1 00:00:14,680 --> 00:00:15,680 ‫"(باكستان)"‬ 2 00:00:15,760 --> 00:00:19,400 ‫بمجرد وصولنا، رأينا إلى أيّ مدى‬ 3 00:00:19,520 --> 00:00:22,320 ‫ذهبت حكومة "باكستان" ومجلس الكريكيت لجلبنا.‬ 4 00:00:22,880 --> 00:00:24,480 ‫"أحب (باكستان)"‬ 5 00:00:24,560 --> 00:00:26,320 ‫حين هبطنا في "باكستان"...‬ 6 00:00:26,440 --> 00:00:30,760 ‫جلست في حافلة مضادة للرصاص، حيث أخذنا الجيش إلى الفندق.‬ 7 00:00:32,280 --> 00:00:35,480 ‫كانت لدينا مروحية للمساندة وجميع المحلات التجارية مغلقة.‬ 8 00:00:35,600 --> 00:00:40,560 ‫كان من المذهل رؤية الجهد الذي بذلوه لإدخال الكريكيت إلى بلدهم.‬ 9 00:00:42,680 --> 00:00:45,960 ‫لم نكن مضطرين إلى الذهاب. كان يمكننا القول، "ذلك مخيف جداً.‬ 10 00:00:46,040 --> 00:00:48,560 ‫الوضع خطر. لن نذهب."‬ 11 00:00:49,400 --> 00:00:52,520 ‫كنا نعرف كم بُذل من عمل وجهد في هذا.‬ 12 00:00:52,600 --> 00:00:56,720 ‫والأهم ما سيعنيه ذلك ليس لـ"باكستان" فقط بل وللكريكيت.‬ 13 00:00:56,800 --> 00:00:59,120 ‫عادت الكريكيت الأسترالية إلى "باكستان".‬ 14 00:00:59,200 --> 00:01:04,240 ‫لكن ثمة سؤال واحد بشأن هذه البطولة بقي بلا إجابة.‬ 15 00:01:04,280 --> 00:01:05,960 ‫إنه مستقبل "جاستن لانغر".‬ 16 00:01:07,520 --> 00:01:11,360 ‫"الاختبار"‬ 17 00:01:14,080 --> 00:01:19,280 ‫"فبراير، 2022 قبل جولة (باكستان) بـ3 أسابيع"‬ 18 00:01:19,360 --> 00:01:21,880 ‫وصل "جاستن لانغر" إلى "بيرث" اليوم.‬ 19 00:01:21,960 --> 00:01:24,520 ‫أمسى الآن قائد "أستراليا" السابق.‬ 20 00:01:24,920 --> 00:01:29,640 ‫عرض فريق كريكيت "أستراليا" تمديد العقد لـ6 أشهر، وقد رفضه.‬ 21 00:01:29,720 --> 00:01:32,960 ‫ألديك أيّ تعليق حول ما حدث في الـ24 ساعة الماضية؟‬ 22 00:01:34,520 --> 00:01:36,400 ‫شكّل رحيل "جيه" صدمة.‬ 23 00:01:36,480 --> 00:01:38,120 ‫أتشعر بخيبة الأمل؟‬ 24 00:01:38,200 --> 00:01:41,320 ‫ظن أنه يحظى بمساندة من فريق كريكيت "أستراليا".‬ 25 00:01:41,400 --> 00:01:42,840 ‫"(بيتر لالور)، صحفي"‬ 26 00:01:42,920 --> 00:01:45,840 ‫وأنهم يقفون خلفه. لكن ذلك تغيّر في دقيقة.‬ 27 00:01:45,920 --> 00:01:50,200 ‫أراد التدريب. كان عقد الـ6 أشهر بمثابة ضربة موجعة.‬ 28 00:01:50,280 --> 00:01:51,560 ‫"(ديفيد وارنر)، حامل مضرب"‬ 29 00:01:52,520 --> 00:01:56,760 ‫نشعر بأن الفريق تطوّر وأن الوقت حان لبدء نقلة جديدة.‬ 30 00:01:56,840 --> 00:01:59,080 ‫"(نيك هوكلي) المدير التنفيذي لكريكيت (أستراليا)"‬ 31 00:01:59,160 --> 00:02:02,120 ‫لقد دربهم لخوض كأس العالم وبطولة "آشز".‬ 32 00:02:02,200 --> 00:02:05,000 ‫فكيف يُقال إنه يجدر به ألّا يستمر في تدريبهم؟‬ 33 00:02:05,720 --> 00:02:09,800 ‫إن كان لديك فريق من القادة وكانوا بارعين،‬ 34 00:02:09,880 --> 00:02:11,160 ‫"(إيسا غوا)، معلّقة"‬ 35 00:02:11,280 --> 00:02:15,520 ‫إذاً فالأرجح أنك لا تحتاج إلى سلطة كبيرة للمدرب.‬ 36 00:02:17,520 --> 00:02:19,160 ‫زاد خلاف الأطراف المعنية.‬ 37 00:02:19,280 --> 00:02:20,800 ‫"(غيديون هاي)، صحفي"‬ 38 00:02:20,880 --> 00:02:23,520 ‫لم يكونوا منسجمين معاً كما كانوا في السابق.‬ 39 00:02:26,000 --> 00:02:30,280 ‫وصلت الأمور إلى ذروتها عند "آشز" لأن عقده انتهى في ذلك الحين.‬ 40 00:02:30,760 --> 00:02:32,160 ‫"(بات كامنز) قائد (أستراليا) الاختباري"‬ 41 00:02:32,240 --> 00:02:35,880 ‫بحثت كريكيت "أستراليا" عن الملاحظات، لكن لا شيء مفاجئ.‬ 42 00:02:36,440 --> 00:02:37,760 ‫"30 يناير، 2021"‬ 43 00:02:37,840 --> 00:02:40,400 ‫كنا قد تحدثنا عن هذه الأمور على مدى عامين.‬ 44 00:02:40,440 --> 00:02:43,400 ‫"27 مايو، 2021"‬ 45 00:02:43,440 --> 00:02:48,520 ‫يمكنني القول من منظوري إنه خسر بعض اللاعبين الذين لا تجدر خسارتهم.‬ 46 00:02:48,720 --> 00:02:49,920 ‫"(نيثان ليون)، رامي كرة متأرجحة"‬ 47 00:02:50,000 --> 00:02:53,320 ‫أعتقد أن 4 سنوات مدة طويلة لمنصب كبير المدربين.‬ 48 00:02:53,400 --> 00:02:54,800 ‫"(جوش هيزلوود)، رامي كرة سريع"‬ 49 00:02:54,880 --> 00:02:57,920 ‫تغير الفريق كثيراً خلال فترة الـ4 سنوات تلك.‬ 50 00:02:58,000 --> 00:03:01,920 ‫الأرجح أننا بحاجة إلى طاقم مساعد مختلف.‬ 51 00:03:02,000 --> 00:03:06,320 ‫يلزمنا مدرب مختلف مقارنةً بما كان قبل 4 سنوات حين بدأ "جيه إل".‬ 52 00:03:06,400 --> 00:03:08,640 ‫إنها المباراة الأولى من 4 مباريات اختبارية...‬ 53 00:03:08,720 --> 00:03:12,400 ‫كان مذهلاً حين كنا نحتاج إليه في تلك السنوات الأولى.‬ 54 00:03:13,720 --> 00:03:16,120 ‫بعد "جنوب إفريقيا"، قلب الأمور.‬ 55 00:03:16,200 --> 00:03:17,280 ‫"(ميتش مارش) لاعب متعدد المهارات"‬ 56 00:03:17,360 --> 00:03:20,920 ‫أصبحنا فريقاً يرغب الجمهور الأسترالي بمساندته.‬ 57 00:03:21,000 --> 00:03:22,040 ‫"(ستيف سميث)، حامل مضرب"‬ 58 00:03:22,120 --> 00:03:24,240 ‫ترك الفريق بوضع أفضل.‬ 59 00:03:25,960 --> 00:03:27,200 ‫"(أوسمان خواجا)، حامل مضرب"‬ 60 00:03:27,280 --> 00:03:31,280 ‫وضع فريق الكريكيت الأسترالي الآن هو صنيعة "جيه إل".‬ 61 00:03:34,440 --> 00:03:36,040 ‫"(جيرارد واتيلي)، صحفي"‬ 62 00:03:36,120 --> 00:03:40,520 ‫أحد المقاييس في الرياضة هو أن النجاح عادةً ما يضمن للمدرب وظيفته.‬ 63 00:03:40,600 --> 00:03:45,480 ‫لكن هذا سار بشكل معاكس تماماً وسبب مواجهة.‬ 64 00:03:45,560 --> 00:03:48,360 ‫واضح أن الأمر كلذه مرتب.‬ 65 00:03:48,440 --> 00:03:50,680 ‫(ماثيو هايدن) 103 مباريات اختبارية لـ(أستراليا)"‬ 66 00:03:50,760 --> 00:03:54,400 ‫منذ بدأ كلّ هذا يظهر في العام الماضي.‬ 67 00:03:54,480 --> 00:03:59,680 ‫اللاعبون السابقون لاموا اللاعبين الحاليين وتحوّل الأمر إلى خلاف بشع.‬ 68 00:03:59,760 --> 00:04:02,040 ‫كنا نظن كلاعبين أننا نعرف كلّ شيء.‬ 69 00:04:02,120 --> 00:04:04,960 ‫لكننا أدركنا متأخراً أن الأمر ليس كذلك.‬ 70 00:04:05,040 --> 00:04:07,360 ‫"(آدم غيلكريست) 96 مباراة اختبارية لـ(أستراليا)"‬ 71 00:04:07,440 --> 00:04:10,720 ‫أنا غاضب ومحبط. ظهرت قلة الاحترام بشكل كبير.‬ 72 00:04:10,800 --> 00:04:13,080 ‫"(ميتشل جونسن) 73 مباراة اختبارية لـ(أستراليا)"‬ 73 00:04:13,160 --> 00:04:14,800 ‫"ربما برع (كامنز) بتسديد الكرة في بطولة (آشز)،‬ 74 00:04:14,880 --> 00:04:16,520 ‫لكنه فشل فشلاً ذريعاً في أول اختبار كبير له كمدرب"‬ 75 00:04:16,600 --> 00:04:20,120 ‫واجه "كامنز" تحديات كثيرة خلال الصيف.‬ 76 00:04:20,240 --> 00:04:24,360 ‫لكن الحاجة إلى مواجهة هذا الموقف الذي كان يجتاح الأمة،‬ 77 00:04:24,440 --> 00:04:25,560 ‫"صمت اللاعبين المطبق"‬ 78 00:04:25,640 --> 00:04:28,800 ‫ربما كانت لحظته المحورية في القيادة.‬ 79 00:04:28,920 --> 00:04:30,640 ‫"يُدفع (كامنز) لتنقية الأجواء"‬ 80 00:04:30,720 --> 00:04:33,240 ‫كنت سأقول شيئاً فوراً.‬ 81 00:04:33,320 --> 00:04:38,440 ‫ورأيت أن ثمة الكثير من الأقاويل، ففضلت الانتظار قليلاً.‬ 82 00:04:38,520 --> 00:04:41,800 ‫وأتذكّر أنني جلست ودوّنت بعض الأفكار.‬ 83 00:04:43,160 --> 00:04:47,000 ‫"اتخذ (جاستن) القرار بالاستقالة. نظراً إلى تعليقات الجمهور‬ 84 00:04:47,080 --> 00:04:50,600 ‫والآخرين بشأن كريكيت (أستراليا)، فيمكنني توضيح بعض الأمور.‬ 85 00:04:50,680 --> 00:04:53,920 ‫لنكون لاعبين أفضل لـ(أستراليا) انطلاقاً من هذا الأساس المتين،‬ 86 00:04:54,040 --> 00:04:57,240 ‫نحتاج إلى أسلوب تدريب جديد ومجموعة مهارات جديدة.‬ 87 00:04:57,360 --> 00:05:00,120 ‫هذه هي الملاحظات التي قدمناها كلاعبين حول كريكيت (أستراليا).‬ 88 00:05:00,200 --> 00:05:05,640 ‫تواصل معي لاعبون سابقون كثر ونصحوني، وهو أمر مرحب به.‬ 89 00:05:05,720 --> 00:05:08,920 ‫بينما تكلم آخرون في وسائل الإعلام، وهو أمر مرحب به أيضاً.‬ 90 00:05:09,000 --> 00:05:12,360 ‫إذ يأتي هذا بدافع حب اللعبة ومساندة الزملاء.‬ 91 00:05:12,440 --> 00:05:15,880 ‫أريد قول التالي لكلّ اللاعبين السابقين،‬ 92 00:05:15,920 --> 00:05:20,240 ‫كما دعمتم زملاءكم دوماً، أدعم زملائي."‬ 93 00:05:23,000 --> 00:05:23,920 ‫"(أشتون أغار)، رامي كرة متأرجحة"‬ 94 00:05:24,040 --> 00:05:26,880 ‫كان ذلك مذهلاً وبليغاً ومدروساً.‬ 95 00:05:26,920 --> 00:05:29,440 ‫وكان داعماً للاعبيه.‬ 96 00:05:29,520 --> 00:05:31,720 ‫فمكرت متسائلاً، أتعرف شيئاً؟‬ 97 00:05:31,800 --> 00:05:34,800 ‫هذا دليل على وجود قائد قوي جداً.‬ 98 00:05:41,000 --> 00:05:45,720 ‫"جولة (باكستان)، يوم المغادرة"‬ 99 00:05:45,800 --> 00:05:49,440 ‫حين أعلن فريق "أستراليا" أنهم سيذهبون إلى "باكستان"،‬ 100 00:05:49,520 --> 00:05:50,440 ‫"(إيزابيل ويستبيري)، صحفية"‬ 101 00:05:50,520 --> 00:05:54,680 ‫قلت، "سأصدّق ذلك حين أراه." ثم بدأت أفكر فيه.‬ 102 00:05:54,760 --> 00:05:58,120 ‫قالوا فجأةً، "لم نذهب إلى هناك منذ 24 سنة.‬ 103 00:05:58,240 --> 00:06:00,960 ‫سنحقق حضوراً مميزاً وسنذهب إلى هناك."‬ 104 00:06:01,040 --> 00:06:02,480 ‫بدأ الأمر يصبح منطقياً.‬ 105 00:06:02,560 --> 00:06:04,360 ‫ويمكن أن يكون أمراً جميلاً.‬ 106 00:06:04,440 --> 00:06:06,000 ‫نظرت في الخطط.‬ 107 00:06:06,080 --> 00:06:10,040 ‫كان الوصول إلى المطار موفقاً وكذلك المرافقون إلى الفندق.‬ 108 00:06:10,120 --> 00:06:11,640 ‫اسمي "فرانك ديماسي".‬ 109 00:06:11,720 --> 00:06:12,960 ‫"(فرانك ديماسي)، مدير الأمن"‬ 110 00:06:13,080 --> 00:06:16,480 ‫أنا المسؤول عن أمن فريق كريكيت "أستراليا" للرجال.‬ 111 00:06:16,560 --> 00:06:19,760 ‫قبل العمل معهم، كنت ضابط شرطة.‬ 112 00:06:19,840 --> 00:06:23,840 ‫كما عملت مع الشرطة الفدرالية الأسترالية في مكافحة الإرهاب.‬ 113 00:06:24,520 --> 00:06:28,720 ‫كانت جولة العودة إلى "باكستان" بعد 24 سنة ستكون مهمة.‬ 114 00:06:28,800 --> 00:06:30,600 ‫لنا ولـ"باكستان" أيضاً.‬ 115 00:06:30,680 --> 00:06:33,280 ‫دائماً ما تكون هنالك إيجابيات وسلبيات.‬ 116 00:06:33,360 --> 00:06:35,840 ‫أعتقد أننا نستطع تقليل المخاطر.‬ 117 00:06:37,720 --> 00:06:42,240 ‫"(باكستان)"‬ 118 00:06:59,560 --> 00:07:02,520 ‫وصلنا إلى "باكستان" قبيل منتصف الليل.‬ 119 00:07:02,600 --> 00:07:06,400 ‫أغلقت قوات الأمن الباكستانية جميع الطرق.‬ 120 00:07:06,480 --> 00:07:09,680 ‫الطرق المغادرة للمطار والقادمة إليه.‬ 121 00:07:09,760 --> 00:07:12,080 ‫كنا نستحوذ على طرق باتجاهين.‬ 122 00:07:12,160 --> 00:07:16,360 ‫تكثر السيارات في البلاد أمثال "الهند" و"باكستان" و"سريلانكا".‬ 123 00:07:16,440 --> 00:07:20,280 ‫لكننا لم نر سيارة طوال 45 دقيقة، من المطار إلى الفندق.‬ 124 00:07:21,680 --> 00:07:25,520 ‫أنا باكستاني وكان ذلك شيئاً لم أفعله قط.‬ 125 00:07:25,600 --> 00:07:27,160 ‫لم يسبق أن لعبت هناك قط.‬ 126 00:07:27,240 --> 00:07:30,840 ‫لعبت ضد "باكستان"، لكنني لم ألعب فيها قط.‬ 127 00:07:30,920 --> 00:07:32,240 ‫كان ذلك مميزاً جداً.‬ 128 00:07:38,640 --> 00:07:43,280 ‫"(راوالبندي)، (باكستان)"‬ 129 00:07:45,800 --> 00:07:50,400 ‫ببعد خروجنا منتصرين من "آشز"، لم نكن قد زرنا بلداً أجنبياً لعامين.‬ 130 00:07:50,480 --> 00:07:54,640 ‫كنا مستعدين لبدء رحلة لنثبت‬ 131 00:07:54,720 --> 00:07:58,840 ‫أننا لسنا مجرد فريق بارع في "أستراليا"، بل ونستطيع اللعب في أيّ مكان.‬ 132 00:07:58,920 --> 00:08:01,480 ‫"غرفة اجتماع الفريق"‬ 133 00:08:01,560 --> 00:08:04,040 ‫فكرت في أنه قد يكون مكاناً للبدء‬ 134 00:08:04,120 --> 00:08:06,680 ‫منذ اجتمعنا معاً قبل بضعة أسابيع.‬ 135 00:08:07,720 --> 00:08:10,080 ‫خرج "جيه إل" وتغيّر المدرب...‬ 136 00:08:12,000 --> 00:08:13,720 ‫فلنكن منفتحين، أكثر من أيّ شيء آخر.‬ 137 00:08:13,800 --> 00:08:18,440 ‫إن كان لدى أحد أسئلة أو أفكار أو توضيحات حول ذلك.‬ 138 00:08:19,800 --> 00:08:21,080 ‫وكيفية سير الأمور.‬ 139 00:08:27,280 --> 00:08:28,600 ‫هل الجميع راضون؟‬ 140 00:08:31,120 --> 00:08:35,280 ‫أعتقد أن أهمّ ما في هذه الجولات هو أننا ندرك...‬ 141 00:08:35,400 --> 00:08:38,880 ‫أدركت خلال آخر شهر أو شهرين‬ 142 00:08:39,000 --> 00:08:41,080 ‫أن علينا التركيز أكثر على ما يحدث هنا.‬ 143 00:08:41,160 --> 00:08:44,200 ‫ليس علينا القلق بشأن ما يقوله المعلقون في الديار‬ 144 00:08:44,280 --> 00:08:46,600 ‫ممن لا فكرة لديهم عما حدث.‬ 145 00:08:47,600 --> 00:08:49,480 ‫علينا الاعتناء ببعضنا البعض.‬ 146 00:08:49,520 --> 00:08:54,640 ‫من ناحية نفسية فإن خوض بطولات شبه قارية‬ 147 00:08:54,760 --> 00:08:57,760 ‫له مساوئه وحسناته.‬ 148 00:08:57,840 --> 00:09:00,520 ‫تذكّروا بطولة "سريلانكا" قبل بضع سنوات.‬ 149 00:09:00,640 --> 00:09:04,880 ‫كان لدينا خطة لعب محكمة في المباراة الأولى. كان يجدر بنا الفوز.‬ 150 00:09:05,000 --> 00:09:06,760 ‫كان كلّ ما فعلناه مثالياً.‬ 151 00:09:06,880 --> 00:09:09,640 ‫ثم خسرنا وبدأنا نشكك في أنفسنا.‬ 152 00:09:09,760 --> 00:09:13,400 ‫لدينا 3 خطط مختلفة لـ3 مباريات مختلفة.‬ 153 00:09:13,480 --> 00:09:16,520 ‫يجب أن نكون إيماننا قوياً جداً.‬ 154 00:09:16,600 --> 00:09:20,040 ‫الخطة التي لدينا لأول مرة هي الصحيحة على الأرجح.‬ 155 00:09:20,160 --> 00:09:24,280 ‫أتينا إلى هنا مع تغييرات جديدة تشمل المدرب وما شابه.‬ 156 00:09:25,880 --> 00:09:28,080 ‫أولاً، أعتقد أننا بصدد بداية ممتازة.‬ 157 00:09:28,160 --> 00:09:31,760 ‫وإن كانت لديكم أفكار سلبية أو ما شابه،‬ 158 00:09:31,880 --> 00:09:37,880 ‫أو إن أردتم التنفيس عما في صدركم أو تريدون عناقاً، فلتطلبوه فحسب.‬ 159 00:09:41,840 --> 00:09:43,000 ‫"(ديفيد وارنر)"‬ 160 00:09:43,080 --> 00:09:48,760 ‫هذه هي مفكرتي التي كنت أكتب فيها ووجدتها زوجتي في يوم سابق.‬ 161 00:09:48,840 --> 00:09:53,520 ‫كانت مخبأة. وهي تعيد إليّ ذكريات.‬ 162 00:09:53,640 --> 00:09:58,400 ‫منها ذكريات جيدة وأخرى سيئة.‬ 163 00:09:58,480 --> 00:10:02,400 ‫كتبت هنا عن أول مباراتين اختباريتين في "جنوب إفريقيا".‬ 164 00:10:04,440 --> 00:10:05,520 ‫أجل.‬ 165 00:10:06,520 --> 00:10:09,280 ‫فيها الكثير من الاقتباسات الملهمة الإيجابية‬ 166 00:10:09,360 --> 00:10:12,880 ‫التي أتبعها حرفياً كلّ يوم.‬ 167 00:10:13,000 --> 00:10:17,240 ‫حيث تضمن لي الاستيقاظ مبتسماً.‬ 168 00:10:17,320 --> 00:10:18,880 ‫يرى الأطفال ذلك.‬ 169 00:10:18,960 --> 00:10:21,040 ‫إنها أفضل طريقة لبدء اليوم.‬ 170 00:10:21,120 --> 00:10:22,880 ‫إنه الشيء الوحيد الذي يمكنني التحكم به.‬ 171 00:10:35,000 --> 00:10:37,520 ‫التقاطة جيدة! دوري الآن.‬ 172 00:10:40,600 --> 00:10:42,080 ‫تحب الفتاتان...‬ 173 00:10:42,160 --> 00:10:43,000 ‫"(كانديس وارنر)"‬ 174 00:10:43,080 --> 00:10:45,840 ‫أيّ وقت تقضيانه مع أبيهما يكون مميزاً دوماً.‬ 175 00:10:45,880 --> 00:10:49,720 ‫إنه ملك الأطفال وهو تنافسي جداً.‬ 176 00:10:49,760 --> 00:10:55,120 ‫سواءً كان يعلّمهما كرة الشبكة أو الجمباز أو الرقص...‬ 177 00:10:55,200 --> 00:10:58,040 ‫دائماً ما يريد أن يريهما مدى صلابته.‬ 178 00:10:58,120 --> 00:10:59,640 ‫ذلك رائع.‬ 179 00:11:03,000 --> 00:11:05,200 ‫- أحسنت! - انظر يا أبي!‬ 180 00:11:06,680 --> 00:11:10,960 ‫- يريد أبي رؤية لعبتنا الركنية. - أحسنتما!‬ 181 00:11:11,080 --> 00:11:15,640 ‫حين وُلدت "إندي" شعرت بالذنب لأنني كنت بعيداً دوماً.‬ 182 00:11:15,720 --> 00:11:19,800 ‫تقضي "كانديس" طيلة الوقت في البيت مع طفلتين.‬ 183 00:11:19,920 --> 00:11:24,320 ‫بما أنني الآن في أواخر حياتي المهنية، فإن قضاء المزيد من الوقت في البيت‬ 184 00:11:24,480 --> 00:11:29,040 ‫وهما تكبران، لهو أهم شيء لي...‬ 185 00:11:29,160 --> 00:11:31,760 ‫- انظر يا أبي! - أحسنت!‬ 186 00:11:33,040 --> 00:11:38,200 ‫أعتقد أن الأمر ليس سهلاً أبداً في غياب "ديفيد".‬ 187 00:11:38,280 --> 00:11:40,200 ‫إننا نتدبر أمرنا ونساير الظرف.‬ 188 00:11:40,280 --> 00:11:42,440 ‫لدينا شبكة دعم رائعة.‬ 189 00:11:42,520 --> 00:11:45,480 ‫لكن حين أضع الطفلتين في السرير ليلاً،‬ 190 00:11:45,560 --> 00:11:48,560 ‫دائماً ما تسأل الفتاتان عن أبيهما.‬ 191 00:11:48,640 --> 00:11:54,120 ‫بعد بضعة أسابيع، تبدآن بالبكاء اشتياقاً لأبيهما.‬ 192 00:11:54,200 --> 00:11:55,360 ‫وذلك صعب.‬ 193 00:11:56,640 --> 00:11:57,560 ‫"أين (كلاريس)"‬ 194 00:11:57,640 --> 00:12:00,160 ‫"الابتسامات متشابهة.‬ 195 00:12:00,240 --> 00:12:03,840 ‫والقلوب هي نفسها بالضبط، مهما كانت."‬ 196 00:12:03,920 --> 00:12:08,120 ‫يحب "ديفيد" وجود عائلته قربه.‬ 197 00:12:08,200 --> 00:12:11,880 ‫وهكذا أيضاً يتحمّل "ديفيد" فترات عمله بعيداً.‬ 198 00:12:12,000 --> 00:12:13,680 ‫"...رجل خبز الزنجبيل!"‬ 199 00:12:13,760 --> 00:12:15,360 ‫حسناً!‬ 200 00:12:16,600 --> 00:12:19,360 ‫ليلة سعيدة. أحبك!‬ 201 00:12:23,520 --> 00:12:26,280 ‫نحن مستعدون للانطلاق تقريباً...‬ 202 00:12:26,360 --> 00:12:28,160 ‫مفهوم.‬ 203 00:12:28,240 --> 00:12:32,160 ‫أمن ورعاية مذهلان.‬ 204 00:12:32,240 --> 00:12:35,040 ‫ينطوي الأمر على أكثر من مجرد لعب الكريكيت.‬ 205 00:12:35,240 --> 00:12:37,440 ‫كان ذلك أكبر من مجرد لعبة كريكيت.‬ 206 00:12:38,880 --> 00:12:42,480 ‫لقد أوفوا بعهدهم وشعرنا بالأمان بالتأكيد.‬ 207 00:12:42,560 --> 00:12:44,080 ‫كان ذلك في مصلحة الكريكيت.‬ 208 00:12:44,160 --> 00:12:45,760 ‫"ملعب (بندي) للكريكيت"‬ 209 00:12:46,320 --> 00:12:49,200 ‫"أول مباراة كريكيت اختبارية، ملعب (بندي) للكريكيت، (راوالبندي)"‬ 210 00:12:49,280 --> 00:12:50,800 ‫"أحب (سميث)"‬ 211 00:12:50,880 --> 00:12:55,240 ‫كان الجمهور الباكستاني رائعاً.‬ 212 00:12:55,320 --> 00:12:56,280 ‫"في المرة القادمة لا تنتظروا 24 سنة"‬ 213 00:12:56,360 --> 00:12:59,520 ‫استُقبل فريق "أستراليا" بشكل لم يسبق له مثيل في "باكستان".‬ 214 00:12:59,600 --> 00:13:00,600 ‫"(جيرارد واتيلي)، صحفي"‬ 215 00:13:01,200 --> 00:13:04,400 ‫كان يمكن الشعور باحتضان أمة ممتنة‬ 216 00:13:04,480 --> 00:13:07,880 ‫وهي ترحب بعودة فريق أساسي في عالم الكريكيت.‬ 217 00:13:09,600 --> 00:13:13,680 ‫تقع على عاتقنا مسؤولية الذهاب إلى أماكن لا نذهب إليها باستحقاق.‬ 218 00:13:13,760 --> 00:13:17,800 ‫علينا التعلم عما يحدث حولنا هناك‬ 219 00:13:17,880 --> 00:13:20,000 ‫وكم ذلك مميز.‬ 220 00:13:20,080 --> 00:13:21,520 ‫"شكراً يا (أستراليا) على المجيء إلى (باكستان)"‬ 221 00:13:21,600 --> 00:13:25,920 ‫تعكرت الأجواء الإيجابية للجولة في اليوم الأول بوفاة "رود مارش".‬ 222 00:13:26,000 --> 00:13:26,840 ‫"(غيديون هاي)، صحفي"‬ 223 00:13:31,720 --> 00:13:32,800 ‫"العضو الشرفي (رودني ويليام مارش)، من 1947 إلى 2022"‬ 224 00:13:32,880 --> 00:13:38,240 ‫لقد لعب قبل ولادة معظمنا، لكن كان تأثيره كبيراً على فريقنا.‬ 225 00:13:38,320 --> 00:13:41,800 ‫كان رئيس الاختيار طوال 4 أو 5 أو 6 سنوات.‬ 226 00:13:42,480 --> 00:13:47,840 ‫كان "رود" أشبه بأبينا الروحي.‬ 227 00:13:47,920 --> 00:13:50,880 ‫كان هو و"روز" يتجولان دائماً وكانا ثنائياً رائعاً.‬ 228 00:13:50,960 --> 00:13:53,000 ‫لقد انسجمت مع "رود" كثيراً.‬ 229 00:13:53,080 --> 00:13:55,800 ‫لم أكن أوافق على اختياراته في كثير من الأوقات.‬ 230 00:13:55,880 --> 00:13:58,400 ‫لكنني أحببت شخصية "رود".‬ 231 00:13:59,560 --> 00:14:03,320 ‫شهدت أول مباراة اختبارية وفاة "رود" في الصباح.‬ 232 00:14:03,400 --> 00:14:05,840 ‫أُقيمت طقوس بسيطة ورائعة في الملعب.‬ 233 00:14:05,920 --> 00:14:07,280 ‫"(رودني مارش)، 1947-2022"‬ 234 00:14:07,360 --> 00:14:09,560 ‫كنا نقود السيارة حين وردت الأنباء.‬ 235 00:14:09,640 --> 00:14:11,160 ‫"(بيتر لالور)، صحفي"‬ 236 00:14:11,240 --> 00:14:15,000 ‫في البداية لم نصدّق الأمر. وكأن العالم تجمّد مصدوماً.‬ 237 00:14:16,200 --> 00:14:19,720 ‫كنا قد أنهينا اللعب لذلك اليوم للتو.‬ 238 00:14:19,800 --> 00:14:23,920 ‫التفت "ديفيد وارنر" من المقعد الأمامي وقال،‬ 239 00:14:24,000 --> 00:14:27,200 ‫"مات (شين وارن) في (تايلاند) يا قوم."‬ 240 00:14:27,280 --> 00:14:29,800 ‫"(شين كيث وارن)، 1969-2022"‬ 241 00:14:29,880 --> 00:14:35,360 ‫في تلك الليلة، جلسنا في الطابق العلوي وشربنا الجعة وروينا بعض قصص "وارني".‬ 242 00:14:35,480 --> 00:14:41,160 ‫صُدمنا لفقدان شخصية مميزة في لعبتنا. كان إنساناً مخلصاً.‬ 243 00:14:41,240 --> 00:14:43,760 ‫لقد رحل في سن مبكرة جداً.‬ 244 00:14:45,400 --> 00:14:47,920 ‫حين أفكر في "وارني"، يخطر ببالي‬ 245 00:14:48,000 --> 00:14:50,360 ‫الفريق الأسترالي الرائع في طفولتي.‬ 246 00:14:50,440 --> 00:14:54,040 ‫كان يجسدّ كلّ ما أحببته بشأن الكريكيت الأسترالية.‬ 247 00:14:54,120 --> 00:14:57,360 ‫كان القوي دوماً في بطولة "آشز".‬ 248 00:14:57,440 --> 00:15:01,200 ‫دائماً ما كان أداؤه مسرحياً حين يرمي الكرة.‬ 249 00:15:01,280 --> 00:15:02,920 ‫"(ميتشل سويبسون)، رامي كرة متأرجحة"‬ 250 00:15:03,000 --> 00:15:05,720 ‫كان على اللاعبين مواجهة الأمر بطرقهم الخاصة.‬ 251 00:15:05,800 --> 00:15:10,160 ‫كان علينا اللعب في اليوم التالي لنحاول الفوز لأجل "أستراليا".‬ 252 00:15:10,240 --> 00:15:12,560 ‫كما كان سيرغب "وارني".‬ 253 00:15:15,400 --> 00:15:19,240 ‫أريد البدء بقول إنهما كانا يومين صعبين.‬ 254 00:15:19,320 --> 00:15:22,760 ‫نظراً إلى فقدان شخصيتين مهمتين للكريكيت الأسترالية.‬ 255 00:15:22,840 --> 00:15:24,720 ‫"(آندرو مكدونالد) القائم بأعمال كبير المدربين"‬ 256 00:15:24,800 --> 00:15:28,000 ‫أهم شيء أنني أشجعكم للتكلم عن الأمر.‬ 257 00:15:28,080 --> 00:15:33,320 ‫ثمة موارد لكلّ ما تحتاجون إليه. أشجعكم على استخدامها بالتأكيد.‬ 258 00:15:33,920 --> 00:15:38,560 ‫"اليوم الثاني"‬ 259 00:15:41,360 --> 00:15:45,440 ‫على لاعبي الكريكيت الأستراليين العمل بجد لأنه يوم صعب.‬ 260 00:15:47,080 --> 00:15:51,880 ‫سيرغب القائد الأسترالي في التقدم باكراً لكسب الموقف.‬ 261 00:15:51,960 --> 00:15:55,440 ‫النتيجة الآن 140 نقطة و337 رمية.‬ 262 00:15:55,520 --> 00:15:58,640 ‫وهو صباح مهم جداً لـ"أستراليا".‬ 263 00:15:59,480 --> 00:16:02,720 ‫أحد أجمل الأشياء في الذهاب إلى "باكستان"‬ 264 00:16:02,800 --> 00:16:05,840 ‫بشأن عدم ذهاب "أستراليا" إلى هناك منذ 24 سنة،‬ 265 00:16:05,920 --> 00:16:08,360 ‫هو أنه لم يكن من شعور بأنهم لعبوا هناك‬ 266 00:16:08,440 --> 00:16:10,920 ‫ولا يعرفون الملعب. لم تكن لديهم فكرة عن ذلك.‬ 267 00:16:11,000 --> 00:16:14,440 ‫بالطبع لم يكن أحد منا قد لعب في "راوالبندي" سابقاً.‬ 268 00:16:14,520 --> 00:16:16,920 ‫سمعنا أنه أفضل ملعب لديهم.‬ 269 00:16:17,000 --> 00:16:19,320 ‫وأنه مهيأ للركض السريع وارتداد الكرة.‬ 270 00:16:20,240 --> 00:16:23,440 ‫وصلنا لنجد اللعب صعباً.‬ 271 00:16:26,080 --> 00:16:30,480 ‫كانت مواجهتهم في اللعب شاقة.‬ 272 00:16:30,560 --> 00:16:32,680 ‫لم يكن الملعب سهلاً.‬ 273 00:16:35,680 --> 00:16:39,000 ‫تطلب الأمر بذل مجهود كبير.‬ 274 00:16:39,080 --> 00:16:42,440 ‫كنا نلعب بجهد بالغ.‬ 275 00:16:42,520 --> 00:16:45,880 ‫الضغط جليّ على "أستراليا".‬ 276 00:16:45,960 --> 00:16:49,440 ‫لا تفوز "أستراليا" كثيراً في المباريات شبه القارية.‬ 277 00:16:49,520 --> 00:16:52,120 ‫ولم يفوزوا هناك خلال 11 سنة.‬ 278 00:16:53,040 --> 00:16:58,080 ‫كانت تلك ظروفاً غريبةً تماماً وصعبة بشدة.‬ 279 00:17:00,280 --> 00:17:02,920 ‫أعلن "بابار أزام" النتيجة.‬ 280 00:17:03,000 --> 00:17:06,880 ‫بإعلان نتيجة 476 الآن، أعتقد أن التوقيت حرج.‬ 281 00:17:07,000 --> 00:17:09,480 ‫أمضى الأستراليون يومين في الملعب.‬ 282 00:17:09,560 --> 00:17:11,920 ‫سيكونون متعبين في اللعب.‬ 283 00:17:13,520 --> 00:17:17,520 ‫قلت لـ"أوسي" في ذلك الوقت إن اللعب سيكون طويلاً.‬ 284 00:17:17,560 --> 00:17:20,800 ‫سيكون متعباً ومرهقاً ذهنياً.‬ 285 00:17:20,920 --> 00:17:23,280 ‫وسأتسبب بخروجي.‬ 286 00:17:25,640 --> 00:17:28,800 ‫نال منه! نلك هي الرمية التي كانت تلزمهم!‬ 287 00:17:29,560 --> 00:17:32,800 ‫يجدر به ألّا يخرجك.‬ 288 00:17:32,920 --> 00:17:35,200 ‫يجدر به ألّا يخرجك!‬ 289 00:17:35,280 --> 00:17:37,720 ‫يجب أن تكون صبوراً جداً.‬ 290 00:17:38,560 --> 00:17:41,400 ‫لا يمكنك الضغط على نفسك في المباراة شبه القارية.‬ 291 00:17:41,480 --> 00:17:43,800 ‫- 97. - التقطها!‬ 292 00:17:43,920 --> 00:17:45,680 ‫تقول الهتافات، "التقطها!"‬ 293 00:17:45,760 --> 00:17:48,440 ‫هل أمسكوا به؟ "باكستان" تحب ذلك.‬ 294 00:17:49,880 --> 00:17:53,680 ‫لماذا لعب تلك الرمية عند 97؟‬ 295 00:17:53,760 --> 00:17:56,320 ‫لا أعرف ما الذي كان يفكر فيه.‬ 296 00:18:03,800 --> 00:18:06,440 ‫"اليوم الخامس"‬ 297 00:18:08,800 --> 00:18:11,880 ‫لم يحرز الأستراليون أهدافاً في هذه الأدوار.‬ 298 00:18:11,960 --> 00:18:15,640 ‫لكنهم سجلوا 4 أهداف فقط في الأدوار الأولى.‬ 299 00:18:15,720 --> 00:18:18,320 ‫لم يكن الأمر ممتعاً ولا مسلياً أبداً.‬ 300 00:18:19,800 --> 00:18:22,000 ‫هذه ليست طريقة اللعب المناسبة.‬ 301 00:18:22,080 --> 00:18:26,080 ‫انتهى الدور السداسي وانتهى الوقت. انتهى اللعب هنا.‬ 302 00:18:28,040 --> 00:18:31,320 ‫هذه أسوأ مباراة أشترك فيها على الإطلاق.‬ 303 00:18:32,680 --> 00:18:34,800 ‫سنعود إلى العمل في البناء.‬ 304 00:18:34,920 --> 00:18:36,240 ‫الكثير من الناس يسألونني...‬ 305 00:18:36,320 --> 00:18:39,720 ‫كان على فريق "أستراليا" أن يسألوا أنفسهم بعض الأسئلة بعد تلك المباراة.‬ 306 00:18:39,800 --> 00:18:42,040 ‫لم يستطيعوا تسجيل أهداف.‬ 307 00:18:42,080 --> 00:18:46,320 ‫وكان ذلك هو السؤال المهم وهم يتجهون إلى المباريات التالية.‬ 308 00:18:46,400 --> 00:18:48,480 ‫هل خططنا هنا صحيحة؟‬ 309 00:18:58,320 --> 00:19:01,520 ‫هذه البراغي للغطاء الأمامي...‬ 310 00:19:05,560 --> 00:19:08,080 ‫سألنا مسؤولو الكريكيت الأسترالية،‬ 311 00:19:08,200 --> 00:19:12,520 ‫"ماذا يمكننا أن نفعل لجعل إقامتكم أفضل في الفنادق خلال الشهر القادم؟"‬ 312 00:19:14,000 --> 00:19:16,320 ‫حان وقت الذهاب إلى العمل، يبدأ يومي الآن.‬ 313 00:19:19,080 --> 00:19:21,520 ‫توسّع الرفاق في طلباتهم فوراً.‬ 314 00:19:24,520 --> 00:19:28,160 ‫خلال ثوان قال "ديفيد وارنر"، "نريد جهاز محاكاة للغولف."‬ 315 00:19:28,240 --> 00:19:30,560 ‫أخذ صورة له وطلب جلبه.‬ 316 00:19:30,640 --> 00:19:34,200 ‫وقال "مارنوس"، "نريد آلة تحضير قهوة. سأجلب واحدة."‬ 317 00:19:34,280 --> 00:19:36,240 ‫قال "ستيف سميث"، "نريد حليب الشوفان."‬ 318 00:19:36,320 --> 00:19:38,800 ‫بينما قال "كام غرين"، "نريد شبكة لكرة السلة."‬ 319 00:19:39,880 --> 00:19:42,400 ‫كانت لدينا ألعاب أكثر من حضانة.‬ 320 00:20:02,200 --> 00:20:07,440 ‫الجيد أننا استطعنا تغيير شكل الحياة المنعزلة.‬ 321 00:20:07,520 --> 00:20:10,320 ‫- هذا كلّ ما تحتاج إليه. - أجل. ضع كوبك في الأسفل.‬ 322 00:20:10,440 --> 00:20:14,320 ‫عندما تأتي في جولة كهذه إلى "باكستان"، حيث لا يمكنك مغادرة الفندق،‬ 323 00:20:14,400 --> 00:20:19,800 ‫فهذا يعني أنه يمكن للرفاق الخروج من غرفهم لاحتساء القهوة.‬ 324 00:20:19,920 --> 00:20:23,040 ‫لقد وفّر ذلك تقريباً مكاناً للناس ليلتقوا‬ 325 00:20:23,080 --> 00:20:27,960 ‫ويتحادثوا ويدردشوا في الصباح ويتواصلوا.‬ 326 00:20:28,040 --> 00:20:33,640 ‫لقد تعلمنا جميعاً التعايش مع الحياة المنعزلة.‬ 327 00:20:33,720 --> 00:20:39,320 ‫وتعلمنا إيجاد طرق للترفيه عن أنفسنا بينما نحن عالقون في فندق.‬ 328 00:20:39,400 --> 00:20:41,800 ‫- لا! - أنا فاشل جداً في هذه اللعبة.‬ 329 00:20:41,920 --> 00:20:45,240 ‫يمكنني اللعب مغمض العينين وسأتفوق على "نيثان ليون".‬ 330 00:20:45,320 --> 00:20:49,000 ‫أنا أكثر براعة من القائد. إنه الأسوأ على الأرجح.‬ 331 00:20:49,080 --> 00:20:53,760 ‫لا يُوجد لاعب كريكيت عالمي واحد قضى وقتاً بقدر ما قضيت‬ 332 00:20:53,800 --> 00:20:56,400 ‫في لعب "كول أوف ديوتي" في آخر عامين.‬ 333 00:20:56,480 --> 00:21:01,880 ‫إنها لعبة اجتماعية جداً. إذ ألعب مع "ستاركي" و"جوش" هيزلوود".‬ 334 00:21:01,960 --> 00:21:04,560 ‫ومع "باتي" أحياناً. إنه فاشل تماماً.‬ 335 00:21:04,720 --> 00:21:06,640 ‫لا أعرف إلى أين عليّ الاتجاه.‬ 336 00:21:06,720 --> 00:21:09,920 ‫الشيء الوحيد الذي لا يبرع فيه "باتي" هو لعبة "كول أوف ديوتي".‬ 337 00:21:10,000 --> 00:21:11,960 ‫لا، يمكنني سماع صوت خطوات الأقدام.‬ 338 00:21:13,240 --> 00:21:15,160 ‫سماعها مخيف جداً.‬ 339 00:21:15,320 --> 00:21:19,880 ‫هذا رائع لأنه يمكننا أن نخبره أنه فاشل دوماً.‬ 340 00:21:21,640 --> 00:21:24,200 ‫ما زلت أعتقد أنني أفضل من "نيثان ليون".‬ 341 00:21:27,920 --> 00:21:30,080 ‫لقد أخافني ذلك حقاً.‬ 342 00:21:34,560 --> 00:21:36,080 ‫انتهت اللعبة.‬ 343 00:21:45,040 --> 00:21:47,440 ‫أنحن مستعدون؟ لن يطول هذا يا رفاق.‬ 344 00:21:47,560 --> 00:21:51,560 ‫فكرت في إعطائكم بعض المعلومات عن "باكستان".‬ 345 00:21:51,640 --> 00:21:53,800 ‫إنها مسقط رأسي والمكان الذي أنحدر منه.‬ 346 00:21:53,920 --> 00:21:56,280 ‫فكرت في أنه لا سبيل أفضل لفعل ذلك‬ 347 00:21:56,360 --> 00:21:59,720 ‫من مسابقة للأخ الصغير والأخ الكبير.‬ 348 00:22:00,520 --> 00:22:01,920 ‫لنر كيف سيكون أداؤهما.‬ 349 00:22:02,000 --> 00:22:07,160 ‫أعتقد أن أهم شيء في معرفة "أوسي" ونشأته‬ 350 00:22:07,280 --> 00:22:11,160 ‫هو فهم ثقافته وخلفيته ومعتقداته.‬ 351 00:22:11,280 --> 00:22:14,080 ‫متى تأسست "باكستان"؟‬ 352 00:22:14,160 --> 00:22:16,560 ‫أ، 1942.‬ 353 00:22:16,640 --> 00:22:18,800 ‫ب، 1947.‬ 354 00:22:18,880 --> 00:22:20,600 ‫ج، 1949.‬ 355 00:22:20,680 --> 00:22:23,400 ‫- الإجابة "ب". - في أيّ عام يا صاح؟‬ 356 00:22:23,480 --> 00:22:25,520 ‫- 1947؟ - أجل.‬ 357 00:22:25,600 --> 00:22:28,320 ‫- صحيح. - أجل!‬ 358 00:22:29,280 --> 00:22:34,080 ‫كانت "باكستان" في البداية كما ترون، "الهند البريطانية".‬ 359 00:22:34,160 --> 00:22:38,640 ‫هاجر 17 مليون شخص في 1947 إليها من "باكستان".‬ 360 00:22:38,720 --> 00:22:42,760 ‫وهي إلى الآن أكبر هجرة عرفها تاريخ البشرية.‬ 361 00:22:44,200 --> 00:22:49,640 ‫كان واضحاً كم هو مميز له استعادة التواصل مع دياره وعائلته.‬ 362 00:22:49,720 --> 00:22:51,920 ‫- من أنا؟ - "أوسي"!‬ 363 00:22:52,360 --> 00:22:55,960 ‫واحد من أعظم لاعبي الكريكيت الباكستانيين.‬ 364 00:22:56,040 --> 00:22:57,880 ‫تخرجت من الجامعة بعمر 21 سنة‬ 365 00:22:57,960 --> 00:23:00,400 ‫وأصبحت لاعب كريكيت محترفاً بعيد ذلك.‬ 366 00:23:00,480 --> 00:23:02,600 ‫أول ظهوري في الكريكيت الاختبارية في سنين الألفين.‬ 367 00:23:02,680 --> 00:23:05,840 ‫أُعتبر أكثر لاعب كريكيت واثق في عالم الكريكيت.‬ 368 00:23:05,920 --> 00:23:08,040 ‫نشأت في غرب "سيدني" والآن...‬ 369 00:23:13,200 --> 00:23:14,480 ‫هذا صحيح!‬ 370 00:23:16,920 --> 00:23:20,240 ‫في الواقع، لا علاقة بذلك. أردت تقديم نفسي فحسب.‬ 371 00:23:21,800 --> 00:23:26,520 ‫مضت 24 سنة منذ أتينا إلى "باكستان". أظن أن هذا مميز جداً.‬ 372 00:23:26,920 --> 00:23:32,200 ‫ليس لمن يشاهدوننا فحسب بل ولكم أنتم المشاركون في هذه الجولة.‬ 373 00:23:33,200 --> 00:23:38,120 ‫إنها لحظة مهمة للاعبي الكريكيت الباكستانيين وهي مميزة جداً لي.‬ 374 00:23:38,200 --> 00:23:41,520 ‫أظن أنكم ستتذكّرون وتقولون، "يسرني أنني فعلت ذلك."‬ 375 00:23:41,600 --> 00:23:45,480 ‫كم هذا رائع! آمل أنكم استمتعتم وشكراً على الاستماع.‬ 376 00:23:52,360 --> 00:23:55,400 ‫"(أوسمان خواجا)"‬ 377 00:23:57,160 --> 00:24:01,000 ‫طوال فترة طفولتي، كانت لديّ ذكريات ذعن وجودي في البيت مع أمي.‬ 378 00:24:01,080 --> 00:24:03,880 ‫أسعد كثيراً حين يحب "أوسي" طعامي.‬ 379 00:24:05,080 --> 00:24:07,200 ‫"(فوزية خواجا)"‬ 380 00:24:07,280 --> 00:24:11,480 ‫تلك النعمة التي أتمتع بها. أطبخ ونجلس لتناول الطعام معاً.‬ 381 00:24:13,360 --> 00:24:15,800 ‫- يبدو هذا شهياً. - إنه شهي.‬ 382 00:24:18,000 --> 00:24:20,160 ‫أكره مشاهدة الكريكيت مع عائلتي.‬ 383 00:24:20,240 --> 00:24:22,440 ‫لم أشاهد الكثير معك.‬ 384 00:24:22,520 --> 00:24:27,200 ‫كانوا يخبرون الجميع أنني سألعب مع "أستراليا" بعمر 8 سنوات. كنت أكره ذلك.‬ 385 00:24:27,280 --> 00:24:30,600 ‫"ابني بارع. سيلعب لـ(أستراليا) يوماً ما."‬ 386 00:24:30,680 --> 00:24:32,000 ‫كنت أتساءل، حقاً؟‬ 387 00:24:33,320 --> 00:24:38,600 ‫حتى في ذلك الوقت، حين كان يلعب الكريكيت الحمراء، تحت سن 10 و11 سنة.‬ 388 00:24:38,680 --> 00:24:40,960 ‫اعتاد الفريق بأكمله الاعتماد عليه.‬ 389 00:24:42,440 --> 00:24:46,760 ‫كان يكسب الجولات باستمرار. وإن خرج، فسيخسر الفريق.‬ 390 00:24:46,840 --> 00:24:48,400 ‫اعتاد الناس القول‬ 391 00:24:49,400 --> 00:24:53,400 ‫لن يتمكن فتى باكستاني من الانضمام إلى الفريق الأسترالي أبداً.‬ 392 00:24:53,480 --> 00:24:57,440 ‫وقلت، "لنر. سنحاول."‬ 393 00:24:59,680 --> 00:25:03,040 ‫"(كراتشي)، (باكستان)"‬ 394 00:25:03,160 --> 00:25:06,600 ‫"كراتشي" هي موطن آل "خواجا"، كما أحب تسميتها.‬ 395 00:25:07,200 --> 00:25:09,640 ‫تنحدر عائلتي منها.‬ 396 00:25:09,720 --> 00:25:10,840 ‫"طريق (بورنز)، شارع الأكل"‬ 397 00:25:10,920 --> 00:25:15,320 ‫قضيت فترة نشأتي في التنقل. في "باكستان"، كنت ألعب الكريكيت فحسب.‬ 398 00:25:15,400 --> 00:25:19,960 ‫تكلم أبي عن ذلك الملعب ومشاهدة الكريكيت فيه في طفولته.‬ 399 00:25:20,040 --> 00:25:23,000 ‫كانت عائلتي تسكن غير بعيد عنه. وما زالت كذلك.‬ 400 00:25:23,080 --> 00:25:26,280 ‫لذا فإن لعب مباراة اختبارية فيه ضد "باكستان"،‬ 401 00:25:26,360 --> 00:25:27,720 ‫وهو فريق شاهدته كثيراً،‬ 402 00:25:27,800 --> 00:25:29,480 ‫لهو أمر مميز جداً.‬ 403 00:25:29,600 --> 00:25:31,720 ‫"المباراة الثانية الملعب الوطني، (كراتشي)"‬ 404 00:25:31,800 --> 00:25:35,200 ‫جميعنا مستعدون للمباراة الثانية.‬ 405 00:25:35,280 --> 00:25:39,080 ‫كانت المباراة الأولى تجريبية. هنالك الكثير للعب لأجله في هذه.‬ 406 00:25:42,360 --> 00:25:44,280 ‫رمية جيدة لكنها ابتعدت في قلب الملعب.‬ 407 00:25:44,360 --> 00:25:47,280 ‫كان من المبهج رؤية "أوسمان خواجا" في "باكستان".‬ 408 00:25:47,440 --> 00:25:50,000 ‫وكأنه وُلد ليلعب في تلك البطولة.‬ 409 00:25:50,080 --> 00:25:52,880 ‫رمية جانبية مجدداً. إنها استعادة للنشاط.‬ 410 00:25:52,960 --> 00:25:55,360 ‫لقد ضربها ببراعة وبشكل أفضل.‬ 411 00:25:55,440 --> 00:25:59,080 ‫أحياناً ينسى الفريق الباكستاني أنني أتكلم الأردية.‬ 412 00:25:59,160 --> 00:26:00,680 ‫"ريزوان" حذر.‬ 413 00:26:00,760 --> 00:26:03,400 ‫إنه يتكلم البشتو ويعرف أنني لا أتكلمها.‬ 414 00:26:03,480 --> 00:26:05,880 ‫لذا فهو يتكلمها مع بعض اللاعبين.‬ 415 00:26:05,960 --> 00:26:10,040 ‫استطعت تفسيرها أحياناً. حيث أمرهم بالرمي بعيداً.‬ 416 00:26:10,120 --> 00:26:11,840 ‫كان يرمي الكرة بعيداً.‬ 417 00:26:11,920 --> 00:26:14,920 ‫ضربت كرته لكسب 4 نقاط. إذ كنت أعرف إلى أين ستتجه.‬ 418 00:26:15,040 --> 00:26:18,200 ‫أحب تلك الضربة الرائعة لـ"خواجا"!‬ 419 00:26:18,280 --> 00:26:20,840 ‫نظر إليّ رامي الكرة ونظرت إليه.‬ 420 00:26:20,920 --> 00:26:24,480 ‫وكأنه يتساءل، "هل فهمت ذلك؟" لأجيب، "أجل."‬ 421 00:26:26,320 --> 00:26:29,280 ‫ضربة متأنية محكمة إلى الآن.‬ 422 00:26:29,360 --> 00:26:32,640 ‫"خواجا" على بعد ضربة واحدة من إحراز 100 أخرى.‬ 423 00:26:32,720 --> 00:26:35,160 ‫لا أكون منفعلاً خلال اللعب.‬ 424 00:26:35,240 --> 00:26:38,800 ‫لأول مرة منذ زمن طويل، فكرت في أبي.‬ 425 00:26:38,880 --> 00:26:42,640 ‫سيكون يفكر في الوقت الذي شاهد فيه الفريق الأسترالي يلعب.‬ 426 00:26:42,720 --> 00:26:47,080 ‫والآن يشاهد ابنه يلعب في "كراتشي". فكرت في أنه سيحب ذلك.‬ 427 00:26:50,280 --> 00:26:53,080 ‫فردية سريعة. وهو يصرخ.‬ 428 00:26:54,560 --> 00:26:59,000 ‫يا له من أداء رائع! أبلى "أوسمان خواجا" حسناً.‬ 429 00:27:00,880 --> 00:27:03,600 ‫كان من الرائع أن يسجل هنا 100.‬ 430 00:27:03,680 --> 00:27:05,560 ‫إنها لحظة مميزة.‬ 431 00:27:05,640 --> 00:27:09,160 ‫كنت سعيداً جداً. ليس لأجله فحسب، بل ولأمه وأبيه.‬ 432 00:27:12,040 --> 00:27:14,400 ‫منحت أبي شيئاً سيحبه.‬ 433 00:27:14,480 --> 00:27:19,160 ‫صوّرت لوحة الشرف في "كراتشي" حيث كان سيرى "هايدن".‬ 434 00:27:19,440 --> 00:27:23,960 ‫كان مكتوباً عليها أسماء ثلة من اللاعبين من بلاد مختلفة ومن "باكستان".‬ 435 00:27:24,040 --> 00:27:27,840 ‫وكان اسمي في الأسفل. فأرسلت له صورة اللوحة.‬ 436 00:27:27,920 --> 00:27:31,400 ‫سجل "خواجا" 150 ويا لها من تسديدات.‬ 437 00:27:31,480 --> 00:27:35,000 ‫مجيئي إلى "كراتشي" وهي مسقط رأسه ومقر ملعبه الأصلي،‬ 438 00:27:35,080 --> 00:27:39,520 ‫وكتابة اسمي على اللوحة مع عظماء اللاعبين الذين شاهدهم في طفولته،‬ 439 00:27:39,600 --> 00:27:42,160 ‫لهو أعظم هدية يمكنني إعطاؤها إياها.‬ 440 00:27:50,800 --> 00:27:53,680 ‫"(موفنبيك)"‬ 441 00:28:00,520 --> 00:28:04,080 ‫لا أحب الاعتراف بذلك. لكن الأخطاء السهلة تقضّ مضجعي.‬ 442 00:28:04,920 --> 00:28:07,680 ‫أودّ القول إن الخصم يلعب ببراعة...‬ 443 00:28:07,760 --> 00:28:09,560 ‫أستعترف بأيّ فضل للاعب؟‬ 444 00:28:09,640 --> 00:28:12,400 ‫الإيجابي أنني ارتكبت 4 أخطاء مزدوجة.‬ 445 00:28:12,480 --> 00:28:16,680 ‫85 بالمئة في الرمية الأولى. أنا سعيد جداً.‬ 446 00:28:16,760 --> 00:28:20,760 ‫أتوقّع الهزيمة بنتيجة 6-0. لكنني أقاتل بشراسة.‬ 447 00:28:27,800 --> 00:28:29,240 ‫هيا!‬ 448 00:28:30,840 --> 00:28:32,880 ‫لست بارعاً حقاً.‬ 449 00:28:34,160 --> 00:28:36,840 ‫هذا ما يحدث حين لا تسجل في الأشواط.‬ 450 00:28:36,920 --> 00:28:39,520 ‫عليك المجيء للعب التنس.‬ 451 00:28:41,920 --> 00:28:44,960 ‫"اليوم الرابع"‬ 452 00:28:45,040 --> 00:28:48,800 ‫"أستراليا" تتفوق على "باكستان" في هذه المباراة الاختبارية.‬ 453 00:28:48,880 --> 00:28:51,840 ‫8 أهداف. إنهم يسعون إلى التقدم في البطولة.‬ 454 00:28:51,920 --> 00:28:55,080 ‫على المرء نسيان سعي "باكستان" للوصول إلى هذا المجموع.‬ 455 00:28:55,200 --> 00:28:58,080 ‫كلّ ما عليك فعله هو التركيز على ضرب الكرة.‬ 456 00:28:58,440 --> 00:29:01,680 ‫تسمع أنه لم يُستهدف تسجيل مجموع نقاط قط،‬ 457 00:29:01,760 --> 00:29:04,400 ‫ولا الصمود في أدوار سداسية وإلى آخره.‬ 458 00:29:04,920 --> 00:29:09,760 ‫يُوجد في المنتصف لاعبون مذهلون أمامك تحاول تجاوزهم.‬ 459 00:29:12,800 --> 00:29:15,120 ‫ذلك هو القائد "بابار أزام".‬ 460 00:29:17,920 --> 00:29:20,160 ‫"بابار أزام" هو بطلهم الحديث.‬ 461 00:29:20,240 --> 00:29:24,760 ‫إنه القائد والبطل. لن يستسلم بسهولة.‬ 462 00:29:24,840 --> 00:29:26,640 ‫"أتينا لمشاهدة الملك (بابار)"‬ 463 00:29:26,720 --> 00:29:30,520 ‫"بابار" بالتأكيد من أفضل 3 أو 4 حاملي مضرب في العالم.‬ 464 00:29:30,600 --> 00:29:33,600 ‫لديه إمكانيات كثيرة يمكنها الإضرار بنا بطرق عدة.‬ 465 00:29:36,400 --> 00:29:38,800 ‫رمية قصيرة وتتجه إلى الحدود.‬ 466 00:29:41,000 --> 00:29:43,920 ‫رمية بارعة. كلذ هذا في 4 أدوار.‬ 467 00:29:45,000 --> 00:29:48,720 ‫تشعر فوراً تقريباً بأنه راسخ في اللعب.‬ 468 00:29:48,800 --> 00:29:51,640 ‫سيتطلب إخراج حامل المضرب جهداً كبيراً.‬ 469 00:29:54,880 --> 00:29:56,920 ‫50 نقطة اختبارية أخرى لـ"بابار أزام".‬ 470 00:29:59,680 --> 00:30:01,880 ‫يستمر "بابار أزام" باللعب القوي.‬ 471 00:30:02,680 --> 00:30:06,160 ‫حاولنا الرمي قرب المرمى وفوقه.‬ 472 00:30:06,240 --> 00:30:09,000 ‫جربنا رمي الكرة ناحية الحدود والأرجحة الخلفية وكل شيء.‬ 473 00:30:09,080 --> 00:30:10,440 ‫لكنه كان يظهر براعته.‬ 474 00:30:11,920 --> 00:30:16,880 ‫لهذا بالضبط ستؤمن "باكستان" بالفوز، ما دام "بابار" يؤدي هذه الضربات.‬ 475 00:30:16,960 --> 00:30:21,720 ‫كانت محاولاتنا قوية، لكنه استطاع مواجهة كل ما يعترض طريقه.‬ 476 00:30:23,680 --> 00:30:26,760 ‫يضرب الكرة بأسلوب الامتداد! تحلّق الكرة وتبتعد.‬ 477 00:30:27,600 --> 00:30:31,160 ‫يزأر الأسد ويا لها من طريقة لتسجيل مئويته!‬ 478 00:30:31,680 --> 00:30:33,600 ‫"بابار أزام"، فلتحيّوه!‬ 479 00:30:33,680 --> 00:30:35,240 ‫يا للمقاومة.‬ 480 00:30:36,360 --> 00:30:38,600 ‫تسديدة مذهلة ومميزة‬ 481 00:30:40,200 --> 00:30:41,240 ‫لـ"بابار أزام".‬ 482 00:30:41,800 --> 00:30:47,080 ‫أظن أنه كان على الأستراليين القلق بشأن أنهم لن يفوزوا عصر ذلك اليوم.‬ 483 00:30:47,160 --> 00:30:51,960 ‫أول فريق يخطئ خطأً بسيطاً في تلك البطولة، سيكون الخاسر.‬ 484 00:30:52,600 --> 00:30:55,160 ‫"اليوم الخامس"‬ 485 00:30:55,240 --> 00:30:59,400 ‫نادراً ما تتقدم إلى هذه الدرجة في البطولة شبه القارية.‬ 486 00:30:59,480 --> 00:31:02,080 ‫فرصتنا في اليوم الخامس هي إحراز 8 أهداف.‬ 487 00:31:02,160 --> 00:31:05,520 ‫أعتقد أنه يمكننا اللعب بتفاؤل أكبر.‬ 488 00:31:05,600 --> 00:31:07,240 ‫فلنحرص على الاستمتاع بوقتنا.‬ 489 00:31:07,320 --> 00:31:10,440 ‫أين تفضّلون أن تكونوا اليوم بدلاً من هذا المكان؟‬ 490 00:31:12,960 --> 00:31:16,160 ‫كان الضغط البدني أكبر تحد في الجولة.‬ 491 00:31:16,280 --> 00:31:17,600 ‫"تتقدّم (أستراليا) بـ313 جولة"‬ 492 00:31:17,680 --> 00:31:20,040 ‫عليك تنشيط نفسك والانطلاق مجدداً.‬ 493 00:31:20,800 --> 00:31:24,360 ‫يبدأ "بابار أزام" اللعب. ستسجل تلك الرمية 4 نقاط.‬ 494 00:31:25,600 --> 00:31:29,320 ‫شعرنا بأننا كنا الفريق الأفضل.‬ 495 00:31:32,000 --> 00:31:35,600 ‫سجل "بابار أزام" 150 نقطة مذهلة.‬ 496 00:31:39,200 --> 00:31:41,920 ‫من السهل جداً أن تكون هادئاً وأنت تفوز.‬ 497 00:31:42,000 --> 00:31:44,080 ‫وتستمر المباريات ليومين أو 3.‬ 498 00:31:44,160 --> 00:31:48,440 ‫لكن حين يكون الجميع منهكين ولا تسير الأمور بنجاح،‬ 499 00:31:48,520 --> 00:31:50,760 ‫عندئذ تظهر المشاكل.‬ 500 00:31:53,960 --> 00:31:58,720 ‫وبقيت لدينا 36 سداسية في المباراة.‬ 501 00:31:59,120 --> 00:32:01,240 ‫يا للمقاومة الكبيرة من قبل "باكستان".‬ 502 00:32:02,360 --> 00:32:04,960 ‫خلق الفرص صعب جداً.‬ 503 00:32:05,640 --> 00:32:08,320 ‫لذا حين تأتي الفرص تكون مهمة جداً.‬ 504 00:32:08,400 --> 00:32:12,680 ‫لكن انظروا إلى الناس حول المضرب. إنهم ينتظرون التقاطة.‬ 505 00:32:16,880 --> 00:32:18,440 ‫ثمة فرصة.‬ 506 00:32:19,480 --> 00:32:23,720 ‫ثمة أشباه فرص يمكن أن تغيّر الحال بسرعة.‬ 507 00:32:23,880 --> 00:32:26,760 ‫وإن لم تُنتهز، فيمكن أن يضعف الموقف.‬ 508 00:32:27,920 --> 00:32:28,920 ‫ملتقط!‬ 509 00:32:32,240 --> 00:32:35,480 ‫يحدث الكثير في المنتصف. هل تلك رمية أخرى؟‬ 510 00:32:35,560 --> 00:32:38,400 ‫هذه المباراة الاختبارية لن تنتهي قريباً.‬ 511 00:32:38,520 --> 00:32:42,720 ‫لديك فرص ولن يمنحك اللاعبون المميزون الكثير.‬ 512 00:32:42,840 --> 00:32:47,200 ‫ويعرفون أن هذه المباراة ستستمر إلى آخر لحظة ممكنة.‬ 513 00:32:48,200 --> 00:32:51,960 ‫لقد غيروا خطة لعبهم ساعين إلى إحراز الهدف.‬ 514 00:32:52,040 --> 00:32:54,440 ‫سيتولى "نيثان ليون" الهجوم الآن.‬ 515 00:32:54,520 --> 00:32:57,680 ‫أرى اللعب بمثابة استراتيجية لحل مشكلة.‬ 516 00:32:57,760 --> 00:32:59,880 ‫كيف سأحل المشكلة؟‬ 517 00:32:59,960 --> 00:33:01,360 ‫4 نقاط، "بابار أزام".‬ 518 00:33:05,160 --> 00:33:08,080 ‫استئناف. هل أمسكها؟ "بابار أزام"!‬ 519 00:33:09,200 --> 00:33:12,440 ‫بقيت 4 أدوار لتسجيل 200 نقطة بعيدة المنال.‬ 520 00:33:13,960 --> 00:33:15,440 ‫تظهر "أستراليا" الإيمان مجدداً.‬ 521 00:33:15,520 --> 00:33:17,640 ‫يظهر "نيثان ليون" الإيمان مجدداً.‬ 522 00:33:17,720 --> 00:33:20,600 ‫لديّ حس حقيقي بشيء من الإيمان.‬ 523 00:33:20,680 --> 00:33:23,520 ‫وضعناهم في موقف حرج ويمكننا الفوز بالتأكيد.‬ 524 00:33:23,600 --> 00:33:28,680 ‫يسير "فهيم أشرف" إلى عرين الأسد الآن وهم يحتشدون.‬ 525 00:33:31,040 --> 00:33:33,560 ‫أول كرة! رمية سريعة.‬ 526 00:33:37,920 --> 00:33:40,240 ‫هدف! سُجل هدف آخر.‬ 527 00:33:41,000 --> 00:33:44,840 ‫فريق "أستراليا" مبتهج الآن ويمكنهم تصوّر النصر الآن.‬ 528 00:33:45,680 --> 00:33:48,800 ‫نستطيع تسجيل هدف هنا وهناك.‬ 529 00:33:48,880 --> 00:33:51,640 ‫وكذلك جاء "ريزوان" متأخراً وأدى بعض الضربات.‬ 530 00:33:51,720 --> 00:33:54,520 ‫فازت "أستراليا" بـ3 أهداف من 30 رمية كرة.‬ 531 00:33:58,000 --> 00:34:02,360 ‫صيحات الالتقاط... هل سقطت الكرة؟‬ 532 00:34:02,480 --> 00:34:05,400 ‫أعتقد أنها وقعت.‬ 533 00:34:05,480 --> 00:34:08,160 ‫ذلك ردّ اللاعبين الأستراليين.‬ 534 00:34:08,200 --> 00:34:10,640 ‫أعتقد أنها وقعت. أجل.‬ 535 00:34:10,720 --> 00:34:12,320 ‫"خواجا" لا يصدّق ذلك.‬ 536 00:34:13,680 --> 00:34:15,040 ‫كانت الفرصة مهيأة للفوز.‬ 537 00:34:15,120 --> 00:34:18,360 ‫لقد خلقوا فرصاً كافية لكنهم لم ينتهزوها.‬ 538 00:34:25,200 --> 00:34:28,320 ‫انتهت المباراة الاختبارية.‬ 539 00:34:29,160 --> 00:34:31,640 ‫وسيطرت "باكستان" على المباراة.‬ 540 00:34:31,760 --> 00:34:33,440 ‫"نتيجة المباراة التعادل"‬ 541 00:34:33,520 --> 00:34:38,040 ‫"أستراليا"!‬ 542 00:34:39,760 --> 00:34:43,800 ‫حين شاهدت تلك المباراة، قال حدسي المتشائم‬ 543 00:34:43,880 --> 00:34:47,760 ‫إنهم أضاعوا تلك الفرصة ولن ينالوا واحدة أخرى مثلها.‬ 544 00:34:47,840 --> 00:34:49,400 ‫لا بد للمرء أن يتساءل،‬ 545 00:34:49,480 --> 00:34:52,440 ‫أيّ تأثير سيكون لذلك على نفسيتهم؟‬ 546 00:34:57,520 --> 00:34:59,920 ‫أحياناً قد يبدو التعادل بمثابة خسارة.‬ 547 00:35:00,000 --> 00:35:02,560 ‫وكان كذلك بهذا المعنى.‬ 548 00:35:02,640 --> 00:35:06,560 ‫ما زلت أعتقد أنه كان يجدر بنا كسب تلك المباراة.‬ 549 00:35:06,640 --> 00:35:09,160 ‫لم نستطيع الاستفادة من الفرصة. هكذا هي الكريكيت.‬ 550 00:35:10,200 --> 00:35:12,000 ‫لا مجال إلا أن نحب تلك المباراة.‬ 551 00:35:16,160 --> 00:35:19,520 ‫بذلنا الكثير في السعي إلى ذلك الفوز.‬ 552 00:35:20,080 --> 00:35:25,480 ‫ربما كانت تلك فرصة صغيرة فوّتناها.‬ 553 00:35:33,320 --> 00:35:38,120 ‫"(لاهور)، (باكستان)"‬ 554 00:35:41,640 --> 00:35:43,800 ‫أجل. إنه النموذج نفسه كالسابق.‬ 555 00:35:43,880 --> 00:35:45,680 ‫بعد تعادل آخر.‬ 556 00:35:45,800 --> 00:35:49,760 ‫الالتقاطات تكسبنا المباريات. هذه حكمة لصديق قديم لديّ. ما زالت صحيحة.‬ 557 00:35:49,840 --> 00:35:52,480 ‫حتى في أعلى المستويات، لم نستغل الفرص.‬ 558 00:35:52,560 --> 00:35:55,080 ‫لهذا تراجعنا بواقع 3 أهداف في النهاية.‬ 559 00:35:55,160 --> 00:36:00,280 ‫كانت هنالك الكثير من الخطط الإيجابية التي خلقت فرصاً في المباراة.‬ 560 00:36:00,360 --> 00:36:04,800 ‫كيف نحكم على نجاح الفريق؟ أيتعلق الأمر بالخيار الذي نوفّره؟‬ 561 00:36:04,880 --> 00:36:06,000 ‫أم بالفوز والخسارة فقط؟‬ 562 00:36:06,080 --> 00:36:08,960 ‫إن نجحت الخطة في خلق فرص،‬ 563 00:36:09,080 --> 00:36:12,520 ‫فإنه كلما فعلنا ذلك، زادت الفرصة في كسب المباراة.‬ 564 00:36:12,600 --> 00:36:15,000 ‫لذ فإن الحكم من خلال الفوز أو الخسارة،‬ 565 00:36:15,080 --> 00:36:17,760 ‫سيكون موجوداً دوماً من ناحية اللعب.‬ 566 00:36:17,840 --> 00:36:23,120 ‫لكن علينا هنا التركيز على خلق الفرص للخطط التي لدينا.‬ 567 00:36:23,160 --> 00:36:27,480 ‫إن كان الرد بالإيجاب على ذلك، إذاً فلن نغيّر الكثير.‬ 568 00:36:39,040 --> 00:36:41,160 ‫"المباراة الثالثة، ملعب (القذافي)، (لاهور)"‬ 569 00:36:41,280 --> 00:36:44,000 ‫من تناقضات بطولة "آشز"‬ 570 00:36:44,080 --> 00:36:48,160 ‫حيث المباريات لم تكن تمتد أكثر من 3 أيام لتنتهي البطولة.‬ 571 00:36:48,280 --> 00:36:53,160 ‫حيث يستمر اللعب الشاق حتى آخر لحظة.‬ 572 00:36:53,200 --> 00:36:55,680 ‫دائماً ما كان الأمر يتعلق برماة الكرة.‬ 573 00:37:00,080 --> 00:37:03,440 ‫مباشرةً من ملعب "القذافي". ها نحن ننطلق في المباراة الاختبارية الثالثة.‬ 574 00:37:05,600 --> 00:37:08,400 ‫رمية أخرى. فرصة. كان "وارنر" أولاً.‬ 575 00:37:08,480 --> 00:37:11,600 ‫والآن "لابوشين". صدّهما "أفريدي".‬ 576 00:37:11,640 --> 00:37:16,520 ‫حين صمد فريق "باكستان" في المباراة الثانية،‬ 577 00:37:16,600 --> 00:37:20,400 ‫عرفنا أن الوضع سيكون منهكاً. لقد فهمنا ذلك.‬ 578 00:37:20,480 --> 00:37:24,200 ‫يلعب "خواجا" الآن. ضرب ضربة قوية سجلت 6 نقاط.‬ 579 00:37:24,320 --> 00:37:26,600 ‫وصلت الأمور إلى الذروة في هذه المباراة الثالثة.‬ 580 00:37:27,920 --> 00:37:30,160 ‫إنها رمية رائعة.‬ 581 00:37:30,280 --> 00:37:34,200 ‫حاملا المضرب هذان يسحقان "أستراليا".‬ 582 00:37:34,320 --> 00:37:37,520 ‫تكلمنا عن الفرص البسيطة التي علينا انتهازها في هذه البطولة.‬ 583 00:37:37,600 --> 00:37:38,800 ‫"للأستراليين، استرخوا"‬ 584 00:37:38,880 --> 00:37:42,480 ‫في "أستراليا"، عليك إحكام القبضة على الكرة الجديدة لتحقيق أقصى استفادة.‬ 585 00:37:42,560 --> 00:37:46,080 ‫أما في شبه القارة، فعليك فعل العكس. لا تفيد الكرة الجديدة بشيء.‬ 586 00:37:46,160 --> 00:37:49,120 ‫عليك توزيع اللاعبين لمنع الكرة من الارتداد عن المضرب بعيداً.‬ 587 00:37:49,160 --> 00:37:54,200 ‫وتأمل أن تبدأ الأمور بالتراجع، وتستشعر الفرصة فتنطلق...‬ 588 00:37:55,680 --> 00:37:59,080 ‫سجلت و"نيثان" هدفاً ورأينا أن تلك هي الفرصة المناسبة.‬ 589 00:37:59,160 --> 00:38:01,120 ‫خرج "نيثان" ليأتي رامي الكرات السريع.‬ 590 00:38:01,160 --> 00:38:04,200 ‫"كامنز". أحسن القائد بإعادة نفسه.‬ 591 00:38:04,320 --> 00:38:08,200 ‫طول رميات "بات كامنز" سيكون هو الحاسم.‬ 592 00:38:08,320 --> 00:38:12,440 ‫كانت تلك هي اللحظة الحاسمة في تلك المباراة. حيث الانتظار!‬ 593 00:38:12,560 --> 00:38:16,120 ‫وكنت أمسك بالكرة وكأنها ستبدأ بالتراجع.‬ 594 00:38:16,640 --> 00:38:20,000 ‫أتيت أنا و"ستارك" واستشعرنا الفرصة وضربنا الضربة.‬ 595 00:38:22,320 --> 00:38:24,640 ‫حلقت. يا لها من التقاطة!‬ 596 00:38:24,760 --> 00:38:26,560 ‫يا لها من التقاطة.‬ 597 00:38:26,640 --> 00:38:29,600 ‫كان ذلك أداءً رائعاً جداً لـ"بات كامنز".‬ 598 00:38:29,640 --> 00:38:34,640 ‫كنا نعرف أن علينا التحكم بطول الرميات. علينا توسيع المسافات.‬ 599 00:38:34,680 --> 00:38:38,200 ‫ضبطنا أعصابنا وأبلى رامو الكرات بلاءً حسناً.‬ 600 00:38:38,320 --> 00:38:41,120 ‫إذ بقي أداؤهم متسقاً وشكلوا ضغطاً.‬ 601 00:38:42,440 --> 00:38:46,000 ‫نال منه. هذا هو المدى المطلوب. رائع!‬ 602 00:38:46,120 --> 00:38:49,520 ‫كان "بات" النموذج المثالي. سجّل تلك الأهداف‬ 603 00:38:50,480 --> 00:38:52,080 ‫وكان مذهلاً.‬ 604 00:38:54,200 --> 00:38:57,680 ‫تبدو الأمور رائعة في المقدمة. إنه المدى المطلوب. قرار سهل.‬ 605 00:38:57,840 --> 00:39:01,280 ‫قال "عمران خان" إن الرماة السريعين هم أفضل القادة.‬ 606 00:39:01,400 --> 00:39:05,640 ‫لكن يُسمى ذلك في "باكستان" قائد رمي.‬ 607 00:39:05,680 --> 00:39:08,920 ‫حيث يمكن لقائد الرمي إضافة مهارات ووعي‬ 608 00:39:09,000 --> 00:39:12,160 ‫ليس بوسع قائد حمل المضرب توفيرهما.‬ 609 00:39:13,960 --> 00:39:15,960 ‫على الحافة. التقاطة جيدة تلك المرة.‬ 610 00:39:16,040 --> 00:39:20,640 ‫"بات كامنز" يصبح أول رام سريع في هذه البطولة يحرز 5 أهداف.‬ 611 00:39:20,680 --> 00:39:24,520 ‫كان رامي الكرات الأول لدينا، لكنه قائدنا أيضاً.‬ 612 00:39:24,600 --> 00:39:28,040 ‫أعتقد أنه إن وضعت كلّ هذا معاً، فيمكن له رفع مستوى الفريق.‬ 613 00:39:29,320 --> 00:39:32,400 ‫كانت "أستراليا" تتميز بميزة في المباراة التالية.‬ 614 00:39:32,480 --> 00:39:35,640 ‫وهي ترتكز مجدداً على مئوية لـ"أوسمان خواجا".‬ 615 00:39:35,760 --> 00:39:41,040 ‫أخذ "بات كامنز" المخاطرة وترك فرصة سانحة لتحقيق هدف.‬ 616 00:39:41,280 --> 00:39:46,600 ‫ببقاء يوم على انتهاء البطولة، كانت "أستراليا" قد حققت جولة ناجحة جداً.‬ 617 00:39:46,640 --> 00:39:48,800 ‫لكن لم يكن لديها الكثير بعد لتظهره.‬ 618 00:39:48,880 --> 00:39:50,680 ‫"اليوم الخامس"‬ 619 00:39:50,800 --> 00:39:54,560 ‫وحين يكون لديك بطولة تصل فيها إلى اليوم الأخير‬ 620 00:39:54,640 --> 00:39:57,560 ‫بينما كل النتائج ممكنة،‬ 621 00:39:58,560 --> 00:40:02,040 ‫فلا شيء يعادل التوتر الذي يسببه ذلك.‬ 622 00:40:02,760 --> 00:40:06,000 ‫في تلك اللحظة تكون الكريكيت الاختبارية في أوجها.‬ 623 00:40:07,640 --> 00:40:11,480 ‫أمضينا 14 يوماً من المصارعة الشاقة بين هذين الفريقين.‬ 624 00:40:11,560 --> 00:40:13,640 ‫أظن أن "باكستان" متفوقة في المنافسة.‬ 625 00:40:13,760 --> 00:40:16,840 ‫ثمة وقت كثير وجولات قليلة.‬ 626 00:40:16,920 --> 00:40:21,400 ‫مع اقتراب اليوم الخامس تعتقد أنه لديك فرصة واقعية للفوز.‬ 627 00:40:21,480 --> 00:40:23,880 ‫لكن مجدداً، "بابار أزام" موجود.‬ 628 00:40:23,960 --> 00:40:26,120 ‫إن كان لأحد النجاح، فهو هذا الرجل.‬ 629 00:40:29,080 --> 00:40:32,520 ‫- يا لها من رمية بارعة! - رمية تامة لـ"بابار".‬ 630 00:40:32,600 --> 00:40:35,920 ‫انطلقت تلك قرب الزاوية. ستسجل هذه 4 نقاط.‬ 631 00:40:38,520 --> 00:40:41,600 ‫رمية بارعة. لن يفوّت ذلك.‬ 632 00:40:41,640 --> 00:40:45,560 ‫سيضربها إلى الجانب الخارجي في كلّ مرة.‬ 633 00:40:45,640 --> 00:40:48,960 ‫حلت لحظة انقلب فيها مسار الأمور.‬ 634 00:40:49,040 --> 00:40:54,520 ‫إذ بدا فجأةً أن "باكستان" تستطيع اقتناص هذا الفوز من هنا.‬ 635 00:40:59,520 --> 00:41:02,040 ‫رمية حدودية. ستسجل 50 نقطة.‬ 636 00:41:02,120 --> 00:41:05,120 ‫50 نقطة للمرة الـ21 لـ"بابار أزام".‬ 637 00:41:05,200 --> 00:41:09,000 ‫إنه القائد الهادئ ومن يجعل فريق "باكستان" متماسكاً.‬ 638 00:41:10,160 --> 00:41:14,880 ‫نادراً ما يتحقق التعادل في البطولة الاختبارية، هذا غير وارد.‬ 639 00:41:14,960 --> 00:41:17,120 ‫عاجلاً أم آجلاً، ينهار أحد الفريقين.‬ 640 00:41:24,840 --> 00:41:28,160 ‫ضربة كبيرة من جانب الساق.‬ 641 00:41:28,640 --> 00:41:29,640 ‫أُسقطت.‬ 642 00:41:35,480 --> 00:41:37,120 ‫تلك خسارة كبيرة.‬ 643 00:41:37,200 --> 00:41:41,760 ‫تجلس وتصلي ليرتكب "بابار أزام" غلطة أخرى.‬ 644 00:41:51,680 --> 00:41:54,880 ‫إنها ثانية واحدة يا رفاق.‬ 645 00:41:54,960 --> 00:41:58,920 ‫سآخذ كرة جديدة من الطرف البعيد وأبدأ من هذا الطرف.‬ 646 00:41:59,000 --> 00:42:01,160 ‫أحسنتم إلى الآن. أكثروا من ذلك.‬ 647 00:42:01,200 --> 00:42:03,600 ‫سنستغل الفرص. تماسكوا.‬ 648 00:42:03,640 --> 00:42:07,360 ‫اضغطوا بشدة لمدة ساعتين ونصف. ابقوا هادئين هناك.‬ 649 00:42:07,880 --> 00:42:09,920 ‫أتى إليّ "سميثي" في ذلك الصباح.‬ 650 00:42:10,000 --> 00:42:15,080 ‫ووضع ذراعه حولي كما يفعل أحياناً، "ثق بنفسك يا صاح.‬ 651 00:42:15,160 --> 00:42:17,440 ‫كن أفضل مؤرجح كرات في العالم."‬ 652 00:42:19,000 --> 00:42:21,080 ‫أعتقد أنهم يشعرون بالتهديد منه.‬ 653 00:42:21,160 --> 00:42:25,160 ‫لقد لعب أكثر من 100 مباراة اختبارية وسجل أكثر من 40 هدف.‬ 654 00:42:26,160 --> 00:42:30,520 ‫تحلّ بالثقة وأرهم قوّتك.‬ 655 00:42:30,600 --> 00:42:34,160 ‫سيرمي "نيثان ليون" الكرة الجديدة.‬ 656 00:42:34,280 --> 00:42:37,640 ‫النتائج الـ3 كلها كما في "كراتشي" في آخر يوم.‬ 657 00:42:37,680 --> 00:42:42,640 ‫منحني كلامه ذاك الثقة للخروج لتأدية ما أبرع فيه.‬ 658 00:42:46,160 --> 00:42:49,160 ‫لن يستسلم "بابار أزام" بسهولة.‬ 659 00:42:49,280 --> 00:42:51,080 ‫سيستمر في القتال.‬ 660 00:42:51,760 --> 00:42:54,520 ‫ماذا فعلت؟ أعتقد أنني وثقت بنفسي.‬ 661 00:43:02,600 --> 00:43:05,560 ‫التقاطة رائعة مذهلة!‬ 662 00:43:05,640 --> 00:43:07,120 ‫بشق الأنفس.‬ 663 00:43:09,040 --> 00:43:12,120 ‫لزم الجمهور الصمت التام.‬ 664 00:43:12,160 --> 00:43:14,120 ‫يا لها من التقاطة عبقرية.‬ 665 00:43:15,160 --> 00:43:20,080 ‫حالما سجلنا ذلك الهدف، أصبحنا واثقين بالفوز.‬ 666 00:43:20,160 --> 00:43:22,960 ‫عرفوا أنهم ضمنوا كسب تلك المباراة الآن.‬ 667 00:43:30,880 --> 00:43:32,800 ‫إليكم الضربة، إنها قصيرة مميزة.‬ 668 00:43:32,880 --> 00:43:36,120 ‫ثمة ملتقط هناك. يا لها من التقاطة!‬ 669 00:43:41,440 --> 00:43:44,040 ‫نال منه. انتُزعت قضبان المرمى.‬ 670 00:43:44,120 --> 00:43:46,880 ‫يا لها من نهاية مناسبة. ويا له من رجل مميز لفعل ذلك.‬ 671 00:43:46,960 --> 00:43:49,360 ‫إنه قائد مميز.‬ 672 00:43:49,440 --> 00:43:51,760 ‫وهو رامي كرات بارع جداً.‬ 673 00:43:51,840 --> 00:43:54,640 ‫إنه "بات كامنز". يا لفريقه المميز.‬ 674 00:43:54,720 --> 00:43:58,080 ‫مضت 24 سانة و15 يوماً‬ 675 00:43:58,480 --> 00:44:01,520 ‫وفازت "أستراليا" على "باكستان".‬ 676 00:44:08,160 --> 00:44:12,160 ‫بعد اللعب 15 يوماً لنفوز في اليوم الأخير،‬ 677 00:44:13,120 --> 00:44:14,840 ‫هذه هي الراحة المميزة بعد الضغط.‬ 678 00:44:14,920 --> 00:44:16,600 ‫هللوا لهؤلاء الأستراليين.‬ 679 00:44:16,680 --> 00:44:20,560 ‫لقد ضبطوا أعصابهم كما لم يفعل فريق أسترالي في شبه القارة.‬ 680 00:44:22,200 --> 00:44:25,440 ‫سيُسجل هذا كأحد أكثر الانتصارات إشباعاً.‬ 681 00:44:25,520 --> 00:44:30,200 ‫بسبب ما استنزفه ذلك منا وكمّ الجهد المبذول من الفريق.‬ 682 00:44:30,320 --> 00:44:34,880 ‫احتجنا إلى مشاركة الجميع. أجل، كان ذلك رائعاً.‬ 683 00:44:36,920 --> 00:44:38,880 ‫تهانينا، هذا رائع جداً.‬ 684 00:44:38,960 --> 00:44:41,360 ‫يجدر بكم الفخر بفوزكم بالبطولة في "باكستان".‬ 685 00:44:41,440 --> 00:44:44,120 ‫أكثر شيء أفخر به هو أننا تمسكنا بالخطة.‬ 686 00:44:44,200 --> 00:44:46,120 ‫"(آندرو مكدونالد)، القائم بأعمال كبير المدربين"‬ 687 00:44:46,200 --> 00:44:48,440 ‫نلنا المكافأة في اليوم الـ15.‬ 688 00:44:48,520 --> 00:44:52,320 ‫أنا فخور بكم جداً كفريق. حصلتم على ما تستحقونه هناك.‬ 689 00:44:52,400 --> 00:44:54,040 ‫أحسنتم. تهانينا.‬ 690 00:44:58,680 --> 00:45:01,600 ‫كان كل شيء مذهلاً في مجريات تلك الجولة.‬ 691 00:45:01,680 --> 00:45:04,120 ‫كان سيرها مميزاً.‬ 692 00:45:04,200 --> 00:45:08,800 ‫كان رائعاً أن أشارك في بطولة أعادت الكريكيت إلى "باكستان".‬ 693 00:45:08,880 --> 00:45:12,320 ‫الإرث الذي خلفه الفتية بذهابهم‬ 694 00:45:12,400 --> 00:45:16,640 ‫إلى "باكستان" كفريق كبير يقول،‬ 695 00:45:16,720 --> 00:45:20,040 ‫"سنذهب إلى هناك. سنرد الجميل للعبة."‬ 696 00:45:20,120 --> 00:45:23,600 ‫ذلك أكبر من أيّ شيء كان يمكننا فعله‬ 697 00:45:23,680 --> 00:45:24,840 ‫لنصل إلى تلك النتيجة.‬ 698 00:45:24,920 --> 00:45:28,240 ‫إنه أحد أكبر الأشياء التي اشتركت فيها‬ 699 00:45:28,320 --> 00:45:30,160 ‫وهو أمر مميز جداً.‬ 700 00:45:31,040 --> 00:45:33,360 ‫الأيام الأولى لإدارة "بات كامنز"‬ 701 00:45:33,440 --> 00:45:37,320 ‫جعلت "أستراليا" مسيطرة على أراضيها بفوزها بـ"آشز".‬ 702 00:45:37,400 --> 00:45:40,920 ‫ثم أتت لحظات النجاح الخارقة في "باكستان".‬ 703 00:45:41,520 --> 00:45:45,040 ‫لكن تحديات مباريات الكريكيت العالمية لا هوادة فيها.‬ 704 00:45:47,480 --> 00:45:50,320 ‫أتستطيع "أستراليا" النجاح مجدداً في "سريلانكا"؟‬ 705 00:45:50,400 --> 00:45:52,440 ‫"أستراليا" في ورطة.‬ 706 00:46:44,320 --> 00:46:45,840 ‫"في ذكرى (رودني مارش) 1947 - 2022‬ 707 00:46:45,920 --> 00:46:47,040 ‫و(شين كيث وارن)"‬ 708 00:46:47,120 --> 00:46:48,120 ‫ترجمة تحرير ذياب‬ 709 00:46:48,200 --> 00:46:49,200 ‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬