00:43:27,200 --> 00:43:28,440 ‫"بطولة (آشز)"‬ 705 00:43:31,480 --> 00:43:35,160 ‫كان ثمة أقاويل كثيرة خلف الكواليس عن بعض الاضطرابات.‬ 706 00:43:35,280 --> 00:43:39,800 ‫بعد انتهاء "آشز"، بدأ كلّ شيء يتكشّف.‬ 707 00:43:40,280 --> 00:43:44,200 ‫كان الانتصار ساحقاً. لا يمكن التخلص من مدرب بعد ذلك.‬ 708 00:43:45,200 --> 00:43:48,080 ‫يمثّل "جاستن لانغر" فخر الكريكيت الأسترالية.‬ 709 00:43:48,160 --> 00:43:51,600 ‫وبالطبع سنكتشف الآن من يتزعم الفريق.‬ 710 00:44:45,560 --> 00:44:47,560 ‫ترجمة "تحرير ذياب"‬ 711 00:44:47,640 --> 00:44:49,640 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن‬