1 00:00:23,196 --> 00:00:26,213 ΑΠΟΔΟΣΗ-ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ marios2016 2 00:00:26,944 --> 00:00:30,364 Κέιτλιν, αυτή είναι μια διαδικασία, εντάξει; 3 00:00:30,425 --> 00:00:32,808 Αλλά είναι σημαντικό να θυμάσαι... 4 00:00:32,908 --> 00:00:37,079 ότι το μόνο πρόσωπο που μπορεί να μας σώσει είμαστε εμείς οι ίδιοι. 5 00:00:37,179 --> 00:00:40,832 Είναι ένα τέρας. Ένα καταραμένο γαμημένο τέρας. 6 00:00:40,932 --> 00:00:42,451 Αυτό είναι. 7 00:00:44,544 --> 00:00:46,630 Αλλά δεν μπορώ να φύγω μακριά του. 8 00:00:46,730 --> 00:00:50,060 Θυμάσαι τι σε τράβηξε στον Μιτς εξαρχής; 9 00:00:50,703 --> 00:00:52,261 Γνωριστήκαμε στη δουλειά και... 10 00:00:55,013 --> 00:00:59,476 ...ήταν γοητευτικός και μυστηριώδης. 11 00:01:00,727 --> 00:01:04,815 Πίναμε και τρώγαμε ακριβά, με πήγαινε ταξίδια... 12 00:01:05,015 --> 00:01:06,300 και... 13 00:01:06,400 --> 00:01:09,611 μου είπε ότι ήμασταν εγώ κι αυτός ενάντια στον κόσμο. 14 00:01:11,280 --> 00:01:14,032 Με έκανε να νιώθω σημαντική. 15 00:01:14,132 --> 00:01:15,450 Γειά σας. 16 00:01:15,550 --> 00:01:17,995 Το όνομά μου είναι Ρόμπερτ Μόντακιου Ρέινφιλντ. 17 00:01:18,095 --> 00:01:20,247 Και ακριβώς όπως όλοι αυτοί οι αξιοπρεπείς άνθρωποι... 18 00:01:20,347 --> 00:01:23,083 είμαι μέσα σε μια καταστροφική σχέση. 19 00:01:30,632 --> 00:01:32,926 Αυτό ήταν πολύ. 20 00:01:33,026 --> 00:01:35,929 Ίσως θα έπρεπε απλώς να πάμε πίσω στην αρχή. 21 00:01:37,431 --> 00:01:42,936 Κύριε Ρένφιλντ, καλωσορίσατε. 22 00:01:43,036 --> 00:01:45,188 Είμαι... 23 00:01:45,388 --> 00:01:46,773 ο Δράκουλας. 24 00:01:46,873 --> 00:01:48,775 Όταν τον γνώρισα, ήμουν δικηγόρος ακινήτων... 25 00:01:48,875 --> 00:01:51,320 ελπίζοντας να κάνουμε μια συμφωνία που θα άλλαζε την ζωή την δική μου... 26 00:01:51,420 --> 00:01:53,196 αλλά και της οικογένειας μου για πάντα. 27 00:01:53,296 --> 00:01:54,698 Α, και σίγουρα έγινε. 28 00:01:54,798 --> 00:01:59,786 Θα κάνετε ένα πολύ καλό βοηθό, κ. Ρένφιλντ. 29 00:01:59,886 --> 00:02:02,372 Καταλαβαίνω πώς νιώθει η Κέιτλιν. 30 00:02:02,472 --> 00:02:04,666 Δεν πίνω ποτέ κρασί. 31 00:02:04,766 --> 00:02:06,501 Κι εμείς τρώγαμε και πίναμε μαζί. 32 00:02:06,601 --> 00:02:08,170 Με έκανε να νιώθω σημαντικός. 33 00:02:08,270 --> 00:02:12,007 Με σύστησε στην υψηλή κοινωνία. 34 00:02:12,107 --> 00:02:13,800 Πήγαμε στο θέατρο. 35 00:02:14,760 --> 00:02:18,305 Ταξιδέψαμε σε εξωτικά μέρη. 36 00:02:18,405 --> 00:02:20,640 Και μετά με έκανε υπηρέτη του. 37 00:02:20,740 --> 00:02:22,275 Υπηρέτης Δράκουλα. Προικισμένος με μια μικρή δόση των δυνάμεων του Δράκουλα. 38 00:02:22,375 --> 00:02:25,228 Που σημαίνει ότι φροντίζω κάθε ανάγκη του Αφέντη. 39 00:02:26,063 --> 00:02:27,647 Συμπεριλαμβανομένων των αλλαγών προσωπικού... 40 00:02:27,747 --> 00:02:30,150 και τακτοποιώντας τις ειδικές του διαιτητικές απαιτήσεις. 41 00:02:31,860 --> 00:02:35,405 Κοίτα, δεν πηγα έετσι απλά να υπηρετήσω τον Πρίγκιπα του Σκότους. 42 00:02:35,505 --> 00:02:36,823 Περάσαμε υπέροχες στιγμές. 43 00:02:37,866 --> 00:02:39,326 Αλλά όπως όλες οι μεγάλες στιγμές... 44 00:02:39,426 --> 00:02:41,661 - Υπηρέτη. - φτάνουν στο τέλος τους. 45 00:02:41,761 --> 00:02:44,539 Οι κυνηγοί επέστρεψαν. 46 00:02:45,374 --> 00:02:46,500 Α, ναι. 47 00:02:46,600 --> 00:02:48,335 Τα έντομα. Αυτά εμφανίζονται συχνά. 48 00:02:48,435 --> 00:02:51,505 Οι δυνάμεις του Δράκουλα προέρχονται καταναλώνοντας ανθρώπινη ζωή. 49 00:02:51,605 --> 00:02:53,298 Τα δικά μου προέρχονται από την κατανάλωση ζωύφιων. 50 00:02:53,398 --> 00:02:56,176 Βγάζει νόημα; Εξαιρετικά. Τώρα, πού είχαμε μείνει; 51 00:03:06,186 --> 00:03:08,814 Έρχομαι, Αφέντη! 52 00:03:08,914 --> 00:03:10,273 Σκατά. Γαμώτο. 53 00:03:11,191 --> 00:03:12,609 Σκατά. Γαμώτο. Σκατά. Γαμώτο. 54 00:03:19,866 --> 00:03:22,702 Σ-Σ-Σ-Σκατά. 55 00:03:25,038 --> 00:03:27,207 Αυτός είναι ένας κύκλος προστασίας, Ρένφιλντ. 56 00:03:29,084 --> 00:03:30,377 Δεν μπορεί να ξεφύγει. 57 00:03:30,377 --> 00:03:32,963 Ας απαλλαγούμε από το κακό αυτού του κόσμου.. 58 00:03:32,963 --> 00:03:34,464 και μπορείς επιτέλους να είσαι ελεύθερος! 59 00:03:34,464 --> 00:03:37,008 Ελεύθερος; 60 00:03:37,008 --> 00:03:40,804 Τη στιγμή που θα φύγω... 61 00:03:40,804 --> 00:03:44,516 θα σε κλειδώσουν μέσα για αυτά που έχεις κάνει για μένα. 62 00:03:45,559 --> 00:03:49,312 Είμαι η μόνη σου σωτηρία. 63 00:03:52,566 --> 00:03:56,903 Είμαι ο μόνος σου φίλος. 64 00:03:58,989 --> 00:04:03,243 Είμαι ο μόνος... 65 00:04:03,243 --> 00:04:05,662 που νοιάζεται για σένα. 66 00:04:05,662 --> 00:04:08,373 Πραγματικά θυμάμαι να σκέφτομαι... 67 00:04:08,373 --> 00:04:11,418 «Πραγματικά, το εννοεί αυτή τη φορά». 68 00:04:16,298 --> 00:04:18,091 Ρένφιλντ! 69 00:04:18,091 --> 00:04:20,677 Είμαστε οι τελευταίοι στο είδος μας. 70 00:04:20,677 --> 00:04:24,347 Από εδώ και πέρα κάθε σταγόνα αίμα που θα χύνει ο Δράκουλας... 71 00:04:24,347 --> 00:04:26,433 θα είναι εξαιτίας σου. 72 00:04:32,439 --> 00:04:35,942 Γαμώτο. Δεν το περίμενα αυτό. 73 00:04:42,282 --> 00:04:44,284 Η? αυτό. 74 00:04:59,508 --> 00:05:03,220 Αφέντη, είσαι καλά; 75 00:05:03,220 --> 00:05:04,930 Όχι. 76 00:05:05,889 --> 00:05:08,016 Ναι. 77 00:05:08,016 --> 00:05:09,976 Αυτό είναι ένα αρκετά τυπικό αποτέλεσμα. 78 00:05:09,976 --> 00:05:12,312 Στο απόγειο των δυνάμεών του, Ο Δράκουλας συνεχίζει... 79 00:05:12,312 --> 00:05:14,356 να ρουφάει και να πιπιλίζει αίμα... 80 00:05:14,356 --> 00:05:16,983 τότε εμφανίζονται τα καλά παιδιά και κάνουν τα δικά τους... 81 00:05:16,983 --> 00:05:19,694 και μετά είναι στο χέρι μου για να καθαρίσω το χάος. 82 00:05:19,694 --> 00:05:23,240 Είναι αυτό που αποκαλώ, μεταβατική περίοδο. 83 00:05:23,240 --> 00:05:26,910 Τον πάω σε μια νέα πόλη και τον κουράρω μέχρι να αποκτήσει πλήρεις δυνάμεις... 84 00:05:26,910 --> 00:05:29,079 βρίσκω ένα αξιοπρεπές μέρος να κρυφτούμε... 85 00:05:29,079 --> 00:05:32,290 μέχρι να ξεκινήσει ολόκληρος ο κύκλος πάλι από την αρχή. 86 00:05:32,290 --> 00:05:34,000 Ε, με συγχωρείς. Γεια σου. 87 00:05:34,000 --> 00:05:35,627 Μπορώ να δανειστώ ένα στυλό, παρακαλώ; 88 00:05:37,295 --> 00:05:38,713 Ευχαριστώ. 89 00:05:41,132 --> 00:05:43,260 Που μας φέρνει πίσω εδώ. 90 00:05:43,260 --> 00:05:46,680 Στο μεταξύ, έρχομαι εδώ και ακούω αυτές τις καημένες ψυχές... 91 00:05:46,680 --> 00:05:49,057 να μιλούν για τα δικά τους τέρατα. 92 00:05:49,057 --> 00:05:50,850 Απλώς μιλούσες για τον Μιτς και... 93 00:05:50,850 --> 00:05:54,354 Ξέρω ότι αυτό είναι, πολύ κάτω στην λίστα με τα άσχημα πράγματα... 94 00:05:54,354 --> 00:05:57,023 αλλά είναι επίσης πολύ φανατικός της ΣΚΑ. 95 00:05:57,023 --> 00:05:59,484 - Το είδος της μουσικής; - Ναι. 96 00:05:59,484 --> 00:06:02,696 Fishbone, Mustard Plug, Voodoo Glow Skulls. 97 00:06:02,696 --> 00:06:04,614 Τις μισώ αυτές τις μαλακίες! 98 00:06:06,575 --> 00:06:08,076 Λυπάμαι πολύ, Κέιτλιν. Είμαι τόσο... 99 00:06:08,076 --> 00:06:10,662 - Μαρκ, λυπάμαι πολύ. - Δεν πειράζει. 100 00:06:10,662 --> 00:06:13,373 Αυτό δεν είναι 99% μαλακίες; 101 00:06:13,373 --> 00:06:14,666 Ναι, κι εγώ αυτό σκεφτόμουν. 102 00:06:14,666 --> 00:06:16,793 Όχι. Είναι μια τεράστια υπεραπλούστευση... 103 00:06:16,793 --> 00:06:19,462 της καινοτόμου συμβολής της ΣΚΑ στη μουσική. 104 00:06:19,462 --> 00:06:21,756 Ω, Θεέ μου, ποιά είμαι; 105 00:06:23,341 --> 00:06:25,594 Ρένφιλντ; 106 00:06:26,595 --> 00:06:29,848 Συγνώμη, όχι, κατάπια ένα ζωύφιο. 107 00:06:31,057 --> 00:06:32,892 Ακούσια. 108 00:06:32,892 --> 00:06:34,436 Τι άλλος τρόπος υπάρχει για κάποιον να... 109 00:06:34,436 --> 00:06:36,021 Θα ήθελες να μοιραστείς την ιστορία σου; 110 00:06:36,980 --> 00:06:39,899 Όχι. Ευχαριστώ Δεν νομίζω ότι θα καταλαβαίνατε. 111 00:06:39,899 --> 00:06:42,652 Ξέρω ότι είναι τρομακτικό. 112 00:06:42,652 --> 00:06:45,947 Και σκέφτεσαι πως τα πράγματα δεν πρόκειται να αλλάξουν ποτέ... 113 00:06:45,947 --> 00:06:48,325 αλλά σου υπόσχομαι, μια μέρα θα καταλάβεις... 114 00:06:48,325 --> 00:06:50,577 πως μπορείς να έχεις τη ζωή που θέλεις. 115 00:06:53,371 --> 00:06:55,123 Αλλά στο μεταξύ, ελπίζω μόνο... 116 00:06:55,123 --> 00:06:57,792 να παίρνεις κάτι όταν έρχεσαι εδώ. 117 00:07:01,254 --> 00:07:02,964 Παίρνω. 118 00:07:02,964 --> 00:07:04,924 Αυτό είναι υπέροχο. 119 00:07:04,924 --> 00:07:08,135 Α, ναι, κάτι παίρνω ερχόμενος εδώ. 120 00:07:08,235 --> 00:07:09,387 Θύματα. 121 00:07:09,387 --> 00:07:10,889 Όχι όμως αυτά τα θύματα. 122 00:07:10,889 --> 00:07:12,557 Ας κάνουμε τις επιβεβαιώσεις μας. 123 00:07:14,100 --> 00:07:17,395 Είμαι αρκετά, κι έχω αρκετά. 124 00:07:17,395 --> 00:07:19,522 Μου αξίζει η ευτυχία. 125 00:07:19,522 --> 00:07:21,733 Είμαι ευγνώμων για όλα αυτά που είμαι... 126 00:07:21,733 --> 00:07:24,527 και αναλαμβάνω πλήρως την ευθύνη της ζωής μου σήμερα. 127 00:07:24,527 --> 00:07:27,906 Μπορούν να επαναλάβουν αυτές τις επιβεβαιώσεις όσο θέλουν. 128 00:07:27,906 --> 00:07:30,742 Δεν θα κάνει ποτέ να φύγουν τα προβλήματά τους. 129 00:07:31,534 --> 00:07:33,787 Μα εγώ μπορώ. 130 00:07:33,787 --> 00:07:36,289 Τώρα, κανείς δεν θα με πει ποτέ ήρωα... 131 00:07:36,289 --> 00:07:39,584 αλλά έχω καταλήξει σε μια αμοιβαία επωφελής λύση... 132 00:07:39,584 --> 00:07:41,711 για άτομα όπως η Κέιτλιν: 133 00:07:41,711 --> 00:07:47,050 Ξεφορτώσου τα τέρατα τους δίνοντας στο δικό μου αυτό που χρειάζεται. 134 00:07:50,553 --> 00:07:53,306 Νταγκ. Τι κάνεις εκεί, φίλε; 135 00:07:53,306 --> 00:07:54,849 Υπάρχει κάποιος εκεί έξω, Μιτς. 136 00:07:54,849 --> 00:07:57,018 Θεέ μου, δεν υπάρχει κανείς εκεί έξω, Νταγκ! 137 00:07:57,018 --> 00:07:59,312 Αδερφέ, νομίζεις η οικογένεια Λόμπο θα μας... 138 00:07:59,312 --> 00:08:00,438 αφήσει να ξεφύγουμε με αυτό; 139 00:08:00,438 --> 00:08:02,357 Κλέψαμε τα γαμημένα ναρκωτικά τους, φίλε. 140 00:08:02,357 --> 00:08:04,359 Δεν θέλω να το ακούσω, Νταγκ! 141 00:08:06,236 --> 00:08:07,320 Γαμώτο. 142 00:08:07,320 --> 00:08:08,321 - Τι στο διάολο; - Γαμώτο. 143 00:08:08,321 --> 00:08:09,531 Αυτό ήταν το καλύτερο μέρος. 144 00:08:09,531 --> 00:08:11,032 Τι στο διάολο, φίλε; 145 00:08:11,032 --> 00:08:13,326 Αυτός είναι ακριβώς ο λόγος που δεν στήνεις ποτέ το πικνίκ σου... 146 00:08:13,326 --> 00:08:15,120 δίπλα σε ένα σωρό από σκυλίσια... 147 00:08:15,120 --> 00:08:16,454 Σκατά! Εντάξει. 148 00:08:16,454 --> 00:08:18,081 Γεια σου, Μιτς. 149 00:08:18,081 --> 00:08:20,083 Κοίτα. 150 00:08:20,083 --> 00:08:21,543 Περίμενε, περίμενε, περίμενε! 151 00:08:22,335 --> 00:08:25,004 Εντάξει, περίμενε. Συγνώμη. 152 00:08:25,004 --> 00:08:26,589 Εντάξει; Συγνώμη. 153 00:08:26,589 --> 00:08:27,882 Είναι πολύ αργά για συγνώμες. 154 00:08:27,882 --> 00:08:29,718 Πήρες κάτι που δεν θα μπορέσεις ποτέ να δώσεις πίσω. 155 00:08:29,718 --> 00:08:32,595 Λοιπόν, μπορούμε να το δώσουμε πίσω. Αυτό δεν είναι πρόβλημα. 156 00:08:32,595 --> 00:08:34,973 Θα στα δώσουμε όλα πίσω. Εκεί είναι. 157 00:08:34,973 --> 00:08:36,057 Προχώρα. 158 00:08:36,057 --> 00:08:38,393 Το' χουμε. Κανένα πρόβλημα. 159 00:08:38,393 --> 00:08:39,853 - Τι είναι αυτά; - Είναι τα... 160 00:08:39,853 --> 00:08:42,522 ναρκωτικά που κλέψαμε από το αφεντικό σας, κύριε. 161 00:08:42,522 --> 00:08:44,190 Συγνώμη. 162 00:08:44,190 --> 00:08:45,859 Ποιός νομίζετε ότι είμαι; 163 00:08:45,859 --> 00:08:48,194 Ένας δολοφόνος που στάλθηκε να μας σκοτώσει. 164 00:08:51,614 --> 00:08:55,076 Είμαι κάτι πολύ... 165 00:08:55,076 --> 00:08:57,996 πολύ χειρότερο. 166 00:09:00,206 --> 00:09:02,667 Είμαι φίλος της Κέιτλινκ. 167 00:09:05,754 --> 00:09:07,756 Θεέ μου. 168 00:09:07,756 --> 00:09:10,008 Πάρε τον πούλο παό εδώ. Όχι, όχι! 169 00:09:39,078 --> 00:09:42,665 Περίμενε. Τι είπατε για ένα δολοφόνο που στάλθηκε να σας σκοτώσει; 170 00:09:46,920 --> 00:09:48,546 Ποιός είσαι εσύ; 171 00:09:48,546 --> 00:09:50,006 Ένας φίλος της Κέιτλινκ. 172 00:09:50,757 --> 00:09:52,592 Πιο πολύ γνωστός. 173 00:09:59,849 --> 00:10:02,185 Φαινώσουν πιο μικρόσωμος από εκεί πέρα. 174 00:10:02,185 --> 00:10:03,353 Αστείο. 175 00:10:10,944 --> 00:10:12,779 Φαίνεται ότι σου τελείωσαν τα μαχαίρια. 176 00:10:15,490 --> 00:10:16,950 Έκανα λάθος. 177 00:10:28,628 --> 00:10:29,963 Ναι φυσικά και το χτύπημα πάει καλά. 178 00:10:29,963 --> 00:10:31,214 Έχω βάλει να το αναλάβει ο Απάτσι Τζο. 179 00:10:31,214 --> 00:10:34,717 Ο τύπος κόβει τις γλώσσες με κυνηγετικό μαχαίρι. 180 00:10:34,717 --> 00:10:36,344 Εσύ πέστου ότι το όνομα του είναι ρατσιστικό. 181 00:10:38,304 --> 00:10:40,098 Έλα! 182 00:11:06,999 --> 00:11:08,668 Σκατά. 183 00:11:08,668 --> 00:11:10,295 Σκατά. 184 00:11:10,295 --> 00:11:12,672 Σκατά. 185 00:11:14,173 --> 00:11:15,675 Τι στο πούτσο; 186 00:11:17,719 --> 00:11:19,137 Τι στο πούτσο! 187 00:11:33,693 --> 00:11:36,529 Πίνατε απόψε, κύριε; 188 00:11:36,529 --> 00:11:37,739 Όχι. 189 00:11:37,739 --> 00:11:39,782 Γιατί; Ενδιαφέρεσαι; 190 00:11:39,782 --> 00:11:41,701 Εντάξει, ξεκουμπίσου από δω. 191 00:11:42,952 --> 00:11:44,537 Όλα εντάξει εδώ; 192 00:11:44,537 --> 00:11:45,872 Ναι. 193 00:11:45,872 --> 00:11:47,707 Απλά απογοητεύομαι που πρέπει να κάτσω σε αυτές εδώ τις μαλακίες... 194 00:11:47,707 --> 00:11:49,375 όταν υπάρχουν πραγματικά εγκλήματα που γίνονται εκεί έξω. 195 00:11:49,375 --> 00:11:51,544 Η οδήγηση σε κατάσταση μέθης δεν είναι πραγματικό έγκλημα; 196 00:11:51,544 --> 00:11:53,379 Ξέρεις τι εννοώ, Κρις. 197 00:11:53,379 --> 00:11:56,424 Έχουμε μια στοίβα με αναφορές για αγνοούμενους που πρέπει να δούμε. 198 00:11:57,800 --> 00:11:59,302 Άντς! 199 00:11:59,302 --> 00:12:00,970 - Ανάθεμα, αυτός είναι ο Τέντι Λόμπο. - Τι στο διάολο; Άντε! 200 00:12:00,970 --> 00:12:03,097 - Είσαι σίγουρη; - Ξέρετε ποιος είμαι εγώ; 201 00:12:03,097 --> 00:12:04,933 Είμαι ο Τέντι γαμημένος Λόμπο! 202 00:12:04,933 --> 00:12:06,434 Ναι, είμαι αρκετά σίγουρη. 203 00:12:06,434 --> 00:12:08,269 Μην κάνεις τίποτα τρελό, Ρεβέκκα. 204 00:12:08,269 --> 00:12:09,729 Απλώς κάνω τη δουλειά μου. 205 00:12:09,729 --> 00:12:11,230 Κάνεις τη δουλειά σου με πολύ τρελό τρόπο... 206 00:12:11,230 --> 00:12:13,191 ειδικά όταν πρόκειται για τους Λόμπος. 207 00:12:14,692 --> 00:12:16,027 Γαμώτο. 208 00:12:17,362 --> 00:12:18,446 Γαμώτο. 209 00:12:19,781 --> 00:12:20,907 Γάμησέ το! 210 00:12:20,907 --> 00:12:22,492 Πρόσεχε, Κρις! 211 00:12:23,993 --> 00:12:26,454 Γαμώτο! Σκατά! 212 00:12:28,456 --> 00:12:30,124 Μην κουνηθείς! Τα χέρια στο τιμόνι! 213 00:12:30,124 --> 00:12:32,585 Έχω συνταγή για αυτά! 214 00:12:32,585 --> 00:12:34,295 Σκατά. 215 00:12:34,295 --> 00:12:35,880 Τι έκανα γαμώτο; 216 00:12:36,756 --> 00:12:38,424 - Μας πετάει ναρκωτικά; - Ναι! 217 00:12:38,424 --> 00:12:39,968 Δεν έκανα τίποτα λάθος. 218 00:12:40,760 --> 00:12:42,804 Γαμώτο. Κοκαΐνη! 219 00:12:42,804 --> 00:12:44,430 Δεν μπορείς να πιάσεις... 220 00:12:44,430 --> 00:12:46,599 Σοβαρά μιλάς τώρα; 221 00:12:53,439 --> 00:12:56,150 Συλλαμβάνεσαι, σκύλα. 222 00:12:56,943 --> 00:12:58,861 Γαμώτο. 223 00:13:01,030 --> 00:13:05,827 Μετά από δεκαετίες κυνηγητών από κάθε γωνιά του πλανήτη... 224 00:13:05,827 --> 00:13:10,456 οι επιλογές μας και ο τραπεζικό μας λογαριασμός έχει περιοριστεί λίγο. 225 00:13:10,456 --> 00:13:12,291 Δεν είναι ακριβώς κάστρο... 226 00:13:12,291 --> 00:13:14,836 αλλά είναι ακριβώς το είδος του μέρους... 227 00:13:14,836 --> 00:13:18,631 που κανείς δεν θα παρατηρήσει ένα τέρας που αναρρώνει. 228 00:13:20,216 --> 00:13:22,218 Αφέντη; 229 00:13:24,429 --> 00:13:25,763 Αφέντη. 230 00:13:30,768 --> 00:13:32,437 Χριστέ μου. 231 00:13:32,437 --> 00:13:34,313 Αφέντη. 232 00:13:34,313 --> 00:13:35,815 Εδώ είσαι. 233 00:13:35,815 --> 00:13:37,483 Φαίνεσαι... 234 00:13:40,570 --> 00:13:43,031 ...πολύ καλύτερα; 235 00:13:43,031 --> 00:13:44,574 Φέρε μου το χέρι. 236 00:13:44,574 --> 00:13:45,992 Ναι. Αμέσως. 237 00:13:45,992 --> 00:13:48,327 Ορίστε. Ένα μικρό σνακ. 238 00:13:48,327 --> 00:13:49,495 Καθαριστικό ουρανίσκου. 239 00:13:52,457 --> 00:13:54,500 Δεν είναι καλό; 240 00:13:59,672 --> 00:14:03,051 Τι είναι αυτό; 241 00:14:03,885 --> 00:14:05,344 Ε, αυτό... 242 00:14:05,344 --> 00:14:08,598 Ε, δηλαδή... αυτός πιστεύω πως είναι ο Νταγκ. 243 00:14:08,598 --> 00:14:11,059 Ο Νταγκ είναι σκουπίδια! 244 00:14:11,059 --> 00:14:12,810 Με ταΐζεις σκουπίδια! 245 00:14:12,810 --> 00:14:14,062 Λυπάμαι, αφέντη. 246 00:14:14,062 --> 00:14:15,897 Αυτός δεν έχει καν κεφάλι. 247 00:14:15,897 --> 00:14:17,356 Όχι, είχε κεφάλι. 248 00:14:17,356 --> 00:14:19,525 Ξέρεις, δεν ζητάω πολλά, Ρένφιλντ. 249 00:14:19,525 --> 00:14:22,612 Μόνο το αίμα από μερικές δεκάδες αθώους ανθρώπους. 250 00:14:22,612 --> 00:14:23,988 Το ξέρω. Συγνώμη, αφέντη. 251 00:14:23,988 --> 00:14:25,406 Έλα να καθίσεις λίγο και μετά... 252 00:14:25,406 --> 00:14:28,159 Θέλω ευτυχισμένα ζευγάρια, ανυποψίαστους τουρίστες... 253 00:14:28,159 --> 00:14:33,164 μια χούφτα καλόγριες, ένα λεωφορείο γεμάτο με μαζορέτες. 254 00:14:33,164 --> 00:14:35,583 Ένα λεωφορείο γεμάτο με μαζορέτες; 255 00:14:35,583 --> 00:14:37,126 Ένα λεωφορείο γεμάτο με μαζορέτες... 256 00:14:37,126 --> 00:14:40,213 θα με επαναφέρει σε πλήρη ισχύ αμέσως. 257 00:14:40,213 --> 00:14:42,215 Εννοείς γυναίκες τσιρλίντερ; 258 00:14:42,215 --> 00:14:45,635 Μην το κάνεις σεξουαλικό. 259 00:14:45,635 --> 00:14:47,720 Όχι, όχι. Δεν είπα ότι ήταν. 260 00:14:47,720 --> 00:14:51,390 Ξέρεις ότι δεν είναι το φύλο που με απασχολεί. 261 00:14:51,390 --> 00:14:54,852 Ξέρεις, θα φάω αγόρια, θα φάω κορίτσια. 262 00:14:54,852 --> 00:14:56,395 Είναι η αγνότητα. 263 00:14:56,395 --> 00:14:59,899 Μόνο αυτό θα με φέρει πίσω σε... 264 00:14:59,899 --> 00:15:01,567 Πλήρη δύναμη. 265 00:15:02,527 --> 00:15:03,569 Κατάλαβα, Αφέντη. 266 00:15:03,569 --> 00:15:06,864 Αξίζεις καλύτερα. 267 00:15:06,864 --> 00:15:09,700 Αλλά ο σύγχρονος κόσμος είναι ένα επικίνδυνο μέρος. 268 00:15:10,701 --> 00:15:13,454 Ίσως αν ήμασταν απλά λίγο πιο προσεκτικοί... 269 00:15:13,454 --> 00:15:17,083 θα μπορούσαμε, ξέρετε, να σταματήσουμε να τρέχουμε. 270 00:15:17,083 --> 00:15:20,169 Ξέρετε, να αράξουμε κάπου και θα μπορούσα να έχω... 271 00:15:21,587 --> 00:15:25,174 θα μπορούσαμε να έχουμε μια ζωή ξανά. 272 00:15:30,087 --> 00:15:31,800 Τι στο πούτσο; 273 00:15:32,098 --> 00:15:35,184 Πρέπει να είναι δύσκολο... 274 00:15:35,184 --> 00:15:39,480 να είσαι ανάμεσα στους κανόνες τους και τους δικούς μου. 275 00:15:42,150 --> 00:15:47,905 Οι κανόνες τους προσφέρουν ένα συγκεχυμένο κουβάρι ηθικής... 276 00:15:47,905 --> 00:15:50,658 ενώ οι δικοί μου είναι πολύ απλοί. 277 00:15:50,658 --> 00:15:56,747 Μπορείς να σκοτώσεις και να φας ότι θέλεις και να μην πεθάνεις ποτέ. 278 00:15:56,747 --> 00:15:59,083 Και είναι πραγματικά ένα δώρο. 279 00:15:59,083 --> 00:16:01,544 Κι όμως, φαίνεται να σκέφτεσαι πως αυτό σε κάνει... 280 00:16:01,544 --> 00:16:04,046 κάποιου είδους τέρας. 281 00:16:04,046 --> 00:16:07,300 Έχεις ιδέα πόσο αδιάφορο μου είναι; 282 00:16:07,300 --> 00:16:09,510 Συγνώμη. Συγνώμη. 283 00:16:09,510 --> 00:16:14,307 Οι ανάγκες μου είναι το μόνο πράγμα που έχει σημασία, υπηρέτη. 284 00:16:14,307 --> 00:16:16,309 Και ποιες είναι ακριβώς οι ανάγκες μου; 285 00:16:16,309 --> 00:16:19,645 Οι ανάγκες σου, οι ανάγκες σου είναι τα... 286 00:16:19,645 --> 00:16:25,026 ευτυχισμένα ζευγάρια, οι ανυποψίαστοι τουρίστες, ε... 287 00:16:25,026 --> 00:16:28,321 οι καλόγριες και ένα γεμάτο λεωφορείο με μαζορέτες. 288 00:16:28,321 --> 00:16:30,823 Πράγματι. 289 00:16:31,824 --> 00:16:34,660 Υποθέτω ότι αυτό είναι που θα λέγατε υγειονομικής περίθαλψη. 290 00:16:34,660 --> 00:16:37,371 Το αίμα του έχει τη δύναμη να θεραπεύσει τους τραυματίες. 291 00:16:38,206 --> 00:16:40,166 Και δεν υπάρχει καν αντίτιμο. 292 00:16:40,166 --> 00:16:42,376 Εκτός κι αν αναλογιστείς την ψυχή μου. 293 00:16:42,376 --> 00:16:47,673 Θα μου φέρεις ακριβώς αυτό που θέλω. 294 00:16:48,507 --> 00:16:50,134 Δεν μπορώ να πάω φυλακή. 295 00:16:50,134 --> 00:16:51,219 Θα σας πω οτιδήποτε θέλετε να ξέρετε. 296 00:16:51,219 --> 00:16:52,094 Τι θέλετε να μάθετε; 297 00:16:52,094 --> 00:16:53,721 Δολοφονίες! Δολοφονίες. 298 00:16:53,721 --> 00:16:56,515 Δολοφονήσαμε τόσους πολλούς γαμημένους ανθρώπους εν ψυχρώ. 299 00:16:56,515 --> 00:16:59,143 Όπως χθες το βράδυ, για παράδειγμα, σκοτώσαμε αυτούς τους ανθρώπους... 300 00:16:59,143 --> 00:17:01,354 επειδή προσπάθησας να κλέψουν τα ναρκωτικά μας. 301 00:17:01,354 --> 00:17:03,981 Αυτό είναι έγκλημα, φίλε μου. Αυτό είναι ένα γαμημένο έγκλημα. 302 00:17:03,981 --> 00:17:06,692 Κανείς δεν έχει μπει ακόμα μέσα στο δωμάτιο και ήδη ομολογεί. 303 00:17:06,692 --> 00:17:08,194 Το βλέπεις; 304 00:17:08,194 --> 00:17:10,196 Θα διαλύσω ολόκληρη την Λόμπο γαμημένη αυτοκρατορία... 305 00:17:10,196 --> 00:17:11,948 για μια απλή παράβαση κυκλοφορίας. 306 00:17:11,948 --> 00:17:13,699 Κόλλα το, συνέταιρε. 307 00:17:13,699 --> 00:17:14,825 - Πάμε. - Τι; 308 00:17:14,825 --> 00:17:16,035 - Πάμε. - Βγαίνω; 309 00:17:16,035 --> 00:17:17,745 - Όχι. Όχι! - Πάμε. 310 00:17:17,745 --> 00:17:20,164 - Δεν είπα τίποτα παρεμπιπτόντως. - Τι στο διαο... 311 00:17:20,164 --> 00:17:21,540 - Είμαι έξω μωρό μου! - Τι στο διάολο είναι αυτό; 312 00:17:21,540 --> 00:17:23,793 Με συγχωρείτε όλοι. Για μαντέψτε. 313 00:17:23,793 --> 00:17:25,044 Άντε γαμηθείτε! 314 00:17:25,044 --> 00:17:27,421 Άντε γαμήσου κι εσύ κι εσύ. 315 00:17:27,421 --> 00:17:29,382 Μισό λεπτό. Τι είναι αυτό; 316 00:17:29,382 --> 00:17:31,133 Ήταν έτοιμος να ομολογήσει τα πάντα. 317 00:17:31,133 --> 00:17:32,760 Ήταν έτοιμος να ομολογήσει τα πάντα... 318 00:17:32,760 --> 00:17:34,720 λόγω του τραύματος που του προκάλεσες εσύ. 319 00:17:34,720 --> 00:17:36,430 Ήταν ήδη τραυματισμένος όταν τον βρήκα. 320 00:17:36,430 --> 00:17:38,224 Για όνομα, Κουίνσι. 321 00:17:38,224 --> 00:17:39,558 Η δουλειά σου είναι να πιάνεις μεθυσμένους οδηγούς... 322 00:17:39,558 --> 00:17:41,143 όχι να πιάσεις μόνη σου την μαφία. 323 00:17:41,143 --> 00:17:42,561 Προσπαθούσε να ξεφύγει από κάτι, κύριε. 324 00:17:42,561 --> 00:17:44,730 Και μετά τράκαρε σε ένα σημείο ελέγχου. 325 00:17:44,730 --> 00:17:46,232 Διέπραξε δέκα κακουργήματα... 326 00:17:46,232 --> 00:17:48,276 και για να μην αναφέρω πως είπε να πάει να γαμηθεί όλο το τμήμα. 327 00:17:48,276 --> 00:17:51,153 - Εδώ λεμε αντε γαμήσου όλη την ώρα. - Σάλτα γαμήσου, Κάιλ! 328 00:17:51,153 --> 00:17:53,072 Κοίτα, Κουίνσι. 329 00:17:55,241 --> 00:17:57,159 Ο πατέρας σου ήταν ένας από τους πιο ειλικρινείς... 330 00:17:57,159 --> 00:17:59,745 και αδιάφθορους μπάτσους που ήξερα. 331 00:17:59,745 --> 00:18:01,747 Και του μοιάζεις πολύ. 332 00:18:01,747 --> 00:18:03,958 Και πριν πεθάνει, υποσχέθηκα στον πατέρα σου... 333 00:18:03,958 --> 00:18:05,668 πως θα έκανα ότι καλύτερο για να σε προσέχω. 334 00:18:05,668 --> 00:18:08,921 Αλλά μερικές φορές, πρέπει να ξέρεις πότε να παίξεις μπάλα. 335 00:18:08,921 --> 00:18:11,215 Αυτό δεν είναι το σκαλοπάτι σου. 336 00:18:11,215 --> 00:18:12,800 Είναι ο πάτος σου. 337 00:18:21,600 --> 00:18:24,437 Τι στο διάολο κοιτάτε; 338 00:18:37,992 --> 00:18:39,493 Σκατά. 339 00:18:41,329 --> 00:18:43,372 Τι έκανες αυτή τη φορά; 340 00:18:45,249 --> 00:18:47,126 Αυτό που κάνω κάθε φορά. 341 00:18:47,126 --> 00:18:49,128 Πιάνω τον Τέντι Λόμπο να διαπράττει έγκλημα και μετά... 342 00:18:49,128 --> 00:18:51,714 Τι; Έκπληξη, ξέφυγε πάλι. 343 00:18:51,714 --> 00:18:54,633 Και τι γίνεται με την μικρή ομάδα σου στο FBI, εκεί πάνω; 344 00:18:54,633 --> 00:18:56,302 Παιδιά τους παρακολουθείτε για τέσσερις μήνες. 345 00:18:56,302 --> 00:18:58,095 Τι έχετε κάνει με τους Λόμπος; 346 00:18:58,095 --> 00:18:59,972 Ω, ω, ω, μια υποκλοπή; 347 00:18:59,972 --> 00:19:01,390 Μια κλήτευση; Μια γαμημένη κλήση στάθμευσης; 348 00:19:01,390 --> 00:19:04,018 Ένα σκληρό βλέμμα σε ένα εστιατόριο; 349 00:19:04,018 --> 00:19:07,313 Είμαι κι εγώ εξίσου θυμωμένη για το τι έκαναν στον μπαμπά όπως κι εσύ. 350 00:19:07,313 --> 00:19:09,857 Θέλω κι εγώ εκδίκηση εξίσου όσο κι εσύ. 351 00:19:09,857 --> 00:19:12,485 Αλλά κάθε μέρα, αναγκάζομαι τον εαυτό μου να καταπιεί αυτόν τον θυμό... 352 00:19:12,485 --> 00:19:14,820 για να μην γαμήσω την έρευνά μου. 353 00:19:14,820 --> 00:19:18,157 Και αν δεν μπορείς να μάθεις να τα αφήνεις πίσω όλα αυτά... 354 00:19:19,325 --> 00:19:21,535 ...δεν θα πάρεις ποτέ την δικαιοσύνη που θέλεις. 355 00:19:24,497 --> 00:19:27,458 Δεν είσαι η μόνη που έχασε έναν μπαμπά εδώ. 356 00:19:39,512 --> 00:19:41,347 Ορίστε. Να προσέχεις τον εαυτό σου. 357 00:19:41,347 --> 00:19:42,515 - Το κέρδισες. Κάντε ντους μ' αυτό. - Ευχαριστώ. 358 00:19:42,515 --> 00:19:44,350 - Τέντυ. - Εντάξει. 359 00:19:44,350 --> 00:19:46,352 Η μητέρα σου θέλει να σε δει. 360 00:19:46,352 --> 00:19:47,686 Εντάξει. 361 00:19:50,940 --> 00:19:52,817 Στον κάτω όροφο. 362 00:19:56,695 --> 00:19:59,740 Μακριά, ακόμη και εγκεφαλικά επεισόδια. 363 00:19:59,740 --> 00:20:01,492 Γειά σου, μαμά. 364 00:20:02,952 --> 00:20:04,495 Τέντυ. 365 00:20:04,495 --> 00:20:06,455 Είπες ότι θέλεις... Είπαν ότι ήθελες να με δεις; 366 00:20:06,455 --> 00:20:08,916 Κάτσε, σε παρακαλώ. 367 00:20:14,422 --> 00:20:18,217 Ξέρεις καν γιατί γίναμε... 368 00:20:18,217 --> 00:20:22,263 η πιο ισχυρή οικογένεια του εγκλήματος σε αυτή την πόλη; 369 00:20:22,263 --> 00:20:25,224 Δεν είμαστε η μεγαλύτερη. Δεν είμαστε η πιο πλούσια. 370 00:20:25,224 --> 00:20:29,728 Ωστόσο, είμαστε η πιο τρομακτική. 371 00:20:29,728 --> 00:20:33,315 Η φήμη μας για την σκληρότητα και την βία... 372 00:20:33,315 --> 00:20:36,902 είναι κάτι που έχω δουλέψει πολύ δύσκολο να καλλιεργηθεί. 373 00:20:36,902 --> 00:20:39,905 Αλλά τελευταία, οι εχθροί μας δεν φαίνεται... 374 00:20:39,905 --> 00:20:41,532 να μας φοβούνται όπως παλιά. 375 00:20:41,532 --> 00:20:43,742 Είναι φοβισμένοι, μαμά. 376 00:20:43,742 --> 00:20:48,289 Όχι όταν κάτι αλήτες μας κλέβουν τα ναρκωτικά μας. 377 00:20:49,081 --> 00:20:51,584 Όχι οι πέντε οικογένειες. 378 00:20:52,460 --> 00:20:55,629 Και όχι αυτκη η γαμημένη τροχονόμος. 379 00:20:55,629 --> 00:20:59,341 Αυτή η οικογένεια είναι μια αυτοκρατορία, Τέντι. 380 00:20:59,341 --> 00:21:04,263 Έφτιαξα μια αυτοκρατορία. 381 00:21:05,389 --> 00:21:08,309 Και πρέπει να ξέρω πως το μέλλον της είναι ασφαλές. 382 00:21:11,520 --> 00:21:14,857 Πρέπει να ξέρω σε ποιανού τα χέρια ανήκει. 383 00:21:14,857 --> 00:21:20,279 Και πρέπει να μάθω αν αυτά τα χέρια μπορούν λίγο να λερωθούν. 384 00:21:20,279 --> 00:21:22,656 Ξέρω ότι ο Τέντι κάνει κάτι. 385 00:21:23,949 --> 00:21:26,619 Θα βρω τα στοιχεία που θα τον συνδέουν. 386 00:21:26,619 --> 00:21:29,038 Έχω πολύ πορτοκαλί χρώμα. 387 00:21:32,833 --> 00:21:35,628 Τι είανια υτό; Κάποιου είδους προειδοποίηση; 388 00:21:37,630 --> 00:21:39,715 Νομίζω ότι είναι στίχοι από ένα τραγούδι Σκα. 389 00:21:41,175 --> 00:21:43,636 Η Σκα δεν πέθανε. 390 00:21:43,636 --> 00:21:45,054 Γαμώτο. 391 00:22:02,780 --> 00:22:05,074 Α, πρέπει να μου κάνεις πλάκα. 392 00:22:10,287 --> 00:22:12,456 Ναι! Εντάξει! 393 00:22:16,669 --> 00:22:19,046 Νομίζεις ότι θα πάρεις εδώ απαντήσεις; 394 00:22:20,381 --> 00:22:22,132 Νομίζω ότι θα φάμε δείπνο. 395 00:22:22,132 --> 00:22:24,343 Ίσως απαντήσεις για επιδόρπιο. 396 00:22:25,135 --> 00:22:26,512 Εκεί είναι. 397 00:22:26,512 --> 00:22:28,514 Σίγουρα θέλεις να το κάνεις αυτό, Τέντι; 398 00:22:28,514 --> 00:22:30,558 Ναι, είμαι βέβαιος πως θέλω να το κάνω αυτό. 399 00:22:30,558 --> 00:22:32,643 Πρέπει να θυμηθεί αυτή η μπατσίνα το ποιός κάνει κουμάντο στην πόλη. 400 00:22:56,875 --> 00:22:58,502 Σκατά. 401 00:22:59,211 --> 00:23:00,421 Γαμώτο. 402 00:23:00,421 --> 00:23:02,506 Αυτό δεν είναι καλή εμφάνιση. 403 00:23:02,506 --> 00:23:04,216 Δεν είναι καθόλου καλή εμφάνιση. Απόσυρση, απόσυρση. 404 00:23:04,216 --> 00:23:06,051 Μπορείς να μου παραγγείλεις ένα νούμερο τρία; 405 00:23:06,051 --> 00:23:08,596 Η τουαλέτα μόλις παρήγγειλε ένα νούμερο δύο. 406 00:23:17,313 --> 00:23:19,690 Συγνώμη. 407 00:23:24,987 --> 00:23:27,323 Ποιοι στο διάολο είναι αυτοί οι τύποι; 408 00:23:38,375 --> 00:23:41,462 Κουνήσου και θα σου τινάξω τα μυαλά στον αέρα! 409 00:23:42,963 --> 00:23:44,715 Πάρε αυτό, τουρίστα! 410 00:23:47,343 --> 00:23:49,094 Κάτω! 411 00:23:50,095 --> 00:23:51,430 Κάντε μου τη χάρη. 412 00:23:51,430 --> 00:23:53,682 Απλά μείνετε ήρεμοι... 413 00:23:53,682 --> 00:23:58,062 και σχεδόν κανείς δεν θα πάθει κάτι. 414 00:23:58,062 --> 00:23:59,480 Ευχαριστώ, Τέντι. 415 00:23:59,480 --> 00:24:01,273 Ήρθα εδώ για να σε συνδέσω με ένα έγκλημα... 416 00:24:01,273 --> 00:24:02,858 και το μετατρέπεις σε ένα. 417 00:24:06,195 --> 00:24:08,072 Τι προσπαθείς να κάνεις; 418 00:24:08,072 --> 00:24:10,616 Τι, προσπαθείς να μιμηθείς τον πατερα σου: 419 00:24:10,616 --> 00:24:14,453 Τι νομίζεις, πως ο πατέρας σου πέθανε σαν γενναίος ήρωας; 420 00:24:14,453 --> 00:24:16,622 Σπάσαμε για τα καλά στο ξύλο τον πατέρα σου. 421 00:24:16,622 --> 00:24:19,458 Κι ενώ ήταν ξαπλωμένος εκεί στο πάτωμα... 422 00:24:19,458 --> 00:24:21,502 παρακαλούσε για τη ζωή του. 423 00:24:21,502 --> 00:24:23,337 Ο μπαμπάς σου ήταν δειλός. 424 00:24:23,337 --> 00:24:26,465 Αλλά ξέρεις τι; Θέλω να σε γλυτώσω από αυτή την αμηχανία. 425 00:24:26,465 --> 00:24:29,009 Θα σου δώσω την ευκαιρία να ζήσεις. 426 00:24:30,135 --> 00:24:34,056 Το μόνο που έχεις να κάνεις, είναι παραδεκτό σε όλους εδώ πέρα... 427 00:24:34,056 --> 00:24:36,600 ότι κι εσύ μας ανήκεις. 428 00:24:36,600 --> 00:24:38,185 Λοιπόν, τι θα κάνεις; 429 00:24:38,185 --> 00:24:39,186 Πυροβόλησε με. 430 00:24:39,186 --> 00:24:40,312 Τι; 431 00:24:40,312 --> 00:24:41,814 Με άκουσες, μαλάκα. 432 00:24:41,814 --> 00:24:42,856 Πυροβόλησε με. 433 00:24:42,856 --> 00:24:44,983 Πυροβόλησέ με όπως πυροβόλησες τον μπαμπά μου. 434 00:24:44,983 --> 00:24:47,277 Ή δεν ήσουν εσύ; 435 00:24:47,277 --> 00:24:48,654 Περίμενες μήπως στο αυτοκίνητο... 436 00:24:48,654 --> 00:24:50,656 ενώ ένα από τα αγόρια σου το έκανε για σένα; 437 00:24:52,032 --> 00:24:53,492 Μετά χαράς το κάνω, Τέντυ. 438 00:24:53,492 --> 00:24:54,868 Βγάλε τον σκασμό. 439 00:24:55,703 --> 00:24:57,913 Έχεις πυροβολήσει ποτέ σου κάποιον; 440 00:24:57,913 --> 00:24:59,748 Έχω πυροβολήσει ένα εκατομμύριο γαμημένους άνθρωπους. 441 00:24:59,748 --> 00:25:01,583 Άντε πρόσθεσε με στην λίστα. 442 00:25:01,583 --> 00:25:03,001 Έλα, σκληρό αντράκι. Ρίξε μου. 443 00:25:03,001 --> 00:25:04,628 Νομίζεις ότι αυτό είναι ένα γαμημένο παιχνίδι... 444 00:25:04,628 --> 00:25:06,213 Θα σε πυροβολήσω στο γαμημένο σου πρόσωπο. 445 00:25:06,213 --> 00:25:08,674 Ναι; Σε προκαλώ. 446 00:25:10,676 --> 00:25:14,012 Θέλεις να γίνεις ένας γαμημένος ήρωας αυτή τη στιγμή; 447 00:25:14,012 --> 00:25:15,556 Εντάξει ωραία. 448 00:25:15,556 --> 00:25:17,683 Ορίστε. 449 00:25:18,475 --> 00:25:20,060 Συγχαρητήρια. 450 00:25:22,771 --> 00:25:24,565 Είσαι καλύτερη από τον πατέρα σου. 451 00:26:27,336 --> 00:26:29,254 Γαμώτο! Σκατά! 452 00:26:55,948 --> 00:26:57,324 Είσαι καλά; 453 00:26:57,324 --> 00:26:58,575 Ναι. Ναι. Ωχ... 454 00:26:58,575 --> 00:27:00,160 Αυτό ήταν καταπληκτικό. Η?σουν καταπληκτική. 455 00:27:00,160 --> 00:27:01,787 Τι έκανες. 456 00:27:01,787 --> 00:27:03,914 Του στάθηκες. 457 00:27:04,790 --> 00:27:06,583 Πώς το έκανες αυτό; 458 00:27:06,583 --> 00:27:07,918 Τι είδους ζωή θα έκανα... 459 00:27:07,918 --> 00:27:09,628 κάτω από από αυτούς τους μαλάκες; 460 00:27:09,628 --> 00:27:13,215 Ένα πολύ... πολύ λυπηρό. 461 00:27:13,215 --> 00:27:14,466 Ναι. 462 00:27:14,466 --> 00:27:16,134 Σε είδα να κόβεις τα χέρια ενός άντρα... 463 00:27:16,134 --> 00:27:17,636 με μια διακοσμητικό πιατέλα σερβιρίσματος; 464 00:27:17,636 --> 00:27:20,180 Α, ναι. 465 00:27:20,180 --> 00:27:21,431 Αυτόή ήταν η αδρεναλίνη. 466 00:27:21,431 --> 00:27:23,642 Α, ήταν φοβερό. 467 00:27:25,853 --> 00:27:27,980 Εγώ είμαι η Ρεμπέκα Κουίνσι. 468 00:27:27,980 --> 00:27:29,606 Αξιωματικός... Αξιωματικός Κουίνσι. 469 00:27:29,606 --> 00:27:32,442 Ρόμπερτ Μόντακιου Ρένφιλντ. 470 00:27:32,442 --> 00:27:34,611 Αχ, Μόντακιου. Κουλ. 471 00:27:34,611 --> 00:27:36,321 Είσαι από εδώ ή... 472 00:27:36,321 --> 00:27:38,490 Ωχ, όχι. Είμαι... 473 00:27:38,490 --> 00:27:40,325 από παντού. 474 00:27:40,325 --> 00:27:41,910 Α, στρατιωτικός. 475 00:27:41,910 --> 00:27:44,204 Αυτό αυτό θα εξηγούσε όλες τις μετακινήσεις. 476 00:27:44,204 --> 00:27:47,708 Ναι, αλλά ήτα πολύ παλιά... Στον Μεγάλο Πόλεμο. 477 00:27:47,708 --> 00:27:49,918 Στο... Ιράκ. 478 00:27:49,918 --> 00:27:51,336 Ίσως όχι σπουδαίο, ξέρεις... 479 00:27:51,336 --> 00:27:53,463 αλλά γενικά πολύ καλό... τρία στα πέντε αστέρια. 480 00:27:53,463 --> 00:27:54,840 Συγνώμη. 481 00:27:54,840 --> 00:27:58,677 Δεν θέλω να διακόψω ό,τι κι αν είναι αυτό... 482 00:27:58,677 --> 00:28:00,470 αλλά... 483 00:28:00,470 --> 00:28:02,431 μπορούμε να σηκωθούμε τώρα; 484 00:28:02,431 --> 00:28:04,182 Ε, ναι. 485 00:28:04,182 --> 00:28:06,059 Αν μπορούσα να έχω την προσοχή σας παρακαλώ.... 486 00:28:06,059 --> 00:28:08,145 απλά κάντε μια σειρά για να σας πάρω καταθέσεις. 487 00:28:08,145 --> 00:28:10,647 Και αν μπορούσαμε να ευχαριστήσουμε όλοι τον κύριο Ρένφιλντ... 488 00:28:10,647 --> 00:28:13,650 για τις γενναίες του προσπάθειες σήμερα. 489 00:28:13,650 --> 00:28:15,277 Σας ευχαριστώ, κύριε Ρένφιλντ. 490 00:28:15,277 --> 00:28:17,195 Είστε ο πρώτος, κύριε Ρένφιλντ. 491 00:28:17,195 --> 00:28:19,323 Και... ευχαριστώ. 492 00:28:20,032 --> 00:28:22,409 Μου έσωσες τη ζωή. 493 00:28:22,409 --> 00:28:24,703 ΕΓΩ... 494 00:28:24,703 --> 00:28:26,914 Έσωσα την ζωή σου; 495 00:28:27,789 --> 00:28:29,833 Έσωσες όλων τις ζωές. 496 00:28:31,960 --> 00:28:33,545 Πραγματικά δεν πρέπει να είσαι από εδώ γύρω... 497 00:28:33,545 --> 00:28:36,673 γιατί σίγουρα δεν βλέπουμε το είδος σου πολύ συχνά. 498 00:28:36,673 --> 00:28:38,592 Συγνώμη, τι είδους είναι αυτό; 499 00:28:38,592 --> 00:28:40,844 Ήρωες. 500 00:28:49,811 --> 00:28:52,898 Αυτό ήταν καταπληκτικό. 501 00:28:52,898 --> 00:28:55,901 Είναι καταπληκτική. 502 00:28:56,735 --> 00:28:58,236 Και με είδε. 503 00:28:58,236 --> 00:29:00,697 Με είδε πραγματικά. 504 00:29:00,697 --> 00:29:03,283 Αυτό δεν έχει συμβεί εδώ και χρόνια. 505 00:29:03,283 --> 00:29:05,327 Είχα ξεχάσει πως είναι. 506 00:29:05,327 --> 00:29:07,454 - Ίσως υπάρχει ελπίδα. - Ο Θεός να σε έχει καλά. 507 00:29:07,454 --> 00:29:08,747 Ίσως μπορεί... 508 00:29:08,747 --> 00:29:10,457 Ρένφιλντ. 509 00:29:10,457 --> 00:29:13,669 Τι κάνεις; 510 00:29:13,669 --> 00:29:16,088 Ελάτε εδώ τώρα. 511 00:29:16,088 --> 00:29:17,923 Γαμώτο. 512 00:29:17,923 --> 00:29:20,050 Νομίζετε ότι είναι λίγο αργά για να αρπάξω μια από αυτές τις καλόγριες; 513 00:29:22,928 --> 00:29:26,139 Τι συζητήσαμε εχθές; 514 00:29:27,265 --> 00:29:30,936 Ξυπνάω όλη μέρα και το σκέφτομαι. 515 00:29:30,936 --> 00:29:33,563 Τι είναι αυτό; 516 00:29:33,563 --> 00:29:36,024 Το σχέδιό μου. 517 00:29:36,024 --> 00:29:37,609 Το σχέδιό σας; 518 00:29:37,609 --> 00:29:40,570 Αλλά το σχέδιό σου ήταν πάντα απλά να πίνεις αίμα. 519 00:29:40,570 --> 00:29:42,030 Ακριβώς. 520 00:29:42,030 --> 00:29:44,533 Τι έκανα όλα αυτά τα χρόνια; 521 00:29:44,533 --> 00:29:47,953 Δηλαδή, κοίτα με, παραμονεύω στις σκιές και τη βρωμιά... 522 00:29:47,953 --> 00:29:50,038 σαν κάποιο είδος ενός άρρωστου ζώου. 523 00:29:50,038 --> 00:29:52,082 Το είπες και μόνος σου. Αξίζω καλύτερα. 524 00:29:52,082 --> 00:29:57,504 Λοιπόν, γιατί δεν αγκαλιάζω αυτό που είμαι πραγματικά; 525 00:29:58,505 --> 00:29:59,798 Το οποίο είναι; 526 00:30:00,590 --> 00:30:04,011 Ένας θεός, Ρένφιλντ. 527 00:30:04,011 --> 00:30:07,806 Ένα αθάνατο, αχόρταγο... 528 00:30:07,806 --> 00:30:11,393 παντοδύναμο ον. 529 00:30:11,393 --> 00:30:14,312 Όλα όσα είπες για τον σύγχρονο κόσμο είναι αλήθεια. 530 00:30:14,312 --> 00:30:18,233 Είναι ένα επικίνδυνο μέρος. 531 00:30:18,233 --> 00:30:20,485 Όχι όμως για εμάς. 532 00:30:20,485 --> 00:30:25,198 Για αυτούς, είναι ένα επικίνδυνο, θλιβερό, σπασμένο μέρος... 533 00:30:25,198 --> 00:30:27,701 γεμάτο φόβο και απόγνωση. 534 00:30:27,701 --> 00:30:29,202 Είναι αδύναμο. 535 00:30:29,202 --> 00:30:32,748 Λαχταρώντας για μια ισχυρή δύναμη να τον καθοδηγήσει... 536 00:30:32,748 --> 00:30:37,711 να τον ελέγξει, να τον εξουσιάσει. 537 00:30:37,711 --> 00:30:39,546 Όπως εσύ. 538 00:30:39,546 --> 00:30:44,009 Εννοώ, όλη αυτή η κοινωνία σχεδιάστηκε από Ρένφιλντς... 539 00:30:44,009 --> 00:30:45,844 για Ρένφιλντς. 540 00:30:45,844 --> 00:30:49,806 Λοιπόν, γιατί να πρέπει να προσαρμοστεί σε αυτό; 541 00:30:49,806 --> 00:30:52,893 Θα πρέπει να προσαρμοστεί σε μένα. 542 00:30:54,227 --> 00:30:56,354 - Όλα τ χρωστάω σε εσένα. - Όχι. 543 00:30:56,354 --> 00:30:58,231 Νομίζω ότι μπορείς να διαβάσεις για μένα ανάμεσα στις γραμμές... 544 00:30:58,231 --> 00:30:59,691 - λίγο εκεί. - Πράγματι. 545 00:30:59,691 --> 00:31:01,818 Είμαστε μαζί σε αυτό. 546 00:31:01,818 --> 00:31:03,945 Δράκουλας και Ρένφιλντ. 547 00:31:05,030 --> 00:31:07,574 Από εδώ και πέρα η ανθρωπότητα δεν θα είναι πλέον διαιρεμένη... 548 00:31:07,574 --> 00:31:10,035 σε καλό και κακό... 549 00:31:10,035 --> 00:31:14,206 μόνο από followers... 550 00:31:14,206 --> 00:31:16,625 και φαγητό. 551 00:31:20,253 --> 00:31:24,800 Εσύ και εγώ για πάντα, μέχρι το τέλος του κόσμου. 552 00:31:24,800 --> 00:31:26,927 Γαμημένη κόλαση. 553 00:31:27,886 --> 00:31:30,388 Πώς είναι η ζωή μου; 554 00:31:30,388 --> 00:31:32,557 Η ζωή μου είναι σαν ένα... 555 00:31:32,557 --> 00:31:37,104 ατελείωτος διάδρομος με διασκεδαστικούς καθρέφτες, αλλά... 556 00:31:37,104 --> 00:31:39,397 όλοι οι κλόουν είμαι εγώ. 557 00:31:39,397 --> 00:31:40,899 Γεια, σε όλους. 558 00:31:40,899 --> 00:31:42,901 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 559 00:31:42,901 --> 00:31:44,069 Είσαι καλά; 560 00:31:44,069 --> 00:31:45,904 Όχι. 561 00:31:47,072 --> 00:31:49,741 Πρέπει να βγω έξω από μια τοξική σχέση. 562 00:31:49,741 --> 00:31:53,662 Εντάξει. Λοιπόν, καλά, πάρε θέση και ρίχτα. 563 00:31:53,662 --> 00:31:55,247 Εντάξει, ευχαριστώ. 564 00:31:55,247 --> 00:31:57,249 Εντάξει, ναι. Χεστήκαμε μάλλον την Κάρολ. 565 00:31:58,708 --> 00:32:00,252 Κι εγώ τη μισώ. 566 00:32:00,252 --> 00:32:04,089 Γιατί δεν ξεκινάς λέγοντάς μας τι σε έφερε εδώ καταρχήν. 567 00:32:04,089 --> 00:32:06,007 Ήμουν στη δουλειά. 568 00:32:06,007 --> 00:32:07,634 Για το αφεντικό μου. 569 00:32:07,634 --> 00:32:09,845 Βασικά ακολούθησα τον Μπομπ... 570 00:32:09,845 --> 00:32:11,888 γιατί σκέφτηκα πως ο Μπομπ θα έκανε... 571 00:32:11,888 --> 00:32:13,932 ένα πολύ καλό... 572 00:32:15,517 --> 00:32:17,018 Φίλος; 573 00:32:17,853 --> 00:32:19,729 Ναι. Ευχαριστώ, Μπομπ. 574 00:32:19,729 --> 00:32:20,981 Ευχαριστώ, Ρένφιλντ. 575 00:32:20,981 --> 00:32:23,650 Και μετά, ξέρετε, άρχισα να ακούω... 576 00:32:23,650 --> 00:32:27,529 όλες σας τις ιστορίες και... 577 00:32:31,158 --> 00:32:34,286 θέλω να πω, ήταν όλες τόσο λυπητερές. 578 00:32:35,620 --> 00:32:37,247 Αυτοί είμαστε εμείς. 579 00:32:37,247 --> 00:32:42,169 Και ξέρετε, για πρώτη φορά εδώ και χρόνια... 580 00:32:42,169 --> 00:32:44,171 ένιωσα ότι δεν ήμουν μόνος. 581 00:32:45,130 --> 00:32:47,382 Κατάλαβες ότι είσαι ένας συνεξαρτώμενος. 582 00:32:47,382 --> 00:32:49,634 Πρέπει να αλλάξω. Μπορώ να δω ότι πρέπει να αλλάξω... 583 00:32:49,634 --> 00:32:52,304 και θέλω, αλλά το αφεντικό μου... 584 00:32:52,304 --> 00:32:54,055 έχει παριασθήσεις, νομίζω. 585 00:32:54,055 --> 00:32:56,683 Νομίζει πως μπορεί να καταλάβει τον κόσμο. 586 00:32:56,683 --> 00:32:59,269 Είναι ναρκισσιστής, Ρένφιλντ. 587 00:32:59,269 --> 00:33:00,645 Όλοι ξέρουμε ακριβώς πώς αισθάνεσαι. 588 00:33:00,645 --> 00:33:01,771 - Ναι. - Ακριβώς. 589 00:33:01,771 --> 00:33:03,356 Όχι, είναι διαφορετικός. 590 00:33:03,356 --> 00:33:05,358 - Δεν μπορείς να τον βγάλεις από το μυαλό σου. - Όχι. 591 00:33:05,358 --> 00:33:08,236 Νιώθεις πως θα μπορούσε να σε σκοτώσει με το χτύπημα των δακτύλων του. 592 00:33:08,236 --> 00:33:10,113 Ναι. Κι ούτε καν χρειάζεται να κτυπήσει. 593 00:33:10,113 --> 00:33:12,657 Ελέγχει τους αρουραίους με το μυαλό του. 594 00:33:12,657 --> 00:33:14,034 Ε... 595 00:33:14,034 --> 00:33:15,202 Είναι εντάξει, είναι εντάξει. Παίρνει φάρμακα. 596 00:33:15,202 --> 00:33:19,247 Ρένφιλντ, αυτό είναι συνεξάρτηση 101. 597 00:33:19,247 --> 00:33:21,249 Ένας νάρκισσος θα πάρει πλήρες πλεονέκτημα... 598 00:33:21,249 --> 00:33:23,293 ενός συνεξαρτώμενου χαμηλή αυτοεκτίμηση... 599 00:33:23,293 --> 00:33:27,839 αλλά εσύ είσαι αυτός με την πραγματική δύναμη. 600 00:33:27,839 --> 00:33:31,176 Και το μόνο που έχεις να κάνεις είναι να το πάρεις πίσω. 601 00:33:31,176 --> 00:33:32,677 Πως θα το κάνω αυτό; 602 00:33:32,677 --> 00:33:35,263 Εστιάσου στις ανάγκες σου. 603 00:33:35,263 --> 00:33:38,141 Δηλαδή, απλά δεν έχω σκεφτεί... 604 00:33:38,141 --> 00:33:39,935 καμία από τις ανάγκες μου εδώ και χρόνια. 605 00:33:39,935 --> 00:33:42,812 Αλλά αν σταματούσες να εστιάζεις στις ανάγκες του, τι θα γινόταν; 606 00:33:42,812 --> 00:33:44,856 Αν δεν... 607 00:33:44,856 --> 00:33:45,857 Ναι, τι θα γινόταν; 608 00:33:45,857 --> 00:33:47,067 Σταμάτα να εστιάζεις στις ανάγκες του. 609 00:33:47,067 --> 00:33:48,652 Τι θα μπορούσε να συμβεί; 610 00:33:48,652 --> 00:33:50,320 Δεν θα φτάσει σε πλήρη ισχύ. 611 00:33:50,320 --> 00:33:52,697 Ακριβώς. Δεν θα φτάσει σε πλήρη ισχύ. 612 00:33:52,697 --> 00:33:54,241 Τι; Αυτό είναι τόσο περίεργο. 613 00:33:54,241 --> 00:33:56,034 Γιατί να το διατυπώσεις έτσι; 614 00:33:56,034 --> 00:33:58,119 Αλλά ναι, έχει δίκιο. 615 00:33:58,119 --> 00:33:59,829 Έχει απόλυτο δίκιο. 616 00:33:59,829 --> 00:34:01,581 Δεν θα φτάσει σε πλήρη ισχύ. 617 00:34:01,581 --> 00:34:04,417 Μπορείς να πάρεις όλη αυτή την ενέργεια που έχεις ξοδέψει για αυτόν... 618 00:34:04,417 --> 00:34:06,336 και βάλτην στον εαυτό σου. 619 00:34:06,336 --> 00:34:11,758 Και τότε θα είσαι εσύ αυτός που θα μεγαλώνει σε πλήρη ισχύ. 620 00:34:11,758 --> 00:34:13,260 - Ναι. - Πλήρης δύναμη. 621 00:34:13,260 --> 00:34:14,970 Θα μεγαλώνω... σε πλήρη ισχύ; 622 00:34:14,970 --> 00:34:16,972 Θέλω να σε ακούσω να το λες. 623 00:34:16,972 --> 00:34:19,140 Πες: «Θα μεγαλώσω σε πλήρη ισχύ». 624 00:34:19,140 --> 00:34:21,226 Θα μεγαλώσω σε πλήρη ισχύ. 625 00:34:21,226 --> 00:34:23,645 Σε άκουσα να το λες, αλλά δεν σε πίστεψα. 626 00:34:23,645 --> 00:34:25,605 - Όχι. - Να σε ακούσω να το ξαναλές. 627 00:34:25,605 --> 00:34:27,732 - Θα μεγαλώσω σε πλήρη ισχύ. - Ναι! 628 00:34:27,732 --> 00:34:29,567 Βλέπω ένα χαμόγελο εκεί γιατί σου αρέσει. 629 00:34:29,567 --> 00:34:31,903 Τώρα, πες το όπως ο κόσμος πρέπει να το ακούσει. 630 00:34:31,903 --> 00:34:34,572 Θα μεγαλώσω σε πλήρη ισχύ. 631 00:34:34,572 --> 00:34:35,490 Ορίστε! 632 00:34:37,117 --> 00:34:38,702 - Ναι! - Αυτόν τον τύπο που περπατάει... 633 00:34:38,702 --> 00:34:41,413 εδώ μέσα κάθε εβδομάδα, αποχαιρετήστε τον. 634 00:34:41,413 --> 00:34:44,749 Αυτό είναι το άτομο που είσαι τώρα. 635 00:35:03,893 --> 00:35:05,228 Ορίστε. 636 00:35:05,228 --> 00:35:07,063 Η δύναμη είναι στα χέρια σου. 637 00:35:07,063 --> 00:35:08,315 Αυτό το βιβλίο είναι η πανοπλία σου. 638 00:35:08,315 --> 00:35:10,275 Είναι το όπλο σου. Είναι η Βίβλος σου. 639 00:35:10,275 --> 00:35:13,153 Αυτή είναι μια υπέροχη φάρμα μυρμηγκιών. 640 00:35:13,153 --> 00:35:14,195 Υπάρχει χώρος για ένα ακόμη; 641 00:35:14,195 --> 00:35:16,364 - Ναι. - Ναι; 642 00:35:17,532 --> 00:35:18,950 Ευχαριστώ. 643 00:35:20,577 --> 00:35:22,287 Ας του δώσουμε μερικές ιδέες. 644 00:35:22,287 --> 00:35:23,913 Ξέρεις τι είναι η βούρτσα; 645 00:35:25,707 --> 00:35:27,625 Και καθάρισε αυτά τα απαίσια νύχια. 646 00:35:29,961 --> 00:35:31,963 Ημέρα σπα. Θα πάω μαζί σου. 647 00:35:33,423 --> 00:35:35,133 Ισορρόπισε τα τσάκρα σου, αδερφέ. 648 00:35:35,133 --> 00:35:37,552 Και αναβάθμισε την γκαρνταρόμπα με αυτόν τον αιώνα. 649 00:35:39,304 --> 00:35:43,975 Νόμιζα πως η επίθεση σε αστυνομικό, μπροστά σε ένα σωρό μάρτυρες... 650 00:35:43,975 --> 00:35:47,604 σε ένα εστιατόριο θα ήταν αρκετό να βάλει φυλακή τον Τέντι Λόμπο. 651 00:35:47,604 --> 00:35:50,565 Παιδιά, νομίζετε ότι δεν ξέρω τι συμβαίνει εδώ πέρα, ε; 652 00:35:50,565 --> 00:35:53,651 Δεν γνωρίζω πόσοι από εσάς μαλάκες είστε στη μισθοδοσία των Λόμπος... 653 00:35:53,651 --> 00:35:55,380 αλλά είναι τόσες πολλές οι αποδείξεις που θα πρέπει... 654 00:35:55,400 --> 00:35:57,822 να παραποιήσετε και τόσοι μάρτυρες να εκφοβίσετε. 655 00:35:57,822 --> 00:35:59,366 Εντάξει; Γιατί στο τέλος... 656 00:35:59,366 --> 00:36:01,576 κάποιος αρκετά γενναίος πρόκειται να προχωρήσει μπροστά... 657 00:36:01,576 --> 00:36:03,995 και θα με βοηθήσουν να πιάσω τους Λόμπος. 658 00:36:03,995 --> 00:36:05,872 και όλους εσάς καριόληδες! 659 00:36:05,872 --> 00:36:07,999 Μόνιμα! Μόνιμα! 660 00:36:11,795 --> 00:36:13,254 Κύριε Ρένφιλντ; 661 00:36:13,254 --> 00:36:18,676 Ρόμπερτ Μόντακιου Ρένφιλντ, ναι, στην υπηρεσία σας. 662 00:36:18,676 --> 00:36:21,221 Φαίνεσαι διαφορετικός. 663 00:36:21,221 --> 00:36:23,264 Ωραία, διαφορετικά. 664 00:36:23,264 --> 00:36:24,849 Μου αρέσει πολύ το πουλόβερ σου. 665 00:36:24,849 --> 00:36:26,267 Σε ευχαριστώ. 666 00:36:26,267 --> 00:36:28,436 Πήγα στο Macy's. 667 00:36:28,436 --> 00:36:30,855 Είμαι εδώ για να δώσω κατάθεση μάρτυρα. 668 00:36:30,855 --> 00:36:33,316 Πάντα φέρνεις λουλούδια για να δώσεις κατάθεση μάρτυρα; 669 00:36:34,609 --> 00:36:37,404 Ναι, είναι για όλους. 670 00:36:37,404 --> 00:36:39,531 - Είναι για όλους. - Όλους. 671 00:36:39,531 --> 00:36:42,450 Μήπως... μάλλον βάλτα σε λίγο νερό. 672 00:36:43,243 --> 00:36:45,870 Και τα υπόλοιπα είναι για σένα. 673 00:36:45,870 --> 00:36:48,206 - Ευχαριστώ. - Ναι. Ευχαρίστηση μου. 674 00:36:48,206 --> 00:36:50,041 Ρεβέκκα, είναι το αγόρι σου; 675 00:36:50,041 --> 00:36:52,335 Βγάλε τον σκασμό, Κάιλ! 676 00:36:52,335 --> 00:36:55,213 Σας ευχαριστώ που ήρθατε, κύριε Ρένφιλντ. 677 00:36:56,047 --> 00:36:58,007 Σημαίνει πραγματικά πολλά για μένα. 678 00:36:58,925 --> 00:37:02,178 Ναι, σημαίνει πολλά ότι μπορώ πραγματικά... 679 00:37:02,178 --> 00:37:04,722 να κάνω το σωστό για μια φορά. 680 00:37:04,722 --> 00:37:08,726 Λοιπόν, αν μπορούσα απλώς να τονίσω πόσο ευγνώμων είμαι... 681 00:37:08,726 --> 00:37:13,189 που είστε εδώ, γιατί χωρίς εσάς... 682 00:37:13,189 --> 00:37:14,983 - νομίζω ότι θα ήμουν λίγο χαμένη. - Όχι. 683 00:37:14,983 --> 00:37:18,653 Σταθήκατε υπέρ όλων αυτών που έζησαν ποτέ στον φόβο... 684 00:37:18,653 --> 00:37:21,823 των ισχυρών δυνάμεων που διαμόρφωναν τη ζωή τους. 685 00:37:21,823 --> 00:37:24,409 Εντάξει; Και χρειάζεσαι να συνεχίσεις να το κάνεις... 686 00:37:24,409 --> 00:37:26,911 γιατί όταν άνθρωποι σαν εσένα σταματούν... 687 00:37:26,911 --> 00:37:29,622 να στέκονται απέναντι σε ανθρώπους σαν αυτούς... 688 00:37:29,622 --> 00:37:31,916 τότε είναι που αναλαμβάνουν τα τέρατα. 689 00:37:32,876 --> 00:37:35,378 Οπότε... 690 00:37:36,963 --> 00:37:38,882 δεν έχεις χαθεί. 691 00:37:40,091 --> 00:37:42,802 Είσαι έμπνευση. 692 00:37:42,802 --> 00:37:45,638 Σας ευχαριστώ, κύριε Ρένφιλντ. 693 00:37:45,638 --> 00:37:47,223 Ρόμπερτ. 694 00:37:47,223 --> 00:37:49,184 Ρόμπερτ. 695 00:37:49,184 --> 00:37:51,394 Αυτό είναι το ίδιο κωλόπαιδο... 696 00:37:51,394 --> 00:37:53,980 που έβγαλε νοκάουτ τους πάντες στο εστιατόριο. 697 00:37:53,980 --> 00:37:55,607 Για ποιον δουλεύει; 698 00:37:55,607 --> 00:37:58,276 - Τις πέντε γαμημένες οικογένειες; - Δεν ξέρω. 699 00:37:58,276 --> 00:38:00,236 Αλλά έχουμε χακάρει το μάτι της NSA στον ουρανό... 700 00:38:00,236 --> 00:38:01,779 και μπορούμε να τον παρακολουθήσουμε... 701 00:38:01,779 --> 00:38:03,448 χρησιμοποιώντας όλες αυτές τις άλλες κάμερες σε όλη την πόλη. 702 00:38:03,448 --> 00:38:05,074 Ναι, μπορώ να σας δώσω πρόσβαση σε ότι θέλετε. 703 00:38:05,074 --> 00:38:06,618 Ναι, και μετά ενισχύουμε. 704 00:38:06,618 --> 00:38:08,328 - Βρήκαμε ένα ίχνος του. - Μπουμ! 705 00:38:08,328 --> 00:38:10,747 Τα καταφέραμε. Τώρα μπορούμε να παρακολουθούμε κάθε του κίνηση. 706 00:38:11,748 --> 00:38:14,292 Η τελευταία γνωστή τοποθεσία του είναι στο παλιό φιλανθρωπικό νοσοκομείο. 707 00:38:14,292 --> 00:38:17,003 Έχεις προθεσμία μέχρι το τέλος της μέρας να τον βρεις και να τον σκοτώσεις. 708 00:38:17,003 --> 00:38:19,297 Δώσε μου δέκα λεπτά. 709 00:38:20,256 --> 00:38:21,633 Θα πάρω το τέλος της ημέρας. 710 00:38:22,967 --> 00:38:25,929 Μπορείς να βρεις το DNA σε αυτό το στυλό μέσω της βάσης δεδομένων του Προεδρείου; 711 00:38:25,929 --> 00:38:27,555 Και της Ιντερπόλ. 712 00:38:27,555 --> 00:38:31,017 Δεν μπορώ να το εμπιστευτώ αυτό σε κανέναν που εργάζεται στο τμήμα μου. 713 00:38:32,560 --> 00:38:34,354 Αυτό το στυλό βρέθηκε κοντά σε μια τοποθεσία... 714 00:38:34,354 --> 00:38:37,023 όπου αυτοί οι τρεις τύποι χάθηκαν. 715 00:38:37,023 --> 00:38:39,400 Ο Τέντι Λόμπο έφευγε από την ίδια τοποθεσία... 716 00:38:39,400 --> 00:38:40,985 όταν τον συνέλαβα. 717 00:38:42,320 --> 00:38:44,989 Φήμες στο δρόμο λένε πως αυτοί είναι οι τρεις τύποι... 718 00:38:44,989 --> 00:38:47,825 που φέρεται να έκλεψαν ναρκωτικά από τους Λόμπος. 719 00:38:47,825 --> 00:38:48,701 Σωστά. 720 00:38:48,701 --> 00:38:50,912 Και τα στοιχεία DNA σε αυτό το στυλό... 721 00:38:50,912 --> 00:38:54,791 μπορεί να συνδέσουν τον Τέντι Λόμπο με τον τόπο του εγκλήματος. 722 00:38:54,791 --> 00:38:57,961 Ίσως είναι απίθανο, αλλά αρκεί να προσπαθήσω. 723 00:38:59,462 --> 00:39:04,008 Κοίτα, ξέρω ότι δεν έχω χειριστεί τίποτε καλά... 724 00:39:04,008 --> 00:39:07,387 αφότου ο μπαμπάς... 725 00:39:07,387 --> 00:39:09,806 αλλά χρειάζομαι πραγματικά την βοήθειά σας. 726 00:39:11,182 --> 00:39:13,059 Μπορείς να δεις αυτό το στυλό; 727 00:39:13,059 --> 00:39:15,019 Σε παρακαλώ. 728 00:39:34,872 --> 00:39:36,666 Πάμε. Έλα. 729 00:39:58,062 --> 00:40:00,398 Τι στο πούτσο; 730 00:40:30,178 --> 00:40:34,015 Ανάθεμα. 731 00:40:34,015 --> 00:40:35,933 Ρόνι, φώναξε τη μαμά μου! 732 00:40:35,933 --> 00:40:37,018 Το έχω. 733 00:40:37,018 --> 00:40:39,103 Ρόνι, κάλεσε την γαμημένη την μάνα μου! 734 00:40:44,192 --> 00:40:45,902 Ναι, Ρόνι; 735 00:40:47,403 --> 00:40:49,614 Ρόνι, πάλι με τον κώλο με κάλεσες; 736 00:40:49,614 --> 00:40:52,283 Την πουλέψατε όλοι σας; Ναι; 737 00:40:52,283 --> 00:40:54,285 - Παιδιά; - Τέντι. 738 00:40:54,285 --> 00:40:56,287 - Τι στο διάολο; Μαμά. - Τέντι. 739 00:40:56,287 --> 00:40:57,789 Μαμά; 740 00:40:58,748 --> 00:40:59,832 Τέντυ; 741 00:40:59,832 --> 00:41:01,292 Ξέρεις ποιος στο διάολο είμαι; 742 00:41:01,292 --> 00:41:03,878 - Τέντυ; - Είμαι ο Τέντι γαμημένος Λόμπο. 743 00:41:05,296 --> 00:41:07,965 Είμαι ο κόμης Δράκουλας. 744 00:41:07,965 --> 00:41:09,008 Κερδίζεις. 745 00:41:10,385 --> 00:41:11,803 Ποιός είσαι εσύ; 746 00:41:13,388 --> 00:41:14,972 Σε έστειλε η εκκλησία; 747 00:41:14,972 --> 00:41:16,057 Η εκκλησία; Όχι. 748 00:41:16,057 --> 00:41:17,308 Τι στον πούτσο μιλάς; 749 00:41:17,308 --> 00:41:18,601 Είμαι εγκληματίας. 750 00:41:18,601 --> 00:41:21,312 Όλη μου η οργάνωση είναι για το κακό. 751 00:41:21,312 --> 00:41:23,022 Κακό. Γαμώτο. 752 00:41:24,023 --> 00:41:25,316 Φίλε. 753 00:41:25,316 --> 00:41:26,609 Γιατί είσαι εδώ; 754 00:41:26,609 --> 00:41:27,652 Είμαι εδώ γιατί θέλω να βρω αυτόν τον τύπο! 755 00:41:27,652 --> 00:41:28,986 Προσπαθώ να βρω αυτόν τον τύπο. 756 00:41:28,986 --> 00:41:31,155 Έχωσε τη μύτη του στην οικογενειακή μας επιχείρηση... 757 00:41:31,155 --> 00:41:33,074 και σκότωσε μερικούς από τους άντρες μας... 758 00:41:33,074 --> 00:41:35,076 προσπαθώντας να σώσει ένα σωρό αθώους ανθρώπους. 759 00:41:35,076 --> 00:41:37,662 Λοιπόν, τι είναι αυτός, συγκάτοικός σου; 760 00:41:37,662 --> 00:41:40,081 Είναι ο υπηρέτης μου. 761 00:41:40,081 --> 00:41:42,500 Δεν φαίνεται να σε υπηρετεί πολύ καλά. 762 00:41:48,047 --> 00:41:50,007 Καλέσατε την αστυνομικό Κουίνσι. 763 00:41:50,007 --> 00:41:52,009 Παρακαλώ δηλώστε την έκτακτη ανάγκη σας μετά τον ήχο. 764 00:41:52,009 --> 00:41:53,928 Γεια σου, Ρεβέκκα. 765 00:41:53,928 --> 00:41:56,097 Δεν είναι έκτακτη ανάγκη. Είμαι εγώ, ο Ρόμπερτ. 766 00:41:56,097 --> 00:41:59,809 Αυτό που προσπαθούσα να ρωτήσω ήταν... 767 00:41:59,809 --> 00:42:02,437 ίσως θα ήθελες να πάμε να φάμε μια μπουκιά... 768 00:42:02,437 --> 00:42:04,814 Γεια σου, Ρένφιλντ. 769 00:42:04,814 --> 00:42:06,691 Σε περίμενα. 770 00:42:06,691 --> 00:42:08,526 Παρακαλώ, πέρασε. 771 00:42:08,526 --> 00:42:10,236 Κλείσε την πόρτα. 772 00:42:13,531 --> 00:42:15,533 Σκατά. 773 00:42:16,743 --> 00:42:20,037 Καταπληκτικό ντύσιμο. 774 00:42:20,037 --> 00:42:21,831 Πολύ πολύχρωμο. 775 00:42:21,831 --> 00:42:24,834 Μοιάζεις σαν αγόρι που πρέπει να τους πολεμήσει. 776 00:42:26,753 --> 00:42:29,964 Οπότε, να υποθέσω ότι είναι όχι... 777 00:42:29,964 --> 00:42:33,259 όσο αφορά στο να μου φέρεις το δείπνο μου απόψε, ε; 778 00:42:33,259 --> 00:42:34,719 - Ένα όχι; Όχι. - Όχι; 779 00:42:34,719 --> 00:42:36,345 Όχι, όχι όχι. 780 00:42:36,345 --> 00:42:38,431 - Όχι, όχι; - Ε, ναι. 781 00:42:39,557 --> 00:42:41,434 Μεγάλο ναι στο δείπνο. 782 00:42:41,434 --> 00:42:43,978 Χμ, μια γιορτή. Ένα γεμάτο γλέντι, Αφέντη. 783 00:42:43,978 --> 00:42:45,730 Βασικά, χαίρομαι πολύ που είσαι εδώ. 784 00:42:45,730 --> 00:42:49,400 Στην πραγματικότητα... ερχώμουν να σε δω. 785 00:42:49,400 --> 00:42:50,902 Ήσουν καθοδόν. 786 00:42:50,902 --> 00:42:54,113 Ναι, αλλά είχα, πάρα πολλά πτώματα. 787 00:42:54,113 --> 00:42:56,240 - Α, είχες πτώματα, ε; - Ναι, και πάρα πολλά. 788 00:42:56,240 --> 00:42:58,868 Τόσα πολλά πτώματα που δεν μπορούσα να τα κουβαλήσω όλα. 789 00:42:58,868 --> 00:43:00,411 Ε, έπρεπε να το δεις. 790 00:43:00,411 --> 00:43:02,955 Το πρόβλημα είναι πως η πλάτη μου με πονάει κάπως. 791 00:43:02,955 --> 00:43:05,458 Τέλος πάντων, το σχέδιο είναι να νοικιάσω ένα φορτηγάκι κι έτσι... 792 00:43:05,458 --> 00:43:07,418 θα μπορέσω να τα μεταφέρω όλα μαζί. 793 00:43:07,418 --> 00:43:10,004 Ξέρεις τι; Είναι τόσο ανόητο, αλλά δεν χρειάζεται να ανησυχείς... 794 00:43:10,004 --> 00:43:13,174 και δεν θα σε ενοχλήσω με τα προβλήματά μου. 795 00:43:13,174 --> 00:43:14,842 Όχι, όχι. 796 00:43:14,842 --> 00:43:18,763 Πες μου σε παρακαλώ τα πάντα για τα προβλήματα σου. 797 00:43:18,763 --> 00:43:23,601 Πες μου τα πάντα για τους οπλοφόρους εγκληματίες... 798 00:43:23,601 --> 00:43:25,478 που σε κυνήγησαν επειδή σκότωσες τους ανδρών τους... 799 00:43:25,478 --> 00:43:31,025 γιατί προστάτευες κάποιους λεγόμενους αθώους ανθρώπους. 800 00:43:31,776 --> 00:43:33,986 Συγνώμη. 801 00:43:33,986 --> 00:43:36,614 Συγνώμη, Αφέντη. Δεν είχα ποτέ σκοπό να σε πληγώσω. 802 00:43:36,614 --> 00:43:39,283 Να με πληγώσεις; 803 00:43:39,283 --> 00:43:41,285 Πράγματι νομίζεις... 804 00:43:41,285 --> 00:43:45,331 πως θα μπορούσες να κάνεις κάτι που μπορούσε να πληγώσει... 805 00:43:45,331 --> 00:43:46,958 εμένα; 806 00:43:46,958 --> 00:43:48,709 Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι. Όχι, Αφέντη, συγνώμη. 807 00:43:48,709 --> 00:43:50,127 Δεν εννοούσα... δεν εννοούσα αυτό. 808 00:43:50,127 --> 00:43:51,420 Όχι, όχι, δεν πειράζει. 809 00:43:51,420 --> 00:43:52,755 - Αλήθεια; - Όχι, είναι... Ναι. 810 00:43:52,755 --> 00:43:54,131 Κάτσε να σου εξηγήσω κάτι, ςντάξει; 811 00:43:54,131 --> 00:43:56,926 - Εντάξει. - Έκανα λάθος για σένα. 812 00:43:56,926 --> 00:44:00,471 Έπρεπε να είχα συνειδητοποιήσει αυτό που ήσουν ικανός να κάνεις... 813 00:44:00,471 --> 00:44:02,849 όταν ήσουν τόσο πρόθυμος να ενωθείς μαζί μου. 814 00:44:02,849 --> 00:44:04,684 Δεν νομίζω ότι ήμουν πρόθυμος. 815 00:44:04,684 --> 00:44:06,060 Νομίζω ότι με έπιασες σε μια αδύναμη στιγμή... 816 00:44:06,060 --> 00:44:07,645 - κι ίσως με χειραγώγησες. - Όχι, όχι, όχι. 817 00:44:07,645 --> 00:44:09,438 - Όχι, όχι... - Ήμουν σε δύναμη φάση και... 818 00:44:09,438 --> 00:44:11,482 - χρησιμοποίησες λίγη από τη δύναμή σου... - Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι. Όχι! 819 00:44:11,482 --> 00:44:14,569 Χρησιμοποιώ τη δύναμή μου για πολλά πράγματα... 820 00:44:14,569 --> 00:44:16,529 αλλά δεν χρειαζόταν να την χρησιμοποιήσω σε εσένα. 821 00:44:16,529 --> 00:44:18,906 Ήσουν δικηγόρος που ήθελε να γίνει πλούσιος... 822 00:44:18,906 --> 00:44:20,950 από μια συμφωνία ακινήτων. 823 00:44:20,950 --> 00:44:22,827 Εσύ είσαι αυτός που χρησιμοποίησε εμένα! 824 00:44:22,827 --> 00:44:26,831 Χρησιμοποίησες τη δύναμή μου γιατί είσαι κούφιος. 825 00:44:26,831 --> 00:44:30,126 Ένα κενό, που τίποτα δεν μπορεί να το γεμίσει. 826 00:44:30,126 --> 00:44:34,839 Το μόνο πράγμα που έδωσε στην ζωή σου κάποιο νόημα, ήταν η δύναμή μου. 827 00:44:34,839 --> 00:44:37,967 Η δύναμη που χρησιμοποιήσες για να μου φέρεις θύματα... 828 00:44:37,967 --> 00:44:40,428 ενώ εσύ προσποιώσουν πως ήσουν κι εσύ ένα από αυτά. 829 00:44:41,637 --> 00:44:45,182 Ενώ, εγώ είμαι το πραγματικό θύμα εδώ πέρα! 830 00:44:45,182 --> 00:44:48,936 Εγώ είμαι αυτός που ορκίστηκες να προστατέψεις! 831 00:44:50,313 --> 00:44:52,356 αι εσύ... 832 00:44:52,356 --> 00:44:54,150 με εγκατέλειψες! 833 00:44:55,151 --> 00:44:56,569 Όχι. 834 00:44:56,569 --> 00:44:58,362 Αυτό δεν είναι αλήθεια. 835 00:44:58,362 --> 00:45:01,741 Όπως ακριβώς εγκατέλειψες... 836 00:45:01,741 --> 00:45:05,411 την γυναίκα και την κόρη σου. 837 00:45:07,747 --> 00:45:09,498 Αυτό δεν είναι... Δεν το έκανα... 838 00:45:09,498 --> 00:45:11,042 Δεν τις παράτησα. 839 00:45:11,042 --> 00:45:14,754 Κοίτα στα ίδια σου τα μάτια, Ρένφιλντ. 840 00:45:14,754 --> 00:45:19,091 Εσύ είσαι το τέρας, Ρένφιλντ, όχι εγώ. 841 00:45:22,803 --> 00:45:24,722 Εσύ είσαι. 842 00:45:25,514 --> 00:45:27,850 Όχι, όχι. 843 00:45:27,850 --> 00:45:31,312 Αρκετά. Αρκετά. 844 00:45:36,484 --> 00:45:37,526 Τι; 845 00:45:42,073 --> 00:45:44,408 Δεν θα ανεχτώ πλέον την κακοποίηση. 846 00:45:46,285 --> 00:45:47,745 Σταμάτα να γελάς. 847 00:45:47,745 --> 00:45:49,246 Μου αξίζει η αγάπη. 848 00:45:50,247 --> 00:45:51,666 Μου αξίζει η ευτυχία. 849 00:45:51,666 --> 00:45:53,960 Σου αξίζει μόνο να υποφέρεις. 850 00:45:55,086 --> 00:45:58,422 Ξέρω ότι το να είσαι απέθαντος, είναι μια οδυνηρή ύπαρξη... 851 00:45:58,422 --> 00:46:00,925 και συμπάσχω με τον πόνο σου. 852 00:46:00,925 --> 00:46:02,551 Σε παρακαλώ. Διαφώτισε με. 853 00:46:02,551 --> 00:46:03,928 Άσε με να μάθω από σένα. 854 00:46:03,928 --> 00:46:07,598 Θα βρω όλους όσους έχεις ποτέ αγαπήσει... 855 00:46:07,598 --> 00:46:09,934 και θα τους στραγγιξω. 856 00:46:09,934 --> 00:46:13,312 - Θα διαλύσω αυτό το... - Διαμέρισμα στούντιο; 857 00:46:13,312 --> 00:46:16,732 ...διαμέρισμα στούντιο μέχρι να γίνει στάχτη! 858 00:46:21,529 --> 00:46:23,322 Βεβαιώσεις, επιβεβαιώσεις. 859 00:46:23,322 --> 00:46:26,867 Αρκετά ως εδώ. Μου αξίζει λίγη ευτυχία. 860 00:46:26,867 --> 00:46:29,245 Υπάρχουν και κάποια άλλα πράγματα που έχω να πω. 861 00:46:29,245 --> 00:46:32,289 Ποιος έβαλε αυτές τις ιδέες στο κεφάλι σου; 862 00:46:33,245 --> 00:46:35,489 Εκκλησία Λάιβσπρινγκ. 863 00:46:38,462 --> 00:46:40,214 Φυσικά. 864 00:46:45,094 --> 00:46:46,429 Τι; 865 00:46:52,226 --> 00:46:53,811 Σκατά. 866 00:46:55,521 --> 00:46:58,691 Νομίζετε ότι ο Νταγκ δολοφονήθηκε; 867 00:46:58,691 --> 00:47:01,193 Δεν μπορώ να πω με σιγουριά, αλλά... 868 00:47:01,193 --> 00:47:04,155 Ελπίζω να δολοφονήθηκε. 869 00:47:04,155 --> 00:47:08,284 Ελπίζω να διαλύθηκε σε μικροσκοπικά κομμάτια και μετά... 870 00:47:08,284 --> 00:47:11,996 Δεν θα έπρεπε να τα λέω αυτά μπροστά σε αστυνομικούς, σωστά; 871 00:47:11,996 --> 00:47:14,415 Κάρλα, οι μαργαρίτες είναι έτοιμες! 872 00:47:14,415 --> 00:47:16,584 Κέιτλιν! Θεέ μου. Αυτό... 873 00:47:16,584 --> 00:47:17,752 Δοκίμασε αυτό. 874 00:47:17,752 --> 00:47:18,878 Είσαι η Κέιτλιν Μπέργγρεν; 875 00:47:18,878 --> 00:47:20,504 Μπορώ να γίνω όποια θέλω τώρα. 876 00:47:20,504 --> 00:47:22,173 Σωστά. Ναι, μπορείς. 877 00:47:22,173 --> 00:47:25,051 Εσύ δεν κατέθεσες καταγγελία για αγνοούμενο τον Μιτς Φλάχερτι; 878 00:47:25,051 --> 00:47:26,969 - Μπορεί. - Η Κέιτλιν δεν είσαι; 879 00:47:26,969 --> 00:47:28,554 Πώς γνωρίζεστε εσείς οι δύο; 880 00:47:28,554 --> 00:47:31,348 Από αυτήν την ομάδα υποστήριξης... 881 00:47:31,348 --> 00:47:34,060 για ανθρώπους που είναι εξαρτημένοι στους μαλάκες. 882 00:47:35,436 --> 00:47:37,563 Ανώνυμοι μαλάκες. 883 00:47:37,563 --> 00:47:40,024 Στην εκκλησία Λάιβσπρινγκ. 884 00:47:40,024 --> 00:47:44,195 Συνειδητοποίησα ότι μπορώ να αναγνωρίσω την υγιή αγάπη. 885 00:47:44,195 --> 00:47:47,448 Απλώς δεν νομίζω ότι την αξίζω. 886 00:47:47,448 --> 00:47:49,658 Κι όλα αυτά μαζί συνδέουν την ντροπή που λέγαμε... 887 00:47:49,658 --> 00:47:50,868 αλλά και το εξάνθημα... 888 00:47:50,868 --> 00:47:52,244 Ρένφιλντ; 889 00:47:52,244 --> 00:47:54,789 Μπορώ να μοιραστώ κάτι με την ησυχία μου; 890 00:47:54,789 --> 00:47:56,499 Είναι όλοι καλά; 891 00:47:56,499 --> 00:47:58,167 - Αν έτσι θέλεις να το λες. - Καλά είμαστε. 892 00:47:58,167 --> 00:48:00,002 - Τι συμβαίνει; - Πρέπει... 893 00:48:00,002 --> 00:48:01,420 Πρέπει να φύγουμε. Τώρα. 894 00:48:01,420 --> 00:48:03,255 Θέλω να πω, πού είναι ο κανόνας που λέει ότι πρέπει να μιλήσουμε... 895 00:48:03,255 --> 00:48:05,049 για τα συναισθήματά μας στο γυμναστήριο; Πάμε, σας παρακαλώ. 896 00:48:05,049 --> 00:48:07,343 Σηκωθείτε. Πάμε κάπου ασφαλές μέχρι το πρωί. 897 00:48:07,343 --> 00:48:08,886 Ελάτε, πάμε. Όλοι, πάμε, ελάτε. 898 00:48:08,886 --> 00:48:10,221 Ρένφιλντ, απλά πάρε μια βαθιά ανάσα. 899 00:48:10,221 --> 00:48:12,223 Είμαστε όλοι μια χαρά. Σου υπόσχομαι... 900 00:48:12,223 --> 00:48:14,100 Μαρκ, πρέπει να φύγουμε τώρα. 901 00:48:14,100 --> 00:48:15,893 Εντάξει... 902 00:48:18,437 --> 00:48:22,650 Γεια σου. Είσαι εδώ για τη συνάντηση; 903 00:48:22,650 --> 00:48:23,984 Λοιπόν, έλα μέσα. 904 00:48:23,984 --> 00:48:26,445 Όχι! Όχι! Όχι! 905 00:48:45,089 --> 00:48:49,468 Μπορείς να αφήσεις το καπέλο και το μπαστούνι σου στην πόρτα. 906 00:48:50,469 --> 00:48:51,929 Ρένφιλντ. 907 00:48:53,681 --> 00:48:57,143 Νιώθω... 908 00:48:57,143 --> 00:48:59,603 πολύ καλύτερα. 909 00:49:03,274 --> 00:49:04,650 Μην το κάνεις. 910 00:49:04,650 --> 00:49:08,112 Θα ήθελες να συστηθείς στην ομάδα; 911 00:49:09,780 --> 00:49:12,158 Είμαι ο πρίγκιπας της Βλαχίας. 912 00:49:16,996 --> 00:49:20,332 Κάποιοι με αποκαλούν Σκοτεινό. 913 00:49:21,876 --> 00:49:24,628 Άλλοι, ο Άρχοντας του Θανάτου. 914 00:49:29,133 --> 00:49:33,888 Ωστόσο, για τους περισσότερους... 915 00:49:33,888 --> 00:49:37,349 είμαι γνωστός απλά ως... 916 00:49:37,349 --> 00:49:39,643 Το αφεντικό του Ρένφιλντ! 917 00:49:51,989 --> 00:49:55,242 Είμαι ο Δράκουλας. 918 00:49:55,242 --> 00:49:57,244 Εντάξει. Προφανώς, έχουμε να κάνουμε... 919 00:49:57,244 --> 00:49:59,330 με λίγο περισσότερο από ναρκισσισμό εδώ πέρα. 920 00:49:59,330 --> 00:50:00,748 Αφέντη. 921 00:50:00,748 --> 00:50:02,041 Σε παρακαλώ. 922 00:50:02,041 --> 00:50:04,210 Δεν θα έπρεπε ποτέ να σε εγκατέλειψω. 923 00:50:10,007 --> 00:50:13,093 Θα μπορούσες να τα είχες όλα. 924 00:50:13,093 --> 00:50:18,265 Σου έδωσα την επιλογή μεταξύ της δύναμη ενός θεού... 925 00:50:18,265 --> 00:50:22,519 και της αξιολύπητης απόγνωσης της ανθρωπότητας. 926 00:50:24,396 --> 00:50:26,190 Γιατί; 927 00:50:26,190 --> 00:50:29,526 Γιατί να επιλέξεις αυτό; 928 00:50:29,526 --> 00:50:31,570 Επειδή... 929 00:50:33,280 --> 00:50:35,783 ...αυτός είμαι. 930 00:50:38,577 --> 00:50:41,080 Αφέντη, σε παρακαλώ. 931 00:50:41,080 --> 00:50:42,790 Αυτοί είναι καλοί άνθρωποι. 932 00:50:42,790 --> 00:50:47,336 Ωραία. Επιτέλους μου έφερες αυτό που ζητούσα. 933 00:50:48,963 --> 00:50:50,005 Ας φάμε. 934 00:50:50,005 --> 00:50:52,758 Σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ. Όχι. 935 00:50:52,758 --> 00:50:53,884 Όχι! 936 00:50:55,886 --> 00:50:57,554 Σε παρακαλώ, Δράκουλα! 937 00:51:25,416 --> 00:51:26,417 Όχι. 938 00:51:27,918 --> 00:51:31,130 Όχι, όχι, όχι, όχι. Συγνώμη. 939 00:51:33,882 --> 00:51:40,472 Υπάρχουν κάποιες εμπειρίες χειρότερο από τον θάνατο, Ρένφιλντ. 940 00:51:42,599 --> 00:51:45,936 Όπως το να περάσεις τα υπόλοιπα χρόνια... 941 00:51:45,936 --> 00:51:49,106 της άθλιας ζωής σου... 942 00:51:49,106 --> 00:51:52,067 γνωρίζοντας ότι όλη η φθορά... 943 00:51:52,067 --> 00:51:54,403 που έχεις γίνει μάρτυρας τον περασμένο αιώνα... 944 00:51:54,403 --> 00:51:58,615 δεν θα είναι τίποτα σε σύγκριση με τα βάσανα... 945 00:51:58,615 --> 00:52:02,619 που θα απελευθερώσω σε αυτόν τον κόσμο. 946 00:52:03,454 --> 00:52:06,457 Τον κόσμο που διάλεξες από τον δικό μου. 947 00:52:08,250 --> 00:52:11,420 Όταν τελειώσω, ολόκληρο το ανθρώπινο γένος... 948 00:52:11,420 --> 00:52:15,132 και όποιος νοιάζεσαι... θα υποφέρει. 949 00:52:16,967 --> 00:52:19,470 Επειδή με πρόδωσες. 950 00:52:43,035 --> 00:52:45,579 - Γαμώτο. - Ψηλά τα χέρια. 951 00:52:52,378 --> 00:52:55,798 Κατέστρεψα τα πάντα. 952 00:52:56,799 --> 00:52:58,342 Καλώ ενισχύσεις. 953 00:52:58,342 --> 00:53:01,178 Νόμιζα πως Θα μπορούσα να σώσω αυτούς τους ανθρώπους... 954 00:53:01,178 --> 00:53:04,181 φέρνοντας τον Δράκουλα σε όλα τα τέρατα τους... 955 00:53:04,181 --> 00:53:05,766 αλλά αυτό που πραγματικά έχω κάνει είναι... 956 00:53:05,766 --> 00:53:08,811 να παραδώσω το τέρας μου κατευθείαν σε αυτούς. 957 00:53:11,271 --> 00:53:12,940 Κάλεσες; 958 00:53:12,940 --> 00:53:14,733 Ναι, ναι, ναι. 959 00:53:38,173 --> 00:53:39,508 Τι στο διάολο; 960 00:53:43,011 --> 00:53:44,888 Συγνώμη, Ρεβέκκα. 961 00:53:54,440 --> 00:53:56,191 Είναι εντάξει. 962 00:53:56,191 --> 00:53:58,402 Δεν πρόκειται για σένα, Μις Κουίνσι. 963 00:53:58,402 --> 00:54:00,821 Είναι για αυτόν. 964 00:54:00,821 --> 00:54:03,657 Πρέπει να μάθω τι συνέβη στον Τέντι... 965 00:54:03,657 --> 00:54:05,993 και τιμωρήσω τους υπεύθυνους. 966 00:54:05,993 --> 00:54:08,537 Εσύ, από όλους τους ανθρώπους, πρέπει να το καταλαβαίνει αυτό. 967 00:54:09,371 --> 00:54:11,457 Λοιπόν, θα το έκανα πηγαίνωντάς τον στη φυλακή. 968 00:54:11,457 --> 00:54:12,916 Κι εσείς πρέπει να έρθετε. 969 00:54:12,916 --> 00:54:15,544 Κοίτα, Κουίνσι, έκανες μια πολύ μεγάλη σύλληψη. 970 00:54:15,544 --> 00:54:17,629 Θέλω να σου προσφέρω πλήρης προαγωγή. 971 00:54:17,629 --> 00:54:21,049 Σωστά; Καλύτερες ώρες, καλύτερες αμοιβές... 972 00:54:21,049 --> 00:54:23,969 καλύτερος χώρος στάθμευσης... βασικά την θέση του Κάιλ. 973 00:54:23,969 --> 00:54:26,430 Άντε γαμήσου, Κάιλ! 974 00:54:26,430 --> 00:54:27,890 Συγχαρητήρια. 975 00:54:27,890 --> 00:54:31,518 Ξέρω ότι δεν είναι ακριβώς αυτό που ήλπιζες... 976 00:54:31,518 --> 00:54:37,274 αλλά η επιτυχία είναι πραγματικά η καλύτερη εκδίκηση. 977 00:54:54,833 --> 00:54:56,293 Εντάξει. 978 00:55:05,928 --> 00:55:07,930 Γαμώτο! 979 00:55:15,646 --> 00:55:18,649 Θέλω όλη την πόλη ενεργοποιημένη. 980 00:55:18,649 --> 00:55:19,983 Βρείτε τους. 981 00:55:19,983 --> 00:55:22,069 Προσοχή προς όλους τους αξιωματικούς. 982 00:55:22,069 --> 00:55:25,072 Η αξιωματικός Ρεμπέκα Κουίνσι είναι πλέον καταζητούμενος φυγάς. 983 00:55:25,072 --> 00:55:28,283 Αυτή και ο άνδρας συνεργός της είναι ένοπλοι και εξαιρετικά επικίνδυνοι. 984 00:55:28,283 --> 00:55:31,036 Είναι η αξιωματικός Ρεμπέκα Κουίνσι και ένας άγνωστος δράστης. 985 00:55:31,036 --> 00:55:32,996 Προχωρήστε με θανατηφόρα δύναμη. 986 00:55:40,462 --> 00:55:41,838 Περίμενε, περίμενε, περίμενε, περίμενε. 987 00:55:41,838 --> 00:55:43,590 Περίμενε, περίμενε, περίμενε, περίμενε, περίμενε, περίμενε, περίμενε. 988 00:55:43,590 --> 00:55:46,009 Γαμώτο, γαμώτο. Περίμενε, περίμενε, περίμενε, περίμενε. 989 00:55:46,009 --> 00:55:48,679 Περίμενε. Οχι όχι όχι όχι όχι. 990 00:55:50,180 --> 00:55:53,392 Αυτή η εγκληματική οικογένεια σου... 991 00:55:53,392 --> 00:55:59,606 θα της άρεσε να γίνει μάρτυρας του αποκεφαλισμού των εχθρών της... 992 00:55:59,606 --> 00:56:04,945 και την πασσαλοποίηση όλως όσων θα σταθούν εναντίον της; 993 00:56:05,821 --> 00:56:10,409 Αυτό θα το γουστάραμε πολύ, φίλε. 994 00:56:10,409 --> 00:56:13,036 Και μπορεί η οικογένεια να μου δώσει μερικούς στρατιώτες; 995 00:56:13,036 --> 00:56:15,956 Μπορώ να κάνω κάποια τηλεφωνήματα. 996 00:56:15,956 --> 00:56:20,377 Όποιο πόνο κι αν σου προκάλεσε ο Ρένφιλντ... 997 00:56:20,377 --> 00:56:23,797 θα του τον επιστρέψω 10.000 φορές περισσότερο. 998 00:56:24,756 --> 00:56:29,094 Θα απελευθερώσω έναν στρατό θανάτου... 999 00:56:29,094 --> 00:56:32,264 ενώ ζεσταίνω το δέρμα μου... 1000 00:56:32,264 --> 00:56:37,144 δίπλα σε βουνά από καμένα πτώματα. 1001 00:56:41,189 --> 00:56:43,567 Πώς σου ακούγεται αυτό; 1002 00:56:48,530 --> 00:56:51,825 Ακούγεται σαν να πρέπει να γνωρίσεις τη μαμά μου. 1003 00:57:01,752 --> 00:57:04,087 Είσαι χαρούμενος ή θα με γαμήσεις; 1004 00:57:16,933 --> 00:57:18,518 Πως αισθάνεσαι; 1005 00:57:19,353 --> 00:57:20,687 Ελπίζω να πεινάς. 1006 00:57:22,064 --> 00:57:23,815 Είναι εντάξει. 1007 00:57:23,815 --> 00:57:26,943 Δεν πειράζει, το όπλο και το τηλέφωνό σου είναι δίπλα σου. 1008 00:57:28,028 --> 00:57:30,864 Απλώς... θα βάλω αυτά εδώ. 1009 00:57:32,282 --> 00:57:34,117 - Πού είμαι; - Στο σπίτι μου. 1010 00:57:34,117 --> 00:57:35,786 Δεν είναι απαγωγή. 1011 00:57:35,786 --> 00:57:39,039 Βασικά, είμαι ακόμα υπό την κράτηση σου. 1012 00:57:40,624 --> 00:57:41,917 Πειράζει να κάτσω; 1013 00:57:49,299 --> 00:57:51,510 Snickerdoodle; 1014 00:57:52,803 --> 00:57:55,305 Δεν θέλω τα δολοφονικά σου μπισκότα. 1015 00:57:55,305 --> 00:57:57,557 Είναι απλά κανονικά μπισκότα. 1016 00:57:57,557 --> 00:57:59,142 Λοιπόν, δεν ξέρω τι σημαίνουν «κανονικά μπισκότα»... 1017 00:57:59,142 --> 00:58:00,477 σε έναν δολοφόνο. 1018 00:58:00,477 --> 00:58:02,979 Δεν κάνω τέτοια πράγματα. 1019 00:58:02,979 --> 00:58:04,398 Πρόσεχε. 1020 00:58:04,398 --> 00:58:05,982 - Απλά πρέπει να ξεκουραστείς. - Εντάξει. 1021 00:58:05,982 --> 00:58:07,150 - Είσαι καλά; - Ναι. 1022 00:58:07,150 --> 00:58:08,902 Δώσε μου το... δώσε μου το ολφονικό μπισκότο. 1023 00:58:08,902 --> 00:58:10,946 - Ναι. - Όχι όμως αυτό που μοιάζει με σκατό. 1024 00:58:10,946 --> 00:58:13,156 Δεν ξέρω ποιό νομίζεις ότι μοιάζει με σκατό. 1025 00:58:13,156 --> 00:58:15,117 Ευχαριστώ. 1026 00:58:16,993 --> 00:58:19,204 Άκου, νιώθω ότι πρέπει να σου δώσωω μια εξήγηση. 1027 00:58:19,204 --> 00:58:20,997 Δεν χρειάζεται καμία εξήγηση. 1028 00:58:20,997 --> 00:58:25,001 Δεν θέλω να με σκέφτεσαι σαν κάποιο... δολοφόνο... 1029 00:58:25,001 --> 00:58:29,131 όταν στν πραγματικότητα είναι πιο περίπλοκο από αυτό. 1030 00:58:29,131 --> 00:58:31,049 Ξέρεις, αν απλά με ακούσεις για ένα δευτερόλεπτο... 1031 00:58:31,049 --> 00:58:33,635 τότε θα καταλάβεις ότι δεν είμαι τόσο κακός τύπος. 1032 00:58:33,635 --> 00:58:35,470 Χέστηκα τι τύπος είσαι. 1033 00:58:35,470 --> 00:58:37,180 Εντάξει, δεν χρειάζεται να γίνεσαι κακιά. 1034 00:58:37,180 --> 00:58:38,557 Ορίστε; 1035 00:58:38,557 --> 00:58:40,142 Σου έσωσα τη ζωή. Εις διπλούν. 1036 00:58:40,142 --> 00:58:41,935 Δεν λέω ότι χρειαζόμαστε να είμαστε φίλοι, αλλά είσαι... 1037 00:58:41,935 --> 00:58:44,062 μπλεγμένη σε πολλά σκατά αυτή την στιγμή και υπάρχει μια πολύ καλή πιθανότητα... 1038 00:58:44,062 --> 00:58:45,939 εγώ να είμαι το μόνο άτομο που μπορείς πραγματικά να εμπιστευτείς. 1039 00:58:45,939 --> 00:58:49,943 Το γεγονός ότι είσαι το μόνο άτομο που μπορώ να εμπιστευτώ... 1040 00:58:49,943 --> 00:58:52,738 απλά αποδεικνύει ότι την έχω γαμήσει μνημονειώδες. 1041 00:58:52,738 --> 00:58:54,406 Λοιπόν, ίσως την έχεις γαμήσει εξαιτίας... 1042 00:58:54,406 --> 00:58:56,283 - του άλυτου θυμού σου. - Τι; 1043 00:58:56,283 --> 00:58:58,827 Δεν είμαι ψυχολόγος, αλλά έχω πάει σε μερικές συναντήσεις... 1044 00:58:58,827 --> 00:59:00,537 Έχεις πάει σε κάποιες συναντήσεις; Ναι; 1045 00:59:00,537 --> 00:59:02,622 Εκεί που μπαίνει ο κόσμος, κι είναι σαν, «Γεια σας. 1046 00:59:02,622 --> 00:59:04,750 Πώς είστε;» Πιες καφέ... 1047 00:59:04,750 --> 00:59:06,418 μετά θα δολοφονηθείς βάναυσα; 1048 00:59:06,418 --> 00:59:07,627 Τέτοιες συναντήσεις; 1049 00:59:07,627 --> 00:59:09,713 Ναι. Αυτές τις συναντήσεις. 1050 00:59:10,505 --> 00:59:12,215 Ξέρεις τι; 1051 00:59:12,215 --> 00:59:13,675 Είμαι θυμωμένη. 1052 00:59:13,675 --> 00:59:15,802 Αποφοίτησα πρώτη στην τάξη μου... 1053 00:59:15,802 --> 00:59:18,430 και ακόμα δουλεύω σε μπλόκα της τροχαίας... 1054 00:59:18,430 --> 00:59:21,224 σε μια πόλη πο μπαίνεις μέσα μόνο από ανάγκη. 1055 00:59:21,224 --> 00:59:24,561 Σπάω τον κώλο μου για μια πόλη που είναι διεφθαρμένη... 1056 00:59:24,561 --> 00:59:26,563 και αφήνει τους ανθρώπους που σκότωσαν τον πατέρα μου... 1057 00:59:26,563 --> 00:59:28,231 να ξεφύγουν με οτιδήποτε θέλουν να κάνουν. 1058 00:59:28,231 --> 00:59:31,234 Αλλά σε αντίθεση με εσένα, δεν μπορώ να πάω εκεί έξω να βγάλω το θυμό μου... 1059 00:59:31,234 --> 00:59:34,654 σκοτώνοντας κάθε μαλάκα στο δρόμο που πιστεύω ότι το αξίζει. 1060 00:59:35,405 --> 00:59:38,074 Συγνώμη. Αυτό ακούγεται... 1061 00:59:38,074 --> 00:59:39,868 επώδυνο και... 1062 00:59:43,205 --> 00:59:46,208 Δεν βγάζω το θυμό μου, αν μου επιτρέψεις να σου εξηγήσω. 1063 00:59:46,208 --> 00:59:47,584 Σε παρακαλοώ. 1064 00:59:47,584 --> 00:59:49,127 Εντάξει. 1065 00:59:51,254 --> 00:59:52,756 Είμαι όλη αυτιά. 1066 00:59:57,677 --> 00:59:59,596 Δουλεύω για τον Δράκουλα. 1067 00:59:59,596 --> 01:00:01,306 Τι; 1068 01:00:01,306 --> 01:00:02,891 Τον Δράκουλα. 1069 01:00:03,892 --> 01:00:04,768 Τον Δράκουλα; 1070 01:00:04,768 --> 01:00:07,521 - Δράκουλα. - Τον Κόμη Δράκουλα; 1071 01:00:07,521 --> 01:00:09,815 Όχι, όχι. Τον Πρόεδρο Δράκουλα. 1072 01:00:09,815 --> 01:00:11,775 Ναι, ναι. Συγνώμη. 1073 01:00:11,775 --> 01:00:13,777 Κόμης Δράκουλας. Είμαι οικείος του. 1074 01:00:13,777 --> 01:00:15,445 Ικανοποιώ τις ανάγκες του... 1075 01:00:15,445 --> 01:00:18,156 συμπεριλαμβανομένης της φροντίδας και της σίτισης του και... 1076 01:00:18,156 --> 01:00:20,909 οτιδήποτε χρειαστεί ειδικά κατά την διάρκεια της ημέρας. 1077 01:00:20,909 --> 01:00:23,870 Όπως, το να βρίσκεις στον Δράκουλα άνθρωποι να φάει; 1078 01:00:23,870 --> 01:00:26,206 Κάνω και άλλα πράγματα. 1079 01:00:26,206 --> 01:00:28,375 Σαν τι; Πλένεις την κάπα του; 1080 01:00:28,375 --> 01:00:29,751 Όχι. 1081 01:00:29,751 --> 01:00:31,336 Την στέλνω για στεγνό καθάρισμα. 1082 01:00:32,796 --> 01:00:34,798 Θεέ μου. 1083 01:00:34,798 --> 01:00:39,010 Δεν μπορώ να πιστέψω πως έφαγα τις μαλακίες σου. 1084 01:00:39,803 --> 01:00:41,471 Δεν είσαι ήρωας. 1085 01:00:41,471 --> 01:00:43,098 Δεν είσαι καν κακός. 1086 01:00:43,098 --> 01:00:46,351 Είσαι απλά ένας τύπος που σκοτώνει τυχαίους ανθρώπους. 1087 01:00:51,231 --> 01:00:52,816 Τι; 1088 01:00:52,816 --> 01:00:54,734 Ρεβέκκα, είχες δίκιο. 1089 01:00:54,734 --> 01:00:56,778 Πέρασα αυτό το στυλό μέσω της Interpol. 1090 01:00:56,778 --> 01:00:58,697 Αυτό ξεπέρνα τους Λόμπος. 1091 01:00:58,697 --> 01:01:00,907 Όποιος είναι υπεύθυνος για αυτές τις εξαφανίσεις... 1092 01:01:00,907 --> 01:01:02,826 έχει συνδεθεί με υποθέσεις σε όλον τον κόσμο... 1093 01:01:02,826 --> 01:01:04,953 γυρίζοντας δεκαετίες πίσω. 1094 01:01:04,953 --> 01:01:08,707 Αν είναι ο ίδιος τύπος, μάλλον είναι 70 ή 80 ετών... 1095 01:01:08,707 --> 01:01:11,334 και μπορεί να είναι ο πιο παραγωγικός κατά συρροή δολοφόνος... 1096 01:01:11,334 --> 01:01:12,878 που γνώρισε ποτέ ο κόσμος. 1097 01:01:12,878 --> 01:01:14,296 Λοιπόν που είσαι; 1098 01:01:14,296 --> 01:01:17,132 Πού είμαι; 1099 01:01:17,132 --> 01:01:18,842 Είμαι στο σπίτι του. 1100 01:01:18,842 --> 01:01:20,510 Αλλά όλα είναι καλά, γιατί είναι... 1101 01:01:20,510 --> 01:01:21,400 - υπό την κράτηση μου. - Τι; 1102 01:01:21,636 --> 01:01:23,847 Και μου έφτιαξε μπισκότα. 1103 01:01:23,847 --> 01:01:25,348 Δεν έφαγες τα μπισκότα, έτσι; 1104 01:01:25,348 --> 01:01:28,977 Όχι. Δεν τρώω τα μπισκότα παράξενων ανδρών. 1105 01:01:28,977 --> 01:01:30,812 Εντάξει. Λοιπόν, θα στείλω εκεί με την ομάδα μου. 1106 01:01:30,812 --> 01:01:32,772 Όχι, όχι, όχι. Μην το κάνεις. Πρέπει να τον έχω κοντά σου. 1107 01:01:32,772 --> 01:01:34,065 Οι Λόμπος τον κυνηγούν κι αυτοί. 1108 01:01:34,065 --> 01:01:35,609 Δεν ξέρω ποιον μπορούμε να εμπιστευτούμε. 1109 01:01:35,609 --> 01:01:37,277 Συνάντησε με στο Καφέ Ντε Μούντο, σε 20 λεπτά. 1110 01:01:37,277 --> 01:01:40,864 Εντάξει, απλά... σε παρακαλώ πρόσεχε, Ρεβέκκα. 1111 01:01:41,781 --> 01:01:43,700 Κι εσύ. 1112 01:02:10,143 --> 01:02:11,895 Σκατά. 1113 01:02:11,895 --> 01:02:13,313 Πάμε, πάμε. 1114 01:02:18,234 --> 01:02:20,236 Όλες οι μονάδες, έχετε πράσινο φως. 1115 01:02:20,236 --> 01:02:21,321 Ξεκινήστε την επίθεση. 1116 01:02:33,041 --> 01:02:34,960 Πρέπει να βρούμε ένα ζωύφιο. Τώρα. 1117 01:02:37,420 --> 01:02:38,713 Γιατί; 1118 01:02:38,713 --> 01:02:40,131 Η ζωτική τους δύναμη μου δίνει δύναμη. 1119 01:02:40,131 --> 01:02:41,758 Η ζωτική τους δύναμη σου δίνει δύναμη; 1120 01:02:41,758 --> 01:02:43,176 Ναι. Είναι ασαφές, αλλά πίστεψε με, λειτουργεί. 1121 01:02:43,176 --> 01:02:45,053 Κάθε δευτερόλεπτο τώρα, κάποιοι τύποι... 1122 01:02:45,053 --> 01:02:47,347 ανεβαίνουν αυτές τις σκάλες, και αν θέλεις να κάνω... 1123 01:02:47,347 --> 01:02:49,975 οτι έκανα στο εστιατόριο, πρέπει να βρούμε ένα ζωύφιο τώρα. 1124 01:02:49,975 --> 01:02:52,936 - Εσείς οι δύο, μαζί μου. - Πάμε, πάμε, πάμε. 1125 01:02:53,853 --> 01:02:55,397 Έλα τώρα. Μια ζουμερή αράχνη, οτιδήποτε. 1126 01:02:56,398 --> 01:02:58,441 Ναι! 1127 01:02:58,441 --> 01:03:00,402 Δώσε μου το αυτό! 1128 01:03:06,658 --> 01:03:08,535 Είστε κακός, κύριε Ρένφιλντ! 1129 01:03:09,744 --> 01:03:11,329 Ναι, καλά... 1130 01:03:12,914 --> 01:03:14,916 Μερικές φορές αυτό είναι χρήσιμο. 1131 01:03:47,866 --> 01:03:49,993 Αυτός ο καριόλης μπορεί να πετάξει; 1132 01:04:02,756 --> 01:04:03,882 Σκατά! 1133 01:04:03,882 --> 01:04:06,092 - Ω, σκατά! - Σκατά. 1134 01:05:25,046 --> 01:05:26,923 Ξέρεις όταν συμβεί κάτι τρελό... 1135 01:05:26,923 --> 01:05:28,299 και ο ένας λέει στον άλλο... 1136 01:05:28,299 --> 01:05:29,968 «Λυπάμαι πολύ έπρεπε να το δεις»; 1137 01:05:29,968 --> 01:05:31,761 Και ο άλλος λέει... 1138 01:05:31,761 --> 01:05:33,763 «Δεν πειράζει, έχω δει πολύ χειρότερα»; 1139 01:05:33,763 --> 01:05:35,431 Ναι. 1140 01:05:36,724 --> 01:05:40,103 Όλα όσα σε είδα να κάνεις σήμερα θα είναι το δικό μου «χειρότερο». 1141 01:05:40,103 --> 01:05:42,605 Αυτό το χάλι έχει βγει εντελώς εκτός ελέγχου. 1142 01:05:42,605 --> 01:05:44,149 Και για τι; Για το Τέντυ; 1143 01:05:44,149 --> 01:05:45,900 Είναι ένας φριχτός ηλίθιος. 1144 01:05:45,900 --> 01:05:48,486 Λυπάμαι, Μπέλα, αλλά φεύγω. 1145 01:05:48,486 --> 01:05:49,946 Πάρε τον πούλο από μπροστά μου. 1146 01:05:49,946 --> 01:05:52,157 Όλη αυτή η οικογένεια είναι τρελή. 1147 01:05:52,157 --> 01:05:53,950 Απλώς μιλούσα για... 1148 01:06:01,916 --> 01:06:04,210 Φαίνεται ότι επέστρεψε. 1149 01:06:04,210 --> 01:06:05,545 Γιέ μου. 1150 01:06:05,545 --> 01:06:07,755 Μαμά. 1151 01:06:07,755 --> 01:06:09,257 Πού ήσουν; 1152 01:06:09,257 --> 01:06:11,467 Έχω πραγματικά λερώσει τα χέρια μου. 1153 01:06:11,467 --> 01:06:13,595 Ελα εδώ. Πρέπει να σου γνωρίσω κάποιον. 1154 01:06:22,020 --> 01:06:24,731 Ακριβώς εκεί. Αφήστε το ακριβώς εκεί. 1155 01:06:24,731 --> 01:06:27,025 Ακριβώς μπροστά από το κεφάλι. 1156 01:06:42,540 --> 01:06:45,001 Είναι ο γαμημένος ο Δράκουλας! 1157 01:06:45,001 --> 01:06:47,754 Είναι ο πραγματικός γαμημένος Δράκουλας! 1158 01:06:47,754 --> 01:06:49,547 Γάμησε με! 1159 01:06:49,547 --> 01:06:51,925 Θέλει να καταλάβει τον κόσμο μαζί μας. 1160 01:06:51,925 --> 01:06:55,011 Γεια σας κύριε Δράκουλα. 1161 01:06:55,011 --> 01:06:58,514 Ή να πω Πρίγκιπα Δράκουλα; 1162 01:06:58,514 --> 01:07:00,058 Enchantee. 1163 01:07:00,058 --> 01:07:02,727 Η ευχαρίστηση είναι όλη δική μου. 1164 01:07:04,687 --> 01:07:06,856 Έχουμε πολλά να συζητήσουμε. 1165 01:07:08,691 --> 01:07:10,235 Εντάξει. 1166 01:07:11,152 --> 01:07:13,029 Θεέ μου, ελπίζω η αδερφή μου φτάνει εδώ σύντομα. 1167 01:07:13,029 --> 01:07:14,781 Είμαστε πολύ μπλεγμένοι. 1168 01:07:14,781 --> 01:07:17,367 Πήρα την οικογένειά μου σε ένα μέρος σαν αυτό στο Λονδίνο.. 1169 01:07:17,367 --> 01:07:19,702 το πρωί που έφυγα για το κάστρο του Δράκουλα. 1170 01:07:19,702 --> 01:07:21,371 Είχες οικογένεια; 1171 01:07:21,371 --> 01:07:22,872 Είχα. 1172 01:07:22,872 --> 01:07:26,209 Ήταν πριν από πολύ καιρό. 1173 01:07:27,627 --> 01:07:29,379 Πολύ καιρό πριν. 1174 01:07:29,379 --> 01:07:31,381 Ναι, είμαι μεγαλύτερος από όσο φαίνομαι. 1175 01:07:31,381 --> 01:07:33,216 Αυτή είναι η Λίλιαν. Ήταν πέντε τότε. 1176 01:07:33,216 --> 01:07:35,009 Σκέφτηκα πως το να πάω στην Ευρώπη... 1177 01:07:35,009 --> 01:07:36,511 και να κάνω κάποια μεγάλη συμφωνία με τον Κόμη... 1178 01:07:36,511 --> 01:07:39,222 θα μας έδινε την ζωή που μας άξιζε. 1179 01:07:40,723 --> 01:07:43,101 Ή... 1180 01:07:43,101 --> 01:07:45,061 αυτή που νόμιζα ότι εγώ άξιζα. 1181 01:07:47,021 --> 01:07:50,525 Τους απογοήτευσα με πολλούς τρόπους. 1182 01:07:56,197 --> 01:07:59,575 Αυτή είναι η μεγαλύτερη δύναμή του. 1183 01:07:59,575 --> 01:08:02,412 Σε κοιτάζει στα μάτια και βρίσκει... 1184 01:08:02,412 --> 01:08:06,291 αυτό που νομίζεις ότι χρειάζεσαι για να φτιάξεις τη ζωή σου ολόκληρη. 1185 01:08:06,291 --> 01:08:09,252 Τα δικά σου όνειρα και τις επιθυμίες σου... 1186 01:08:09,252 --> 01:08:13,756 και την... απληστία σου. 1187 01:08:14,882 --> 01:08:16,426 Την ντροπή σου. 1188 01:08:16,426 --> 01:08:21,889 Τον κατηγόρησα που με ανάγκασε να εγκαταλείψω την οικογένειά μου... 1189 01:08:21,889 --> 01:08:24,434 αλλά αυτό... δεν είναι αλήθεια. 1190 01:08:26,602 --> 01:08:30,648 Τα ήθελα όλα αυτά και επέλεξα να τον ακολουθήσω. 1191 01:08:30,648 --> 01:08:31,941 Δεν είμαι θύμα. 1192 01:08:31,941 --> 01:08:34,777 Έκανα όλα αυτά τα λάθη μόνος μου. 1193 01:08:36,571 --> 01:08:39,324 Κοίτα, δεν νομίζω πως είσαι τόσο κακός. 1194 01:08:40,408 --> 01:08:42,410 Η ζωή σου ρίχνει πολλές μαλακίες... 1195 01:08:42,410 --> 01:08:44,454 αλλά μερικές φορές πέφτεις κάτω από την σκιά... 1196 01:08:44,454 --> 01:08:46,456 ενός βαμπίρ για μερικές δεκαετίες... 1197 01:08:46,456 --> 01:08:50,335 και μερικές φορές αποκαλείς καριόλα την αδερφή σου... 1198 01:08:50,335 --> 01:08:53,004 στο πάρτι γενεθλίων της γιαγιάς σου. 1199 01:08:54,839 --> 01:08:57,967 Θα πρέπει να διορθώσετε τα πράγματα με την αδερφή σου όσο προλαβένετε. 1200 01:09:00,803 --> 01:09:02,805 Μιλώντας για αυτήν. 1201 01:09:05,183 --> 01:09:07,310 Θα της τηλεφωνήσω. 1202 01:09:10,563 --> 01:09:14,484 Ρένφιλντ. Είναι τόσο υπέροχο που έχεις τελικά βρήκε κάποιον... 1203 01:09:14,484 --> 01:09:19,072 που να σε εμπνέει να αναπτυχθείς ως άνθρωπος. 1204 01:09:19,072 --> 01:09:20,531 Που είσαι; 1205 01:09:20,531 --> 01:09:22,200 Έχω βρει κάποιους ανθρώπους... 1206 01:09:22,200 --> 01:09:24,327 που θα απελευθερώσουν κι εμένα τις δυνατότητές μου επισης. 1207 01:09:24,327 --> 01:09:26,454 Καταλαβαίνουν αυτόν τον κόσμο... 1208 01:09:26,454 --> 01:09:29,749 για αυτό που είναι και για το τι χρειάζεται. 1209 01:09:29,749 --> 01:09:33,211 Γεια σου, Ρεβέκκα. 1210 01:09:33,211 --> 01:09:34,837 Ψάχνεις για κάποιον; 1211 01:09:34,837 --> 01:09:36,297 Πού είναι η αδερφή μου; 1212 01:09:36,297 --> 01:09:39,342 Σου πρόσφερα τόσα πολλά, Ρεβέκκα... 1213 01:09:39,342 --> 01:09:43,346 αλλά εσύ βάζεις την πίστη σου σε τόσο εύθραυστα ιδρύματα... 1214 01:09:43,346 --> 01:09:47,016 αντί για κάτι πολύ πιο ανθεκτικό. 1215 01:09:47,016 --> 01:09:48,851 Έχουμε την αδερφή σου. 1216 01:09:48,851 --> 01:09:51,187 Δεν έχει πολύ χρόνο. 1217 01:09:52,063 --> 01:09:54,399 Ρεβέκκα, πού πας; 1218 01:09:54,399 --> 01:09:56,526 - Να πάρω πίσω την αδερφή μου. - Ρεβέκκα, δεν καταλαβαίνεις. 1219 01:09:56,526 --> 01:09:58,778 Δεν είναι μόνο οι Λόμπος. 1220 01:09:58,778 --> 01:10:00,363 Είναι κι ο Δράκουλας μαζί τους. 1221 01:10:00,363 --> 01:10:02,865 - Εντάξει. Θα πάω μόνη μου. - Κοίτα, σε παρακαλώ. 1222 01:10:02,865 --> 01:10:04,450 Προσπάθησα να του αντισταθώ... 1223 01:10:04,450 --> 01:10:08,538 και σκότωσε ανθρώπους που νοιαζώμουν για εκείνους. 1224 01:10:08,538 --> 01:10:10,873 Δεν μπορώ να το αφήσω να συμβεί ξανά. 1225 01:10:10,873 --> 01:10:13,251 Θέλεις να γίνεις ήρωας, Ρένφιλντ; 1226 01:10:13,251 --> 01:10:15,211 Πρέπει να ρισκάρεις τα πάντα. 1227 01:10:15,211 --> 01:10:17,880 Και για κάποια που νοιάζεται για σένα... 1228 01:10:17,880 --> 01:10:20,842 δεν θα είσαι ποτέ ελεύθερος μέχρι να τον αντιμετωπίσεις. 1229 01:10:20,842 --> 01:10:22,468 Νοιάζεσαι για εμένα; 1230 01:10:22,468 --> 01:10:24,262 Αυτό χρειάζεται για να σε βάλω στο αμάξι; 1231 01:10:24,262 --> 01:10:26,055 Εντάξει, αν το κάνουμε αυτό... 1232 01:10:26,055 --> 01:10:29,058 πρέπει να προετοιμαστούμε και πρέπει να το κάνουμε πριν τη δύση του ηλίου. 1233 01:10:29,058 --> 01:10:30,685 Είμαι έτοιμη να το κάνω πριν το μεσημεριανό γεύμα. 1234 01:10:30,685 --> 01:10:32,395 Εντάξει. 1235 01:10:32,395 --> 01:10:34,564 Ας το παραδεχτούμε, ξέρουν ότι ερχόμαστε... 1236 01:10:34,564 --> 01:10:36,566 οπότε ας πάμε με στυλ. 1237 01:10:38,317 --> 01:10:40,528 Ναι, μόνο τα όπλα δεν θα είναι αρκετά. 1238 01:10:42,280 --> 01:10:46,075 Θα χρειαστώ έντομα... πολλά έντομα... 1239 01:10:46,075 --> 01:10:47,743 ξύλινους πασσάλους... 1240 01:10:47,743 --> 01:10:49,745 σταυρούς... 1241 01:10:49,745 --> 01:10:52,331 και ίσως ένας κύκλος προστασίας. 1242 01:10:52,331 --> 01:10:53,666 Τι στο διάολο είναι ο κύκλος προστασίας; 1243 01:10:53,666 --> 01:10:55,501 Είναι ένας κύκλος από σκόνη που... 1244 01:10:55,501 --> 01:10:57,753 παγιδεύει δαίμονες, αν πεις τα σωστά... 1245 01:10:57,753 --> 01:11:00,173 - λατινικά πράγματα. - Ξέχνα το. 1246 01:11:05,386 --> 01:11:08,264 Μόλις νυχτώσει, θα είναι πολύ αργά. 1247 01:11:10,600 --> 01:11:13,769 Μπορείς μήπως να το κάνεις αυτό αργότερα; 1248 01:11:13,769 --> 01:11:15,438 Συγνώμη. 1249 01:11:15,438 --> 01:11:17,815 - Είναι σε όλα... - Είναι στα δόντια μου; 1250 01:11:17,815 --> 01:11:19,692 Είναι σε κάθε δόντι. 1251 01:11:30,286 --> 01:11:32,997 Οτι και αν συμβεί εκεί μέσα... 1252 01:11:35,541 --> 01:11:37,668 φρόντισε να σώσεις την αδερφή σου. 1253 01:11:48,137 --> 01:11:50,640 Πρέπει να είναι ωραίο... 1254 01:11:50,640 --> 01:11:53,851 χωρίς να χρειάζεται να σε προσκαλέσουν. 1255 01:11:53,851 --> 01:11:56,437 Για μισό λεπτό. Εσένα δεν σε ξέρω; 1256 01:11:56,437 --> 01:11:58,898 Επειδή φαίνεσαι τόσο... 1257 01:12:04,695 --> 01:12:06,572 ...οικείος. 1258 01:12:56,038 --> 01:12:57,665 Καλησπέρα, αξιωματικέ. 1259 01:12:58,457 --> 01:13:00,042 Σκατά. Ξέμεινα. 1260 01:13:01,544 --> 01:13:04,088 Νομίζεις ότι χρειάζομαι όπλα να σε γαμήσω; 1261 01:13:04,088 --> 01:13:06,048 Ας το κάνουμε. Τι στο διάολο; 1262 01:13:20,396 --> 01:13:22,106 Γαμώτο! 1263 01:13:26,611 --> 01:13:29,113 Έπρεπε να είχες δεχτεί την προσφορά μου όταν είχες την ευκαιρία. 1264 01:13:30,406 --> 01:13:31,907 Τώρα η μόνη επιλογή που θα έχεις... 1265 01:13:31,907 --> 01:13:34,744 είναι για ποιο από τα άκρα σου θα ξεκολλήσω πρώτο! 1266 01:13:35,328 --> 01:13:36,912 ΦΎύγε! 1267 01:13:38,080 --> 01:13:39,665 Όχι! 1268 01:13:46,213 --> 01:13:49,842 Πρέπει να σε τρελάνει που διάλεξε εμένα από εσένα. 1269 01:13:49,842 --> 01:13:51,886 Δεν έχω πραγματικά έντονα συναισθήματα για αυτό. 1270 01:13:51,886 --> 01:13:54,221 Είμαι ξεκάθαρα το γιν στο γιανγκ σου. 1271 01:13:54,221 --> 01:13:55,640 Μα συναντηθήκαμε δύο φορές μονάχα. 1272 01:13:55,640 --> 01:13:57,433 Πατροναρισμένο αρχίδι! 1273 01:14:00,394 --> 01:14:03,147 Θεέ μου. 1274 01:14:03,147 --> 01:14:05,149 Σχεδόν με τρόμαξες. 1275 01:14:05,149 --> 01:14:06,359 Πού είναι η αδερφή μου; 1276 01:14:06,359 --> 01:14:07,693 Α, ναι. 1277 01:14:07,693 --> 01:14:09,278 Μια στιγμή παρακαλώ. 1278 01:14:09,278 --> 01:14:11,656 Πρώτα πρέπει να φτιάξω τη διάθεση. 1279 01:14:26,295 --> 01:14:28,047 Γεια σου Ρεβέκκα. 1280 01:14:30,132 --> 01:14:31,300 Μην ανησυχείς. 1281 01:14:31,300 --> 01:14:33,219 Δεν θα σου κάνω κακό. 1282 01:14:33,219 --> 01:14:35,638 Χαίρομαι που σε γνώρισα επιτέλους. 1283 01:14:37,306 --> 01:14:42,061 Μπορώ μόνο να φανταστώ τι μπορεί να έχεις ακούσει για μένα... 1284 01:14:42,061 --> 01:14:44,188 από το καημένο Ρένφιλντ. 1285 01:14:44,188 --> 01:14:47,983 Εκτός από το ότι σου έφερνε ανθρώπους να φας; 1286 01:14:47,983 --> 01:14:53,989 Λοιπόν, είχαμε μια περίπλοκη σχέση. 1287 01:14:55,157 --> 01:14:58,577 Ωστόσο, όταν σε είδα μέσα από τα μάτια του... 1288 01:14:58,577 --> 01:15:01,997 ήξερα ότι έπρεπε να διορθώσω τα πράγματα. 1289 01:15:01,997 --> 01:15:04,500 Το να έεις τις δυνάμεις του Δράκουλα είναι εκπληκτικό. 1290 01:15:04,500 --> 01:15:07,086 Σταμάτα να λες «Δυνάμεις του Δράκουλα». 1291 01:15:08,129 --> 01:15:10,172 Εντάξει. Εσύ πως τις λες; 1292 01:15:10,172 --> 01:15:11,674 Κατάρα. 1293 01:15:12,675 --> 01:15:15,886 Θεέ μου, είσαι τόσο γαμημένα δραματικός. 1294 01:15:17,096 --> 01:15:19,432 Θα με ακούσεις σε παρακαλώ; 1295 01:15:19,432 --> 01:15:21,183 Έρχονται με κάποιο κόστος, εντάξει; 1296 01:15:21,183 --> 01:15:22,727 Θα γίνεις σκλάβος του. 1297 01:15:22,727 --> 01:15:26,021 Κοίτα, εκεί κάνεις λάθος, γιατί ο Αφέντης μου είπε... 1298 01:15:27,231 --> 01:15:28,399 Σκατά. 1299 01:15:31,736 --> 01:15:36,073 Για μισή χιλιετία, έχω δει μόνο αδυναμία... 1300 01:15:36,073 --> 01:15:38,534 στις καρδιές των ανθρώπων. 1301 01:15:40,536 --> 01:15:45,207 Και μετά κοίταξα στην δική σου. 1302 01:15:49,628 --> 01:15:54,967 Ο Ρένφιλντ χρησιμοποίησε μόνο μια μικρή γεύση της δύναμής μου... 1303 01:15:54,967 --> 01:15:57,219 για να κάνει αυτό που νόμιζε ότι ήταν καλό. 1304 01:15:57,219 --> 01:16:01,974 Φαντάσου τι θα μπορούσα να κάνω, Ρεβέκκα, με εσένα δίπλα μου. 1305 01:16:01,974 --> 01:16:04,685 Θα μπορούσαμε να φέρουμε τη δικαιοσύνη που αναζητάς... 1306 01:16:04,685 --> 01:16:07,271 σε αυτούς που έχουν ξεφύγει για πολύ καιρό. 1307 01:16:16,697 --> 01:16:20,242 Και μπορώ να γιατρέψω την αδερφή σου. 1308 01:16:23,996 --> 01:16:27,708 Το αίμα μου θα τη φέρει πίσω. 1309 01:16:28,584 --> 01:16:29,919 Όχι. 1310 01:16:29,919 --> 01:16:32,004 Πες τη λέξη, Ρεβέκκα, 1311 01:16:32,004 --> 01:16:35,800 και θα αναιρέσω ότι έχουν κάνει οι Λόμπος. 1312 01:16:35,800 --> 01:16:38,385 Το μόνο που ζητάω ως αντάλλαγμα... 1313 01:16:41,597 --> 01:16:44,975 είναι εσύ... 1314 01:16:44,975 --> 01:16:47,186 να έρθεις μαζί μου. 1315 01:16:47,186 --> 01:16:48,521 Όχι, μην τον ακούς. 1316 01:16:48,521 --> 01:16:51,148 Μου είπε τις ίδιες μαλακίες. 1317 01:17:00,074 --> 01:17:01,617 Μπορείς να τη σώσεις; 1318 01:17:02,409 --> 01:17:04,036 Ναι. 1319 01:17:09,792 --> 01:17:11,460 Πώς σε φώναξε πάλι; 1320 01:17:11,460 --> 01:17:12,711 Ένα άδειο γαμημένο τσόφλι; 1321 01:17:12,711 --> 01:17:14,630 Βλέπεις, γι' αυτό... 1322 01:17:14,630 --> 01:17:16,590 ο Δράκουλας κι εγώ δουλεύουμε τόσο καλά μαζί. 1323 01:17:16,590 --> 01:17:18,300 Είμαι γεμάτος τσόφλια... 1324 01:17:18,300 --> 01:17:20,219 γεμάτος με όλα όσα δεν είσαι εσύ. 1325 01:17:20,219 --> 01:17:23,639 Δύναμη, δύναμη, πίστη! 1326 01:17:37,653 --> 01:17:39,530 Ο χρόνος της τελειώνει. 1327 01:17:39,530 --> 01:17:40,656 Έλα μαζί μου. 1328 01:17:40,656 --> 01:17:42,032 Μην το κάνεις. 1329 01:17:44,577 --> 01:17:47,413 Σου είπα, αυτό κάνει. 1330 01:17:47,413 --> 01:17:48,873 Και λοιπόν; 1331 01:17:49,665 --> 01:17:51,584 Έχασα τον μπαμπά μου. 1332 01:17:51,584 --> 01:17:53,252 Δεν μπορώ να χάσω και την αδερφή μου. 1333 01:17:57,256 --> 01:17:59,884 Και αν μπορεί να μου την δώσει πίσω... 1334 01:18:01,677 --> 01:18:03,888 ...δεν με νοιάζει άμα χάσω τον εαυτό μου. 1335 01:18:05,014 --> 01:18:06,849 Έκανες λάθος για αυτόν. 1336 01:18:06,849 --> 01:18:08,809 Δεν είναι τέρας. 1337 01:18:08,809 --> 01:18:11,854 Θέλει να είναι καλύτερος, όπως εσύ. 1338 01:18:12,688 --> 01:18:14,356 Ίσως μπορώ να βοηθήσω. 1339 01:18:15,399 --> 01:18:18,944 Μέσα σε όλο το σκοτάδι, μπορέσω να βρω το φως. 1340 01:18:35,127 --> 01:18:36,295 Σκατά. 1341 01:19:40,609 --> 01:19:41,986 Αυτό ήταν εντυπωσιακό. 1342 01:19:43,612 --> 01:19:47,700 Μπορώ να δω τι είδε ο Ρένφιλντ... 1343 01:19:47,700 --> 01:19:49,618 μέσα σου. 1344 01:19:53,956 --> 01:19:57,167 Τώρα θα το δει να μπαίνει μέσα μου. 1345 01:20:09,847 --> 01:20:11,890 Συγχαρητήρια. 1346 01:20:11,890 --> 01:20:13,726 Πυροβόλησες το πόδι μου. 1347 01:20:13,726 --> 01:20:17,521 Το πόδι σου αιμορραγεί ακόμα. 1348 01:20:25,738 --> 01:20:27,322 Πέθανε! 1349 01:20:34,038 --> 01:20:36,498 Όχι! Ωχ, όχι! 1350 01:20:43,172 --> 01:20:47,593 Δεν μπορείς να μου πάρεις τα δόντια. 1351 01:20:50,012 --> 01:20:53,223 Βλέπεις, πάντα θα υπάρχουν άνθρωποι σαν εσένα. 1352 01:20:53,223 --> 01:20:56,518 Υπάρχουν πολύ περισσότεροι Ρένφιλντ σε αυτόν τον κόσμο... 1353 01:20:56,518 --> 01:20:58,187 παρά Ρεβέκκες. 1354 01:20:58,187 --> 01:20:59,772 Έχει δίκιο. 1355 01:20:59,772 --> 01:21:01,857 Υπάρχουν εκατομμύρια ανθρώποι σαν εμένα. 1356 01:21:01,857 --> 01:21:02,900 Είμαι αρκετά... 1357 01:21:02,900 --> 01:21:04,693 Και όλοι... 1358 01:21:04,693 --> 01:21:06,195 προσπαθούν να καταλάβουν... 1359 01:21:06,195 --> 01:21:08,447 πώς να ξεπεράσουν τις καταστροφικές τους σχέσεις. 1360 01:21:08,447 --> 01:21:12,201 Να θυμάσαι πάντα, εσύ είσαι αυτός με την πραγματική δύναμη. 1361 01:21:12,201 --> 01:21:14,161 Εκατομμύρια συνεξαρτώμενα άτομα. 1362 01:21:14,161 --> 01:21:18,290 Είμαι η σκοτεινή ποίηση στις καρδιές όλης της ανθρωπότητας. 1363 01:21:18,290 --> 01:21:20,709 Εκατομμύρια άνθρωποι... 1364 01:21:20,709 --> 01:21:23,712 σαν εμένα. 1365 01:21:23,712 --> 01:21:26,090 Το μόνο που έχεις να κάνεις, είναι να την πάρεις πίσω. 1366 01:21:26,090 --> 01:21:28,801 Ξέρεις τι είσαι; 1367 01:21:28,801 --> 01:21:32,221 Ναι. 1368 01:21:35,307 --> 01:21:37,893 Είμαι ο Ρόμπερτ... 1369 01:21:37,893 --> 01:21:40,979 Μόντακιου Ρένφιλντ... 1370 01:21:40,979 --> 01:21:43,440 και είμαι συνεξαρτώμενος. 1371 01:21:48,612 --> 01:21:50,906 Έχεις δίκιο. Δεν χρειάστηκε να χρησιμοποιήσεις την δύναμή σου... 1372 01:21:50,906 --> 01:21:52,825 για να με κάνεις υπηρέτη σου... 1373 01:21:52,825 --> 01:21:55,619 γιατί σου έδωσα όλη την δική μου δύναμη. 1374 01:21:55,619 --> 01:21:57,830 Και μπορώ να την πάρω πίσω. 1375 01:21:57,830 --> 01:22:00,749 Είμαι αρκετά! 1376 01:22:00,749 --> 01:22:03,877 Και έχω αρκετά! 1377 01:22:03,877 --> 01:22:07,464 Και είμαι ικανός να αλλάξω! 1378 01:22:08,632 --> 01:22:10,217 Γιατί αγαπώ τον εαυτό μου. 1379 01:22:10,217 --> 01:22:12,010 Αναλαμβάνω... 1380 01:22:12,010 --> 01:22:17,099 πλήρως την ζωή μου σήμερα! 1381 01:22:17,099 --> 01:22:19,810 Κοίτα με στα μάτια, Δράκουλα. 1382 01:22:21,270 --> 01:22:24,439 Πλήρως, καριόλη. 1383 01:22:41,206 --> 01:22:43,208 Ανάθεμα, λειτούργησε. 1384 01:22:44,459 --> 01:22:46,336 Είναι ο κύκλος προστασίας; 1385 01:22:46,336 --> 01:22:48,797 Πήρα τις οδηγίες από ένα βιβλίο μαγείας. 1386 01:22:48,797 --> 01:22:51,216 Και αυτό; 1387 01:22:51,216 --> 01:22:53,218 - Κοκαΐνη. - Αλήθεια; 1388 01:22:53,218 --> 01:22:55,470 Ναι. Υποθέτω ότι κάθε είδους σκόνη λειτουργεί... 1389 01:22:55,470 --> 01:22:58,891 αρκεί να πεις τις σωστές μαγικές λέξεις. 1390 01:22:58,891 --> 01:23:01,143 Ευχαριστώ, βιβλίο μαγείας. 1391 01:23:07,649 --> 01:23:11,153 Λοιπόν, τι κάνουμε τώρα; 1392 01:23:33,050 --> 01:23:35,010 Κάποια τελευταία επιθυμία; 1393 01:23:36,428 --> 01:23:41,516 Θέλω να περάσω μια εποχή στην κόλαση... 1394 01:23:41,516 --> 01:23:45,270 όπου βρίσκονται όλοι οι διασκεδαστικοί άνθρωποι. 1395 01:23:48,398 --> 01:23:52,069 Χαίρε Σατανά! 1396 01:23:55,572 --> 01:24:00,035 Ναι, ξέρω ότι αυτό φαίνεται ακραίο, και ίσως λίγο διασκεδαστικό... 1397 01:24:00,035 --> 01:24:01,536 αλλά προς υπεράσπιση μας, υπάρχουν τόσες πολλές... 1398 01:24:01,536 --> 01:24:03,705 λαογραφίες εκεί έξω για το πώς να σκοτώσεις πραγματικά ένα βαμπίρ... 1399 01:24:03,705 --> 01:24:05,249 που γίνεται μπέρδεμα. 1400 01:24:05,249 --> 01:24:06,917 Εγώ προσωπικά τον έχω δει να επιστρέφει... 1401 01:24:06,917 --> 01:24:09,878 από κάτι τρελές μαλακίες, οπότε γιατί να μην δοκιμάσουμε τα πάντα; 1402 01:24:09,878 --> 01:24:12,422 Δεν είμαι καν 100% σίγουρος ότι αυτό θα τον σκοτώσει... 1403 01:24:12,422 --> 01:24:17,010 αλλά ξέρω ότι θα του πάρει πολύ, πάρα πολύ καιρό... 1404 01:24:17,010 --> 01:24:19,221 για να επιστρέψει από αυτό. 1405 01:24:25,227 --> 01:24:27,145 Είχες δίκιο. 1406 01:24:27,145 --> 01:24:28,855 Η επιτυχία είναι η καλύτερη εκδίκηση. 1407 01:24:28,855 --> 01:24:30,232 Touche, ma cherie. 1408 01:24:30,232 --> 01:24:32,359 Au revoir, σκύλα. 1409 01:24:33,944 --> 01:24:35,570 Είσαι καλά; 1410 01:24:36,530 --> 01:24:39,157 Ο Ρένφιλντ μου είπε πως μου δώσατε λίγο από... 1411 01:24:39,157 --> 01:24:40,993 το αίμα του Δράκουλα; 1412 01:24:40,993 --> 01:24:43,662 Όχι, όχι. Είναι ένας ευφημισμός για... 1413 01:24:43,662 --> 01:24:45,747 ένα... ένα φυτικό φάρμακο. 1414 01:24:45,747 --> 01:24:49,042 Εντάξει. Λοιπόν, νομίζεις το κουβαλάνε στο GNC; 1415 01:24:49,042 --> 01:24:52,546 Ναι. Ναι, έτσι νομίζω. 1416 01:24:57,801 --> 01:24:59,469 Σε αγαπώ, Κέιτ. 1417 01:25:03,932 --> 01:25:05,559 Λοιπόν... 1418 01:25:07,936 --> 01:25:10,022 υπάρχει μόνο ένα πράγμα άφησε να κάνει. 1419 01:25:10,022 --> 01:25:12,274 Ξέρεις... 1420 01:25:12,274 --> 01:25:14,401 πρέπει να πληρώσω για αυτά που έχω κάνει. 1421 01:25:14,401 --> 01:25:17,446 Δεν θέλω να πας κάπου μόνο και μόνο για να τιμωρήσεις τον εαυτό σου. 1422 01:25:18,238 --> 01:25:19,781 Ανήκεις έξω στον κόσμο. 1423 01:25:19,781 --> 01:25:23,160 Οι άνθρωποι έχουν πολλά να μάθουν από ένα άτομο σαν εσένα. 1424 01:25:23,160 --> 01:25:25,162 Σαν τι; 1425 01:25:25,162 --> 01:25:28,373 Ποτέ δεν είναι ποτέ αργά για να είσαι ήρωας. 1426 01:25:29,750 --> 01:25:32,461 Είχα χαθεί σε έναν κόσμο σκότους... 1427 01:25:32,461 --> 01:25:33,795 για πολύ καιρό... 1428 01:25:33,795 --> 01:25:36,798 αλλά με όλη σας τη βοήθεια... 1429 01:25:36,798 --> 01:25:38,925 βρήκα... 1430 01:25:38,925 --> 01:25:40,469 διέξοδο. 1431 01:25:40,469 --> 01:25:44,598 Χωρίς εσάς, δεν θα μάθαινα ποτέ... 1432 01:25:45,974 --> 01:25:48,143 πως θα μπορούσα να σώσω τον εαυτό μου. 1433 01:25:48,143 --> 01:25:52,356 Και σας ευχαριστούμε που χρησιμοποίησες το αίμα του Δράκουλα... 1434 01:25:52,356 --> 01:25:54,566 για να μας επαναφέρεις όλους στη ζωή. 1435 01:25:54,566 --> 01:25:56,526 Ξέρεις, αν... 1436 01:25:56,526 --> 01:26:00,364 αν δεν ήσουν εσύ, κανένας μας δεν θα είχε μάθει το πως είναι... 1437 01:26:00,364 --> 01:26:02,908 να έρχεσαι πίσω από την άλλη πλευρά... 1438 01:26:02,908 --> 01:26:04,993 έχοντας δει πράγματα... 1439 01:26:04,993 --> 01:26:07,245 που δεν μπορείς να τα ξεχάσεις. 1440 01:26:07,245 --> 01:26:10,082 Και να ξέρεις πράγματα... 1441 01:26:10,082 --> 01:26:13,210 που δεν μπορείς να τα ξεχάσεις. 1442 01:26:14,002 --> 01:26:16,129 Εντάξει. 1443 01:26:16,129 --> 01:26:18,507 Φανταστική συνάντηση σήμερα, παιδιά. 1444 01:26:18,507 --> 01:26:20,842 Στα αλήθεια. 1445 01:26:23,887 --> 01:26:25,472 Ελπίζω να είναι καλά. 1446 01:26:25,472 --> 01:26:27,265 Θα είναι μια χα΄ρα. 1447 01:26:27,265 --> 01:26:30,435 Το όνομά μου είναι Ρόμπερτ Μόντακιου Ρένφιλντ... 1448 01:26:30,435 --> 01:26:32,187 και είμαι συνεξαρτώμενος. 1449 01:26:32,187 --> 01:26:34,356 Αλλά δεν νιώθω πια σαν θύμα... 1450 01:26:34,356 --> 01:26:36,817 γιατί έχω επιτέλους αντιμετωπίσει τους δαίμονές μου. 1451 01:26:36,817 --> 01:26:38,860 Μπορείτε επίσης να πείτε πως έκοψα τους δαίμονές μου... 1452 01:26:38,860 --> 01:26:41,571 σε μικρά κομμάτια, τα περικάλυψα σε σκυρόδεμα... 1453 01:26:41,571 --> 01:26:43,448 και τα έριξα στην αποχέτευση. 1454 01:26:43,448 --> 01:26:45,867 Και αν μπορώ εγώ να βρω τη δύναμη να το κάνω αυτό... 1455 01:26:45,867 --> 01:26:48,328 τότε ίσως όλοι μπορούν. 1456 01:26:48,328 --> 01:26:50,872 Μεταφορικά μιλώντας. 1457 01:26:51,915 --> 01:26:55,752 ΑΠΟΔΟΣΗ-ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ marios2016