1 00:00:24,361 --> 00:00:27,864 เคทลินกระบวนการมันเป็นแบบนี้ โอเค? 2 00:00:27,897 --> 00:00:29,966 แต่สิ่งสำคัญคือคุณต้องจำไว้ 3 00:00:29,999 --> 00:00:34,438 ว่าคนเดียวที่จะช่วยเราได้คือตัวเราเอง 4 00:00:34,471 --> 00:00:36,206 เขาเป็นสัตว์ประหลาด 5 00:00:36,240 --> 00:00:39,404 สัตว์ประหลาดตัวเป็นๆ นั่นแหละเขา 6 00:00:41,863 --> 00:00:43,716 แต่ฉันหนีจากเขาไม่ได้ 7 00:00:43,741 --> 00:00:47,011 จำได้มั้ยว่าอะไรทำให้คุณสนใจมิทช์? 8 00:00:47,909 --> 00:00:49,803 เราเจอกันที่ทำงานและ... 9 00:00:52,122 --> 00:00:56,693 ...เขามีเสน่ห์และลึกลับ 10 00:00:58,404 --> 00:01:02,600 เขาเลี้ยงข้าวและพาฉันไปเที่ยว และ... 11 00:01:03,633 --> 00:01:06,115 เขาบอกฉันว่า มีฉันกับเขาสู้กับโลกทั้งใบ 12 00:01:08,538 --> 00:01:11,108 เขาทำให้ฉันรู้สึกเป็นคนสำคัญ 13 00:01:11,364 --> 00:01:12,424 สวัสดีครับ 14 00:01:12,449 --> 00:01:14,976 ผมชื่อโรเบิร์ต มอนทาคิว เรนฟิลด์ 15 00:01:15,112 --> 00:01:17,480 และเช่นเดียวกับคนดีพวกนี้ 16 00:01:17,513 --> 00:01:20,150 ผมอยู่ในความสัมพันธ์แบบทำลายล้าง 17 00:01:27,825 --> 00:01:30,027 โว้วๆๆๆๆ นั่นไปไกลเกินไป 18 00:01:30,060 --> 00:01:33,030 บางทีเราน่าจะย้อนไปตรงจุดเริ่มต้น 19 00:01:34,664 --> 00:01:39,795 คุณเรนฟิลด์ ขอต้อนรับ 20 00:01:40,318 --> 00:01:42,308 ผมเป็น... 21 00:01:42,333 --> 00:01:43,769 แดร๊กคูล่า 22 00:01:43,941 --> 00:01:45,910 ตอนที่พบเขา ผมเป็นทนายด้านอสังหาริมทรัพย์ 23 00:01:45,951 --> 00:01:49,996 หวังว่าจะทำข้อตกลง ที่จะเปลี่ยนชีวิตตัวเอง และครอบครัวตลอดไป 24 00:01:50,670 --> 00:01:51,849 และแน่นอนที่สุด 25 00:01:51,882 --> 00:01:56,921 คุณจะเป็นผู้ช่วยที่ดีมาก คุณเรนฟิลด์ 26 00:01:56,954 --> 00:01:59,589 ผมเข้าใจความรู้สึกของ เคทลิน 27 00:01:59,622 --> 00:02:01,736 ผมไม่เคยดื่มไวน์ 28 00:02:01,761 --> 00:02:03,693 เขาก็ดูแลผมดีมาก 29 00:02:03,726 --> 00:02:05,314 ทำให้ผมรู้สึกเป็นคนสำคัญ 30 00:02:05,691 --> 00:02:09,099 เขาแนะนำให้ผมรู้จักกับชนชั้นสูง 31 00:02:09,133 --> 00:02:10,968 เราไปโรงละคร 32 00:02:12,277 --> 00:02:14,830 เราเดินทางไปยังสถานที่แปลกใหม่ 33 00:02:15,571 --> 00:02:17,841 แล้วเขาก็ทำให้ผมเป็นเฟมิล่า 34 00:02:17,866 --> 00:02:19,355 เฟ-มิ-ล่า (นาม) : บริวารของแดร๊กคูล่า เกิดจากการได้รับพลังส่วนน้อย(มาก)จากแดร๊กคูล่า 35 00:02:19,380 --> 00:02:22,110 ซึ่งหมายความว่า ผมต้องดูแลทุกความต้องการของเจ้านาย 36 00:02:23,180 --> 00:02:24,815 รวมถึงการเปลี่ยนแปลงพนักงาน 37 00:02:24,848 --> 00:02:27,489 รวมถึงจัดเตรียมเมนูพิเศษ 38 00:02:29,019 --> 00:02:32,622 งี้นะ ผมก็ไม่ได้กระโดด เข้าไปรับใช้เจ้าชายแห่งความมืดโต้งๆ 39 00:02:32,655 --> 00:02:33,991 เรามีช่วงเวลาที่ดีด้วยกัน 40 00:02:34,511 --> 00:02:36,045 ก็เหมือนกับผู้ยิ่งใหญ่ทุกคน... 41 00:02:36,592 --> 00:02:38,829 - เจ้าคนรับใช้ -...พวกเขาถึงจุดจบ 42 00:02:38,862 --> 00:02:41,179 นักล่ากลับมาอีกแล้ว 43 00:02:42,261 --> 00:02:43,295 ใช่แล้วครับ 44 00:02:43,320 --> 00:02:45,155 พวกแมลง มันมีพลังอยู่มากมาย 45 00:02:45,221 --> 00:02:47,949 พลังแดร๊กคูล่า มาจากการกลืนกินชีวิตมนุษย์ 46 00:02:49,152 --> 00:02:50,694 ของผมมาจากการกินแมลง 47 00:02:50,719 --> 00:02:52,722 เข้าใจแล้วยัง? เยี่ยม ตอนนี้เราถึงไหนแล้ว? 48 00:03:03,688 --> 00:03:05,556 ผมมาแล้ว เจ้านาย! 49 00:03:05,590 --> 00:03:07,157 เชี่ยๆๆๆ 50 00:03:07,892 --> 00:03:09,427 เชี่ยเอ้ย เชี่ยๆๆๆ 51 00:03:16,634 --> 00:03:19,503 ช-ช-ช-ชิบหาย 52 00:03:21,509 --> 00:03:24,488 นี่คือวงแหวนแห่งการป้องกัน เรนฟิลด์ 53 00:03:24,513 --> 00:03:25,602 อืมม 54 00:03:25,627 --> 00:03:27,107 เขาหนีไปไหนไม่รอด 55 00:03:27,132 --> 00:03:29,902 ช่วยกันกำจัดความชั่วร้ายของเขา ออกจากโลกนี้ไป 56 00:03:29,927 --> 00:03:32,070 และในที่สุด คุณก็จะเป็นอิสระ! 57 00:03:32,095 --> 00:03:33,718 เป็นอิสระเหรอ? 58 00:03:34,493 --> 00:03:36,499 ตอนที่ข้าจากไป 59 00:03:38,003 --> 00:03:41,358 พวกมันจะขังเจ้าไว้ เพราะสิ่งที่เจ้าทำเพื่อเรา 60 00:03:42,392 --> 00:03:46,196 ข้าเป็นทางรอดเดียวข้องเจ้า 61 00:03:49,399 --> 00:03:53,671 ข้าเป็นเพื่อนคนเดียวของเจ้า 62 00:03:55,740 --> 00:03:59,910 ข้าเป็นคนเดียว... 63 00:04:00,509 --> 00:04:02,446 ที่ดูแลเจ้า 64 00:04:03,210 --> 00:04:05,488 ตอนนั้นผมคิดจริงๆว่า 65 00:04:05,513 --> 00:04:08,284 “ครั้งนี้เขาคงพูดจริง” 66 00:04:12,990 --> 00:04:14,792 เรนฟิลด์! 67 00:04:15,493 --> 00:04:18,060 เราเป็นนักล่ากลุ่มสุดท้าย 68 00:04:18,200 --> 00:04:21,197 จากนี้ไป เลือดทุกหยดที่ แดร๊กคูล่าได้สังหาร 69 00:04:21,231 --> 00:04:23,266 เป็นความผิดของเจ้า 70 00:04:29,776 --> 00:04:32,826 เชี่ยเอ้ย ผมไม่ได้จะให้เป็นแบบนั้นเลยนะ 71 00:04:39,913 --> 00:04:41,152 หรือแบบนี้ 72 00:04:56,293 --> 00:04:59,430 เจ้านาย เป็นอะไรรึเปล่า? 73 00:05:00,985 --> 00:05:02,224 แหกตาดู 74 00:05:02,602 --> 00:05:03,930 โทษครับ 75 00:05:04,996 --> 00:05:06,961 นี่เป็นผลลัพธ์ที่ค่อนข้างปกติ 76 00:05:07,108 --> 00:05:09,165 เมื่อพลังของเขาถึงขีดสุด แดร๊กคูล่าก็จะกลายเป็น 77 00:05:09,190 --> 00:05:11,380 เครื่องดูดเลือดห้าร้อยแรงม้า 78 00:05:11,405 --> 00:05:13,718 คนดีปรากฏตัวและทำหน้าที่ตัวเอง 79 00:05:13,751 --> 00:05:16,487 แล้วจากนั้นผมก็เป็นคนเก็บกวาด 80 00:05:16,520 --> 00:05:19,924 ผมเรียกมันว่า ช่วงเปลี่ยนผ่าน 81 00:05:20,404 --> 00:05:23,914 ผมพาเขาไปเมืองใหม่ ดูแลเขาให้กลับมาแข็งแรง 82 00:05:24,194 --> 00:05:25,796 หาสถานที่ที่เหมาะสม 83 00:05:25,830 --> 00:05:28,966 จนกว่าวงจรทั้งหมดจะเริ่มต้นใหม่อีกครั้ง 84 00:05:28,999 --> 00:05:30,735 เอ่อ ขอโทษนะ หวัดดี 85 00:05:31,198 --> 00:05:32,612 ขอยืมปากกาหน่อยได้มั้ยครับ? 86 00:05:34,004 --> 00:05:35,539 ขอบคุณ 87 00:05:37,998 --> 00:05:39,944 ซึ่งนำเรากลับมาตอนนี้ 88 00:05:39,977 --> 00:05:43,481 ในระหว่างที่ผม นั่งฟังดวงวิญญาณที่น่าสงสารพวกนี้ 89 00:05:43,514 --> 00:05:45,783 พูดถึงสัตว์ประหลาดที่พวกเขาเจอ 90 00:05:45,968 --> 00:05:47,770 คุณกำลังพูดถึงมิทช์ ว่า... 91 00:05:47,795 --> 00:05:51,173 ฉันรู้ว่านี่มันทำให้สิ่งเลวร้ายเพิ่มมากขึ้น 92 00:05:51,198 --> 00:05:53,978 แต่ฉันรู้มาว่าเขาชอบสกาด้วย 93 00:05:54,003 --> 00:05:56,326 - เป็นประเภทของเพลงเหรอ? - ค่ะ 94 00:05:56,359 --> 00:05:59,497 วงฟิชโบน ปลั๊กมัสตาร์ด วูดูโกลวสเก๊าท์ 95 00:05:59,530 --> 00:06:01,465 ฉันโคตรเกลียดพวกบ้านั่น! 96 00:06:03,434 --> 00:06:04,802 ฉันขอโทษจริงๆ เคทลินฉัน... 97 00:06:04,835 --> 00:06:07,471 - มาร์ค ฉันขอโทษจริงๆ - ไม่เป็นไร 98 00:06:07,505 --> 00:06:10,040 อันนั้นเป็นเขา 99% หรือเปล่า? 99 00:06:10,074 --> 00:06:11,475 ใช่ นั่นแหละฉันก็คิดว่าอย่างนั้น 100 00:06:11,509 --> 00:06:13,577 ไม่ นั่นเป็นการทำให้เข้าใจง่ายมากเกินไป 101 00:06:13,611 --> 00:06:16,312 กับผลงานสร้างสรรค์ทางดนตรีของสกา 102 00:06:16,346 --> 00:06:18,549 โอ้พระเจ้า ฉันเป็นใครเนี่ย? 103 00:06:20,050 --> 00:06:22,453 - เรนฟิลด์? - หืม? 104 00:06:23,454 --> 00:06:26,657 ขอโทษ ไม่ ผมกลืนแมลงเข้าไปน่ะ 105 00:06:28,266 --> 00:06:29,626 โดยไม่ได้ตั้งใจ 106 00:06:29,651 --> 00:06:31,053 มีวิธีไหนอีกที่จะ... 107 00:06:31,128 --> 00:06:32,797 คุณอยากจะแบ่งปันเรื่องราวของคุณมั้ย? 108 00:06:33,764 --> 00:06:36,667 ไม่ครับ ขอบคุณ ผมไม่คิดว่าพวกคุณจะเข้าใจ 109 00:06:37,312 --> 00:06:39,470 ผมรู้ว่ามันน่ากลัว 110 00:06:39,503 --> 00:06:42,706 และคุณคิดว่าสิ่งต่าง ๆ จะไม่มีวันเปลี่ยนแปลง 111 00:06:43,004 --> 00:06:45,490 แต่ผมบอกได้เลยว่าวันหนึ่งคุณจะรู้ 112 00:06:45,515 --> 00:06:47,449 ว่าคุณมีชีวิตที่ต้องการได้ 113 00:06:50,586 --> 00:06:54,618 แต่ระหว่างนี้ผมได้แต่หวังว่า คุณจะได้อะไรจากการมาที่นี่ 114 00:06:58,180 --> 00:06:59,605 ผมได้อยู่ 115 00:07:00,228 --> 00:07:01,692 ดีแล้วล่ะ 116 00:07:01,981 --> 00:07:06,063 อีกอย่างนะ ผมได้รับบางอย่าง จากการมาที่นี่ : เหยื่อไงล่ะ 117 00:07:06,096 --> 00:07:07,665 แต่ไม่ใช่เหยื่อพวกนี้หรอก 118 00:07:07,698 --> 00:07:09,399 เรามาตอกย้ำกันดีกว่า 119 00:07:10,868 --> 00:07:14,071 ฉันพอแล้ว ฉันพอแล้ว 120 00:07:14,104 --> 00:07:16,372 ฉันสมควรได้รับความสุข 121 00:07:16,407 --> 00:07:18,542 ฉันรู้สึกขอบคุณสำหรับทุกสิ่งที่ฉันเป็น 122 00:07:18,576 --> 00:07:21,377 และฉันรับผิดชอบชีวิตอย่างเต็มที่ในวันนี้ 123 00:07:21,412 --> 00:07:22,780 จะพูดซ้ำๆก็ทำไปเถอะ 124 00:07:22,813 --> 00:07:24,682 ตอกย้ำได้ตามต้องการ 125 00:07:24,715 --> 00:07:27,585 แต่มันไม่ได้ทำให้ปัญหาหมดไป 126 00:07:28,419 --> 00:07:30,588 แต่ผมทำได้ 127 00:07:30,621 --> 00:07:32,990 ตอนนี้ไม่มีใครเรียกผมว่าฮีโร่อีกแล้ว 128 00:07:33,023 --> 00:07:36,427 แต่ผมมีวิธีแก้ปัญหา ที่เป็นประโยชน์ร่วมกัน 129 00:07:36,460 --> 00:07:38,529 สำหรับคนแบบเคทลิน: 130 00:07:38,562 --> 00:07:43,303 กำจัดสัตว์ประหลาดของพวกเขา โดยให้สัตว์ประหลาดของผมแทน 131 00:07:47,438 --> 00:07:50,007 ดั๊กไปทำอะไรตรงนั้นน่ะเพื่อน? 132 00:07:50,040 --> 00:07:51,642 มีใครบางคนอยู่ข้างนอกมิทช์ 133 00:07:51,675 --> 00:07:53,777 ให้ตายเถอะ ไม่มีใครอยู่ข้างนอกโว้ยดั๊ก! 134 00:07:54,413 --> 00:07:57,114 นายคิดว่าครอบครัวโลโบ มันจะปล่อยให้เราหนีไปได้เหรอ? 135 00:07:57,147 --> 00:07:59,049 เราขโมยยาพวกมันมานะ 136 00:07:59,083 --> 00:08:01,051 เลิกพูดได้แล้วน่าดั๊ก! 137 00:08:02,987 --> 00:08:04,021 ให้ตายเถอะ 138 00:08:04,054 --> 00:08:05,124 - อะไรวะ? - เชี่ยเอ้ย 139 00:08:05,149 --> 00:08:06,190 แบบนี้แหละเจ๋ง 140 00:08:06,223 --> 00:08:07,276 เกิดไรขึ้นวะเนี่ย? 141 00:08:07,301 --> 00:08:11,330 นี่คือเหตุผลว่าทำไม ถึงไม่ควรปิคนิคข้างกอง... 142 00:08:11,546 --> 00:08:13,130 เชี่ย! เดี๋ยวก่อน 143 00:08:13,163 --> 00:08:14,832 สวัสดีมิทช์ 144 00:08:14,865 --> 00:08:16,834 เอ่อ ฟังก่อนนะ 145 00:08:16,867 --> 00:08:18,435 เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว! 146 00:08:19,069 --> 00:08:21,772 โอเค เดี๋ยวก่อน ฉันขอโทษ 147 00:08:21,805 --> 00:08:23,440 โอเค? ฉันขอโทษ 148 00:08:23,474 --> 00:08:26,543 มันสายเกินไปสำหรับคำขอโทษ ที่แกเอากลับคืนมาไม่ได้ 149 00:08:26,577 --> 00:08:29,446 เราคืนให้ก็ได้ ไม่ใช่ปัญหาเลย 150 00:08:29,480 --> 00:08:31,749 เราจะคืนให้ทั้งหมด นี่ไง 151 00:08:31,782 --> 00:08:32,827 เอาไปเลย 152 00:08:32,854 --> 00:08:35,085 - เอาไปเลย อย่าห่วง - เอ่อ... 153 00:08:35,119 --> 00:08:36,654 - นี่อะไร? - มันคือ... 154 00:08:36,687 --> 00:08:39,189 ยาที่เราขโมยมาจากเจ้านายคุณไงครับ 155 00:08:39,223 --> 00:08:40,925 ขอโทษนะ 156 00:08:40,958 --> 00:08:42,660 เอ่อ คิดว่าฉันเป็นใครเหรอ? 157 00:08:42,693 --> 00:08:44,929 นักฆ่าที่ถูกส่งมาเพื่อฆ่าเรา 158 00:08:48,039 --> 00:08:51,375 ฉันเป็นอะไรที่... 159 00:08:51,721 --> 00:08:54,805 ...เลวร้ายกว่าเยอะ 160 00:08:56,974 --> 00:08:58,684 ฉันเป็นเพื่อนของเคทลิน 161 00:09:02,613 --> 00:09:04,581 ให้ตายสิวะ 162 00:09:04,615 --> 00:09:06,784 ไสหัวออกไปซะ! 163 00:09:35,879 --> 00:09:39,550 เดี๋ยวนะ แกบอกว่าจะมีนักฆ่ามางั้นเหรอ? 164 00:09:41,151 --> 00:09:42,920 ชิบหาย 165 00:09:43,928 --> 00:09:45,396 แกเป็นใคร? 166 00:09:45,479 --> 00:09:47,048 เพื่อนของเคทลิน 167 00:09:47,776 --> 00:09:49,493 เอ่อ เป็นคนรู้จักมากกว่า 168 00:09:56,706 --> 00:09:58,601 มองใกล้ๆตัวใหญ่ดีแฮะ 169 00:09:58,626 --> 00:09:59,727 ตลกแดก 170 00:10:07,778 --> 00:10:09,613 ดูเหมือนว่าแกคงใช้มีดหมดแล้ว 171 00:10:12,216 --> 00:10:13,784 ฉันคิดผิด 172 00:10:25,139 --> 00:10:27,965 เออ จัดการได้อยู่แล้ว ฉันส่งอาปาเช่โจไปจัดการเชียวนะ 173 00:10:28,368 --> 00:10:31,283 ไอ้หมอนั่นตัดลิ้นคนด้วยมีดล่าสัตว์ 174 00:10:31,308 --> 00:10:33,017 นายบอกเองว่าชื่อเขาเหยียดเชื้อชาติ 175 00:10:35,072 --> 00:10:36,874 มาได้แล้ว! 176 00:11:03,834 --> 00:11:05,335 เชี่ยเอ้ย 177 00:11:05,369 --> 00:11:07,037 เอ้ยเชี่ย 178 00:11:07,071 --> 00:11:08,307 เชี่ย 179 00:11:10,783 --> 00:11:12,342 เหี้ยไรวะเนี่ย?! 180 00:11:14,412 --> 00:11:15,913 เหี้ยไรวะเนี่ย?! 181 00:11:30,394 --> 00:11:33,230 คุณดื่มมารึเปล่าคะ? 182 00:11:33,263 --> 00:11:34,398 เปล่าครับ 183 00:11:34,432 --> 00:11:36,501 ทำไมอยากไปดื่มกับผมเหรอ? 184 00:11:36,526 --> 00:11:38,461 เอาล่ะไปได้แล้ว 185 00:11:39,340 --> 00:11:41,238 ทุกอย่างโอเคมั้ยคู่หู? 186 00:11:41,271 --> 00:11:42,706 ค่ะ 187 00:11:42,739 --> 00:11:46,110 แค่หงุดหงิดกับงานเชี่ยนี้ ในขณะที่อาชญากรรมเกิดขึ้น 188 00:11:46,143 --> 00:11:47,903 คิดว่าเมาแล้วขับไม่ใช่อาชญากรรมเหรอ? 189 00:11:48,110 --> 00:11:49,509 คุณรู้ว่าฉันหมายถึงอะไรคริส 190 00:11:49,534 --> 00:11:52,537 เราได้รับรายงานผู้สูญหายจำนวนมาก 191 00:11:54,685 --> 00:11:56,053 เร็วเข้า! 192 00:11:56,086 --> 00:11:57,788 - บ้าจริง ไอ้เท็ดดี้ โลโบ - อะไรวะ? มาเร็ว! 193 00:11:57,821 --> 00:11:59,890 - แน่ใจเหรอ? - รู้มั้ยว่าฉันเป็นใคร? 194 00:11:59,923 --> 00:12:01,758 ฉันเท็ดดี้โลโบโว้ย! 195 00:12:01,792 --> 00:12:03,160 ใช่ ฉันมั่นใจ 196 00:12:03,193 --> 00:12:05,028 อย่าทำอะไรบ้าๆล่ะรีเบคก้า 197 00:12:05,062 --> 00:12:06,396 ฉันแค่ทำหน้าที่ของฉัน 198 00:12:06,431 --> 00:12:07,998 เธอทำงานด้วยวิธีที่บ้ามาก 199 00:12:08,031 --> 00:12:10,000 โดยเฉพาะอย่างยิ่งถ้าเกี่ยวกับพวกโลโบ 200 00:12:11,402 --> 00:12:12,870 ชิบหาย 201 00:12:14,138 --> 00:12:15,205 เชี่ยแล้ว 202 00:12:16,474 --> 00:12:17,741 ช่างแม่ง! 203 00:12:17,774 --> 00:12:19,243 คริสระวัง! 204 00:12:20,844 --> 00:12:23,213 ไอ้ห่าเอ้ย! เชี่ย! 205 00:12:24,875 --> 00:12:26,749 อย่าขยับ! วางมือลง! 206 00:12:26,774 --> 00:12:28,969 นี่ยาตามใบสั่งแพทย์นะโว้ย! 207 00:12:29,319 --> 00:12:30,728 บ้าเอ้ย 208 00:12:30,753 --> 00:12:32,196 ฉันทำอะไรผิดเหรอ? 209 00:12:33,458 --> 00:12:35,009 - เขาขว้างยาใส่เรางั้นเหรอ? - เออสิ! 210 00:12:35,034 --> 00:12:36,602 ฉันไม่ได้ทำอะไรผิด 211 00:12:37,462 --> 00:12:39,464 เชี่ยเอ้ย โคเคน! 212 00:12:39,497 --> 00:12:41,165 จับฉันไม่ได้หรอก... 213 00:12:41,198 --> 00:12:43,300 นี่จะบ้าไปแล้วเหรอ? 214 00:12:50,207 --> 00:12:52,976 แกโดนจับแล้วไอ้เวร 215 00:12:53,810 --> 00:12:55,746 เชี่ยเอ้ย 216 00:12:57,881 --> 00:13:02,134 หลังจากอยู่มาหลายสิบปี ถูกไล่ล่าไปทั่วทุกมุมโลก 217 00:13:02,159 --> 00:13:07,191 ทางเลือกและเงินในบัญชีของเราก็ร่อยหรอ 218 00:13:07,224 --> 00:13:09,059 ไม่ใช่ปราสาทเสียทีเดียว 219 00:13:09,092 --> 00:13:11,308 แต่มันเป็นสถานที่ 220 00:13:11,333 --> 00:13:15,332 ที่ไม่มีใครสังเกตว่า มีสัตว์ประหลาดกำลังพักฟื้น 221 00:13:17,034 --> 00:13:19,036 เจ้านาย? 222 00:13:20,795 --> 00:13:22,108 เจ้านาย 223 00:13:27,478 --> 00:13:30,096 โอ้ หัวใจแทบวาย เจ้านาย 224 00:13:30,800 --> 00:13:32,169 อยู่นี่เอง 225 00:13:32,517 --> 00:13:34,251 คุณดู... 226 00:13:37,000 --> 00:13:39,180 ...ดีขึ้นมั้ย? 227 00:13:39,590 --> 00:13:41,198 ยื่นมือมันมา 228 00:13:41,223 --> 00:13:42,404 ได้ครับ 229 00:13:42,606 --> 00:13:44,842 เอาเลยครับ อาหารเรียกน้ำย่อย 230 00:13:44,873 --> 00:13:45,975 ล้างปากซักหน่อย 231 00:13:48,913 --> 00:13:50,122 ไม่ดีเหรอ? 232 00:13:56,093 --> 00:13:59,596 นี่อะไร? 233 00:14:00,578 --> 00:14:02,112 เอ่อ นั่น... 234 00:14:02,145 --> 00:14:05,192 นั่นเอ่อ... คนนั้นชื่อดั๊กนะ ถ้าจำไม่ผิด 235 00:14:05,217 --> 00:14:06,908 ดั๊กรสอย่างกับขี้! 236 00:14:07,711 --> 00:14:09,280 เจ้าเอาขี้ให้ข้ากิน! 237 00:14:09,520 --> 00:14:12,089 - ขอโทษครับเจ้านาย - ไอ้หอกนี่หัวก็ไม่มี 238 00:14:12,423 --> 00:14:13,904 จริงเขามีหัวนะ 239 00:14:13,929 --> 00:14:16,032 ข้าไม่ได้ขออะไรมากเรนฟิลด์ 240 00:14:16,133 --> 00:14:19,077 ขอแค่เลือดผู้บริสุทธิ์ไม่กี่สิบคน 241 00:14:19,106 --> 00:14:21,403 ผมขอโทษเจ้านาย นั่งก่อนดีมั้ยครับ... 242 00:14:21,428 --> 00:14:24,807 ข้าต้องการคู่รักที่มีความสุข นักท่องเที่ยวที่ไม่มีใครสน 243 00:14:25,002 --> 00:14:29,973 แม่ชีก็ได้ หรือไม่ก็พวกเชียร์ลีดเดอร์ 244 00:14:30,007 --> 00:14:31,994 เชียร์ลีดเดอร์เหรอ? 245 00:14:32,044 --> 00:14:36,200 เชียร์ลีดเดอร์เยอะๆ ข้าจะได้กลับมามีพลังเต็มเปี่ยมอีกครั้ง 246 00:14:37,047 --> 00:14:39,016 หมายถึงเชียร์ลีดเดอร์หญิงเหรอ? 247 00:14:39,049 --> 00:14:42,352 อย่าคิดถึงเรื่องทางเพศสิ 248 00:14:42,386 --> 00:14:44,422 เปล่า ผมไม่ได้พูดซะหน่อย 249 00:14:44,455 --> 00:14:48,158 เจ้าก็รู้ว่ามันไม่เกี่ยวกับเพศ 250 00:14:48,191 --> 00:14:51,529 ข้ากินได้หมดแหละทั้งหญิงรึชาย 251 00:14:51,562 --> 00:14:53,163 มันขึ้นอยู่กับความบริสุทธิ์ 252 00:14:53,188 --> 00:14:55,993 ที่สามารถทำให้ข้ากลับไปมี... 253 00:14:56,018 --> 00:14:57,993 พลังเหมือนเดิม 254 00:14:58,851 --> 00:15:02,598 ผมเข้าใจแล้วเจ้านาย คุณสมควรได้รับสิ่งที่ดีกว่า 255 00:15:03,306 --> 00:15:06,311 แต่โลกสมัยใหม่เป็นสถานที่อันตราย 256 00:15:07,445 --> 00:15:10,213 บางทีถ้าเราระมัดระวังมากกว่านี้สักนิด 257 00:15:11,199 --> 00:15:13,917 เราก็จะ เลิกหนีได้ 258 00:15:13,950 --> 00:15:16,599 ประมาณว่าตั้งรกราก และผมจะได้... 259 00:15:18,355 --> 00:15:22,025 เราจะได้ใช้ชีวิตอีกครั้ง 260 00:15:28,738 --> 00:15:31,267 คงลำบากสินะ 261 00:15:31,885 --> 00:15:35,394 ที่ต้องอยู่ระหว่างกฎของพวกมันและกฏของข้า 262 00:15:37,809 --> 00:15:44,100 กฎของพวกมันทำให้เกิดความสับสนทางศีลธรรม 263 00:15:44,827 --> 00:15:47,071 แต่กฏของข้านั้นง่ายมาก 264 00:15:47,095 --> 00:15:51,465 ก็แค่ฆ่าและกินสิ่งที่เจ้าต้องการ 265 00:15:51,997 --> 00:15:53,075 และเป็นอมตะ 266 00:15:53,100 --> 00:15:54,967 นี่สิถึงเรียกว่าพรสวรรค์ 267 00:15:54,992 --> 00:16:00,594 และถึงกระนั้นเจ้าก็คิดว่า มันทำให้เจ้าเป็นสัตว์ประหลาด 268 00:16:01,202 --> 00:16:05,069 - รู้มั้ยมันเป็นการไม่นึกถึงใจผู้อื่น? - ผมขอโทษเจ้านาย 269 00:16:05,103 --> 00:16:10,569 ความต้องการของข้าสำคัญที่สุด เจ้าไพร่ 270 00:16:10,594 --> 00:16:13,272 และอะไรล่ะที่ข้าต้องการ? 271 00:16:13,798 --> 00:16:15,892 ความต้องการของท่านคือ... 272 00:16:17,185 --> 00:16:20,003 คู่รักหวานแหว่ว นักท่องเที่ยวใสซื่อ... 273 00:16:21,276 --> 00:16:24,202 แม่ชีกับเชียร์ลีดเดอร์เยอะๆ 274 00:16:24,502 --> 00:16:25,690 ถูกต้องแล้ว 275 00:16:28,196 --> 00:16:31,269 ผมเรียกมันว่า แผนดูแลสุขภาพ 276 00:16:31,294 --> 00:16:33,597 เลือดของเขามีพลังในการรักษาผู้บาดเจ็บ 277 00:16:34,465 --> 00:16:36,400 และไม่ต้องจ่ายอะไรเลย 278 00:16:36,433 --> 00:16:38,677 เว้นแต่จะเป็นจิตวิญญาณของผม 279 00:16:38,702 --> 00:16:43,400 เจ้าจะต้องให้ในสิ่งที่ข้าต้องการ 280 00:16:45,083 --> 00:16:46,383 ฉันติดคุกไม่ได้ 281 00:16:46,410 --> 00:16:48,345 ฉันจะบอกทุกอย่าง อยากรู้อะไรล่ะ? 282 00:16:48,379 --> 00:16:49,848 ฆาตกรรม! ฆาตกรรมไง 283 00:16:49,881 --> 00:16:52,895 พวกเราฆ่าคนอย่างเลือดเย็นมามากมาย 284 00:16:52,920 --> 00:16:55,386 เช่นเมื่อคืน เราฆ่าคนพวกนั้น 285 00:16:55,419 --> 00:16:57,745 เพราะมันขโมยยาของเรา 286 00:16:57,770 --> 00:17:00,578 นั่นมันยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัวชัดๆ 287 00:17:00,603 --> 00:17:02,828 ยังไม่มีใครเข้าไปแต่เขาสารภาพแล้ว 288 00:17:02,861 --> 00:17:04,085 เห็นมั้ยล่ะ? 289 00:17:04,110 --> 00:17:08,033 ฉันจะทำลายอาณาจักรโลโบให้เหี้ยน จากการตั้งด่านเมาแล้วขับครั้งเดียว 290 00:17:08,058 --> 00:17:09,591 ชดหมัดหน่อยคู่หู 291 00:17:09,801 --> 00:17:10,869 - ไปกันเถอะ - ไงนะ? 292 00:17:10,894 --> 00:17:12,176 - ไปได้แล้ว - ไปได้แล้วเหรอ? 293 00:17:12,201 --> 00:17:13,845 - ไม่นะ! - ไปเร็ว 294 00:17:13,913 --> 00:17:16,415 - ฉันไม่ได้พูดอะไรเลย - อะไรวะ... 295 00:17:16,440 --> 00:17:17,704 ฉันหลุดแล้วโว้ย! 296 00:17:17,729 --> 00:17:20,074 - นี่มันบ้าอะไร? - ขอโทษนะทุกคน รู้ไรมะ 297 00:17:20,404 --> 00:17:23,391 ควยเอ้ย! ควยให้มึงและมึงด้วย 298 00:17:23,493 --> 00:17:25,839 เฮ้ๆๆๆ นี่มันบ้าอะไร? 299 00:17:26,099 --> 00:17:29,309 - เขากำลังจะบอกทุกอย่างแล้ว - เขาพร้อมที่จะพูดต่างหาก 300 00:17:29,414 --> 00:17:30,869 เพราะคุณทำให้เขาช็อก 301 00:17:30,889 --> 00:17:34,203 - เขาช็อกอยู่แล้วต่างหาก - อย่าทำให้เรื่องมันใหญ่น่าควินซี่ 302 00:17:34,491 --> 00:17:37,491 งานคุณคือจับคนเมาแล้วขับ ไม่ใช่สลายม็อบ 303 00:17:37,516 --> 00:17:38,969 เขากำลังหนีอะไรบางอย่างค่ะท่าน 304 00:17:38,994 --> 00:17:40,866 แล้วเขาก็ชนเข้ากับด่านตรวจ 305 00:17:40,899 --> 00:17:42,316 ทำผิด 10 ข้อหา 306 00:17:42,341 --> 00:17:44,501 และตอนนี้ก็แจกควยในห้องที่มีแต่ตำรวจ 307 00:17:44,535 --> 00:17:47,097 - เธอก็แจกควยฉันตลอด - ควยเหอะไคล์! 308 00:17:47,122 --> 00:17:48,191 ฟังนะควินซี่ 309 00:17:51,508 --> 00:17:55,383 พ่อคุณเป็นตำรวจที่ซื่อสัตย์ที่สุดคนหนึ่ง ทีฉันเคยรู้จัก 310 00:17:55,914 --> 00:17:57,883 และคุณก็เหมือนเขามาก 311 00:17:57,916 --> 00:18:01,820 และก่อนเขาจะจากไปฉันสัญญากับพ่อคุณว่า ฉันจะดูแลคุณให้ดีที่สุด 312 00:18:02,311 --> 00:18:05,105 แต่บางครั้งคุณต้องรู้ว่าเมื่อไหร่ควรเล่นบอล 313 00:18:05,405 --> 00:18:07,006 นี่ไม่ใช่ทางไปต่อ 314 00:18:07,884 --> 00:18:09,116 แต่เป็นทางลงเหว 315 00:18:17,887 --> 00:18:20,180 มองหน้าหาโคตรพ่องเหรอ? 316 00:18:33,899 --> 00:18:35,499 เย็ดแม่ง 317 00:18:38,105 --> 00:18:39,623 คราวนี้ทำอะไรล่ะ? 318 00:18:41,797 --> 00:18:43,194 เหมือนกับที่ทำทุกครั้ง 319 00:18:43,228 --> 00:18:45,196 จับเท็ดดี้ โลโบตอนก่ออาชญากรรม แล้วจากนั้น 320 00:18:45,230 --> 00:18:47,866 เซอร์ไพรส์ เขารอดไปได้อีกแล้ว 321 00:18:47,899 --> 00:18:51,182 แล้วทีมเอฟบีไอของคุณเป็นไงบ้างล่ะ? 322 00:18:51,207 --> 00:18:54,172 พวกคุณกลับมาได้สี่เดือนแล้ว ได้อะไรเกี่ยวกับโลโบบ้าง? 323 00:18:54,205 --> 00:18:56,074 ดักฟังโทรศัพท์งั้นเหรอ? 324 00:18:56,107 --> 00:18:57,790 หมายศาล? จอดรถแล้วไม่จ่าย? 325 00:18:57,815 --> 00:18:59,609 รึแค่จ้องเขาตอนอยู่ในร้านอาหาร? 326 00:18:59,634 --> 00:19:03,547 ฉันก็เกลียดพวกมันเหมือนที่พ่อคุณเกลียด 327 00:19:03,580 --> 00:19:05,600 ฉันอยากแก้แค้นเหมือนกับที่คุณอยาก 328 00:19:05,625 --> 00:19:08,686 แต่ทุกวันฉันบังคับตัวเอง ให้กลืนความโกรธนั้นเข้าไป 329 00:19:08,719 --> 00:19:10,956 ฉันจะได้ไม่ทำให้การสืบสวนของฉันล่ม 330 00:19:10,989 --> 00:19:14,458 และถ้าคุณไม่สามารถเรียนรู้ ที่จะปล่อยมันไป... 331 00:19:15,332 --> 00:19:17,761 ...คุณจะไม่มีวันได้รับ ความยุติธรรมที่คุณต้องการ 332 00:19:20,731 --> 00:19:23,701 คุณไม่ใช่คนเดียวที่สูญเสียพ่อนะ 333 00:19:31,009 --> 00:19:32,110 ♪ ฆาตกรรม ฆาตกรรม ฆาตกรรม ♪ 334 00:19:32,143 --> 00:19:33,244 ♪ เมื่อเขาบุกเข้ามา ♪ 335 00:19:33,278 --> 00:19:34,511 ♪ ฆาตกรรม ฆาตกรรม ฆาตกรรม ♪ 336 00:19:34,545 --> 00:19:35,642 ♪ เมื่อเขาบุกเข้ามา..♪ 337 00:19:35,667 --> 00:19:37,046 ดูแลตัวเองด้วยนะ 338 00:19:37,071 --> 00:19:38,458 - เอาเลย เต็มที่ - ขอบคุณ 339 00:19:38,483 --> 00:19:40,318 - เท็ดดี้ - ได้เลย 340 00:19:40,617 --> 00:19:42,263 แม่ของคุณอยากพบ 341 00:19:42,619 --> 00:19:43,855 ได้ 342 00:19:43,896 --> 00:19:45,688 ♪ ฆาตกรรม ฆาตกรรม ฆาตกรรม เมื่อเขาบุกเข้ามา ♪ 343 00:19:45,713 --> 00:19:46,948 ♪ ฆาตกรรม ฆาตกรรม ฆาตกรรม..♪ 344 00:19:46,973 --> 00:19:48,841 ที่ชั้นล่าง 345 00:19:48,994 --> 00:19:51,262 ♪ คุณอาจเคยได้ยินเกี่ยวกับเขา ไอ้บ้านี่เป็นประสาท ♪ 346 00:19:52,582 --> 00:19:55,609 ให้มันยาวกว่านั้น 347 00:19:55,634 --> 00:19:57,435 แม่... 348 00:19:59,104 --> 00:20:00,704 เท็ดดี้ 349 00:20:00,738 --> 00:20:02,673 แม่อยากเจอผมงั้นเหรอ? 350 00:20:02,706 --> 00:20:03,988 นั่งก่อนสิ 351 00:20:10,674 --> 00:20:14,278 รู้รึเปล่าว่าทำไมเราถึงเป็น 352 00:20:14,319 --> 00:20:18,323 ตระกูลอาชญากรที่มีอำนาจมากที่สุดในเมืองนี้? 353 00:20:18,356 --> 00:20:21,292 เราไม่ได้ใหญ่ที่สุด เราไม่ได้รวยที่สุด 354 00:20:21,326 --> 00:20:25,897 แต่คนกลัวเรามากที่สุด 355 00:20:25,930 --> 00:20:29,386 ชื่อเสียงของเรามาจาก ความโหดเหี้ยมและความรุนแรง 356 00:20:29,411 --> 00:20:32,688 เป็นสิ่งที่แม่พยายามปลูกฝังมันอย่างหนัก 357 00:20:32,713 --> 00:20:36,041 แต่ระยะหลังๆ นี้ ดูเหมือนศัตรูของเรา 358 00:20:36,074 --> 00:20:39,911 - จะไม่กลัวเราเหมือนที่เคย - พวกมันกลัวอยู่แล้วแม่ 359 00:20:39,944 --> 00:20:44,581 ไม่ใช่กับพวกฟังก์ที่ขโมยยาของเรา 360 00:20:45,209 --> 00:20:47,415 ไม่ใช่กับตระกูลทั้งห้า 361 00:20:48,719 --> 00:20:51,823 และไม่ใช่กับตำรวจจราจรห่านั่น 362 00:20:51,856 --> 00:20:54,707 ครอบครัวนี้คืออาณาจักร เท็ดดี้ 363 00:20:55,515 --> 00:20:59,894 แม่สร้างอาณาจักรขึ้นมา 364 00:21:01,427 --> 00:21:04,601 และแม่จำเป็นต้องรู้ว่าอนาคตของมันปลอดภัย 365 00:21:07,105 --> 00:21:11,009 และต้องรู้ว่ามันอยู่ในมือใคร 366 00:21:11,042 --> 00:21:15,611 และแม่จำเป็นต้องรู้ว่ามือนั้น สามารถทำเรื่องสกปรกได้ 367 00:21:16,381 --> 00:21:18,099 ฉันรู้ว่าเท็ดดี้กำลังทำอะไรบางอย่าง 368 00:21:20,118 --> 00:21:22,821 ฉันจะหาหลักฐานมาให้ได้ 369 00:21:22,854 --> 00:21:25,190 มีสีส้มเยอะเลย 370 00:21:29,027 --> 00:21:31,215 นี่อะไร? คำเตือนงั้นเหรอ? 371 00:21:33,512 --> 00:21:35,809 นี่มันเนื้อเพลงของเพลงสกา 372 00:21:36,908 --> 00:21:38,519 เพลงสกายังไม่ตาย 373 00:21:39,871 --> 00:21:41,206 เชี่ยเอ้ย 374 00:21:50,448 --> 00:21:52,383 ♪ จะออกไปแตะขอบฟ้า ♪ 375 00:21:52,417 --> 00:21:55,120 ♪ แต่เหมือนว่าโชคชะตา ♪ 376 00:21:55,153 --> 00:21:56,988 ♪ ไม่เข้าใจ ♪ 377 00:21:57,021 --> 00:21:58,957 ♪ มองไปไม่มีหนทาง... ♪ 378 00:21:58,990 --> 00:22:01,192 ให้ตาย ต้องล้อฉันเล่นแน่ๆ 379 00:22:06,397 --> 00:22:08,732 เย้! เอาเลย! 380 00:22:12,904 --> 00:22:15,206 คิดว่าจะได้เบาะแสจากที่นี่? 381 00:22:16,287 --> 00:22:17,906 ฉันว่าเราจะได้กินมื้อเย็นกัน 382 00:22:17,931 --> 00:22:19,496 และได้เบาะแสเป็นของหวาน 383 00:22:21,279 --> 00:22:22,746 เธออยู่นั่นไง 384 00:22:22,779 --> 00:22:26,105 - เท็ดดี้ แน่ใจนะว่าจะทำแบบนี้ - เออสิวะฉันแน่ใจ 385 00:22:26,130 --> 00:22:28,853 ตำรวจนั่นต้องรู้ซะบ้างว่าใครคุมเมืองนี้ 386 00:22:53,077 --> 00:22:54,778 เชี่ย 387 00:22:55,346 --> 00:22:56,481 เชี่ยเอ้ย 388 00:22:56,514 --> 00:22:58,749 แบบนี้ไม่ดีแน่ 389 00:22:58,782 --> 00:23:00,318 ไม่ดีแน่ ยกเลิก ยกเลิก 390 00:23:00,351 --> 00:23:02,187 ฉันขอเบอร์สามจะได้มั้ย? 391 00:23:02,220 --> 00:23:04,283 ห้องน้ำเพิ่งสั่งหมายเลขสองไป 392 00:23:13,676 --> 00:23:15,021 ขอโทษ 393 00:23:20,877 --> 00:23:22,931 ไอ้พวกบ้านั่นใคร? 394 00:23:34,485 --> 00:23:36,689 ลองขยับดูสิพ่อจะเป่าสมองให้ 395 00:23:38,803 --> 00:23:40,605 เจอนี่หน่อย! 396 00:23:43,461 --> 00:23:45,263 หมอบลง! 397 00:23:45,811 --> 00:23:47,319 ช่วยอะไรฉันหน่อย 398 00:23:47,532 --> 00:23:49,387 ทุกคนอยู่นิ่งๆ 399 00:23:49,709 --> 00:23:54,205 และจะมีแค่คนส่วนน้อยที่ได้รับบาดเจ็บ 400 00:23:54,239 --> 00:23:55,540 ขอบคุณเท็ดดี้ 401 00:23:55,811 --> 00:23:59,077 ฉันมาเพื่อเชื่อมโยงนายกับสถานที่เกิดเหตุ พอนายมาก็ง่ายขึ้นเยอะ 402 00:24:02,347 --> 00:24:05,796 เธอจะทำอะไร พยายามเลียนแบบพ่อตัวเองอยู่เหรอ? 403 00:24:06,884 --> 00:24:10,521 คิดว่าพ่อเธอตายอย่างวีรบุรุษงั้นเหรอ? 404 00:24:10,555 --> 00:24:12,857 เราอัดพ่อเธอซะเละ 405 00:24:12,890 --> 00:24:15,318 ในตอนที่เขานอนอยู่บนพื้น 406 00:24:15,418 --> 00:24:17,562 เขาร้องขอชีวิต 407 00:24:17,595 --> 00:24:19,430 พ่อเธอเป็นไอ้ขี้ขลาด 408 00:24:19,464 --> 00:24:22,113 แต่ฉันจะไม่ทำให้เธออับอายแบบนั้น 409 00:24:22,567 --> 00:24:25,203 ฉันจะให้โอกาสเธอใช้ชีวิต 410 00:24:26,177 --> 00:24:29,460 สิ่งที่เธอต้องทำคือบอกกับทุกคนที่นี่ 411 00:24:29,873 --> 00:24:31,397 ว่าเราเป็นเจ้าของเธอ 412 00:24:32,280 --> 00:24:34,684 - แล้วจะเอายังไง? - ยิงเลย 413 00:24:34,709 --> 00:24:35,777 อะไรนะ? 414 00:24:36,447 --> 00:24:38,016 ได้ยินแล้วนี่ไอ้หอก 415 00:24:38,049 --> 00:24:39,050 ยิงฉันเลย 416 00:24:39,083 --> 00:24:40,713 ยิงฉันเหมือนที่แกยิงพ่อฉัน 417 00:24:40,990 --> 00:24:42,415 หรือว่าไม่ใช่แกที่ยิง? 418 00:24:42,907 --> 00:24:46,212 หรือแกรออยู่ในรถ และปล่อยให้ลูกน้องของแกจัดการ? 419 00:24:47,676 --> 00:24:50,382 - ให้ฉันยิงแทนก็ได้นะเท็ดดี้ - ไม่ต้องมาเสือก 420 00:24:51,802 --> 00:24:53,672 แกเคยยิงคนมาก่อนมั้ย? 421 00:24:54,025 --> 00:24:55,703 ฉันยิงคนมาเป็นล้านแล้ว 422 00:24:55,728 --> 00:24:57,012 ยิงฉันอีกคนจะเป็นไร 423 00:24:57,037 --> 00:24:59,401 เอาสิคนเก่ง ยิงฉันเลย 424 00:24:59,590 --> 00:25:02,124 คิดว่าฉันไม่กล้าเหรอ ฉันจะยิงแสกหน้าเข้าให้ 425 00:25:02,149 --> 00:25:03,323 เหรอ? ยิงดิ 426 00:25:06,476 --> 00:25:08,295 ตอนนี้อยากเป็นฮีโร่งั้นเหรอ? 427 00:25:09,491 --> 00:25:10,589 ก็ได้ตามนั้น 428 00:25:12,283 --> 00:25:13,302 จะยิงละนะ 429 00:25:14,585 --> 00:25:16,254 ยินดีด้วย 430 00:25:19,023 --> 00:25:20,858 เธอเจ๋งกว่าพ่อเธอเยอะ 431 00:26:23,488 --> 00:26:25,423 เชี่ย! เชี่ย! 432 00:26:52,183 --> 00:26:53,451 ไหวรึเปล่า? 433 00:26:53,484 --> 00:26:55,796 - ฉันไหว... - มันน่าทึ่งมาก น่าทึ่งจริงๆ 434 00:26:55,821 --> 00:26:57,489 ในสิ่งที่คุณทำ 435 00:26:57,514 --> 00:26:59,116 คุณยืนหยัดเพื่อตัวเอง 436 00:27:00,518 --> 00:27:01,822 คุณทำงั้นได้ไง? 437 00:27:02,009 --> 00:27:04,882 ฉันจะมีชีวิตแบบไหน ถ้าอยู่ใต้ตีนของพวกห่านี่? 438 00:27:04,907 --> 00:27:07,813 ชีวิตคงจะ... เศร้ามากๆ 439 00:27:09,199 --> 00:27:10,221 ใช่ 440 00:27:10,246 --> 00:27:13,704 ฉันเพิ่งเห็นคุณ ตัดแขนไอ้บ้านั่นด้วยจานเสิร์ฟรึเปล่า? 441 00:27:13,738 --> 00:27:17,024 เอ่อใช่ เพราะอะดรีนาลีนน่ะ 442 00:27:18,106 --> 00:27:19,710 โคตรเจ๋งเลย 443 00:27:21,861 --> 00:27:24,876 ฉัน-ฉันรีเบคก้า ควินซี่ เจ้าหน้าที่ควินซี่ 444 00:27:25,909 --> 00:27:27,800 โรเบิร์ต มอนทาคิว เรนฟิลด์ 445 00:27:28,402 --> 00:27:30,102 มอนทาคิวเหรอ เจ๋งดี 446 00:27:30,301 --> 00:27:32,037 คุณเป็นคนแถวนี้หรือ... 447 00:27:32,223 --> 00:27:33,586 ไม่ ผม... 448 00:27:34,105 --> 00:27:35,802 เป็นคนทุกที่ 449 00:27:35,827 --> 00:27:39,799 ทหารนี่เอง ก็เลยต่อสูแบบนั้นได้ 450 00:27:39,918 --> 00:27:42,525 ใช่ แต่ก็นานมาแล้ว สงครามใหญ่เลย 451 00:27:43,304 --> 00:27:45,601 น่าจะ อิรักมั้ง 452 00:27:46,093 --> 00:27:48,804 อาจจะไม่ใหญ่ แต่รวมๆแล้วก็พอตัวอะนะ 453 00:27:48,829 --> 00:27:50,297 ฉันขอโทษนะ 454 00:27:50,880 --> 00:27:54,394 ฉันไม่ได้จะขัดจังหวะ สิ่งที่เกิดขึ้นตอนนี้ 455 00:27:54,419 --> 00:27:55,582 แต่... 456 00:27:56,614 --> 00:27:58,187 เราลุกขึ้นได้รึยัง? 457 00:27:59,504 --> 00:28:03,799 ค่ะ ขอให้ทุกคนช่วยต่อแถวมาหาฉัน เพื่อสอบปากคำพยาน 458 00:28:03,824 --> 00:28:06,053 แล้วก็ ทุกคนช่วยขอบคุณคุณเรนฟิลด์ด้วย 459 00:28:06,078 --> 00:28:09,299 สำหรับความกล้าหาญของเขาในวันนี้ 460 00:28:09,760 --> 00:28:11,429 ขอบคุณ คุณเรนฟิลด์ 461 00:28:11,462 --> 00:28:12,617 ลูกผู้ชายตัวจริง คุณเรนฟิลด์ 462 00:28:12,642 --> 00:28:14,745 แล้วก็ ขอบคุณนะ 463 00:28:16,086 --> 00:28:17,705 คุณช่วยชีวิตฉันไว้ 464 00:28:18,190 --> 00:28:19,405 ผม... 465 00:28:20,806 --> 00:28:23,174 ช่วยชีวิตคุณ? 466 00:28:23,308 --> 00:28:25,343 คุณช่วยชีวิตพวกเรา 467 00:28:28,212 --> 00:28:32,273 คุณต้องไม่ใช่คนแถวนี้แน่ๆ เพราะเราไม่ได้เห็นคนแบบคุณบ่อยนัก 468 00:28:32,783 --> 00:28:34,685 ขอโทษนะคนแบบไหนเหรอ? 469 00:28:34,719 --> 00:28:35,895 ฮีโร่ 470 00:28:45,509 --> 00:28:48,484 ว้าวนี่โคตรน่าทึ่ง 471 00:28:48,819 --> 00:28:51,703 เธอน่าโคตรจะน่าทึ่ง 472 00:28:52,290 --> 00:28:53,713 และเธอก็เห็นผม 473 00:28:53,738 --> 00:28:55,783 เธอเห็นตัวตนผม 474 00:28:56,202 --> 00:28:58,906 ไม่เป็นแบบนี้มาร้อยปีแล้วมั้ง 475 00:28:59,185 --> 00:29:01,019 ลืมไปแล้วด้วยว่ามันรู้สึกยังไง 476 00:29:01,218 --> 00:29:03,010 - อาจจะยังมีความหวัง - พระเจ้าอวยพรคุณ 477 00:29:03,035 --> 00:29:05,600 - บางทีเธออาจจะ... - เรนฟิลด์ 478 00:29:06,103 --> 00:29:08,206 เจ้าทำอะไรของเจ้า? 479 00:29:09,414 --> 00:29:11,708 กลับมานี่ เดี๋ยวนี้ 480 00:29:11,733 --> 00:29:13,399 แม่มเอ้ย 481 00:29:13,424 --> 00:29:15,201 คุณว่ามันสายไปมั้ยถ้าจะจับพวกแม่ชีนั่น? 482 00:29:18,503 --> 00:29:21,480 เมื่อวานเราคุยกันไว้ว่าไง? 483 00:29:23,273 --> 00:29:26,010 ข้าคิดเรื่องนี้ทั้งวันเลย 484 00:29:27,299 --> 00:29:28,506 นี่เหรอ? 485 00:29:30,804 --> 00:29:32,243 แผนของข้า 486 00:29:32,276 --> 00:29:33,470 แผนของนายท่าน? 487 00:29:33,495 --> 00:29:35,995 แต่แผนเจ้านายคือการดื่มเลือด 488 00:29:36,027 --> 00:29:37,424 ใช่แล้วล่ะ 489 00:29:37,593 --> 00:29:39,962 ตลอดมานี่ข้าทำอะไรอยู่ล่ะ? 490 00:29:40,230 --> 00:29:43,496 ดูที่ข้าสิ หลบซ่อนอยู่ในเงามืดและโสโครก 491 00:29:43,521 --> 00:29:45,557 เหมือนสัตว์ป่วยหนัก 492 00:29:45,582 --> 00:29:47,983 เจ้าพูดเองนี่ ว่าข้าควรได้รับสิ่งที่ดีกว่านี้ 493 00:29:48,226 --> 00:29:52,965 เหตุใดข้าจึงไม่ยอมรับ ในสิ่งที่ข้าเป็นอย่างแท้จริง 494 00:29:53,909 --> 00:29:55,381 ซึ่งก็คือ? 495 00:29:55,719 --> 00:29:58,490 พระเจ้าไงล่ะ เรนฟิลด์ 496 00:29:59,714 --> 00:30:03,318 เป็นอมตะ ไม่รู้จักพอ-- 497 00:30:04,705 --> 00:30:06,817 สิ่งมีชีวิตที่ทรงพลัง 498 00:30:06,901 --> 00:30:10,302 ทุกสิ่งที่เจ้าพูดเรื่องโลกสมัยใหม่ เป็นความจริง 499 00:30:10,342 --> 00:30:13,183 - มันเป็นที่ที่อันตราย - อืม 500 00:30:13,814 --> 00:30:15,983 ไม่ใช่สำหรับเราเท่านั้น 501 00:30:16,505 --> 00:30:20,699 สำหรับพวกมันเป็นที่ที่อันตราย โศกเศร้า และแตกสลาย 502 00:30:20,791 --> 00:30:23,181 เต็มไปด้วยความหกหู่และความสิ้นหวัง 503 00:30:23,206 --> 00:30:24,773 พวกมันอ่อนแอ 504 00:30:24,798 --> 00:30:28,203 โหยหาพลังอันทรงพลังที่จะชี้นำ 505 00:30:28,228 --> 00:30:31,684 ควบคุมมัน ครอบงำมัน 506 00:30:33,098 --> 00:30:35,102 - เหมือนเจ้า - อืม 507 00:30:35,127 --> 00:30:39,101 คิดว่าไงถ้าสังคมทั้งหมดออกแบบโดยเรนฟิลด์ 508 00:30:39,910 --> 00:30:41,913 เพื่อเรนฟิลด์ 509 00:30:41,947 --> 00:30:44,291 แล้วทำไมฉันต้องปรับตัวหาพวกมัน? 510 00:30:45,302 --> 00:30:48,339 พวกมันสิต้องปรับตัวเข้าหาฉัน 511 00:30:50,267 --> 00:30:52,523 - ข้าติดหนี้เจ้า เจ้าไพร่ - ไม่หรอกนายท่าน 512 00:30:52,556 --> 00:30:55,425 - ผมว่าท่านต้องอ่านตรงบรรทัดเล็กๆนั่นด้วย - ถูกแล้ว 513 00:30:55,450 --> 00:30:57,292 เราลงเรือลำเดียวกันแล้ว 514 00:30:57,505 --> 00:30:59,511 แดร๊กคูล่าและเรนฟิลด์ 515 00:30:59,809 --> 00:31:05,206 จากนี้ไปมนุษยชาติจะไม่ถูกแบ่งแยก ระหว่างความดีและความชั่ว 516 00:31:05,598 --> 00:31:08,583 จะมีแค่สาวก... 517 00:31:09,618 --> 00:31:11,087 และอาหาร 518 00:31:15,712 --> 00:31:20,185 เจ้ากับข้าตลอดไปตราบสิ้นกาลนาน 519 00:31:20,210 --> 00:31:21,522 ชิบหายของจริง 520 00:31:23,299 --> 00:31:25,023 ชีวิตของฉันเป็นยังไง? 521 00:31:25,412 --> 00:31:27,110 ชีวิตฉันเหมือนกับ... 522 00:31:28,103 --> 00:31:31,498 โถงทางเดินกระจกแสนสนุกที่ไม่มีวันสิ้นสุด แต่... 523 00:31:32,504 --> 00:31:34,411 ตัวตลกทั้งหมดเป็นฉัน 524 00:31:35,206 --> 00:31:36,575 นี่ทุกคน 525 00:31:36,600 --> 00:31:37,819 ผมต้องการความช่วยเหลือ 526 00:31:38,121 --> 00:31:39,421 คุณสบายดีรึเปล่า? 527 00:31:39,796 --> 00:31:40,903 ไม่ 528 00:31:42,599 --> 00:31:45,414 ผมต้องออกจากความสัมพันธ์ที่เป็นพิษ 529 00:31:45,869 --> 00:31:49,304 โอเค งั้นนั่งก่อนแล้วปล่อยมันออกมา 530 00:31:49,337 --> 00:31:50,402 ครับ ขอบคุณ 531 00:31:50,427 --> 00:31:52,186 โอเค งั้นก็ช่างหัวเรื่องแครอลก็แล้วกัน 532 00:31:52,600 --> 00:31:53,689 มัน... 533 00:31:53,882 --> 00:31:55,483 ฉันก็เกลียดเธอเหมือนกัน 534 00:31:55,508 --> 00:31:59,337 ทำไมคุณไม่เริ่มต้นด้วยการบอกเรา อะไรที่พาคุณมาที่นี่ในตอนแรก 535 00:31:59,890 --> 00:32:01,205 ผมกำลังทำงาน 536 00:32:01,592 --> 00:32:03,060 ให้หัวหน้า 537 00:32:04,193 --> 00:32:05,800 จริงๆแล้วผมตามบ็อบอยู่ 538 00:32:05,825 --> 00:32:07,985 เพราะผมคิดว่าบ๊อบจะเป็น... 539 00:32:10,885 --> 00:32:12,133 เพื่อนเหรอ? 540 00:32:12,920 --> 00:32:14,995 ใช่ ขอบคุณนะบ๊อบ 541 00:32:15,304 --> 00:32:16,472 ขอบคุณเรนฟิลด์ 542 00:32:16,497 --> 00:32:19,508 แล้วจากนั้นผมก็ได้ฟัง... 543 00:32:20,703 --> 00:32:22,807 เรื่องราวของทุกคนและ... 544 00:32:26,723 --> 00:32:30,004 แบบว่าทุกเรื่องมัน เศร้ามาก 545 00:32:31,789 --> 00:32:33,457 นั่นแหละพวกเรา 546 00:32:34,280 --> 00:32:37,802 และรู้มั้ย เป็นครั้งแรกในรอบหลายปี 547 00:32:37,827 --> 00:32:39,829 ที่ผมรู้สึกเหมือนไม่ได้ตัวคนเดียว 548 00:32:40,316 --> 00:32:42,485 - คุณตระหนักว่าเราพึ่งพาอาศัยกัน - อืม 549 00:32:42,538 --> 00:32:44,820 ผมจำเป็นต้องเปลี่ยน ผมต้องเปลี่ยน 550 00:32:44,845 --> 00:32:47,547 ผมต้องการเปลี่ยน แต่เจ้านายผม 551 00:32:47,572 --> 00:32:49,296 ผมว่าเขาประสาทหลอน 552 00:32:50,341 --> 00:32:52,975 เขาคิดว่าเขายึดครองโลกได้ 553 00:32:53,000 --> 00:32:54,721 เขาหลงตัวเอง เรนฟิลด์ 554 00:32:54,782 --> 00:32:56,050 เราทุกคนรู้ว่าคุณรู้สึกยังไง 555 00:32:56,075 --> 00:32:57,248 - ใช่ - ถูกแล้ว 556 00:32:57,273 --> 00:32:58,791 ไม่ เขาแตกต่างออกไป 557 00:32:58,816 --> 00:33:00,785 - คุณแค่เลิกคิดเรื่องเขาไม่ได้ - ไม่ใช่ 558 00:33:00,810 --> 00:33:03,380 คุณแค่รู้สึกว่าเขาฆ่าคุณได้ด้วยการดีดนิ้ว 559 00:33:03,405 --> 00:33:05,494 - ใช่แทบไม่ต้องดีดนิ้วเลย - โอ้ 560 00:33:05,519 --> 00:33:07,922 เขาควบคุมหนูด้วยพลังจิตได้ 561 00:33:09,072 --> 00:33:10,628 อย่าคิดมาก เขาอยู่ภายใต้ฤทธิ์ยาน่ะ 562 00:33:10,662 --> 00:33:14,287 เรนฟิลด์ นี่วิชาพึ่งพาอาศัยกัน 101 563 00:33:14,699 --> 00:33:19,006 คนหลงตัวเองจะใช้ประโยชน์จากคนที่มี ความนับถือตนเองต่ำได้อย่างเต็มที่ 564 00:33:19,206 --> 00:33:23,142 แต่คุณคือผู้ที่มีอำนาจที่แท้จริง 565 00:33:23,175 --> 00:33:26,611 และสิ่งที่คุณต้องทำ คือเอาอำนาจกลับมา 566 00:33:26,644 --> 00:33:28,014 จะทำงั้นได้ไง? 567 00:33:28,533 --> 00:33:30,682 มุ่งเน้นไปที่ความต้องการของตัวเอง 568 00:33:30,906 --> 00:33:32,660 ผมไม่ได้คิดถึงความต้องการตัวเอง 569 00:33:33,478 --> 00:33:35,221 นานโขแล้ว 570 00:33:35,254 --> 00:33:38,124 แล้วถ้าคุณเลิกให้ความสำคัญ กับความต้องการของเขาจะเกิดอะไรขึ้น? 571 00:33:38,815 --> 00:33:40,022 ถ้าผมไม่... 572 00:33:40,047 --> 00:33:41,168 ใช่ มันเกิดอะไรขึ้น? 573 00:33:41,193 --> 00:33:43,381 เลิกสนใจความต้องการของเขาจะเกิดขึ้น? 574 00:33:43,596 --> 00:33:45,611 พลังของเขาก็จะไม่เยอะเหมือนเดิม 575 00:33:45,764 --> 00:33:48,034 ใช่แล้ว เขาจะไม่มีพลังเยอะเหมือนเดิม 576 00:33:48,067 --> 00:33:51,172 อะไรกันเนี่ยแปลกมาก ทำไมคุณพูดแบบนั้น? 577 00:33:51,197 --> 00:33:53,015 แต่ใช่ เขาพูดถูก 578 00:33:53,091 --> 00:33:55,141 เขาพูดถูกอย่างแน่นอน 579 00:33:55,327 --> 00:33:57,472 เขาจะไม่มีพลังเยอะเหมือนเดิม 580 00:33:57,497 --> 00:34:01,609 คุณสามารถใช้พลังทั้งหมดเพื่อเขา มาใช้เพื่อตัวคุณเอง 581 00:34:01,780 --> 00:34:06,792 แล้วคุณจะกลายเป็นคนที่มีพลังเต็มเปี่ยมแทน 582 00:34:06,817 --> 00:34:08,384 - ใช่ - พลังเต็มเปี่ยม 583 00:34:09,080 --> 00:34:11,579 - ผมจะมีพลังเต็มเปี่ยมเหรอ? - ผมอยากได้ยินจากปากคุณ 584 00:34:12,010 --> 00:34:14,020 พูดว่า "ฉันจะมีพลังเต็มเปี่ยม" สิ 585 00:34:14,301 --> 00:34:16,661 ผม-ผม-ผมจะมีพลังเต็มเปี่ยม 586 00:34:16,694 --> 00:34:18,997 ก็ได้ยินที่พูดนะ แต่ผมไม่ค่อยเชื่อเท่าไหร่ 587 00:34:19,031 --> 00:34:20,965 - ไม่เชื่อ - พูดให้ผมฟังอีกที 588 00:34:20,999 --> 00:34:23,069 - ผมจะมีพลังเต็มเปี่ยม - เยี่ยม! 589 00:34:23,102 --> 00:34:25,167 รอยยิ้มนั่น หมายถึงคุณชอบมัน 590 00:34:25,192 --> 00:34:27,059 ทีนี้ พูดเหมือนว่าโลกอยากได้ยิน 591 00:34:27,090 --> 00:34:29,621 ผมจะมีพลังเต็มเปี่ยม 592 00:34:29,646 --> 00:34:30,781 ให้ได้อย่างนั้น! 593 00:34:33,100 --> 00:34:36,815 บอกลาชายคนเดิม ที่เดินเข้ามาที่นี่ทุกสัปดาห์ไปได้เลย 594 00:34:36,848 --> 00:34:40,326 นี่คือตัวตนใหม่ของคุณ 595 00:34:40,351 --> 00:34:42,321 ♪ โอ้ โอ้ โอ้ ฉันพร้อมหรือยัง? ♪ 596 00:34:42,354 --> 00:34:44,223 ♪ สาวน้อย ไม่ต้องสงสัยเลย ♪ 597 00:34:44,256 --> 00:34:45,890 ♪ ฉันพร้อมหรือยัง? ♪ 598 00:34:45,924 --> 00:34:48,726 -♪ สิ่งที่คุณพูดเกี่ยวกับ 'การแข่งขัน? ♪ -♪ ฉันพร้อมหรือยัง? ♪ 599 00:34:48,760 --> 00:34:50,362 ♪ คุณจะเข้าใจเอง ♪ 600 00:34:50,396 --> 00:34:53,898 ♪ ถูกรัก ถูกรัก ♪ 601 00:34:53,932 --> 00:34:57,369 ♪ คุณพบฉัน ฉันเบื่อกับจินตนาการ ♪ 602 00:34:57,403 --> 00:34:59,205 ♪ สิ่งที่คุณต้องการทำ..♪ 603 00:34:59,238 --> 00:35:00,571 นี่ครับ 604 00:35:00,596 --> 00:35:02,312 อำนาจอยู่ในมือคุณ 605 00:35:02,374 --> 00:35:05,498 หนังสือเล่มนั้นคือเกราะ คืออาวุธ คือพระคัมภีร์ของคุณ 606 00:35:06,024 --> 00:35:08,153 ฟาร์มมดเจ๋งดีนะ 607 00:35:08,178 --> 00:35:09,422 มีที่ว่างสำหรับอีกตัวมั้ย? 608 00:35:09,447 --> 00:35:10,972 - มีฮะ - เคนะ? 609 00:35:12,951 --> 00:35:14,253 ขอบคุณฮะ 610 00:35:15,987 --> 00:35:17,403 ลองให้ไอเดียกับเขาหน่อย 611 00:35:17,428 --> 00:35:18,996 รู้รึเปล่าว่าหวีคืออะไร? 612 00:35:19,258 --> 00:35:21,060 -♪ ฉันพร้อมหรือยัง? ♪ -♪ สาว ไม่ต้องสงสัยเลย ♪ 613 00:35:21,093 --> 00:35:22,994 ทำความสะอาดเล็บดำๆนั่นด้วยล่ะ 614 00:35:23,028 --> 00:35:24,901 -♪ พูดถึงการแข่งขัน? ♪ -♪ พร้อมหรือยัง? ♪ 615 00:35:24,926 --> 00:35:27,266 วันทำสปา ฉันจะไปด้วย 616 00:35:27,299 --> 00:35:28,609 ♪ เพื่อเป็นที่รัก..♪ 617 00:35:28,634 --> 00:35:30,402 ทำให้จักระตัวเองสมดุล 618 00:35:30,436 --> 00:35:33,061 อย่าลืมเปลี่ยนตู้เสื้อผ้าให้มันทันสมัยด้วย 619 00:35:33,086 --> 00:35:34,739 ♪ ฉันพร้อมหรือยัง? ♪ 620 00:35:34,772 --> 00:35:39,278 คุณคงคิดว่า การทำร้ายเจ้าหน้าที่ตำรวจ ต่อหน้าธารกำนัล 621 00:35:39,318 --> 00:35:42,988 ที่ร้านอาหารก็เพียงพอ ที่จะจับเท็ดดี้ โลโบเข้าคุกได้ 622 00:35:43,298 --> 00:35:45,390 พวกคุณคงไม่รู้ว่าฉันรู้อะไรมาบ้างสินะ 623 00:35:45,606 --> 00:35:48,512 ฉันไม่รู้หรอกว่าพวกนายกี่คน ที่รับเงินจากพวกโลโบ 624 00:35:48,537 --> 00:35:50,897 แต่ก็มีหลักฐานมากมายที่สามารถแก้ไขได้ 625 00:35:50,922 --> 00:35:52,799 และพยานมากมายที่คุณจะข่มขู่ 626 00:35:52,896 --> 00:35:54,698 แต่ท้ายที่สุดแล้ว 627 00:35:54,723 --> 00:35:57,087 มีคนกล้าพอที่จะก้าวไปข้างหน้า 628 00:35:57,119 --> 00:35:59,120 และพวกเขาจะช่วยฉันกำจัดพวกโลโบ 629 00:35:59,145 --> 00:36:00,904 และพวกมึงทุกคนด้วย! 630 00:36:00,929 --> 00:36:02,998 ถาวร! อย่างถาวร! 631 00:36:07,173 --> 00:36:08,706 คุณเรนฟิลด์? 632 00:36:09,212 --> 00:36:14,038 โรเบิร์ต มอนทาคิว เรนฟิลด์ ครับ ยินดีรับใช้ 633 00:36:14,497 --> 00:36:16,482 คุณดูแปลกไป 634 00:36:16,515 --> 00:36:18,716 - โอ้ - ในทางที่ดี 635 00:36:18,750 --> 00:36:20,186 ฉันชอบเสื้อสเวตเตอร์นะ 636 00:36:20,219 --> 00:36:21,481 ขอบคุณครับ 637 00:36:21,506 --> 00:36:23,608 - ผมไปที่ร้านเมซี่ - โอ้ 638 00:36:23,888 --> 00:36:25,801 ผมมาเพื่อให้ปากคำ 639 00:36:25,826 --> 00:36:28,394 เอาดอกไม้มาให้ปากคำเสมอเลยเหรอ? 640 00:36:30,029 --> 00:36:32,932 ใช่ ผมเอามาให้ทุกคน 641 00:36:32,957 --> 00:36:34,933 - ไว้ให้ทุกคน - ทุกคน 642 00:36:35,234 --> 00:36:37,902 อย่าลืม เอามันใส่ในน้ำนะ 643 00:36:38,107 --> 00:36:40,777 และส่วนที่เหลือ ให้คุณ 644 00:36:40,884 --> 00:36:43,119 - ขอบคุณ - ด้วยความยินดี 645 00:36:43,305 --> 00:36:45,344 รีเบคก้านั่นแฟนเธอเหรอ? 646 00:36:45,377 --> 00:36:47,511 หุบปากซะไคล์! 647 00:36:47,589 --> 00:36:49,766 ขอบคุณที่มาค่ะคุณเรนฟิลด์ 648 00:36:51,383 --> 00:36:52,677 มันมีความหมายมากจริงๆ 649 00:36:54,286 --> 00:36:59,700 ใช่มันมีความหมายมาก ที่ผมได้ทำสิ่งที่ถูกต้องจริงๆ ซักที 650 00:37:00,471 --> 00:37:04,096 ถ้าฉันเน้นย้ำได้ ว่าฉันซาบซึ้งแค่ไหน 651 00:37:04,129 --> 00:37:06,910 ที่คุณมาที่นี่ เพราะถ้าไม่มีคุณ 652 00:37:08,500 --> 00:37:10,302 - ฉันคงจะหลงทาง - ไม่หรอก 653 00:37:10,336 --> 00:37:14,039 คุณยืนหยัดเพื่อทุกคน ที่เคยมีชีวิตอยู่ด้วยความหวาดกลัว 654 00:37:14,073 --> 00:37:16,408 ต่อความทรงพลังที่หล่อหลอมชีวิตของพวกเขา 655 00:37:17,209 --> 00:37:19,844 เข้าใจมั้ย? และผมอยากให้คุณทำอย่างนั้นต่อไป 656 00:37:19,952 --> 00:37:23,804 เพราะเมื่อคนอย่างคุณหยุดยืนหยัดต่อสู้ กับคนแบบพวกนั้น 657 00:37:25,286 --> 00:37:27,286 มันเป็นเวลาที่สัตว์ประหลาดเข้ายึดครอง 658 00:37:27,913 --> 00:37:29,406 ดังนั้น... 659 00:37:31,788 --> 00:37:33,114 คุณไม่ได้หลงทาง 660 00:37:34,996 --> 00:37:36,820 คุณคือแรงบันดาลใจ 661 00:37:37,900 --> 00:37:40,105 ขอบคุณ คุณเรนฟิลด์ 662 00:37:41,712 --> 00:37:44,009 - โรเบิร์ตก็ได้ - โรเบิร์ต 663 00:37:45,005 --> 00:37:46,838 นี่เป็นไอ้เวรคนเดียวกัน 664 00:37:46,871 --> 00:37:48,908 ที่จัดการทุกคนในร้านอาหาร 665 00:37:48,933 --> 00:37:50,500 มันทำงานให้ใคร? 666 00:37:50,525 --> 00:37:53,423 - พวกตระกูลทั้งห้าเหรอ? - ผมไม่รู้ 667 00:37:53,448 --> 00:37:56,609 แต่เราเจาะเข้าไปในฐานข้อมูลกล้องเอ็นเอสเอ และตามรอยเขา 668 00:37:56,634 --> 00:37:58,188 ใช้กล้องที่อยู่ทั่วเมือง 669 00:37:58,213 --> 00:37:59,830 ครับ ผมเข้าถึงได้ตามที่คุณต้องการ 670 00:37:59,855 --> 00:38:01,457 ใช่ แล้วเราปรับภาพ 671 00:38:01,608 --> 00:38:02,989 - เราเจอร่องรอยแล้ว - บูม! 672 00:38:03,014 --> 00:38:05,550 แบบนั้นแหละ จากนี้เราก็ติดตามทุกการเคลื่อนไหวของเขา 673 00:38:06,820 --> 00:38:09,568 ตำแหน่งสุดท้ายของเขา คือที่โรงพยาบาลการกุศลเก่า 674 00:38:09,595 --> 00:38:12,331 คุณมีเวลาหนึ่งวันที่จะตามหาและฆ่าเขา 675 00:38:12,515 --> 00:38:13,904 ผมขอสิบนาที 676 00:38:15,315 --> 00:38:16,415 เอาเป็นหนึ่งวันนั่นแหละ 677 00:38:17,826 --> 00:38:21,118 เธอค้นหาดีเอ็นเอจากปากกา ผ่านฐานข้อมูลของสำนักได้รึเปล่า? 678 00:38:21,307 --> 00:38:22,695 อินเตอร์โพลด้วย 679 00:38:22,741 --> 00:38:25,481 ฉันไว้ใจคนในแผนกของฉันไม่ได้ 680 00:38:27,084 --> 00:38:31,918 ปากกานี้ถูกพบใกล้กับสถานที่ ที่มีคนหายไปสามคน 681 00:38:32,384 --> 00:38:35,698 เท็ดดี้ โลโบกำลังหนีจากที่เดียวกัน ตอนฉันจับเขา 682 00:38:37,623 --> 00:38:42,572 เขาลือกันว่าไอ้สามคนนี้ ขโมยยามาจากพวกโลโบ 683 00:38:42,827 --> 00:38:43,903 ถูกต้อง 684 00:38:43,928 --> 00:38:46,022 และดีเอ็นเอบนปากกานี้ 685 00:38:46,054 --> 00:38:48,807 อาจเชื่อมโยงเท็ดดี้ โลโบกับที่เกิดเหตุ 686 00:38:49,898 --> 00:38:52,586 ถึงมันจะใช้เวลานานแต่ฉันต้องลองดู 687 00:38:54,478 --> 00:38:59,004 ฉันรู้ว่าฉัน จัดการอะไรไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 688 00:38:59,029 --> 00:39:00,999 ตั้งแต่ที่พ่อ อืม... 689 00:39:02,406 --> 00:39:04,189 แต่ฉันต้องการความช่วยเหลือจากเธอจริงๆ 690 00:39:06,212 --> 00:39:08,387 ตรวจสอบปากกานี้ให้หน่อย? 691 00:39:08,427 --> 00:39:09,713 นะ 692 00:39:29,712 --> 00:39:30,882 ไปเร็ว 693 00:39:53,468 --> 00:39:55,201 อะไรวะเนี่ย? 694 00:40:25,716 --> 00:40:27,897 ให้ตายสิวะ 695 00:40:29,401 --> 00:40:30,992 รอนนี่ โทรหาแม่ฉันหน่อย! 696 00:40:31,017 --> 00:40:32,097 จัดไป 697 00:40:32,122 --> 00:40:34,191 รอนนี่ โทรหาแม่ฉันสิโว้ย! 698 00:40:39,075 --> 00:40:40,734 สวัสดีรอนนี่? 699 00:40:42,411 --> 00:40:44,792 รอนนี่ นี่แกนั่งทับมือถืออีกแล้วเหรอ? 700 00:40:44,817 --> 00:40:47,080 พวกแกหูหนวกรึไงวะ? หวัดดี? 701 00:40:47,626 --> 00:40:48,995 - พวก? - เท็ดดี้ 702 00:40:49,116 --> 00:40:51,111 - อะไรวะ? แม่ - เท็ดดี้ 703 00:40:51,136 --> 00:40:52,738 แม่เหรอ? 704 00:40:54,016 --> 00:40:56,017 - เท็ดดี้? - แกรู้มั้ยว่าฉันเป็นใคร 705 00:40:56,056 --> 00:40:58,422 - เท็ดดี้? - ฉันนี่แหละโว้ยเท็ดดี้โลโบ 706 00:41:00,516 --> 00:41:02,774 ส่วนข้าคือเคานต์แดร๊กคูล่า 707 00:41:02,799 --> 00:41:04,083 แกชนะ 708 00:41:05,188 --> 00:41:07,239 เจ้าเป็นใคร? 709 00:41:07,507 --> 00:41:09,885 คริสตจักรส่งเจ้ามางั้นเหรอ? 710 00:41:09,996 --> 00:41:12,084 คริสตจักรเหรอ? ไม่โว้ย พูดห่าอะไรของมึงวะ? 711 00:41:12,109 --> 00:41:13,216 กุเป็นอาชญากร 712 00:41:13,241 --> 00:41:15,517 ทั้งองค์กรกูมีแต่ความชั่วร้าย 713 00:41:15,894 --> 00:41:18,402 ความชั่วร้าย 714 00:41:18,806 --> 00:41:20,110 นี่พวก 715 00:41:20,135 --> 00:41:22,606 - ทำไมถึงมาที่นี่? - ฉันมาหาไอ้หมอนี่! 716 00:41:22,631 --> 00:41:23,866 ฉันมาหาไอ้หมอนี่ 717 00:41:23,891 --> 00:41:25,887 มันมายุ่งยากกับเรื่องครอบครัวเรา 718 00:41:25,912 --> 00:41:27,598 และฆ่าคนพวกเราไป 719 00:41:27,623 --> 00:41:29,592 มันยังช่วยชีวิตผู้บริสุทธิ์ไว้อีกด้วย 720 00:41:30,462 --> 00:41:32,491 มันเป็นรูมเมทของแกรึเปล่าล่ะ? 721 00:41:32,813 --> 00:41:35,219 มันเป็นบริวารของข้า 722 00:41:35,244 --> 00:41:37,184 ดูเหมือนว่ามันจะดูแลแกไม่ดีเท่าไหร่ 723 00:41:43,442 --> 00:41:44,899 นี่เจ้าหน้าที่ควินซี 724 00:41:44,924 --> 00:41:47,094 กรุณาแจ้งเหตุฉุกเฉินหลังจากได้ยินเสียงบี๊บ 725 00:41:47,412 --> 00:41:50,998 สวัสดีรีเบคก้า ไม่ใช่เรื่องฉุกเฉินหรอก นี่ผมเองโรเบิร์ต 726 00:41:51,023 --> 00:41:54,216 พอดีผมอยากจะถามว่า 727 00:41:54,320 --> 00:41:56,789 บางทีคุณอาจจะอยากกินอะไร... 728 00:41:57,512 --> 00:41:59,007 สวัสดีเรนฟิลด์ 729 00:42:00,000 --> 00:42:01,531 กำลังรอเจ้าอยู่เลย 730 00:42:01,789 --> 00:42:03,230 เข้ามาก่อนสิ 731 00:42:03,391 --> 00:42:04,592 ปิดประตูด้วย 732 00:42:06,469 --> 00:42:08,002 ยินดีต้อนรับ เข้ามาเลย 733 00:42:08,596 --> 00:42:09,754 เวร 734 00:42:12,204 --> 00:42:14,215 แต่งกายดูดีมาก 735 00:42:15,191 --> 00:42:16,516 หลากหลายสีสัน 736 00:42:16,809 --> 00:42:19,515 เจ้าดูเหมือนเด็กที่พร้อมลุยเลยนะ 737 00:42:21,629 --> 00:42:24,817 ข้าขอเดาว่าคงจะไม่สินะ 738 00:42:24,901 --> 00:42:28,104 ที่เจ้าว่าจะเอามื้อค่ำมาให้ข้าคืนนี้ หืม? 739 00:42:28,620 --> 00:42:30,155 - ไม่เหรอ? - ไม่ไม่? 740 00:42:30,188 --> 00:42:31,657 - ไม่มี - ไม่ 741 00:42:31,690 --> 00:42:33,725 - ไม่ได้เอามา? - ใช่ 742 00:42:34,209 --> 00:42:36,728 ใช่ครับ มื้อค่ำมื้อใหญ่ 743 00:42:36,762 --> 00:42:38,726 งานเลี้ยงมื้อใหญ่ครับนายท่าน 744 00:42:38,751 --> 00:42:40,193 อันที่จริง ผมดีใจมากที่ท่านมา 745 00:42:40,845 --> 00:42:43,719 จริงๆแล้ว ผมกำลังว่าจะไปหาท่านอยู่เลย 746 00:42:43,744 --> 00:42:45,910 เจ้ากำลังจะเดินทางมา 747 00:42:46,338 --> 00:42:48,715 ครับ แต่จำนวนศพเยอะมากเกินไป 748 00:42:48,757 --> 00:42:50,826 - เจ้าเอาศพมาด้วยงั้นสินะ? - ใช่ครับ มีเยอะมาก 749 00:42:50,851 --> 00:42:54,148 ศพเยอะมาก ผมแบกคนเดียวไม่ไหว 750 00:42:54,173 --> 00:42:55,574 - ท่านน่าจะได้เห็นมัน - อืมๆ 751 00:42:55,599 --> 00:42:57,793 ปัญหาคือหลังผมมันปวดมากๆ 752 00:42:57,818 --> 00:43:00,187 แต่แผนผมคือเช่าบริการขนศพ 753 00:43:00,212 --> 00:43:02,147 - และด้วยวิธีนั้นผมถึงจะขนไปหมดได้ - อืม 754 00:43:02,294 --> 00:43:04,930 มันยุ่งยากมากเลยนะเจ้านาย แต่ท่านไม่ต้องกังวงไปหรอก 755 00:43:05,470 --> 00:43:07,770 ผมไม่อยากรบกวนท่านด้วยปัญหาของผม 756 00:43:07,802 --> 00:43:09,504 ไม่ใช่แบบนั้น 757 00:43:09,688 --> 00:43:13,592 บอกปัญหาของเจ้ามาให้หมดเถอะ 758 00:43:14,090 --> 00:43:18,314 บอกข้าให้หมดเรื่องพวกโจรถือปืน 759 00:43:18,392 --> 00:43:20,781 ที่มาตามฆ่าเจ้าเพราะเจ้าฆ่าคนของพวกมัน 760 00:43:20,806 --> 00:43:25,603 เพราะเจ้าได้ทำสิ่งที่เรียกว่า ปกป้องผู้บริสุทธิ์ 761 00:43:26,917 --> 00:43:29,001 ผมขอโทษ 762 00:43:29,026 --> 00:43:31,291 ขอโทษครับเจ้านาย ผมไม่เคยตั้งใจจะทำร้ายท่านเลย 763 00:43:31,316 --> 00:43:32,707 ทำร้ายฉัน? 764 00:43:34,110 --> 00:43:36,399 นี่เจ้าพูดจริงรึว่าการที่เจ้า 765 00:43:36,504 --> 00:43:40,508 ทำอะไรซักอย่างมันจะทำร้าย... 766 00:43:40,692 --> 00:43:41,732 ข้าได้?! 767 00:43:41,757 --> 00:43:44,314 ไม่ๆๆๆๆ ไม่ครับเจ้านาย ผมขอโทษ ผมไม่ได้หมายความอย่างนั้น 768 00:43:44,359 --> 00:43:45,467 ไม่ ไม่เป็นไร 769 00:43:45,492 --> 00:43:46,927 - จริงเหรอ? - ไม่ มัน... ใช่ 770 00:43:47,201 --> 00:43:48,811 ให้ข้าอธิบายหน่อย โอเค? 771 00:43:48,836 --> 00:43:51,614 - โอเค - ข้าคิดผิดไปเรื่องตัวเจ้า 772 00:43:51,639 --> 00:43:55,180 ข้าน่าจะรู้ ว่าเจ้าทำอะไรได้บ้าง 773 00:43:55,205 --> 00:43:57,674 ตอนที่เจ้ากระตือรือร้นที่จะเข้าร่วมกับข้า 774 00:43:57,699 --> 00:44:00,827 ใช้คำว่ากระตือรือร้นก็ไม่ถูก ผมคิดว่าท่านเข้าหาผมตอนจิตตก 775 00:44:00,852 --> 00:44:02,695 - และท่านก็อาจหลอกใช้ผม - ม่ายๆๆ 776 00:44:02,720 --> 00:44:04,522 - ไม่ ไม่ ไม่ ไม่... - แล้วตอนนั้นผมก็จิตตก 777 00:44:04,547 --> 00:44:06,219 - และใช้พลังบางอย่าง... -...ไม่ ไม่ ไม่! 778 00:44:06,480 --> 00:44:08,905 ข้าใช้พลังของข้ากับหลายสิ่ง 779 00:44:09,204 --> 00:44:11,139 แต่ข้าไม่จำเป็นต้องใช้กับเจ้า 780 00:44:11,331 --> 00:44:13,800 เจ้าเป็นทนายที่อยากร่ำรวย 781 00:44:13,825 --> 00:44:15,484 จากการขายอสังหาริมทรัพย์ 782 00:44:15,509 --> 00:44:17,377 เจ้าต่างหากที่ใช้ข้า! 783 00:44:17,503 --> 00:44:20,886 เจ้าใช้พลังข้าเพราะเจ้ามันไม่ได้เรื่อง 784 00:44:21,699 --> 00:44:24,618 ความว่างเปล่าที่ไม่มีอะไรมาเติมเต็มได้ 785 00:44:25,003 --> 00:44:29,620 สิ่งเดียวที่ทำให้ชีวิตเจ้ามีความหมาย คือพลังของข้า 786 00:44:29,645 --> 00:44:32,605 พลังที่เจ้าใช้ล่าเหยื่อมาให้ข้า 787 00:44:32,630 --> 00:44:34,815 ในขณะที่เจ้าแสร้งว่าเป็นตัวของตัวเอง 788 00:44:36,087 --> 00:44:39,919 ที่แท้แล้วข้าต่างหากที่เป็นเหยื่อ! 789 00:44:39,944 --> 00:44:43,197 ข้าคือคนที่เจ้าสาบานว่าจะปกป้อง! 790 00:44:44,816 --> 00:44:46,347 และเจ้ายังกล้า... 791 00:44:47,218 --> 00:44:49,223 ละทิ้งข้า! 792 00:44:49,511 --> 00:44:50,812 ไม่ 793 00:44:51,104 --> 00:44:52,590 นั่นไม่จริง 794 00:44:53,405 --> 00:44:56,412 เหมือนกับที่ เจ้าละทิ้ง 795 00:44:56,437 --> 00:44:59,809 เมียและลูกสาวของเจ้า 796 00:45:01,842 --> 00:45:03,811 ไม่ใช่... ผมไม่ได้... 797 00:45:04,298 --> 00:45:05,867 ผมไม่ได้ทิ้งพวกเขา 798 00:45:05,892 --> 00:45:08,816 ดูตาตัวเองสิเรนฟิลด์ 799 00:45:09,597 --> 00:45:13,823 เจ้าต่างหากที่เป็นสัตว์ประหลาด ไม่ใช่ข้า 800 00:45:17,697 --> 00:45:19,233 เป็นเจ้า 801 00:45:19,791 --> 00:45:22,095 ไม่ ไม่ 802 00:45:22,329 --> 00:45:25,698 พอแค่นี้ แค่นี้พอ 803 00:45:28,891 --> 00:45:30,366 วิธีป้องกันตัวจากคนหลงตัวเอง 804 00:45:31,182 --> 00:45:32,319 ห๊ะ? 805 00:45:36,309 --> 00:45:38,944 ผมจะไม่ทนต่อการล่วงละเมิดอีกต่อไป 806 00:45:40,947 --> 00:45:42,282 หยุดขำเลย 807 00:45:42,307 --> 00:45:43,907 ผมสมควรได้รับความรัก 808 00:45:44,450 --> 00:45:45,875 ผมสมควรมีความสุข 809 00:45:45,900 --> 00:45:48,610 เจ้าควรจะได้รับแต่ความทุกข์ 810 00:45:51,002 --> 00:45:55,007 ผมรู้การเป็นผีดิบมันเจ็บปวด-- และผมเห็นใจในความเจ็บปวดนั้น 811 00:45:55,039 --> 00:45:58,901 โอ้ได้โปรดส่องทางให้ข้าที ข้าอยากเรียนรู้จากเจ้า 812 00:45:59,211 --> 00:46:02,515 ข้าจะตามหาทุกคนที่เจ้าเคยรัก 813 00:46:02,707 --> 00:46:04,381 ข้าจะสูบเลือดพวกมัน 814 00:46:04,406 --> 00:46:08,290 - ข้าจะทำลาย... - ห้องสตูดิโอเหรอ? 815 00:46:08,315 --> 00:46:11,490 ...ห้องสตูดิโอเจ้าจนเป็นเถ้าถ่าน! 816 00:46:15,881 --> 00:46:17,682 การตอกย้ำ 817 00:46:18,439 --> 00:46:22,006 ผมพอแล้ว และผมสมควรได้รับความสุข 818 00:46:22,031 --> 00:46:24,078 มีอย่างอื่นอีกที่ผมต้องพูด 819 00:46:24,103 --> 00:46:26,725 ผู้ใดใส่ความคิดพวกนี้ลงบนหัวของเจ้า? 820 00:46:27,520 --> 00:46:29,524 คริสตจักรแห่งชีวิต 821 00:46:33,124 --> 00:46:34,434 เดี๋ยวจัดให้ 822 00:46:39,889 --> 00:46:41,157 อะไรวะ 823 00:46:46,811 --> 00:46:48,122 ซวยแล้ว 824 00:46:49,682 --> 00:46:53,060 คุณจะบอกว่าดั๊กถูกฆ่าเหรอ? 825 00:46:53,085 --> 00:46:55,648 ฉันบอกไม่ได้ค่ะ แต่ฉัน... 826 00:46:55,673 --> 00:46:58,358 มันตายไปก็ดีแล้ว 827 00:46:58,391 --> 00:47:02,462 ฉันหวังว่ามันจะถูกฉีกเป็นชิ้นๆ แล้วจากนั้น... 828 00:47:02,495 --> 00:47:06,686 ฉันไม่ควรพูดแบบนั้นกับตำรวจใช่มั้ย? 829 00:47:06,711 --> 00:47:08,990 คาร์ล่ามาการิต้าพร้อมแล้ว! 830 00:47:09,015 --> 00:47:12,203 - เคทลิน! โอ้พระเจ้า... - ลองนี่สิ 831 00:47:12,228 --> 00:47:13,488 คุณใช่เคทลิน เบิร์กเกรนรึเปล่า? 832 00:47:13,513 --> 00:47:15,470 ฉันเป็นใครก็ได้ที่ต้องการ 833 00:47:15,495 --> 00:47:16,700 ถูกต้อง จะเป็นใครก็ได้ 834 00:47:16,725 --> 00:47:19,278 คุณส่งรายงานคนหายที่ชื่อ มิทช์ วาลเฮอร์ตี้รึเปล่า 835 00:47:19,320 --> 00:47:21,222 - ก็อาจจะ - เป็นเคทลินเหรอ? 836 00:47:21,247 --> 00:47:23,108 คุณสองคนรู้จักกันได้ยังไง? 837 00:47:23,791 --> 00:47:26,109 จากกลุ่มบำบัดน่ะ 838 00:47:26,607 --> 00:47:29,209 ของคนที่ติดอยู่กับพวกหน้าตัวเมีย 839 00:47:29,622 --> 00:47:31,596 หน้าตัวเมียนิรนาม 840 00:47:31,621 --> 00:47:34,157 ที่คริสตจักรแห่งชีวิต 841 00:47:34,874 --> 00:47:38,664 ฉันเพิ่งรู้ว่าฉันแยกแยะความรักที่ดีได้ 842 00:47:38,697 --> 00:47:41,504 ฉันแค่ไม่คิดว่าตัวเองสมควรได้รับมัน 843 00:47:41,925 --> 00:47:43,919 และนั่นคือความอัปยศที่ต้องพูดถึง 844 00:47:43,944 --> 00:47:45,485 และยังทำอะไรโดยไม่คิด... 845 00:47:45,510 --> 00:47:46,778 เรนฟิลด์? 846 00:47:46,803 --> 00:47:48,876 ฉันขอเล่าให้จบไม่ได้เลยเหรอ? 847 00:47:48,909 --> 00:47:50,643 ทุกคนโอเคมั้ย? 848 00:47:50,686 --> 00:47:52,387 - จะว่างั้นก็ได้ - เราทุกคนสบายดี 849 00:47:52,412 --> 00:47:54,247 - เกิดอะไรขึ้น? - เรา เอ่อ... 850 00:47:54,280 --> 00:47:55,769 เราจำเป็นต้องหนี เดี๋ยวนี้ 851 00:47:55,794 --> 00:47:59,293 กฎข้อไหนที่บอกว่าเราต้องคุยความรู้สึกของเรา ในโรงยิม? ลุกเถอะทุกคน 852 00:47:59,318 --> 00:48:01,437 ลุกขึ้น ไปหาที่ปลอดภัยอยู่จนถึงเช้า 853 00:48:01,470 --> 00:48:04,708 - ลุกขึ้นเร็วทุกคน เร็วเข้า - เรนฟิลด์หายใจเข้าลึกๆก่อน 854 00:48:04,949 --> 00:48:08,711 - เราทุกคนสบายดี ผม... - มาร์คเราต้องหนีเดี๋ยวนี้ 855 00:48:08,736 --> 00:48:10,571 เอาล่ะ... 856 00:48:13,202 --> 00:48:15,792 สวัสดี คุณมาบำบัดใช่มั้ย 857 00:48:17,167 --> 00:48:18,237 งั้นเข้ามาเลย 858 00:48:18,271 --> 00:48:20,606 ไม่! ไม่! ไม่! 859 00:48:40,096 --> 00:48:43,772 เอาหมวกทรงสูงกับไม้เท้าไว้ที่ประตูก็ได้ 860 00:48:44,664 --> 00:48:46,232 เรนฟิลด์ 861 00:48:48,009 --> 00:48:49,680 ข้า... 862 00:48:52,003 --> 00:48:53,773 รู้สึกดีขึ้นมาก 863 00:48:57,593 --> 00:48:58,718 อย่านะ 864 00:48:59,094 --> 00:49:01,788 อยากจะแนะนำตัวเองกับกลุ่มมั้ย? 865 00:49:04,591 --> 00:49:06,419 ข้าคือเจ้าชายแห่งวัลลาเคีย 866 00:49:11,403 --> 00:49:13,910 บางคนเรียกข้าว่าดาร์ควัน 867 00:49:16,501 --> 00:49:19,671 คนอื่นๆ เรียกว่าเจ้าแห่งความตาย 868 00:49:23,304 --> 00:49:27,320 แต่ว่า ส่วนใหญ่แล้ว 869 00:49:27,945 --> 00:49:31,544 ข้ารู้จักกันในนาม... 870 00:49:31,577 --> 00:49:33,814 บอสของเรนฟิลด์! 871 00:49:46,461 --> 00:49:49,981 ข้าคือแดร็กคูล่า 872 00:49:50,006 --> 00:49:53,533 เอาล่ะ เห็นได้ชัดว่าเรากำลังเผชิญหน้ากับ คนที่เกินกว่าคำว่าหลงตัวเอง 873 00:49:53,566 --> 00:49:54,868 เจ้านาย 874 00:49:54,902 --> 00:49:56,103 ได้โปรด 875 00:49:56,136 --> 00:49:58,471 ผมไม่ควรทอดทิ้งท่าน 876 00:50:04,896 --> 00:50:07,355 เจ้าสามารถมีทุกอย่างได้ 877 00:50:07,783 --> 00:50:12,183 ข้าให้เจ้าเลือก ระหว่างพลังของเทพ 878 00:50:12,518 --> 00:50:16,722 กับความสิ้นหวังอันน่าสมเพชของมนุษยชาติ 879 00:50:18,096 --> 00:50:19,928 ทำไม? 880 00:50:21,199 --> 00:50:23,696 ทำไมเจ้าถึงเลือกสิ่งนี้? 881 00:50:24,311 --> 00:50:25,536 เพราะ... 882 00:50:27,708 --> 00:50:30,112 ...มันคือสิ่งที่ผมเป็น 883 00:50:32,772 --> 00:50:34,809 เจ้านายได้โปรด 884 00:50:35,175 --> 00:50:36,910 คนพวกนี้เป็นคนดี 885 00:50:37,116 --> 00:50:41,390 ดี ในที่สุดเจ้าก็ให้สิ่งที่ข้าขอ 886 00:50:43,083 --> 00:50:44,084 ขอหม่ำล่ะ 887 00:50:44,117 --> 00:50:46,887 ได้โปรด อย่า 888 00:50:46,920 --> 00:50:48,348 อย่าาา! 889 00:50:50,023 --> 00:50:51,724 ได้โปรด แดร๊กคูล่า! 890 00:51:19,652 --> 00:51:20,653 ไม่นะ 891 00:51:22,055 --> 00:51:25,424 ไม่ๆๆๆ ผมขอโทษ 892 00:51:28,323 --> 00:51:31,899 มีประสบการณ์บางอย่าง 893 00:51:31,932 --> 00:51:34,298 เลวร้ายยิ่งกว่าความตาย เรนฟิลด์ 894 00:51:36,802 --> 00:51:42,193 อย่างเช่นการใช้เวลาที่เหลืออยู่ ของชีวิตที่น่าสมเพชของเจ้า 895 00:51:43,504 --> 00:51:48,878 โดยรู้ว่าความเลวร้ายทั้งหมด ที่เจ้าเคยพานพบในศตวรรษก่อนๆ 896 00:51:48,903 --> 00:51:52,785 จะไม่มีอะไรเทียบได้กับความทุกข์ทรมาน 897 00:51:52,819 --> 00:51:56,585 ที่ข้าจะปลดปล่อยมันบนโลกนี้ 898 00:51:57,902 --> 00:52:00,693 โลกที่เจ้าเลือกแทนที่จะเป็นข้า 899 00:52:02,247 --> 00:52:05,631 เมื่อข้าได้ครองโลกแล้ว 900 00:52:05,665 --> 00:52:09,435 ทุกคนที่เจ้าห่วงจะทนทุกข์ทรมาน 901 00:52:11,278 --> 00:52:13,706 เพราะว่าเจ้าหักหลังข้า 902 00:52:37,164 --> 00:52:40,142 - ฮู้ลีชีท - ยกมือขึ้น 903 00:52:46,628 --> 00:52:49,529 ฉันทำลายทุกอย่าง 904 00:52:50,717 --> 00:52:52,578 ฉันจะเรียกกำลังเสริม 905 00:52:53,099 --> 00:52:55,463 ผมเอาเองว่าสามารถช่วยคนพวกนี้ได้ 906 00:52:55,488 --> 00:52:58,260 โดยการเอาสัตว์ประหลาดของพวกเขา ไปให้แดร็กคูล่า 907 00:52:58,285 --> 00:52:59,920 แต่กลับกลายเป็นว่า 908 00:52:59,953 --> 00:53:02,990 ผมส่งสัตว์ประหลาดของตัวเองไปให้พวกเขาแทน 909 00:53:05,558 --> 00:53:07,060 เรียกกำลังเสริมแล้วเหรอ? 910 00:53:07,094 --> 00:53:08,929 เรียบร้อย 911 00:53:31,951 --> 00:53:33,419 อะไรกันวะ? 912 00:53:37,157 --> 00:53:39,059 ขอโทษนะรีเบคก้า 913 00:53:48,412 --> 00:53:49,898 ไม่เป็นไร 914 00:53:49,923 --> 00:53:52,258 เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับคุณ คุณควินซี 915 00:53:52,671 --> 00:53:54,405 แต่มันเกี่ยวกับเขา 916 00:53:55,382 --> 00:53:57,844 ฉันต้องรู้ให้ได้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเท็ดดี้ 917 00:53:57,878 --> 00:54:00,113 และจัดการกับผู้เกี่ยวข้อง 918 00:54:00,147 --> 00:54:02,782 พวกคุณทุกคนควรเข้าใจเรื่องนี้ 919 00:54:03,389 --> 00:54:05,684 ฉันจะจับเขาเข้าคุก 920 00:54:05,718 --> 00:54:07,295 คุณทุกคนก็ต้องไปด้วย 921 00:54:07,472 --> 00:54:09,755 ฟังนะควินซี คุณได้ทำการจับกุมครั้งใหญ่ 922 00:54:09,789 --> 00:54:11,825 ผมขอเสนอการเลื่อนขั้นแบบจัดเต็ม 923 00:54:11,858 --> 00:54:15,162 ดีมั้ย? ทำงานน้อยลง แถมเงินเดือนมากขึ้น 924 00:54:15,195 --> 00:54:17,904 ได้ที่จอดรถใหม่ เอาที่จอดของไคล์ไปได้เลย 925 00:54:17,929 --> 00:54:19,980 - เฮ้ย - ไปตายซะไคล์! 926 00:54:20,699 --> 00:54:21,915 ยินดีด้วย 927 00:54:21,940 --> 00:54:25,609 ฉันรู้ว่านี่ไม่ใช่สิ่งที่คุณคาดหวังไว้ 928 00:54:25,771 --> 00:54:31,180 แต่ความสำเร็จคือการแก้แค้นที่ดีที่สุด 929 00:54:49,029 --> 00:54:50,596 ก็ได้ 930 00:54:59,973 --> 00:55:01,101 เชี่ย! 931 00:55:09,367 --> 00:55:12,853 ฉันอยากได้ตำรวจทุกคนในเมือง 932 00:55:12,886 --> 00:55:14,121 หาพวกมัน 933 00:55:14,647 --> 00:55:16,189 เจ้าหน้าที่ทุกนาย 934 00:55:16,223 --> 00:55:19,404 เจ้าหน้าที่รีเบคก้า ควินซี ได้เป็นผู้ต้องหาหลบหนีแล้ว 935 00:55:19,879 --> 00:55:22,675 เธอกับผู้สมรู้ร่วมคิดติดอาวุธ และเป็นอันตรายอย่างยิ่ง 936 00:55:22,700 --> 00:55:23,864 เจ้าหน้าที่รีเบคก้าควินซี่ 937 00:55:23,897 --> 00:55:25,389 และผู้ต้องหาไม่ทราบชื่ออีกหนึ่งราย 938 00:55:25,414 --> 00:55:27,383 ส่งหน่วยพิเศษมาเลย 939 00:55:34,740 --> 00:55:36,009 เดี๋ยวๆๆๆ 940 00:55:36,042 --> 00:55:37,617 เดี๋ยวๆๆๆๆๆๆ 941 00:55:37,658 --> 00:55:40,155 ชิบหายแล้ว เดี๋ยวๆๆๆ 942 00:55:40,180 --> 00:55:43,178 เดี๋ยวก่อน อย่าเพิ่ง 943 00:55:44,108 --> 00:55:47,245 ครอบครัวอาชญากรของเจ้า 944 00:55:47,270 --> 00:55:49,940 จะสนุกกับการได้เห็น 945 00:55:49,965 --> 00:55:52,876 การตัดหัวศัตรูของมันหรือไม่ 946 00:55:53,585 --> 00:55:58,857 และบรรดาผู้ที่ต่อต้านจะถูกสาปส่ง? 947 00:56:00,984 --> 00:56:03,379 แบบนั้นก็ น่าสนใจอยู่นะพวก 948 00:56:04,000 --> 00:56:07,775 แล้วครอบครัวเจ้า สร้างกองทัพให้ข้าได้รึเปล่า? 949 00:56:07,808 --> 00:56:10,118 เราจัดให้ได้... ฉันรู้จักคนเยอะ 950 00:56:10,319 --> 00:56:13,375 ไม่ว่าเรนฟิลด์ จะทำอะไรให้เจ้าเจ็บปวด 951 00:56:14,361 --> 00:56:17,402 ข้าจะเอามันคืนให้ 10,000 เท่า 952 00:56:18,985 --> 00:56:22,303 ข้าจะปลดปล่อยกองทัพแห่งความตาย 953 00:56:22,785 --> 00:56:25,563 มันจะทำให้ผิวข้าอุ่นขึ้น 954 00:56:26,204 --> 00:56:30,327 เมื่ออยู่ท่ามกลางภูเขาซากศพที่มอดไหม้ 955 00:56:35,207 --> 00:56:37,837 เจ้าคิดว่ายังไง? 956 00:56:42,735 --> 00:56:46,046 ดูเหมือนว่าคุณต้องไปเจอกับแม่ฉัน 957 00:56:55,740 --> 00:56:58,225 นี่ดีใจรึคุณจะฆ่าฉันกันเนี่ย? 958 00:57:11,137 --> 00:57:12,806 เป็นไงบ้าง? 959 00:57:13,473 --> 00:57:14,941 คุณคงจะหิว 960 00:57:16,243 --> 00:57:18,011 ไม่เป็นไร 961 00:57:18,044 --> 00:57:21,147 ไม่ต้องกลัว ปืนกับโทรศัพท์อยู่ตรงนั้น 962 00:57:22,215 --> 00:57:25,793 ผมจะวางของกินไว้ตรงนี้ 963 00:57:26,132 --> 00:57:28,255 - ฉันอยู่ที่ไหน? - บ้านผม 964 00:57:28,497 --> 00:57:29,706 ไม่ใช่การลักพาตัวนะ 965 00:57:29,731 --> 00:57:32,934 อันที่จริง ผมยังอยู่ในความควบคุมของคุณ 966 00:57:34,894 --> 00:57:36,129 ผมนั่งได้มั้ย? 967 00:57:43,436 --> 00:57:44,834 สนีกเกอร์ดูเดิ้ลมั้ย? 968 00:57:47,040 --> 00:57:49,409 ฉันไม่อยากกินคุ้กกี้สังหาร 969 00:57:49,442 --> 00:57:51,007 นี่คุกกี้ธรรมดา 970 00:57:51,219 --> 00:57:53,820 ฉันไม่รู้ว่า "คุกกี้ธรรมดา" หมายถึงอะไรกับฆาตกร 971 00:57:55,897 --> 00:57:58,576 ผมก็ไม่รู้ความหมายเหมือนกัน ระวังนะ 972 00:57:58,601 --> 00:57:59,904 - คุณควรพักก่อนนะ - โอเค 973 00:57:59,929 --> 00:58:01,087 - คุณโอเคนะ? - ใช่ 974 00:58:01,278 --> 00:58:02,991 - เอาคุ้กกี้สังหารให้ฉันที - ได้เลย 975 00:58:03,024 --> 00:58:04,591 เอาอันที่สวยๆนะ 976 00:58:04,616 --> 00:58:06,318 ผมไม่รู้ว่าคุณอยากได้อันไหน 977 00:58:06,343 --> 00:58:07,428 ขอบคุณ 978 00:58:10,995 --> 00:58:12,978 ฟังนะ ผมรู้สึกว่าต้องอธิบายสิ่งที่เกิดขึ้น 979 00:58:13,021 --> 00:58:14,407 ไม่ต้องอธิบายอะไรแล้ว 980 00:58:14,432 --> 00:58:19,172 ผมไม่อยากให้คุณคิดว่าผมเป็น...ฆาตกร 981 00:58:19,503 --> 00:58:23,276 เพราะมันมีอะไรมากกกว่านั้น 982 00:58:23,310 --> 00:58:27,131 รู้มั้ย ถ้าคุณฟังผมแล้วคุณจะเข้าใจ ว่าผมไม่ใช่คนเลวขนาดนั้น 983 00:58:27,156 --> 00:58:29,228 ฉันไม่สนหรอกว่าคุณเป็นคนแบบไหน 984 00:58:29,789 --> 00:58:30,997 ไม่เห็นจะต้องพูดไม่ดี 985 00:58:31,022 --> 00:58:32,290 ว่าไงนะ? 986 00:58:32,315 --> 00:58:34,211 ผมช่วยชีวิตคุณ สองครั้ง 987 00:58:34,236 --> 00:58:35,697 ไม่ต้องเป็นเพื่อนกันก็ได้ 988 00:58:35,721 --> 00:58:39,713 แต่ตอนนี้คุณซวยหนักมาก และผมเป็นคนเดียวที่คุณจะไว้ใจได้ 989 00:58:40,402 --> 00:58:46,975 ความจริงที่ว่า คุณเป็นคนเดียวที่ฉันไว้ใจได้ เพิ่งพิสูจน์ว่าฉันซวยหนักจริงๆ 990 00:58:47,000 --> 00:58:50,088 - บางทีที่คุณซวยอาจเพราะคุณยังโกรธอยู่ - อะไร?! 991 00:58:50,212 --> 00:58:52,617 ผมไม่ใช่นักจิตวิทยา แต่ผมเคยไปบำบัดกลุ่ม 2-3 ครั้ง... 992 00:58:52,642 --> 00:58:54,400 อ๋อเคยไปบำบัดกลุ่มมั้ยเหรอ? 993 00:58:54,500 --> 00:58:56,876 ที่ที่คนเดินเข้ามาพูดจาทักทาย 994 00:58:56,910 --> 00:59:00,115 ถามสารทุกข์สุกดิบกัน จากนั้นก็โดนฆ่าอย่างโหดเหี้ยม? 995 00:59:00,216 --> 00:59:03,386 - บำบัดแบบนั้นน่ะเหรอ? - เอ่อใช่ แบบนั้นแหละ 996 00:59:04,617 --> 00:59:06,353 รู้อะไรมั้ย? 997 00:59:06,386 --> 00:59:07,921 ฉันโมโห 998 00:59:08,189 --> 00:59:10,023 ฉันเป็นที่หนึ่งของรุ่น 999 00:59:10,056 --> 00:59:14,788 แต่ฉันได้ทำงานด่านเป่าแอลกอฮอล์ ในเมืองที่มีเหล้าปั่นแบบไดร์ฟทรู 1000 00:59:15,192 --> 00:59:18,333 ทำงานตูดแทบหลุดในเมืองห่าเหวนี่ 1001 00:59:18,358 --> 00:59:20,326 และปล่อยให้คนที่ฆ่าพ่อของฉัน 1002 00:59:20,356 --> 00:59:22,517 รอดไปทำตามอำเภอใจ 1003 00:59:22,700 --> 00:59:28,205 แต่ไม่เหมือนคุณ ฉันเอาความโกรธไปลงกับ การไล่ฆ่าไอ้โง่ที่สมควรโดนแบบนั้นไม่ได้ 1004 00:59:29,542 --> 00:59:32,245 ผมเสียใจ นั่นฟังดู... 1005 00:59:32,278 --> 00:59:34,114 เจ็บปวดและ... 1006 00:59:37,212 --> 00:59:39,708 ผมไม่ได้ระบายความโกรธฟังผมอธิบายก่อน 1007 00:59:40,221 --> 00:59:41,654 ได้โปรด 1008 00:59:41,688 --> 00:59:43,323 ตกลง 1009 00:59:45,425 --> 00:59:46,993 พูดมาเลย 1010 00:59:51,793 --> 00:59:53,666 ผมทำงานให้แดร็กคูล่า 1011 00:59:54,282 --> 00:59:56,681 - ไงนะ? - แดร๊กคูล่าไง 1012 00:59:57,196 --> 00:59:58,445 แดร๊กคูล่า? 1013 00:59:59,038 --> 01:00:01,608 - แดร๊กคูล่า - เคานต์แดร็กคูล่า? 1014 01:00:01,719 --> 01:00:03,611 ไม่ ประธานาธิบดีแดรกคิวล่า 1015 01:00:03,636 --> 01:00:05,571 ใช่ของ co..ใช่ ขอโทษ. 1016 01:00:05,596 --> 01:00:09,549 เคานต์แดร๊กคูล่า ผมเป็นเฟมิล่า ผมต้องทำตามความต้องการของเขา 1017 01:00:09,582 --> 01:00:14,609 รวมถึงการดูแล การให้อาหาร โดยเฉพาะในช่วงเวลากลางวัน 1018 01:00:14,634 --> 01:00:17,570 แบบว่า คุณหาคนให้แดร็กคูล่ากิน? 1019 01:00:18,132 --> 01:00:19,800 ผมก็ทำอย่างอื่นด้วย 1020 01:00:19,825 --> 01:00:21,999 เช่นอะไร? เอาผ้าคลุมไปซัก? 1021 01:00:22,187 --> 01:00:23,655 ไม่ 1022 01:00:23,680 --> 01:00:25,148 ต้องซักแห้งเท่านั้น 1023 01:00:27,066 --> 01:00:32,632 พระเจ้า ไม่อยากจะเชื่อเลย ว่าฉันหลงเชื่อเรื่องไร้สาระของคุณ 1024 01:00:33,397 --> 01:00:34,914 คุณไม่ใช่ฮีโร่ 1025 01:00:35,223 --> 01:00:36,882 คุณไม่ใช่คนร้ายด้วยซ้ำ 1026 01:00:36,992 --> 01:00:40,513 คุณเป็นแค่คนที่ฆ่าคนไปเรื่อย 1027 01:00:45,780 --> 01:00:48,596 - อะไร - รีเบคก้าเธอพูดถูก 1028 01:00:48,621 --> 01:00:52,212 ฉันตรวจสอบปากกานั้นผ่านอินเตอร์โพล นี่มันใหญ่กว่าโลโบซะอีก 1029 01:00:52,396 --> 01:00:54,573 ใครก็ตามที่ต้องรับผิดชอบต่อการหายตัวไป 1030 01:00:54,606 --> 01:00:57,071 มีการเชื่อมโยงกับคดีทั่วโลก 1031 01:00:57,096 --> 01:00:58,494 ย้อนกลับไปหลายทศวรรษ 1032 01:00:58,744 --> 01:01:02,769 ถ้าเป็นผู้ชายคนเดียวกัน เขาน่าจะอายุ 70 หรือ 80 ปี 1033 01:01:02,802 --> 01:01:06,739 และเขาอาจเป็นฆาตกรต่อเนื่อง ที่เก่งที่สุดที่โลกเคยรู้จัก 1034 01:01:06,764 --> 01:01:09,683 - เธออยู่ไหนเหรอ? - ฉันอยู่ที่ไหน? อืมม... 1035 01:01:10,775 --> 01:01:13,079 ฉันอยู่ที่บ้านเขา 1036 01:01:13,112 --> 01:01:15,370 - แต่ไม่เป็นไร เขาอยู่ในความควบคุมของฉัน - ไงนะ? 1037 01:01:15,395 --> 01:01:17,614 และเขาทำคุกกี้ให้ฉันกินด้วย 1038 01:01:17,639 --> 01:01:19,406 ไม่ได้กินคุกกี้ไปใช่มั้ย? 1039 01:01:19,431 --> 01:01:22,403 ไม่ ฉันไม่กินคุกกี้ของคนแปลกหน้าหรอก 1040 01:01:22,512 --> 01:01:26,508 - ฉันจะเอาทีมไปที่นั่น - ไม่อย่า ฉันต้องพาเขาไปหาเธอ 1041 01:01:26,533 --> 01:01:28,993 โลโบก็ล่าเขาอยู่ ไม่รู้ว่าเราจะไว้ใจใครได้ 1042 01:01:29,018 --> 01:01:31,044 เจอกันที่คาเฟ่ ดู มองด์ใน 20 นาที 1043 01:01:31,069 --> 01:01:34,405 โอเค ระวังด้วยรีเบคก้า 1044 01:01:35,694 --> 01:01:36,709 เช่นกัน 1045 01:02:03,497 --> 01:02:05,265 เชี่ยแล้ว 1046 01:02:06,165 --> 01:02:07,500 ไป ไป 1047 01:02:12,438 --> 01:02:15,508 ทุกหน่วยไฟเขียวแล้ว เริ่มโจมตี 1048 01:02:27,287 --> 01:02:29,188 เราต้องหาแมลง เดี๋ยวนี้เลย 1049 01:02:31,230 --> 01:02:32,346 เพื่อ? 1050 01:02:32,371 --> 01:02:33,795 พลังชีวิตมันให้พลังกับผม 1051 01:02:33,820 --> 01:02:37,065 - พลังชีวิตมันให้พลังกับคุณ? - ใช่รู้ว่างง แต่เชื่อสิมันได้ผล 1052 01:02:37,543 --> 01:02:39,940 จะมากันแล้ว มีคนขึ้นบันใดมาเยอะเลย 1053 01:02:39,965 --> 01:02:43,868 ถ้าอยากให้ผมทำเหมือนที่ช่วยคุณตอนนั้น เราต้องหาแมลงให้เจอ เดี๋ยวนี้ 1054 01:02:44,237 --> 01:02:46,067 - สองคนมากับฉัน - ไปๆๆๆ 1055 01:02:47,290 --> 01:02:48,725 เร็วเข้า แมงมุมรึอะไรก็ได้ 1056 01:02:49,984 --> 01:02:51,195 เยส! 1057 01:02:52,874 --> 01:02:54,597 ส่งนั่นมา! 1058 01:03:00,186 --> 01:03:02,409 คุณมันเลว คุณเรนฟิลด์! 1059 01:03:03,506 --> 01:03:05,174 ใช่แล้ว... 1060 01:03:06,737 --> 01:03:08,815 บางครั้งมันก็มีประโยชน์ 1061 01:03:12,900 --> 01:03:15,602 ♪ ฉันอยากอยู่ในมิติใหม่ ♪ 1062 01:03:15,635 --> 01:03:18,404 ♪ ขึ้นเรือจรวดโดยไม่มีการระงับ ♪ 1063 01:03:18,438 --> 01:03:21,307 ♪ ฉันอยากอยู่ในโลกที่ฉันอยู่ ♪ 1064 01:03:21,341 --> 01:03:23,676 ♪สามารถเป็นตัวฉันได้โดยไม่ต้องพยายาม ♪ 1065 01:03:23,710 --> 01:03:26,212 ♪ แม่ พ่อ ให้ฉันหายใจหน่อย ♪ 1066 01:03:26,245 --> 01:03:28,615 ♪ ปล่อยให้ฉันเป็นอิสระที่จะออกจากเท้าของฉัน ♪ 1067 01:03:28,648 --> 01:03:30,683 ♪ เมื่อคุณสร้างทารกในมิชชันนารี ♪ 1068 01:03:30,717 --> 01:03:34,721 ♪เตรียมพร้อมที่จะยอมรับพวกเขา ในสิ่งที่พวกเขากำลังจะเป็น ♪ 1069 01:03:41,258 --> 01:03:43,854 - อู้ววว - ไอ้หอกนั่นบินได้เหรอ? 1070 01:03:43,879 --> 01:03:46,666 ♪เด็กสุดเฮี้ยนกับเพื่อนสุดเฮี้ยน ♪ 1071 01:03:46,699 --> 01:03:49,235 ♪ คุณอยู่ในหัวของฉัน คุณอยู่ในหัวของฉัน ♪ 1072 01:03:49,268 --> 01:03:52,205 ♪ เด็กสุดเฮี้ยนกับเพื่อนสุดเฮี้ยน ♪ 1073 01:03:52,238 --> 01:03:53,773 ♪ เรามีบางอย่างเหลืออยู่ เย้ เย้ ♪ 1074 01:03:53,807 --> 01:03:54,908 ♪ กันและกัน..♪ 1075 01:03:56,107 --> 01:03:57,945 - โคตรโหด! - โว้ว 1076 01:03:57,978 --> 01:04:00,313 - เชี่ย! - เชี่ย 1077 01:04:00,346 --> 01:04:02,382 ♪เด็กสุดเฮี้ยนกับเพื่อนสุดเฮี้ยน ♪ 1078 01:04:02,415 --> 01:04:03,917 ♪ เรามีบางอย่างเหลืออยู่ ♪ 1079 01:04:03,951 --> 01:04:05,919 ♪ ใช่ ใช่ กันและกัน ♪ 1080 01:04:08,221 --> 01:04:10,523 ♪ ฉันถูกห้ามเดินทางจากโลกนี้ ♪ 1081 01:04:10,556 --> 01:04:13,259 ♪พวกเขาขังฉันไว้ในห้องกับผู้ชายไร้มารยาท ♪ 1082 01:04:13,292 --> 01:04:15,428 ♪ เราไม่สนว่าคุณจะดำหรือขาว ♪ 1083 01:04:15,461 --> 01:04:18,398 ♪ เอเชียหรือเกี่ยวพันทางเพศ ♪ 1084 01:04:18,431 --> 01:04:20,667 ♪ ได้เวลามงโลกผ่านสายตาของเราแล้ว ♪ 1085 01:04:20,700 --> 01:04:23,236 ♪ ถ้าคุณอยู่รอบๆ คุณอาจจะชอบสิ่งที่คุณพบ ♪ 1086 01:04:23,269 --> 01:04:25,806 ♪รับสองอันจากฉันแล้วคุณก็เริ่มหารกัน ♪ 1087 01:04:25,839 --> 01:04:26,974 ♪ทำให้คุณมีพลังงาน ♪ 1088 01:04:27,007 --> 01:04:29,375 ♪ ห้าเท่า ♪ 1089 01:04:36,984 --> 01:04:38,551 ♪จะไม่มีทางรู้ ว่าคุณมาจากไหน ♪ 1090 01:04:38,584 --> 01:04:41,287 ♪เด็กสุดเฮี้ยนกับเพื่อนสุดเฮี้ยน ♪ 1091 01:04:41,320 --> 01:04:43,423 ♪ คุณอยู่ในหัวของฉัน คุณอยู่ในหัวของฉัน ♪ 1092 01:04:43,456 --> 01:04:45,993 ♪เด็กสุดเฮี้ยนกับเพื่อนสุดเฮี้ยน ♪ 1093 01:04:46,026 --> 01:04:48,594 ♪ เรามีบางอย่างเหลืออยู่ เย้ เย้ กันและกัน ♪ 1094 01:04:48,628 --> 01:04:50,530 ♪ เด็กสุดเฮี้ยนกับเพื่อนสุดเฮี้ยน ♪ 1095 01:04:50,563 --> 01:04:54,467 ♪ คุณอยู่ในหัวของฉัน คุณอยู่ในหัวของฉัน ♪ 1096 01:05:18,768 --> 01:05:20,709 เวลาเกิดเรื่องบ้าๆ ขึ้น 1097 01:05:20,889 --> 01:05:24,031 แล้วคนนึงแบบว่า "เสียใจด้วยที่คุณต้องเห็นแบบนั้น"? 1098 01:05:24,064 --> 01:05:27,512 แล้วอีกคนบอกว่า "ไม่เป็นไร ฉันเคยเห็นเละกว่านี้"? 1099 01:05:28,598 --> 01:05:29,990 ใช่. 1100 01:05:30,492 --> 01:05:33,809 ทุกอย่างคุณทำในวันนี้ นี่แหละ "เละสุดๆ" 1101 01:05:34,224 --> 01:05:37,808 แม่งนี่มันเกินควบคุมแล้ว เพื่ออะไร? เพื่อเท็ดดี้? 1102 01:05:37,833 --> 01:05:39,402 มันแม่งงี่เง่าจะตาย 1103 01:05:39,712 --> 01:05:41,703 โทษทีเบลล่า แต่ผมไม่เอาด้วย 1104 01:05:41,904 --> 01:05:45,100 หลีกไปสิวะ ครอบครัวนี้แม่งเหี้ยทั้งตระกูล 1105 01:05:45,407 --> 01:05:47,295 อ้าว ฉันกำลังพูดถึง... 1106 01:05:55,412 --> 01:05:57,814 เหมือนว่าเขาจะเอาด้วย 1107 01:05:58,464 --> 01:05:59,699 ลูกชาย 1108 01:05:59,732 --> 01:06:00,996 แม่ครับ 1109 01:06:01,021 --> 01:06:02,106 แกหายไปไหนมา? 1110 01:06:02,131 --> 01:06:04,783 ผมเพิ่งจะทำอะไรที่มันได้เรื่องจริงๆ 1111 01:06:04,808 --> 01:06:06,710 มาสิ ผมจะเอาให้ดู 1112 01:06:16,116 --> 01:06:18,108 เอาไว้ตรงนั้น 1113 01:06:18,654 --> 01:06:20,531 ข้างหน้าหัวเลย 1114 01:06:36,027 --> 01:06:37,782 แดร็กคูล่าตัวพ่อไง! 1115 01:06:38,287 --> 01:06:41,312 แดร็กคูล่าตัวจริงเสียงจริง! 1116 01:06:41,337 --> 01:06:42,789 โคตรเจ๋ง! 1117 01:06:42,814 --> 01:06:45,084 เขาอยากครองโลกร่วมกับเรา 1118 01:06:45,682 --> 01:06:48,323 สวัสดีค่ะ คุณแดร็กคูล่า 1119 01:06:48,348 --> 01:06:51,193 รึจะให้ฉันเรียกว่าเจ้าชายแดร๊กคูล่า? 1120 01:06:52,001 --> 01:06:53,404 ยินดีที่รู้จัก 1121 01:06:53,429 --> 01:06:55,872 ข้าต่างหากที่ยินดี 1122 01:06:57,892 --> 01:06:59,994 เรามีหลายเรื่องที่ต้องคุยกัน 1123 01:07:02,112 --> 01:07:03,412 โอเค 1124 01:07:04,497 --> 01:07:06,166 พระเจ้า หวังว่าน้องฉันจะมาถึงเร็วๆ 1125 01:07:06,390 --> 01:07:08,158 มีแต่คนไล่ล่าเรา 1126 01:07:08,183 --> 01:07:12,818 ผมเคยพาครอบครัวมาที่แบบนี้ ก่อนผมจะเดินทางไปที่ปราสาทของแดร็กคูล่า 1127 01:07:12,843 --> 01:07:14,544 คุณมีครอบครัวด้วย? 1128 01:07:14,569 --> 01:07:15,938 เคยมี 1129 01:07:15,963 --> 01:07:19,513 เมื่อ... นานมาแล้ว 1130 01:07:20,906 --> 01:07:22,674 คงจะนานจริง 1131 01:07:22,699 --> 01:07:24,095 ใช่ ผมแก่กว่าที่เห็นนะ 1132 01:07:24,500 --> 01:07:26,335 นั่นลิเลียน ตอนนั้นเธออายุห้าขวบ 1133 01:07:27,098 --> 01:07:29,089 ผมคิดว่าจะไปยุโรป 1134 01:07:29,122 --> 01:07:32,513 เพื่อทำธุรกิจ เพื่อให้เรามีชีวิตที่คู่ควร 1135 01:07:33,794 --> 01:07:35,322 หรือไม่ก็... 1136 01:07:36,513 --> 01:07:38,092 สิ่งที่ผมคิดว่าผมคู่ควร 1137 01:07:40,917 --> 01:07:43,801 ผมทำให้พวกเขาผิดหวังหลายเรื่อง 1138 01:07:49,501 --> 01:07:53,073 รู้มั้ย นั่นเป็นพลังแข็งแกร่งที่สุดของเขา 1139 01:07:53,098 --> 01:07:56,124 เขามองเข้าไปในดวงตาคุณและเขาจะเห็น 1140 01:07:57,108 --> 01:08:00,519 สิ่งที่คุณคิดว่าคุณต้องการ เพื่อทำให้ชีวิตสมบูรณ์ 1141 01:08:00,553 --> 01:08:03,489 ความฝันและความปรารถนา 1142 01:08:03,522 --> 01:08:07,206 และ... ความโลภ 1143 01:08:08,101 --> 01:08:09,702 ความอัปยศ 1144 01:08:10,241 --> 01:08:15,190 ผมโทษเขา ว่าบังคับให้ผมละทิ้งครอบครัว 1145 01:08:17,060 --> 01:08:18,638 แต่นั่น... ไม่เป็นความจริง 1146 01:08:19,843 --> 01:08:23,825 ผมเองที่ละทิ้งครอบครัว และเลือกที่จะติดตามเขา 1147 01:08:23,969 --> 01:08:25,410 ผมไม่ใช่เหยื่อหรอก แต่ผม... 1148 01:08:25,912 --> 01:08:27,954 ผมทุกอย่างผิดพลาดทั้ง 1149 01:08:30,338 --> 01:08:32,308 ฉันไม่คิดว่าคุณเป็นคนเลว 1150 01:08:33,884 --> 01:08:35,594 ชีวิตมีเรื่องแย่ๆ มากมาย 1151 01:08:35,618 --> 01:08:39,967 แต่บางครั้งคุณก็ตกอยู่ภายใต้การครอบงำ ของแวมไพร์ซักสองสามทศวรรษ 1152 01:08:40,702 --> 01:08:44,572 และบางครั้งคุณก็ด่าน้องสาวตัวเองว่าอีเวร 1153 01:08:44,597 --> 01:08:46,394 ในงานเลี้ยงวันเกิดของคุณยาย 1154 01:08:48,126 --> 01:08:50,797 คุณควรทำดีกับน้องในขณะที่ยังมีโอกาส 1155 01:08:54,291 --> 01:08:55,596 จะว่าไปแล้ว... 1156 01:08:58,603 --> 01:09:00,010 ฉันจะโทรหาน้องฉัน 1157 01:09:03,681 --> 01:09:06,494 เรนฟิลด์ มันเยี่ยมมาก 1158 01:09:06,519 --> 01:09:08,455 ที่เจ้าพบใครสักคนในที่สุด 1159 01:09:08,721 --> 01:09:12,278 ผู้ที่เป็นแรงบันดาลใจให้เปลี่ยนแปลงตัวเอง 1160 01:09:12,508 --> 01:09:15,039 - นี่เธออยู่ที่ไหน? - ข้าก็เจอ 1161 01:09:15,064 --> 01:09:17,746 ผู้ที่จะปลดปล่อยศักยภาพของข้าเช่นกัน 1162 01:09:17,771 --> 01:09:20,969 พวกมันเข้าใจว่าโลกนี้เป็นยังไง 1163 01:09:20,994 --> 01:09:22,952 และโลกต้องการอะไร 1164 01:09:23,916 --> 01:09:26,201 สวัสดีรีเบคก้า 1165 01:09:26,468 --> 01:09:28,180 หาใครอยู่เหรอ? 1166 01:09:28,205 --> 01:09:29,634 น้องฉันอยู่ไหน? 1167 01:09:29,849 --> 01:09:32,507 ฉันเสนออะไรให้เธอไปตั้งเยอะรีเบคก้า 1168 01:09:32,718 --> 01:09:36,082 แต่เธอกลับเชื่อมั่นในองค์กร ที่ขาดความมั่นคงแบบนั้น 1169 01:09:36,616 --> 01:09:40,121 แทนที่จะเป็นสิ่งที่ยั่งยืนกว่า 1170 01:09:40,146 --> 01:09:41,932 เราจับของสาวเธอไว้แล้ว 1171 01:09:41,957 --> 01:09:43,679 เธอมีเวลาไม่มาก 1172 01:09:45,541 --> 01:09:47,593 รีเบคก้าคุณจะไปไหนน่ะ? 1173 01:09:47,618 --> 01:09:50,085 - ไปช่วยน้องสาว - รีเบคก้า คุณไม่เข้าใจ 1174 01:09:50,110 --> 01:09:52,280 ไม่ได้มีแต่พวกโลโบ แต่... 1175 01:09:52,305 --> 01:09:53,939 แดร๊กคูล่าก็อยู่ด้วย 1176 01:09:53,964 --> 01:09:56,335 - ดี ฉันจะไปเอง - ฟังก่อน 1177 01:09:56,360 --> 01:09:58,490 ผมพยายามยืนหยัดไปแล้วครั้งนึง 1178 01:09:59,101 --> 01:10:01,186 แต่เขาฆ่าคนที่ผมห่วงใยทุกคน 1179 01:10:02,108 --> 01:10:04,345 ผมจะไม่ให้มันเกิดขึ้นอีก 1180 01:10:04,370 --> 01:10:06,639 คุณอยากเป็นฮีโร่มั้ย เรนฟิลด์? 1181 01:10:06,664 --> 01:10:08,599 คุณต้องเสี่ยงทุกอย่าง 1182 01:10:08,866 --> 01:10:11,601 ในฐานะที่ฉันเป็นคนที่ห่วงใยคุณ 1183 01:10:11,626 --> 01:10:14,562 คุณจะไม่มีวันอิสระ จนกว่าจะเผชิญหน้ากับเขา 1184 01:10:14,603 --> 01:10:17,200 - คุณเป็นห่วงผม? - แล้วจะขึ้นรถได้รึยัง? 1185 01:10:17,225 --> 01:10:19,027 เอาล่ะ ถ้าเราจะทำเรื่องนี้ 1186 01:10:19,408 --> 01:10:22,212 เราต้องเตรียมตัว และต้องทำก่อนอาทิตย์ตกดิน 1187 01:10:22,237 --> 01:10:24,008 ทำก่อนมื้อเที่ยงเลยเป็นไง 1188 01:10:24,598 --> 01:10:25,728 ตกลง 1189 01:10:25,753 --> 01:10:27,856 เจอกันหน่อย มันรู้ว่าเราจะไปหา 1190 01:10:27,881 --> 01:10:29,850 ต้องจัดการแบบมีสไตล์ 1191 01:10:31,345 --> 01:10:33,478 แค่ปืนคงไม่พอ 1192 01:10:34,662 --> 01:10:35,748 ร้านอุปกรณ์ตกปลา 1193 01:10:35,773 --> 01:10:38,829 ผมต้องการแมลง แมลงเยอะๆเลย 1194 01:10:38,879 --> 01:10:40,581 แท่งไม้ 1195 01:10:40,606 --> 01:10:42,575 เอ่อ ไม้กางเขน 1196 01:10:42,999 --> 01:10:45,284 และเอ่อ วงแหวนแห่งการป้องกัน 1197 01:10:45,309 --> 01:10:46,675 วงแหวนแห่งการป้องกันคืออะไร? 1198 01:10:46,725 --> 01:10:48,608 มันเป็นวงแหวนทำจากแป้ง-- 1199 01:10:48,633 --> 01:10:51,013 มันจะดักปีศาจถ้าคุณท่องคาถา 1200 01:10:51,038 --> 01:10:53,341 - ภาษาละติน - ลืมมันซะ 1201 01:10:53,477 --> 01:10:56,280 ♪ นา นา นา นา นา นา นา นา นา นา ♪ 1202 01:10:56,305 --> 01:10:58,807 ♪ นา นา นา นา นา นา นา..♪ 1203 01:10:58,832 --> 01:11:01,708 ถ้าค่ำแล้ว มันจะสายเกินไป 1204 01:11:03,893 --> 01:11:06,894 จะไม่เหลือไว้ใช้ทีหลังเลยเหรอ? 1205 01:11:06,919 --> 01:11:08,429 โทษที 1206 01:11:08,454 --> 01:11:10,627 - มันติด... - ติดฟันผมเหรอ? 1207 01:11:10,652 --> 01:11:12,802 ติดฟันทุกซี่เลย 1208 01:11:12,827 --> 01:11:15,595 -♪ แต่งตัวเหมือนสลีปเปอร์เซลล์ ♪ -♪ นา นา นา นา นา นา นา ♪ 1209 01:11:15,620 --> 01:11:17,256 ♪ ฉันยอมตกนรกดีกว่า ♪ 1210 01:11:17,281 --> 01:11:19,216 ♪ ดึงหมุดนี้ออก ให้โลกนี้ระเบิด ♪ 1211 01:11:19,243 --> 01:11:20,679 อีกอย่าง... 1212 01:11:23,307 --> 01:11:25,518 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น... 1213 01:11:28,816 --> 01:11:30,919 ขอให้ช่วยน้องสาวให้ได้ 1214 01:11:41,292 --> 01:11:43,226 ดีจริงๆ... 1215 01:11:43,818 --> 01:11:46,954 แทบไม่ต้องเชิญมาเลย 1216 01:11:46,979 --> 01:11:49,614 เดี๋ยวก่อนนะ เรารู้จักกันรึเปล่า? 1217 01:11:49,991 --> 01:11:52,361 เพราะแกดู... 1218 01:11:57,950 --> 01:11:59,852 ...คุ้นๆ 1219 01:12:48,809 --> 01:12:50,511 สวัสดีคุณเจ้าหน้าที่ 1220 01:12:51,503 --> 01:12:53,292 บ้าชิบ กระสุนฉันหมด 1221 01:12:55,011 --> 01:12:56,879 คิดว่าฉันต้องใช้ปืนเพื่อกันการแกเหรอ? 1222 01:12:56,904 --> 01:12:58,978 มาเจอกันหน่อย อะไรวะ? 1223 01:13:13,684 --> 01:13:15,419 แม่งเอ้ย! 1224 01:13:19,649 --> 01:13:22,484 แกน่าจะรับข้อเสนอฉันตอนมีโอกาส 1225 01:13:23,243 --> 01:13:24,811 คราวนี้อย่างเดียวที่แกจะได้เลือก 1226 01:13:24,836 --> 01:13:27,706 คือจะให้ฉันฉีกร่างซีกไหนของแกก่อน! 1227 01:13:29,449 --> 01:13:31,117 ไป! 1228 01:13:31,518 --> 01:13:33,186 ไม่! 1229 01:13:38,984 --> 01:13:42,677 นี่คงทำให้แกคลั่งแน่ๆ ที่เขาเลือกฉันมาแทนแก 1230 01:13:42,980 --> 01:13:44,982 ฉันแทบไม่รู้สึกอะไรเลย 1231 01:13:45,007 --> 01:13:47,018 ฉันเป็นหยิน ส่วนแกเป็นหยาง 1232 01:13:47,043 --> 01:13:48,412 เราเจอกันสองครั้งเอง 1233 01:13:48,453 --> 01:13:50,287 ฉันจะสั่งสอนแก ไอ้สันขวาน! 1234 01:13:53,449 --> 01:13:55,805 คุณพระช่วย 1235 01:13:56,193 --> 01:13:57,891 คุณเกือบทำฉันตกใจ 1236 01:13:57,916 --> 01:13:59,204 น้องสาวฉันอยู่ไหน? 1237 01:13:59,288 --> 01:14:00,723 เรื่องนั้น 1238 01:14:00,998 --> 01:14:02,733 รอซักครู่นะ 1239 01:14:02,758 --> 01:14:04,994 ฉันต้องเปลี่ยนอารมณ์ก่อน 1240 01:14:19,274 --> 01:14:21,076 สวัสดีรีเบคก้า 1241 01:14:23,070 --> 01:14:24,171 ไม่ต้องกลัว 1242 01:14:24,504 --> 01:14:26,095 ข้าไม่ทำร้ายเจ้าหรอก 1243 01:14:26,314 --> 01:14:28,208 ดีใจที่เจอเจ้ามากกว่า 1244 01:14:30,376 --> 01:14:34,388 ข้าจินตนาการไม่ออกเลย ว่าเจ้าได้ยินเรื่องข้ามายังไง 1245 01:14:34,413 --> 01:14:37,109 จากเจ้าเรนฟิลด์ผู้น่าสงสาร 1246 01:14:37,783 --> 01:14:40,511 นอกจากที่คุณให้เขาหาคนมาให้กินน่ะเหรอ? 1247 01:14:40,769 --> 01:14:46,775 ความสัมพันธ์เราซับซ้อนนิดหน่อย 1248 01:14:48,220 --> 01:14:51,723 แต่เมื่อข้าเห็นเจ้าผ่านดวงตาเขา 1249 01:14:52,116 --> 01:14:54,616 ข้ารู้แค่ว่าต้องทำสิ่งที่ถูกต้อง 1250 01:14:55,051 --> 01:14:57,420 มีพลังของแดร็กคูล่านี่เหลือเชื่อจริงๆ 1251 01:14:57,445 --> 01:15:00,114 หยุดพูดว่า "พลังของแดรกคิวลา" 1252 01:15:02,167 --> 01:15:04,518 - แล้วแกเรียกว่าอะไร? - คำสาป 1253 01:15:05,695 --> 01:15:08,222 แกนี่มันโคตรดราม่าควีนเลยว่ะ 1254 01:15:10,867 --> 01:15:13,993 ฟังก่อนสิ มันมีราคาที่ต้องจ่าย โอเค? 1255 01:15:14,018 --> 01:15:15,619 นายจะกลายเป็นทาสเขา 1256 01:15:15,644 --> 01:15:18,613 แกพูดผิดตรงนี้แหละ เพราะเจ้านายบอกฉัน... 1257 01:15:20,518 --> 01:15:21,619 เชี่ย 1258 01:15:24,499 --> 01:15:28,736 กว่าครึ่งสหัสวรรษแล้ว ข้าเห็นแต่ความอ่อนแอ 1259 01:15:28,761 --> 01:15:31,330 ในหัวใจของผู้คน 1260 01:15:33,307 --> 01:15:37,698 แต่แล้ว ข้าก็เห็นของเจ้า 1261 01:15:42,908 --> 01:15:47,928 เรนฟิลด์ใช้พลังข้าแค่ส่วนเล็กๆเท่านั้น 1262 01:15:47,953 --> 01:15:50,374 ไปทำในสิ่งที่คิดว่าดี 1263 01:15:50,399 --> 01:15:54,603 ลองนึกดูว่าข้าจะทำอะไรได้รีเบคก้า ถ้ามีเจ้าเคียงข้าง 1264 01:15:55,210 --> 01:16:00,179 เราเอาความยุติธรรมที่เจ้าใฝ่ฝัน ไปเสริฟให้กับผู้ที่หลีกเลี่ยงได้ 1265 01:16:09,965 --> 01:16:12,662 และข้าช่วยน้องสาวเจ้าได้ 1266 01:16:16,620 --> 01:16:19,700 เลือดข้าจะพานางกลับมา 1267 01:16:21,979 --> 01:16:23,004 ไม่ 1268 01:16:23,029 --> 01:16:24,879 พูดคำเดียวรีเบคก้า 1269 01:16:24,904 --> 01:16:28,310 แล้วข้าจะเอาคืนสิ่งที่พวกโลโบทำไว้ 1270 01:16:28,996 --> 01:16:30,971 ทั้งหมดที่ข้าขอ... 1271 01:16:34,418 --> 01:16:36,125 ...คือตัวเจ้า 1272 01:16:37,495 --> 01:16:39,631 ร่วมกับข้า 1273 01:16:39,990 --> 01:16:43,477 ไม่ อย่าไปฟังเขานะ เขาพูดแบบเดียวกันกับผม 1274 01:16:53,128 --> 01:16:54,763 ช่วยเธอได้จริงมั้ย? 1275 01:16:55,105 --> 01:16:56,504 ได้สิ 1276 01:17:02,679 --> 01:17:04,018 เขาเรียกแกว่าไงนะ? 1277 01:17:04,043 --> 01:17:05,574 ไอ้คนไม่ได้เรื่อง? 1278 01:17:05,991 --> 01:17:09,492 เห็นมั้ย... ว่าทำไมแดร็กคูล่ากับฉัน ถึงทำงานร่วมกันได้ดี 1279 01:17:09,517 --> 01:17:12,900 ฉันเป็นคนได้เรื่องโว้ย ฉันมีทุกอย่างที่แกไม่มี 1280 01:17:12,925 --> 01:17:16,763 ทั้งความแข็งแกร่ง พลัง ความภักดี! 1281 01:17:30,591 --> 01:17:32,459 เวลานางใกล้หมดลงแล้ว 1282 01:17:32,484 --> 01:17:33,551 ร่วมกับข้าสิ 1283 01:17:33,797 --> 01:17:34,927 อย่านะ 1284 01:17:37,131 --> 01:17:40,595 ผมบอกคุณแล้ว เขาชอบทำแบบนี้ 1285 01:17:40,885 --> 01:17:42,077 แล้วไง? 1286 01:17:42,194 --> 01:17:43,598 ฉันเสียพ่อ 1287 01:17:44,496 --> 01:17:46,231 ฉันเสียน้องสาวไปอีกคนไม่ได้ 1288 01:17:50,102 --> 01:17:51,994 ถ้าเขาเอาเธอกลับมาได้จริง... 1289 01:17:54,315 --> 01:17:56,108 ...ฉันไม่สนหรอกถ้าจะสูญเสียตัวตน 1290 01:17:58,318 --> 01:17:59,815 คุณคิดผิดเรื่องเขา 1291 01:17:59,840 --> 01:18:01,318 เขาไม่ใช่สัตว์ประหลาด 1292 01:18:01,996 --> 01:18:04,495 เขาอยากจะเป็นคนที่ดีขึ้นเหมือนคุณ 1293 01:18:05,109 --> 01:18:06,480 บางทีฉันอาจช่วยได้ 1294 01:18:08,303 --> 01:18:11,619 ในความมืดมิด ฉันจะพบแสงสว่าง 1295 01:18:27,665 --> 01:18:29,070 เชี่ยเอ้ย 1296 01:19:33,003 --> 01:19:34,505 ช่างน่าประทับใจ 1297 01:19:36,257 --> 01:19:39,307 ข้าเห็นในสิ่งที่เรนฟิลด์เห็น... 1298 01:19:40,522 --> 01:19:42,423 ในตัวเจ้า 1299 01:19:46,360 --> 01:19:49,735 จากนี้เจ้าจะเข้าไปอยู่ในตัวข้า 1300 01:20:02,768 --> 01:20:04,200 ยินดีด้วย 1301 01:20:04,653 --> 01:20:06,289 เจ้ายิงเท้าข้าได้ 1302 01:20:06,472 --> 01:20:10,069 และเท้าของแกก็เลือดไหล 1303 01:20:18,943 --> 01:20:20,610 ตายซะ! 1304 01:20:26,699 --> 01:20:29,068 ไม่! ไม่นะ! 1305 01:20:29,875 --> 01:20:31,733 ไอ้คนงี่เง่า 1306 01:20:36,101 --> 01:20:39,610 เจ้าเอาฟันข้าไปไม่ได้ 1307 01:20:43,491 --> 01:20:45,826 มันจะมีคนแบบเจ้าอยู่เสมอ 1308 01:20:45,867 --> 01:20:48,993 มีคนแบบเรนฟิลด์ในโลกนี้อีกเยอะ 1309 01:20:49,018 --> 01:20:50,506 มากกว่าคนแบบรีเบคก้า 1310 01:20:50,531 --> 01:20:51,685 เขาพูดถูก 1311 01:20:52,086 --> 01:20:54,309 มีคนแบบผมอยู่อีกเป็นล้าน 1312 01:20:54,334 --> 01:20:55,335 ฉันพอแล้ว... 1313 01:20:55,688 --> 01:20:57,084 และพวกเขาทุกคน 1314 01:20:57,109 --> 01:20:58,304 พยายามหาทาง 1315 01:20:58,329 --> 01:21:00,941 เพื่อเอาชนะความสัมพันธ์ที่ไม่ดีของตนเอง 1316 01:21:00,966 --> 01:21:04,737 จำไว้เสมอว่า คุณคือผู้ที่มีอำนาจที่แท้จริง 1317 01:21:04,762 --> 01:21:06,902 ผู้ที่พึ่งพาอาศัยกันหลายล้านคน 1318 01:21:06,927 --> 01:21:11,562 ข้าคือบทกวีอันดำมืดในหัวใจของมวลมนุษยชาติ 1319 01:21:11,620 --> 01:21:16,002 ผู้คนนับล้านที่เป็นเหมือนผม 1320 01:21:16,200 --> 01:21:18,668 สิ่งที่คุณต้องทำ คือเอามันคืนมา 1321 01:21:18,693 --> 01:21:21,230 รู้มั้ยว่าเจ้าเป็นอะไร? 1322 01:21:21,396 --> 01:21:24,788 ใช่ ฉัน รู้ 1323 01:21:27,887 --> 01:21:29,127 ฉันคือโรเบิร์ต... 1324 01:21:29,775 --> 01:21:31,184 มอนทากิว 1325 01:21:32,098 --> 01:21:33,217 เรนฟิลด์ 1326 01:21:33,242 --> 01:21:35,994 และฉันต้องการการยอมรับ 1327 01:21:40,980 --> 01:21:45,138 แกพูดถูก แกไม่จำเป็นต้องใช้พลังตัวเอง เพื่อทำให้ฉันเป็นบริวารแก 1328 01:21:45,163 --> 01:21:47,965 เพราะฉันให้พลังทั้งหมดกับแก 1329 01:21:48,265 --> 01:21:50,402 และฉันเอามันกลับคืนได้ 1330 01:21:50,427 --> 01:21:53,593 ฉันพอแล้ว! 1331 01:21:53,618 --> 01:21:56,593 และฉันทำมาพอแล้ว! 1332 01:21:56,618 --> 01:22:00,254 และฉันสามารถเปลี่ยนแปลงได้! 1333 01:22:01,086 --> 01:22:02,721 เพราะฉันรักตัวเอง 1334 01:22:03,405 --> 01:22:04,809 ฉันจะ... 1335 01:22:04,834 --> 01:22:09,872 เติมเต็มชีวิตฉันในวันนี้! 1336 01:22:10,703 --> 01:22:13,240 มองตาฉันสิแดร๊กคูล่า 1337 01:22:13,799 --> 01:22:17,091 พลังเต็มเปี่ยมโว้ยไอ้เหี้ย 1338 01:22:33,810 --> 01:22:35,812 ให้ตายได้ผลเฉย 1339 01:22:36,606 --> 01:22:38,567 นั่นวงแหวนแห่งการป้องกันเหรอ? 1340 01:22:39,199 --> 01:22:41,536 ฉันอ่านเจอจากวิคแคน ทัมเบลอร์ 1341 01:22:42,334 --> 01:22:43,891 แล้วนั่นมัน? 1342 01:22:43,916 --> 01:22:45,885 - โคเคน - จริงดิ? 1343 01:22:45,910 --> 01:22:48,079 ใช่ ฉันว่าแป้งแบบไหนก็ใช้ได้ 1344 01:22:48,104 --> 01:22:50,474 ตราบใดที่ร่ายคาถาถูก 1345 01:22:51,295 --> 01:22:53,983 ขอบคุณวิคแคนทัมเบลอร์ 1346 01:22:59,904 --> 01:23:02,884 แล้วเราจะทำไงต่อดี? 1347 01:23:16,271 --> 01:23:18,873 ♪ ฉันตื่นนอนทุกเช้า ♪ 1348 01:23:18,906 --> 01:23:21,410 ♪ด้วยจูบอันแสนหวานของคุณในใจของฉัน ♪ 1349 01:23:21,443 --> 01:23:24,812 ♪ แสงแดดยามเช้าส่องผ่าน ♪ 1350 01:23:25,447 --> 01:23:27,107 ขออะไรก่อนตายหน่อยมั้ย? 1351 01:23:28,950 --> 01:23:33,308 ข้าปรารถนาจะใช้เวลาชั่วกาลในนรก 1352 01:23:33,904 --> 01:23:37,708 ในที่ที่คนตลกๆอยู่กัน 1353 01:23:40,928 --> 01:23:44,979 ซาตานจงเจริญ! 1354 01:23:46,335 --> 01:23:48,035 ♪ ฉันเห็นหน้าคุณในทุกๆ..♪ 1355 01:23:48,077 --> 01:23:50,117 ก็นะ ผมรู้ว่ามันดูสุดโต่ง 1356 01:23:50,142 --> 01:23:51,644 แล้วก็สนุกนิดหน่อย 1357 01:23:51,669 --> 01:23:56,306 แต่เพื่อปกป้องเรา มีนิทานพื้นบ้าน เกี่ยวกับวิธีฆ่าแวมไพร์เยอะจริงๆ 1358 01:23:56,331 --> 01:23:57,787 ซึ่งมันทำให้สับสน 1359 01:23:57,812 --> 01:24:02,284 รู้มั้ยผมเห็นเขาฟื้นจากความตายหลายรูปแบบ แล้วทำไมผมจะไม่ลองทุกอย่างดูล่ะ? 1360 01:24:02,601 --> 01:24:04,919 จริงๆผมก็ไม่แน่ใจ 100% ว่าทำแบบนี้มันจะฆ่าเขาได้ 1361 01:24:04,952 --> 01:24:09,391 แต่ผมรู้ว่ามันจะต้องใช้เวลาอีกนานแสนนาน 1362 01:24:09,424 --> 01:24:10,905 กว่าเขาจะกลับมาได้ 1363 01:24:10,930 --> 01:24:14,837 ♪ คุณคือเมื่อวาน พรุ่งนี้ และวันนี้ของฉัน ♪ 1364 01:24:18,498 --> 01:24:21,270 คุณพูดถูกนะ ความสำเร็จคือการแก้แค้นที่ดี 1365 01:24:21,303 --> 01:24:22,770 น่าประทับใจมากที่รัก 1366 01:24:22,810 --> 01:24:24,294 ลาก่อนอิสัส 1367 01:24:25,817 --> 01:24:28,075 นี่เธอไหวมั้ย? 1368 01:24:29,419 --> 01:24:31,712 เรนฟิลด์บอกว่าพวกเธอเอา... 1369 01:24:31,746 --> 01:24:33,382 เลือดแดร๊กคูล่าให้ฉัน? 1370 01:24:33,415 --> 01:24:38,570 โอ้ไม่ มันแค่คำสละสลวยของยาสมุนไพรเฉยๆ 1371 01:24:38,595 --> 01:24:41,423 โอเค แล้วเธอว่าที่จี.เอ็น.ซีมีมั้ย? 1372 01:24:41,598 --> 01:24:43,981 ใช่ ฉันว่ามีนะ 1373 01:24:50,265 --> 01:24:51,999 ฉันรักเธอนะเคท 1374 01:24:56,579 --> 01:24:57,991 แล้ว... 1375 01:25:00,375 --> 01:25:02,411 มีสิ่งสุดท้ายที่ต้องทำ 1376 01:25:02,444 --> 01:25:04,012 ก็... 1377 01:25:04,845 --> 01:25:06,914 ผมต้องชดใช้ในสิ่งที่ทำ 1378 01:25:06,948 --> 01:25:09,984 ฉันไม่อยากให้คุณหนีไป เพื่อลงโทษตัวเอง 1379 01:25:10,401 --> 01:25:12,221 คุณอยู่ในโลกนี้ 1380 01:25:12,489 --> 01:25:14,896 ผู้คนมีอะไรมากมายให้เรียนรู้จากคนอย่างคุณ 1381 01:25:16,308 --> 01:25:17,809 เรียนรู้อะไร? 1382 01:25:18,384 --> 01:25:20,895 ไม่มีคำว่าสายเกินไปที่จะเป็นฮีโร่ 1383 01:25:22,029 --> 01:25:26,235 ผมหลงทางอยู่ในโลกแห่งความมืดเป็นเวลานานมาก 1384 01:25:26,268 --> 01:25:28,918 แต่ด้วยความช่วยเหลือของทุกคน 1385 01:25:29,071 --> 01:25:30,622 ผม... 1386 01:25:31,373 --> 01:25:32,974 ผมพบทางออก 1387 01:25:33,007 --> 01:25:36,393 ถ้าไม่มีพวกคุณ ผมคงไม่ได้เรียนรู้ว่า... 1388 01:25:38,011 --> 01:25:40,515 ...ผมสามารถช่วยตัวเองได้ 1389 01:25:40,549 --> 01:25:44,885 ต้องขอบคุณคุณ ที่ใช้เลือดแดร๊กคูล่า 1390 01:25:44,919 --> 01:25:47,258 เพื่อทำให้เราทุกคนกลับมามีชีวิตอีกครั้ง 1391 01:25:47,479 --> 01:25:50,429 รู้มั้ยถ้ามันไม่ใช่เพราะคุณ 1392 01:25:50,454 --> 01:25:54,600 พวกเราก็คงไม่ได้เรียนรู้ ว่าการกลับจากความตายเป็นยังไง 1393 01:25:55,096 --> 01:25:56,563 ได้เห็นสิ่งต่างๆ 1394 01:25:57,198 --> 01:25:58,926 ที่ไม่ควรเห็น 1395 01:25:59,834 --> 01:26:01,691 และรู้เรื่องต่างๆ 1396 01:26:02,504 --> 01:26:05,004 ที่ไม่ควรรู้ 1397 01:26:07,183 --> 01:26:08,626 เอาล่ะ 1398 01:26:09,101 --> 01:26:13,282 การบำบัดครั้งนี้ยอดเยี่ยมมากทุกคน เยี่ยมจริงๆ 1399 01:26:16,109 --> 01:26:17,743 หวังว่าเขาจะไม่เป็นไร 1400 01:26:18,019 --> 01:26:19,383 - ไม่เป็นไรหรอก - อืม 1401 01:26:19,408 --> 01:26:22,692 ชื่อผมโรเบิร์ต มอนทาคิว เรนฟิลด์ 1402 01:26:22,717 --> 01:26:24,286 และเป็นผู้ที่ต้องการการยอมรับ 1403 01:26:24,593 --> 01:26:29,003 แต่ผมไม่รู้สึกเหมือนเป็นเหยื่ออีกต่อไป เพราะสุดท้ายผมก็เผชิญหน้ากับปีศาจของตัวเอง 1404 01:26:29,111 --> 01:26:34,076 คุณจะพูดว่า ผมสับปีศาจผมเป็นล้านชิ้น แล้วเทคอนกรีตทับ 1405 01:26:34,101 --> 01:26:35,712 จากนั้นก็เททิ้งท่อระบายน้ำ 1406 01:26:35,737 --> 01:26:37,915 และถ้าผมสามารถทำเรื่องแบบนั้นได้ 1407 01:26:37,940 --> 01:26:40,368 แสดงว่าทุกคนก็สามารถทำได้ 1408 01:26:41,709 --> 01:26:44,005 พูดเชิงเปรียบเทียบน่ะ