1 00:00:27,157 --> 00:00:32,169 Caitlyn, det är en process, okej? Men det är viktigt att du kommer ihåg, 2 00:00:32,171 --> 00:00:37,168 att den enda som kan rädda oss är vi själva. 3 00:00:37,170 --> 00:00:43,161 Han är ett monster. Han är ett jävla monster, eller hur. 4 00:00:44,183 --> 00:00:47,164 Men jag kan inte komma ifrån honom. 5 00:00:47,166 --> 00:00:50,171 Vad var det med Mitch som lockade dig förr i tiden? 6 00:00:51,168 --> 00:00:54,171 Vi träffades på jobbet. 7 00:00:55,176 --> 00:00:59,183 Han var charmig och gåtfull. 8 00:01:01,182 --> 00:01:06,200 Han var öppen mot mig och tog mig med på resan. 9 00:01:06,202 --> 00:01:09,202 Han sa att det var vi två mot resten av världen. 10 00:01:11,206 --> 00:01:14,195 Han fick mig att känna mig viktig. 11 00:01:14,197 --> 00:01:18,200 Hej, jag heter Robert Montague Renfield. 12 00:01:18,202 --> 00:01:22,201 Precis som de andra trevliga människorna 13 00:01:22,202 --> 00:01:24,002 har jag hamnat i ett destruktivt förhållande. 14 00:01:31,206 --> 00:01:36,211 Okej, det var mycket. Vi kanske borde börja från början. 15 00:01:37,231 --> 00:01:39,231 Mr Renfield. 16 00:01:40,226 --> 00:01:43,218 Jag välkomnar dig. 17 00:01:43,220 --> 00:01:46,240 Jag är Dracula. 18 00:01:46,242 --> 00:01:50,230 Jag var en fastighetsadvokat och hoppades på en affär, 19 00:01:50,232 --> 00:01:55,230 som skulle förändra mitt och min familjs liv. Det gjorde det. 20 00:01:55,232 --> 00:02:00,234 Du kommer att bli en bra assistent för mig, mr Renfield. 21 00:02:00,236 --> 00:02:02,251 Jag förstår hur Caitlyn känner. 22 00:02:02,253 --> 00:02:04,260 Jag dricker inte vin. 23 00:02:05,239 --> 00:02:08,250 Han var också öppen mot mig och fick mig att känna mig viktig. 24 00:02:08,252 --> 00:02:12,249 Han visade mig jetset-livet. 25 00:02:12,251 --> 00:02:14,268 Vi gick på teatern. 26 00:02:15,263 --> 00:02:18,264 Vi reste till exotiska platser. 27 00:02:18,266 --> 00:02:22,266 Och sedan gjorde han mig till sin bekant. 28 00:02:22,268 --> 00:02:25,260 Jag tar hand om alla mästarens behov. 29 00:02:25,262 --> 00:02:27,280 Oavsett om det gäller nyanställda 30 00:02:27,282 --> 00:02:31,284 eller att tillgodose hans speciella kostbehov. 31 00:02:31,286 --> 00:02:36,289 Mörkrets prins och jag har tyvärr haft några underbara stunder. 32 00:02:37,291 --> 00:02:41,292 Men som alla goda tider fick de till sist ett slut. 33 00:02:41,294 --> 00:02:44,287 Jägarna har återvänt! 34 00:02:45,289 --> 00:02:48,285 Ja, just det, insekterna. Jag hör dem ofta. 35 00:02:48,287 --> 00:02:51,298 Dracula får sina krafter genom att suga livet ur människor. 36 00:02:52,293 --> 00:02:56,294 Jag får min av att äta insekter. Vettigt? Var var vi nu? 37 00:03:07,298 --> 00:03:08,316 Jag kommer, mästare! 38 00:03:08,318 --> 00:03:11,307 Fan, fan, shit! 39 00:03:11,309 --> 00:03:12,323 Shit, fan, fan, fan! 40 00:03:20,331 --> 00:03:22,327 Shit! 41 00:03:24,329 --> 00:03:30,324 Det är en skyddscirkel, Renfield. Han kan inte fly. 42 00:03:30,326 --> 00:03:34,338 Låt oss göra slut på hans ondska så att du kan bli fri. 43 00:03:35,335 --> 00:03:37,327 Fri? 44 00:03:37,347 --> 00:03:41,333 Så fort jag är borta, 45 00:03:41,335 --> 00:03:44,338 kommer de att bura in dig för att du har tjänat mig. 46 00:03:45,349 --> 00:03:50,342 Jag är din enda räddning. 47 00:03:52,364 --> 00:03:56,365 Jag är din enda vän. 48 00:03:59,350 --> 00:04:03,361 Jag är den enda, 49 00:04:03,363 --> 00:04:05,373 som bryr sig om dig. 50 00:04:06,369 --> 00:04:12,364 Jag minns att jag trodde att han faktiskt menade det den här gången. 51 00:04:16,375 --> 00:04:20,388 Renfield! Vi är de sista i vårt slag. 52 00:04:20,390 --> 00:04:26,384 Från och med nu är varje droppe blod Dracula fäller på dina händer. 53 00:04:32,402 --> 00:04:35,403 Fan, jag såg det inte komma. 54 00:04:42,397 --> 00:04:44,391 Inte det heller. 55 00:04:59,422 --> 00:05:03,412 Mästare, är du okej? 56 00:05:03,432 --> 00:05:05,427 Nej. 57 00:05:08,415 --> 00:05:10,421 Detta är ett ganska typiskt resultat. 58 00:05:10,423 --> 00:05:14,428 En Dracula i toppform går sönder i en blodsugande frenesi. 59 00:05:14,430 --> 00:05:20,427 Sedan dyker hjältarna upp och gör sitt, och jag står kvar med städningen. 60 00:05:20,429 --> 00:05:22,439 Jag kallar det vår övergångsperiod. 61 00:05:23,441 --> 00:05:27,433 Jag kommer att hitta en ny stad där han kan finna styrka 62 00:05:27,435 --> 00:05:32,443 i ett vettigt gömställe tills hela cykeln börjar om. 63 00:05:32,445 --> 00:05:35,448 Ursäkta... Kan jag låna en penna? 64 00:05:37,447 --> 00:05:38,454 Tack. 65 00:05:41,447 --> 00:05:43,455 Vilket för oss tillbaka hit. 66 00:05:43,457 --> 00:05:49,456 Jag spenderar väntetiden på att komma hit och höra stackarna prata om sina monster. 67 00:05:49,458 --> 00:05:50,474 Du pratade om Mitch. 68 00:05:50,476 --> 00:05:54,470 Jag vet att det är långt ner på listan över hans skit, 69 00:05:54,472 --> 00:05:56,481 men han älskar också ska. 70 00:05:57,460 --> 00:05:59,473 - Musikgenren? - Ja. 71 00:05:59,475 --> 00:06:02,478 Fishbone, Mustard Plug, Voodoo Glow Skulls... 72 00:06:02,480 --> 00:06:06,480 Jag hatar den skiten! 73 00:06:06,482 --> 00:06:10,487 Förlåt Caitlyn. Mark, jag är ledsen. 74 00:06:10,489 --> 00:06:14,491 - Är det den som är 99% horn? - Jag tänkte detsamma. 75 00:06:14,493 --> 00:06:19,495 Det är en grov förenkling av skas innovativa bidrag till musiken. 76 00:06:19,497 --> 00:06:23,490 Åh gud, vem är jag? 77 00:06:23,492 --> 00:06:25,493 Renfield? 78 00:06:26,502 --> 00:06:30,514 Förlåt, jag svalde en insekt. 79 00:06:31,492 --> 00:06:34,503 - Oavsiktligt. - Kan det finnas något annat? 80 00:06:34,505 --> 00:06:39,515 - Vill du dela med dig av din historia? - Nej tack. Ni skulle inte förstå mig. 81 00:06:40,513 --> 00:06:46,510 Jag vet, det är läskigt. Du tror att det aldrig kommer att bli annorlunda. 82 00:06:46,512 --> 00:06:51,516 Men en dag kommer det att gå upp för dig att du kan få det liv du vill. 83 00:06:53,531 --> 00:06:58,536 Men tills dess hoppas jag att du får ut något av att komma hit. 84 00:07:01,530 --> 00:07:04,546 - Det gör jag. - Det är superbra. 85 00:07:05,525 --> 00:07:10,549 Det jag får ut av det är uppoffringar. Men de är inte offren här. 86 00:07:10,551 --> 00:07:14,535 Låt oss göra våra bekräftelser. 87 00:07:14,537 --> 00:07:19,546 Jag är nog och jag har nog. Jag förtjänar att vara lycklig. 88 00:07:19,548 --> 00:07:24,561 Jag är tacksam för den jag är och tar fullt ansvar för mitt liv. 89 00:07:24,563 --> 00:07:30,558 De kan upprepa bekräftelserna allt de vill. Det löser inte deras problem. 90 00:07:31,561 --> 00:07:33,568 Men jag kan. 91 00:07:33,570 --> 00:07:37,564 Jag kommer aldrig att kallas en hjälte, men jag har hittat... 92 00:07:37,566 --> 00:07:41,575 en win-win-lösning för människor som Caitlyn. 93 00:07:41,577 --> 00:07:47,587 Jag hjälper dem att bli av med sina monster genom att ge mina vad han behöver. 94 00:07:50,579 --> 00:07:53,572 Doug, vad gör du? 95 00:07:53,574 --> 00:07:57,597 - Det finns någon där ute, Mitch. - Gud är inte där. 96 00:07:58,576 --> 00:08:02,582 Familjen Lobo låter oss inte komma undan med att handla deras droger. 97 00:08:02,584 --> 00:08:05,582 Jag vill inte lyssna på det. 98 00:08:06,584 --> 00:08:10,590 Helvete. Det var den bästa delen. 99 00:08:10,592 --> 00:08:14,609 Det är därför du inte tar en promenad i skogen bredvid ett gäng hundar... 100 00:08:14,611 --> 00:08:17,612 - Shit! - Hej, Mitch. 101 00:08:19,600 --> 00:08:23,601 Vänta, vänta, vänta! Ett ögonblick. 102 00:08:23,603 --> 00:08:26,610 Förlåt, okej? Förlåt. 103 00:08:26,612 --> 00:08:30,415 Du har tagit något du aldrig kan ge tillbaka. 104 00:08:30,416 --> 00:08:32,296 Vi kan ge tillbaka det. Det är inte ett problem. 105 00:08:33,617 --> 00:08:38,616 Du måste ha allt! Varsågod, ta det! 106 00:08:38,618 --> 00:08:42,624 - Vad är det? - Knarket vi stal från din chef. 107 00:08:42,626 --> 00:08:47,644 - Ursäkta mig, vem tror du att jag är? - En lönnmördare för att döda oss. 108 00:08:51,631 --> 00:08:54,650 Jag är något som är långt, 109 00:08:54,652 --> 00:08:57,646 mycket värre. 110 00:09:00,635 --> 00:09:02,639 Jag är vän med Caitlyn. 111 00:09:05,450 --> 00:09:07,428 Herregud. 112 00:09:07,452 --> 00:09:09,680 Stick iväg härifrån. Nej, nej! 113 00:09:38,694 --> 00:09:42,684 Vänta. Vad var det om en lönnmördare? 114 00:09:46,700 --> 00:09:50,694 - Vem är du? - En av Caitlyns vänner. 115 00:09:50,696 --> 00:09:52,704 Mer en bekant. 116 00:09:59,709 --> 00:10:02,716 - Du såg mindre ut på avstånd. - Så roligt. 117 00:10:10,722 --> 00:10:13,708 Dina knivar är slut. 118 00:10:15,712 --> 00:10:17,709 Jag hade fel. 119 00:10:28,728 --> 00:10:30,743 Jag har Apache Joe på fallet. 120 00:10:31,722 --> 00:10:35,749 Mannen skär ut folks tungor. Du säger till honom att han heter rasistisk. 121 00:10:37,751 --> 00:10:39,744 Kom igen! 122 00:11:07,757 --> 00:11:09,778 - Shit! - Shit! 123 00:11:09,780 --> 00:11:12,761 Shit! 124 00:11:13,779 --> 00:11:15,771 Vad fan?! 125 00:11:17,784 --> 00:11:20,778 Vad fan?! 126 00:11:34,790 --> 00:11:39,797 - Har du druckit i kväll? - Nej. Varför? Är du intresserad? 127 00:11:39,799 --> 00:11:44,794 - Stick härifrån. - Är du okej, partner? 128 00:11:44,796 --> 00:11:49,799 Varför gör vi sån här skit när verkliga brott äger rum? 129 00:11:49,801 --> 00:11:55,824 Rattfylleri är ett brott. Vi har även en hög med försvunna personer att ta hand om. 130 00:11:57,489 --> 00:11:58,967 Kom igen! 131 00:11:59,807 --> 00:12:01,823 - Herregud, det är Teddy Lobo. - Är du säker? 132 00:12:01,825 --> 00:12:04,823 Jag är Teddy jävla Lobo! 133 00:12:04,825 --> 00:12:08,819 - Ganska säker. - Gör inget galet nu. 134 00:12:08,821 --> 00:12:12,832 - Jag gör bara mitt jobb. - På ett helt galet sätt. 135 00:12:16,843 --> 00:12:17,845 Shit. 136 00:12:19,841 --> 00:12:22,838 - Åt helvete! - Akta dig! 137 00:12:28,834 --> 00:12:31,859 - Håll händerna på ratten! - Jag fick ett recept på den här skiten! 138 00:12:33,856 --> 00:12:35,846 Vad har jag gjort? 139 00:12:36,853 --> 00:12:40,857 - Kastar han droger på oss? - Jag gjorde inget fel! 140 00:12:40,859 --> 00:12:42,855 Kokain! 141 00:12:42,857 --> 00:12:46,854 Du fångar mig aldrig! Allvarligt? 142 00:12:53,866 --> 00:12:55,871 Du är arresterad, kärring. 143 00:12:57,861 --> 00:12:59,863 Fan. 144 00:13:01,867 --> 00:13:05,876 Efter decennier av att ha drivits bort från världens alla hörn 145 00:13:05,878 --> 00:13:09,895 har våra möjligheter och rikedomar blivit något begränsade. 146 00:13:10,874 --> 00:13:14,887 Det är inget slott, men det är precis en sådan plats... 147 00:13:14,889 --> 00:13:19,894 där inte en själ märker ett monster på rekreation. 148 00:13:20,884 --> 00:13:21,903 Mästare? 149 00:13:23,908 --> 00:13:26,895 Mästare! 150 00:13:30,915 --> 00:13:35,897 Herregud, där är du. 151 00:13:35,911 --> 00:13:36,918 Du ser... 152 00:13:39,924 --> 00:13:42,917 ...ser helt frisk ut. 153 00:13:42,919 --> 00:13:46,920 - Ge mig handen. - Absolut. Här har du. 154 00:13:46,922 --> 00:13:48,933 En liten amuse-bouche? 155 00:13:52,914 --> 00:13:53,935 Smakar det bra? 156 00:13:59,926 --> 00:14:02,930 Vad är det? 157 00:14:03,942 --> 00:14:07,950 Den där? Det måste vara Doug. 158 00:14:08,929 --> 00:14:13,944 Doug är skräp! Du serverar mig skräp! 159 00:14:13,946 --> 00:14:16,958 - Den som saknar huvudet. - Det var där tidigare. 160 00:14:17,937 --> 00:14:21,963 Jag ber inte om mycket. Bara blodet från ett dussin oskyldiga människor. 161 00:14:22,942 --> 00:14:24,966 Jag är ledsen, mästare. 162 00:14:25,945 --> 00:14:30,952 Jag vill ha lyckliga par, intet ont anande turister, ett gäng nunnor. 163 00:14:30,954 --> 00:14:34,976 - En busslast med hejaklacksledare. - En busslast med hejaklacksledare? 164 00:14:35,955 --> 00:14:39,981 En busslast med hejaklacksledare skulle ge mig tillbaka min fulla styrka. 165 00:14:40,960 --> 00:14:41,978 Ska de vara kvinnor? 166 00:14:41,980 --> 00:14:47,973 - Det är inget sexuellt i det. - Det påstår jag inte heller. 167 00:14:47,975 --> 00:14:50,991 Du vet, kön spelar ingen roll för mig. 168 00:14:51,970 --> 00:14:55,995 Jag äter både killar och tjejer. Det handlar om oskuld. 169 00:14:55,997 --> 00:14:59,983 Det är det enda som kan ge mig... 170 00:14:59,985 --> 00:15:03,000 Full styrka. Jag är helt för det. 171 00:15:03,002 --> 00:15:06,990 De förtjänar bättre. 172 00:15:06,992 --> 00:15:13,013 Men dagens värld är en farlig plats. Om vi ​​var lite försiktiga... 173 00:15:13,992 --> 00:15:18,013 kunde vi sluta fly och slå oss ner. 174 00:15:19,014 --> 00:15:21,018 Då kunde jag få... 175 00:15:21,020 --> 00:15:25,017 Då kan vi få ett liv igen. 176 00:15:30,023 --> 00:15:32,019 Innan helvetet... 177 00:15:32,021 --> 00:15:35,032 Det måste vara svårt 178 00:15:35,034 --> 00:15:39,033 att vara fångad mellan deras regler och mina. 179 00:15:42,032 --> 00:15:48,029 Deras regler är ett förvirrande virrvarr av moral, 180 00:15:48,031 --> 00:15:50,048 medan mina är väldigt enkla. 181 00:15:51,027 --> 00:15:57,033 Du kan döda och äta vad du vill och du kommer aldrig att dö. 182 00:15:57,035 --> 00:16:01,043 Det är en välsignelse, men du är av den åsikten att... 183 00:16:01,045 --> 00:16:04,048 det gör dig till ett monster. 184 00:16:05,048 --> 00:16:06,953 Inser du hur hänsynslöst det är? 185 00:16:06,977 --> 00:16:09,163 Jag är ledsen. Jag är ledsen. 186 00:16:10,045 --> 00:16:14,069 Mina behov är det enda som räknas, tjänare. 187 00:16:14,071 --> 00:16:18,058 Och vad är mina behov nu? 188 00:16:18,060 --> 00:16:21,055 Dina behov är... 189 00:16:21,057 --> 00:16:25,065 ...lyckliga par, intet ont anande turister... 190 00:16:25,067 --> 00:16:28,073 ...nunnor och en busslast med hejarklacksledare. 191 00:16:28,075 --> 00:16:31,067 Exakt. 192 00:16:32,075 --> 00:16:37,083 Det här är min sjukförsäkring. Hans blod kan läka de sårade. 193 00:16:38,085 --> 00:16:42,093 Också utan överskott, om du inte räknar min själ. 194 00:16:42,095 --> 00:16:47,101 Du måste få mig precis vad jag vill ha. 195 00:16:49,084 --> 00:16:52,094 Jag vill inte ha i spjället. Jag kommer att avslöja vad som helst. 196 00:16:52,096 --> 00:16:56,110 Mördare! Vi har kallblodigt mördat ett hav av människor. 197 00:16:56,112 --> 00:17:01,113 Igår kväll mördade vi någon som hade stulit våra droger. 198 00:17:01,115 --> 00:17:04,114 Två bekännelser i en. 199 00:17:04,116 --> 00:17:06,119 Det är inte ens någon där inne. 200 00:17:06,121 --> 00:17:12,108 Där kan du se. Jag fäller hela Lobo-imperiet med en trafikräd. 201 00:17:12,110 --> 00:17:13,126 Bom, stod det. 202 00:17:13,128 --> 00:17:15,128 Kom med mig. Kom. 203 00:17:15,130 --> 00:17:18,110 Nej. Nej! 204 00:17:18,131 --> 00:17:22,136 Jag har inte sagt ett dugg. Jag är en fri man! 205 00:17:23,115 --> 00:17:27,136 Vet du vad? Fy fan! Fan du och du! 206 00:17:27,138 --> 00:17:31,131 Vad pågår? Han skulle ha avslöjat allt. 207 00:17:31,133 --> 00:17:35,128 Han skulle säga vad som helst för att du traumatiserade honom. 208 00:17:35,130 --> 00:17:36,146 Det var han redan. 209 00:17:36,148 --> 00:17:41,141 Quincy, för helvete. Du ska stoppa rattfyllerister, inte riva upp maffian. 210 00:17:41,143 --> 00:17:44,154 Han var på flykt, chef. Han torpederade en blockad, 211 00:17:44,156 --> 00:17:48,150 begick tio brott och gav hela stationen fingret. 212 00:17:48,152 --> 00:17:51,149 - Det gör du också. - Dra åt helvete, Kyle! 213 00:17:51,151 --> 00:17:53,154 Lyssna, Quincy. 214 00:17:55,165 --> 00:17:59,171 Din far var en av de mest uppriktiga poliser jag någonsin känt. 215 00:18:00,150 --> 00:18:06,157 Du ser ut som honom och innan han dog lovade jag honom att ta hand om dig. 216 00:18:06,159 --> 00:18:09,161 Men du måste lära dig att samarbeta. 217 00:18:09,163 --> 00:18:12,183 Det här är ingen språngbräda. Det är ditt bottenpris. 218 00:18:22,173 --> 00:18:25,177 Vad fan stirrar du på? 219 00:18:38,191 --> 00:18:39,199 Shit. 220 00:18:42,195 --> 00:18:44,210 Vad har du gjort nu? 221 00:18:45,210 --> 00:18:47,201 Vad jag gör varje gång. 222 00:18:47,203 --> 00:18:52,199 Fångade Teddy Lobo på bar gärning och såg honom komma undan med det igen. 223 00:18:52,201 --> 00:18:56,215 Vad sägs om dig och din lilla arbetsgrupp? Ni har varit tillbaka i fyra månader. 224 00:18:56,217 --> 00:19:00,209 Vad använder du för att stoppa Lobos? Avlyssning? 225 00:19:00,211 --> 00:19:04,217 Stämningar? Parkeringsböter? En hård titt i en cafeteria? 226 00:19:04,219 --> 00:19:07,227 Jag är lika arg över vad de gjorde mot pappa som du. 227 00:19:07,229 --> 00:19:10,221 Jag vill också ha revansch. 228 00:19:10,223 --> 00:19:15,224 Men varje dag biter jag i min ilska för att inte förstöra utredningen. 229 00:19:15,226 --> 00:19:19,232 Och om du inte lär dig att släppa det, 230 00:19:19,234 --> 00:19:21,239 får man aldrig rättvisa. 231 00:19:24,246 --> 00:19:27,242 Du är inte den enda som har förlorat sin pappa. 232 00:19:39,260 --> 00:19:42,262 Varsågod, unna dig själv lite. 233 00:19:42,264 --> 00:19:46,274 Teddy, din mamma vill prata med dig. 234 00:19:47,253 --> 00:19:48,259 Okej. 235 00:19:50,278 --> 00:19:53,260 Nedervåningen. 236 00:19:56,276 --> 00:19:59,279 Långa, jämna drag. 237 00:19:59,281 --> 00:20:01,274 Hej, mamma. 238 00:20:03,273 --> 00:20:04,277 Teddy. 239 00:20:04,279 --> 00:20:08,294 - Ville du prata med mig? - Sitt ner. 240 00:20:14,299 --> 00:20:17,284 Vet du ens, 241 00:20:17,288 --> 00:20:22,294 varför vi har blivit den mäktigaste kriminalfamiljen i stan? 242 00:20:22,296 --> 00:20:25,294 Vi är inte störst eller rikast. 243 00:20:25,296 --> 00:20:29,314 Men vi är de mest fruktade. 244 00:20:30,293 --> 00:20:37,301 Vårt rykte om att vara hänsynslösa och brutala är något jag har kämpat för. 245 00:20:37,303 --> 00:20:42,318 Men våra fiender verkar inte vara alls lika rädda som de en gång var. 246 00:20:42,320 --> 00:20:48,312 - De är rädda som hundar, mamma. - Inte de som stjäl våra droger. 247 00:20:49,320 --> 00:20:52,324 Inte de fem familjerna 248 00:20:52,326 --> 00:20:55,335 och inte hon, den förvirrade trafiktjänstemannen. 249 00:20:55,337 --> 00:20:59,333 Vår familj är ett imperium, Teddy. 250 00:20:59,335 --> 00:21:05,335 Jag har byggt ett imperium, 251 00:21:05,337 --> 00:21:09,346 och jag måste veta att dess framtid är säkrad. 252 00:21:11,347 --> 00:21:15,337 Jag behöver veta i vems händer det hör, 253 00:21:15,340 --> 00:21:20,347 och de händerna måste tåla att bli smutsiga. 254 00:21:20,674 --> 00:21:26,686 Jag vet att Teddy håller på med något, och jag måste hitta bevisen. 255 00:21:26,688 --> 00:21:29,704 Mycket orange färg. 256 00:21:32,706 --> 00:21:35,708 Och det? Är det en varning? 257 00:21:37,701 --> 00:21:40,711 Det ser ut som texten till en ska-låt. 258 00:21:40,713 --> 00:21:44,711 Ska är inte död. Fan. 259 00:22:02,733 --> 00:22:05,723 Det är bara en lögn. 260 00:22:16,738 --> 00:22:19,748 Tror du att du kommer att få svar här? 261 00:22:19,750 --> 00:22:23,749 Jag tror att vi ska äta middag. Och kanske svar till efterrätt. 262 00:22:25,744 --> 00:22:27,754 Är du säker på detta, Teddy? 263 00:22:27,756 --> 00:22:32,749 Jag är säker. Den rustningen borde vara en påminnelse om vem som styr staden. 264 00:22:57,772 --> 00:23:00,770 Shit. Helvete. 265 00:23:01,783 --> 00:23:04,784 Det ser dåligt ut. Avbryt uppdraget. 266 00:23:04,786 --> 00:23:10,784 Kommer du att beställa en liten till mig? Toaletten har precis beställt en stor. 267 00:23:17,790 --> 00:23:18,800 Förlåt. 268 00:23:24,809 --> 00:23:26,815 Vilka fan är dessa killar? 269 00:23:34,810 --> 00:23:36,825 Ner på golvet, era jäklar! 270 00:23:37,828 --> 00:23:40,826 Om ni rör er så blåser jag av huvudet! 271 00:23:42,827 --> 00:23:45,813 Ta det, turist! 272 00:23:46,829 --> 00:23:48,827 Ned med dig! 273 00:23:49,831 --> 00:23:53,830 Gör mig en tjänst. Håll er lugna, 274 00:23:53,832 --> 00:23:57,846 så blir nästan ingen skadad. 275 00:23:58,825 --> 00:24:03,851 Tack, Teddy. Jag var bara här för att koppla dig till en brottsplats. 276 00:24:06,840 --> 00:24:10,841 Vad försöker du göra? Att imitera din far? 277 00:24:10,843 --> 00:24:14,840 Tror du att han dog som en tapper hjälte? 278 00:24:14,842 --> 00:24:17,847 Vi slog skiten ur din far. 279 00:24:17,849 --> 00:24:21,847 Och medan han låg där, bad han om sitt liv. 280 00:24:21,849 --> 00:24:25,874 Din far var en fegis. Men jag ska bespara dig den förödmjukelsen. 281 00:24:26,854 --> 00:24:29,877 Jag låter dig leva. 282 00:24:30,855 --> 00:24:33,868 Du måste bara erkänna för de närvarande, 283 00:24:33,870 --> 00:24:37,875 att vi också äger dig. Så vad säger du? 284 00:24:37,877 --> 00:24:40,867 - Skjut mig. - Vad? 285 00:24:40,869 --> 00:24:44,877 Du hörde rätt, skitstövel. Skjut mig som du sköt min far. 286 00:24:44,879 --> 00:24:49,896 Eller var det inte du? Satt du ute i bilen medan någon annan gjorde det? 287 00:24:51,892 --> 00:24:54,883 - Jag skulle gärna göra det, Teddy. - Håll käften. 288 00:24:55,894 --> 00:24:59,895 - Har du någonsin skjutit någon? - Jag har skjutit en miljon människor. 289 00:24:59,897 --> 00:25:04,890 Lägg sedan till mig på listan. Kom igen, tuffing. Skjut mig. 290 00:25:04,892 --> 00:25:07,912 - Jag skjuter dig rakt i ansiktet. - Du vågar inte. 291 00:25:10,901 --> 00:25:13,903 Vill du spela en jävla hjälte just nu? 292 00:25:13,905 --> 00:25:16,920 Okej, visst. Nu kör vi. 293 00:25:18,905 --> 00:25:19,911 Grattis. 294 00:25:22,916 --> 00:25:24,919 Du är bättre än din far. 295 00:26:26,981 --> 00:26:28,980 Attans! Shit! 296 00:26:56,997 --> 00:27:00,005 Mår du bra? Du var fantastisk. 297 00:27:00,007 --> 00:27:04,001 Du stod upp mot honom. 298 00:27:05,007 --> 00:27:06,024 Hur gjorde du det? 299 00:27:06,026 --> 00:27:11,012 Vilket liv skulle jag ha under hälen på de där idioterna? 300 00:27:11,014 --> 00:27:14,026 Ett mycket magert liv. 301 00:27:14,028 --> 00:27:19,022 Hackade du armarna av en med ett serveringsfat? 302 00:27:19,024 --> 00:27:21,033 Ja, det var adrenalinet. 303 00:27:21,035 --> 00:27:26,028 - Det var häftigt. - Tack. 304 00:27:26,030 --> 00:27:29,044 Jag heter Rebecca Quincy. Polis Quincy. 305 00:27:30,044 --> 00:27:33,044 Robert Montague Renfield. 306 00:27:33,046 --> 00:27:36,045 Montague? Är du här från stan? 307 00:27:36,047 --> 00:27:40,049 Nej, jag är från... här och där. 308 00:27:40,051 --> 00:27:44,054 Militärman. Det förklarar alla dina rörelser. 309 00:27:44,056 --> 00:27:49,052 Ja, men det har gått evigheter. Det stora kriget. 310 00:27:49,054 --> 00:27:53,064 Irak? Den var inte så stor heller. Tre stora stjärnor av fem. 311 00:27:53,066 --> 00:27:55,055 Ursäkta... 312 00:27:55,057 --> 00:27:58,075 Det är inte att avbryta vad det än är du sysslar med, 313 00:27:59,054 --> 00:28:02,072 men kan vi gå upp nu? 314 00:28:04,071 --> 00:28:08,077 Du är mycket välkommen att ställa upp och avge vittnesbörd. 315 00:28:08,079 --> 00:28:13,088 Och låt oss tacka mr Renfield för hans tappra insatser idag. 316 00:28:17,076 --> 00:28:19,085 Och tack. 317 00:28:20,085 --> 00:28:22,090 Du räddade mitt liv. 318 00:28:22,092 --> 00:28:26,099 Har jag räddat ett liv? 319 00:28:28,084 --> 00:28:31,090 Du räddade alla våra liv. 320 00:28:33,090 --> 00:28:36,111 Det är mycket sällsynt att se din sort i den här staden. 321 00:28:37,090 --> 00:28:40,112 - Vilken sort är det? - Hjältar. 322 00:28:50,108 --> 00:28:53,112 Wow, det var fantastiskt. 323 00:28:53,114 --> 00:28:55,127 Hon är fantastisk. 324 00:28:57,113 --> 00:29:00,134 Och hon såg mig faktiskt. 325 00:29:01,113 --> 00:29:05,138 Det har inte hänt på evigheter. Jag hade helt glömt bort känslan. 326 00:29:06,117 --> 00:29:08,140 Kanske finns det hopp trots allt. 327 00:29:08,142 --> 00:29:10,136 Renfield! 328 00:29:10,138 --> 00:29:14,125 Vad gör du? 329 00:29:14,127 --> 00:29:16,135 Kom hit. Nu. 330 00:29:16,137 --> 00:29:20,132 Fan också. Är det för sent att fånga en av nunnorna? 331 00:29:23,137 --> 00:29:27,149 Vad pratade vi om igår? 332 00:29:28,144 --> 00:29:32,144 Jag har tänkt på det hela dagen. 333 00:29:32,146 --> 00:29:33,158 Vad är det? 334 00:29:35,155 --> 00:29:37,153 Min plan. 335 00:29:37,155 --> 00:29:40,165 Det har alltid bara varit att dricka blod. 336 00:29:40,167 --> 00:29:44,176 Exakt! Vad har jag gjort i alla dessa år? 337 00:29:45,155 --> 00:29:50,163 Jag strövar omkring i skuggor och avskum som ett sjukt djur. 338 00:29:50,165 --> 00:29:52,184 Du sa det själv, jag förtjänar bättre. 339 00:29:53,163 --> 00:29:57,180 Varför utnyttjar jag inte vad jag verkligen är? 340 00:29:58,184 --> 00:30:00,182 Vilket är? 341 00:30:00,184 --> 00:30:04,184 En gud, Renfield. 342 00:30:04,186 --> 00:30:08,200 En odödlig, omättlig, 343 00:30:09,178 --> 00:30:11,198 allsmäktig varelse. 344 00:30:11,200 --> 00:30:18,192 Allt du sa om dagens värld är sant. Det är en farlig plats. 345 00:30:18,194 --> 00:30:20,209 Bara inte för oss. 346 00:30:20,211 --> 00:30:25,204 För dem är det en farlig, ynklig, ranglig plats 347 00:30:25,206 --> 00:30:28,199 -full av rädsla och desperation. 348 00:30:28,201 --> 00:30:32,219 Den är svag och behöver en stark hand för att vägleda den, 349 00:30:32,221 --> 00:30:37,222 kontrollera det och dominera det. 350 00:30:37,224 --> 00:30:39,227 Precis som du. 351 00:30:39,229 --> 00:30:45,236 Hela deras samhälle är skapat av Renfielder för Renfielder. 352 00:30:46,215 --> 00:30:50,218 Så varför ska jag anpassa mig till det? 353 00:30:50,220 --> 00:30:53,223 Det borde anpassa sig till mig. 354 00:30:55,225 --> 00:30:59,244 - Jag kan tacka dig för allt. - Nu lägger man lite för mycket på det. 355 00:30:59,246 --> 00:31:05,232 Vi är i detta tillsammans. Dracula och Renfield. 356 00:31:05,234 --> 00:31:10,244 Mänskligheten får inte längre delas upp i gott och ont. 357 00:31:10,246 --> 00:31:14,248 Endast i följare... 358 00:31:14,250 --> 00:31:16,261 ...och mat. 359 00:31:20,260 --> 00:31:24,273 Du och jag, tillsammans till tidens ände. 360 00:31:25,252 --> 00:31:26,270 Så vad fan. 361 00:31:28,257 --> 00:31:30,263 Hur är mitt liv? 362 00:31:30,265 --> 00:31:34,263 Mitt liv är som en oändlig korridor 363 00:31:34,265 --> 00:31:39,271 fullt med trollspeglar, men alla troll är jag. 364 00:31:39,273 --> 00:31:42,288 Hej allihopa. Jag behöver hjälp. 365 00:31:42,290 --> 00:31:45,287 - Mår du bra? - Nej. 366 00:31:47,282 --> 00:31:50,289 Jag måste ta mig ur ett ohälsosamt förhållande. 367 00:31:50,291 --> 00:31:55,288 Slå dig då ner och låt henne riva upp alla sår. 368 00:31:55,290 --> 00:32:00,292 Se upp med Carol. Jag hatar henne också. 369 00:32:00,294 --> 00:32:05,290 Du kan börja med att berätta vad som ledde dig hit. 370 00:32:05,292 --> 00:32:09,296 Jag var på jobbet för min chef. 371 00:32:09,298 --> 00:32:13,312 Jag följde Bob för att jag trodde att han kunde göra en bra... 372 00:32:15,311 --> 00:32:17,316 Vän? 373 00:32:17,318 --> 00:32:21,307 - Ja. Tack, Bob. - Tack, Renfield. 374 00:32:21,309 --> 00:32:27,321 Men så hörde jag alla dina historier... 375 00:32:31,326 --> 00:32:35,330 ...och de var alla så ledsna. 376 00:32:35,332 --> 00:32:37,327 Det är vi. 377 00:32:37,329 --> 00:32:44,326 Och för första gången på flera år kände jag att jag inte var ensam. 378 00:32:45,328 --> 00:32:50,344 - Du insåg att du var medberoende. - Det måste jag sätta stopp för. 379 00:32:50,346 --> 00:32:56,358 Men min chef har storhetsvansinne. Han tror att han kan erövra världen. 380 00:32:56,360 --> 00:33:01,357 Han är en narcissist, Renfield. Vi vet hur du känner. 381 00:33:01,359 --> 00:33:03,355 Nej. Han är annorlunda. 382 00:33:03,357 --> 00:33:07,371 - Du kan inte få honom ur huvudet. - Och han kan döda dig med ett ögonblick. 383 00:33:08,350 --> 00:33:10,353 Också utan att knäppa. 384 00:33:10,355 --> 00:33:13,371 Han kan kontrollera råttor med tankens kraft. 385 00:33:13,373 --> 00:33:19,370 Strunt i det, han är medicinerad. Renfield, det är typiskt medberoende. 386 00:33:19,372 --> 00:33:23,386 Narcissisten utnyttjar den medberoendes låga självkänsla. 387 00:33:24,365 --> 00:33:31,373 Men du är den som har makten. Du måste bara ta tillbaka den. 388 00:33:31,375 --> 00:33:35,391 - Hur gör jag det? - Fokusera på dina egna behov. 389 00:33:35,393 --> 00:33:40,381 Jag har inte tänkt på mina egna behov på flera år. 390 00:33:40,383 --> 00:33:44,399 Om du slutade fokusera på hans behov, vad skulle hända? 391 00:33:44,401 --> 00:33:48,391 Vad skulle hända? 392 00:33:48,393 --> 00:33:53,392 - Då når han inte full styrka. - Nej, då når han inte full styrka. 393 00:33:53,394 --> 00:33:58,397 Det är en galet märklig formulering, men han har rätt. 394 00:33:58,399 --> 00:34:02,415 Han har helt rätt. Då når han inte full styrka. 395 00:34:02,417 --> 00:34:06,410 All energi du har lagt ner på honom kan du rikta på dig själv, 396 00:34:06,412 --> 00:34:11,423 och då blir det du som uppnår full styrka. 397 00:34:12,419 --> 00:34:15,418 Jag? Kommer jag att uppnå full styrka? 398 00:34:15,420 --> 00:34:19,418 Låt mig höra dig säga det: "Jag kommer att uppnå full styrka." 399 00:34:19,420 --> 00:34:21,423 Jag kommer att få full styrka. 400 00:34:21,425 --> 00:34:25,437 Jag trodde dig inte. Låt mig höra dig säga det igen. 401 00:34:25,439 --> 00:34:27,442 Jag kommer att få full styrka. 402 00:34:27,444 --> 00:34:31,446 Du ler för att du tycker om det. Säg det för alla i världen att höra. 403 00:34:31,448 --> 00:34:34,438 Jag kommer att få full styrka. 404 00:34:34,440 --> 00:34:37,434 Det är så det ska låta! 405 00:34:37,456 --> 00:34:41,450 Vinka hejdå till killen som har gått här i flera veckor. 406 00:34:41,452 --> 00:34:45,441 Det här är den du är nu. 407 00:35:04,460 --> 00:35:07,464 Här har du. Makten ligger i dina händer. 408 00:35:07,466 --> 00:35:10,470 Den boken är din rustning, ditt vapen, din bibel. 409 00:35:10,472 --> 00:35:14,492 Vilken fin myrkoloni. Har du plats för en till? 410 00:35:17,479 --> 00:35:18,490 Tack. 411 00:35:20,490 --> 00:35:23,494 - Låt oss ge honom några idéer. - Vet du vad en borste är? 412 00:35:25,498 --> 00:35:27,496 Och rengör dina otäcka naglar. 413 00:35:29,502 --> 00:35:31,503 Spa-dag. Jag går också. 414 00:35:33,496 --> 00:35:37,503 - Få dina chakran i balans. – Och skaffa lite kläder från detta århundrade. 415 00:35:39,497 --> 00:35:43,518 Överfallet på en polis inför flera vittnen 416 00:35:43,520 --> 00:35:47,513 borde räcka för att skicka Teddy Lobo bakom galler. 417 00:35:47,515 --> 00:35:50,514 Tror du inte att jag vet vad som händer? 418 00:35:50,516 --> 00:35:53,512 Om ni alla är i Lobos ficka, 419 00:35:53,514 --> 00:35:58,515 kan man inte förstöra alla bevis och hota alla vittnen. 420 00:35:58,517 --> 00:36:02,525 Förr eller senare kommer någon att våga stå upp 421 00:36:02,527 --> 00:36:07,537 och hjälpa mig få ner Lobos och alla er pikanjoos! Permanent! 422 00:36:11,546 --> 00:36:13,546 Mr Renfield? 423 00:36:13,548 --> 00:36:18,539 Robert Montague Renfield, ja. Till din tjänst. 424 00:36:19,537 --> 00:36:21,555 Du ser förändrad ut. 425 00:36:22,534 --> 00:36:24,548 På ett bra sätt. Jag älskar tröjan. 426 00:36:24,550 --> 00:36:30,559 Tack. Den är från Macy's. Jag kommer för att vittna. 427 00:36:30,561 --> 00:36:34,559 Har du alltid blommor med dig när du vittnar? 428 00:36:34,561 --> 00:36:38,555 Jag har tagit till alla. 429 00:36:38,557 --> 00:36:42,554 - För alla? - Man måste nog lägga dem i vatten. 430 00:36:42,576 --> 00:36:45,570 Resten är upp till dig. 431 00:36:45,572 --> 00:36:47,581 - Tack. - Varsågod. 432 00:36:48,560 --> 00:36:52,564 - Är han din pojkvän? - Håll käften, Kyle! 433 00:36:52,566 --> 00:36:57,586 Tack för att du kom, mr Renfield. Det betyder mycket. 434 00:36:58,590 --> 00:37:04,589 Det betyder mycket för mig att göra något bra för en gångs skull. 435 00:37:04,591 --> 00:37:10,582 Jag vill betona hur glad jag är att du är här. 436 00:37:10,584 --> 00:37:14,605 Utan dig skulle jag förmodligen vara lite vilsen. 437 00:37:14,607 --> 00:37:17,599 Du slog ett slag för alla, 438 00:37:17,601 --> 00:37:22,602 som lever i rädsla för de mäktiga makter som formar deras liv. 439 00:37:22,604 --> 00:37:24,609 Och du måste hålla på. 440 00:37:24,611 --> 00:37:29,620 För när människor som du slutar tala för sådana som dem, 441 00:37:29,622 --> 00:37:33,614 då tar monstren över. 442 00:37:36,620 --> 00:37:39,622 Du är inte vilse. 443 00:37:39,624 --> 00:37:42,625 Du är en inspiration. 444 00:37:42,627 --> 00:37:45,618 Tack, mr Renfield. 445 00:37:46,627 --> 00:37:48,638 - Robert. - Robert. 446 00:37:50,620 --> 00:37:53,636 Det är samma skit som tog kål på alla i restaurangen. 447 00:37:53,638 --> 00:37:56,647 Jobbar han för de fem familjerna? 448 00:37:57,626 --> 00:38:02,651 Ingen aning, men vi har hackat NSA:s spionsystem så att vi kan spåra honom. 449 00:38:02,653 --> 00:38:06,643 - Jag har tillgång till allt. - Och så förstorar vi. 450 00:38:06,645 --> 00:38:11,647 – Vi har lokaliserat honom. - Bom! Nu kan vi spåra honom. 451 00:38:11,649 --> 00:38:13,654 Han har setts på gamla sjukhuset. 452 00:38:13,655 --> 00:38:16,658 Hitta honom och döda honom innan natten faller. 453 00:38:16,660 --> 00:38:19,667 Ge mig tio minuter. 454 00:38:19,669 --> 00:38:21,653 Sen innan kvällen. 455 00:38:22,664 --> 00:38:27,654 Kan du kontrollera DNA från pennan i FBI:s databas och med Interpol? 456 00:38:27,656 --> 00:38:30,670 Jag kan inte lita på någon på min avdelning. 457 00:38:31,678 --> 00:38:35,682 Pennan hittades där dessa tre män försvann. 458 00:38:37,666 --> 00:38:41,684 Teddy Lobo flydde därifrån när jag arresterade honom. 459 00:38:41,686 --> 00:38:47,681 Enligt ryktena hade de tre stulit droger från Lobos. 460 00:38:47,683 --> 00:38:50,694 Rättmätigt och DNA-bevisen på pennan 461 00:38:50,696 --> 00:38:54,693 kanske kan koppla Teddy Lobo till brottsplatsen. 462 00:38:54,695 --> 00:38:57,693 Jag måste göra ett försök. 463 00:38:59,689 --> 00:39:03,705 Jag vet att jag inte har gjort något rätt, 464 00:39:03,707 --> 00:39:06,713 sedan pappa... 465 00:39:07,692 --> 00:39:10,712 Men jag behöver verkligen din hjälp. 466 00:39:10,714 --> 00:39:14,713 Kan du inte kontrollera pennan utförligt? 467 00:39:20,725 --> 00:39:22,729 INGEN ENTRÉ 468 00:40:30,780 --> 00:40:33,774 Vad i helvete! 469 00:40:34,779 --> 00:40:38,790 Ronnie, ring min mamma. Ring min jävla mamma! 470 00:40:43,800 --> 00:40:45,791 Ja, Ronnie? 471 00:40:47,789 --> 00:40:49,800 Är det ett pocketsamtal igen? 472 00:40:49,802 --> 00:40:53,793 Sprang du iväg? Grabbar? 473 00:40:53,795 --> 00:40:55,813 - Teddy? - Vad i helvete? Mamma? 474 00:40:55,815 --> 00:40:57,807 Mamma? 475 00:40:58,800 --> 00:40:59,806 Teddy? 476 00:40:59,808 --> 00:41:03,808 Förstår du vem jag är? Jag är Teddy jävla Lobo! 477 00:41:05,813 --> 00:41:08,816 - Jag är greve Dracula. - Du vinner. 478 00:41:09,830 --> 00:41:14,821 Vem är du? Är du skickad av kyrkan? 479 00:41:14,823 --> 00:41:17,837 Kyrkan? Jag är en kriminell. 480 00:41:17,839 --> 00:41:22,830 Hela min organisation är ren ondska. 481 00:41:24,842 --> 00:41:28,839 - Varför har du kommit? - Jag försöker hitta honom här. 482 00:41:28,841 --> 00:41:32,846 Han förstörde våra angelägenheter och dödade några av vårt folk... 483 00:41:32,848 --> 00:41:37,838 - för att rädda några oskyldiga. - Är han din rumskamrat eller vad? 484 00:41:37,840 --> 00:41:41,861 - Han är min tjänare. - Han tjänar dig inte så bra. 485 00:41:48,565 --> 00:41:52,565 Officer Quincy här. Beskriv din akuta situation efter skriket. 486 00:41:52,567 --> 00:41:55,583 Hej, Rebecca. Detta är ingen nödsituation. Det är Robert. 487 00:41:56,562 --> 00:41:59,578 Jag ville fråga dig, 488 00:41:59,580 --> 00:42:02,570 om du vill gå ut och äta... 489 00:42:02,584 --> 00:42:06,581 God dag, Renfield. Jag har väntat dig. 490 00:42:06,583 --> 00:42:09,594 Kom in. Stäng dörren. 491 00:42:11,582 --> 00:42:12,594 KOM IN! 492 00:42:13,592 --> 00:42:15,583 Shit. 493 00:42:17,587 --> 00:42:19,598 Vacker outfit. 494 00:42:20,592 --> 00:42:25,599 Väldigt färgglatt. Du ser ut som någon som är belägrad av damerna. 495 00:42:26,605 --> 00:42:32,604 Jag tolkar det som ett nej till att du har försett mig med middag. 496 00:42:32,606 --> 00:42:34,607 - Nej? Nej. - Nej? 497 00:42:34,609 --> 00:42:37,617 - Nej, inte nej. - Nej till nej? 498 00:42:37,619 --> 00:42:41,607 Ja. Ett stort ja till middag. 499 00:42:41,609 --> 00:42:43,624 En riktig fest, mästare. 500 00:42:43,626 --> 00:42:49,612 Jag är glad att du är här. Jag var faktiskt på väg till dig. 501 00:42:49,614 --> 00:42:50,629 Tja, var du det? 502 00:42:50,631 --> 00:42:55,624 – Ja, men jag hade för många offer. - Nåväl, gjorde du det? 503 00:42:55,626 --> 00:43:00,628 Alldeles för många. Jag hade så många att jag inte kunde bära dem alla. 504 00:43:00,630 --> 00:43:02,641 Min rygg retar sig för tillfället. 505 00:43:02,643 --> 00:43:07,636 Planen är att hyra en vagn så att jag kan få alla offer... 506 00:43:07,638 --> 00:43:12,650 Tänk inte på det längre. Jag kommer inte att belasta dig med mina problem. 507 00:43:12,652 --> 00:43:18,651 Ja äntligen. Berätta om dina problem. 508 00:43:18,653 --> 00:43:23,653 Berätta för mig om de beväpnade brottslingarna, 509 00:43:23,655 --> 00:43:27,652 om människor du dödade för att skydda 510 00:43:27,654 --> 00:43:31,664 så kallade "oskyldiga" människor. 511 00:43:32,655 --> 00:43:36,665 Förlåt mästare. Jag menade inte att skada dig. 512 00:43:36,667 --> 00:43:39,661 Skada mig? 513 00:43:39,663 --> 00:43:43,672 Om du inbillar dig att du ska kunna göra något, 514 00:43:43,674 --> 00:43:46,683 - vem skulle skada mig? 515 00:43:46,685 --> 00:43:49,675 Förlåt mästare. Det var inte meningen. 516 00:43:49,677 --> 00:43:52,677 Det spelar ingen roll. 517 00:43:52,679 --> 00:43:54,697 Nu måste jag förklara något för dig. 518 00:43:55,676 --> 00:43:58,693 Jag hade fel om dig. Jag borde ha insett, 519 00:43:58,695 --> 00:44:02,694 vad du kunde hitta på när du så ivrigt gick med mig. 520 00:44:02,696 --> 00:44:07,707 Jag var inte ivrig. Jag var osäker och du måste ha manipulerat mig. 521 00:44:07,709 --> 00:44:10,691 Du använde din makt... 522 00:44:10,693 --> 00:44:16,703 Nej! Jag använder min makt ofta, men jag behövde inte använda den på dig. 523 00:44:16,705 --> 00:44:20,712 Du skulle tjäna stora pengar på en fastighetsaffär. 524 00:44:20,714 --> 00:44:23,719 Du utnyttjade mig! Du använde min makt, 525 00:44:23,721 --> 00:44:26,716 för att du bara är ett skal. 526 00:44:26,718 --> 00:44:29,727 Ett tomrum som ingenting kan fylla. 527 00:44:29,729 --> 00:44:34,728 Det enda som gav ditt liv mening var min kraft, 528 00:44:34,730 --> 00:44:39,739 med vilken du skaffade mig offer, medan du föreställde dig att vara en av dem. 529 00:44:41,723 --> 00:44:44,745 Men jag är offret här! 530 00:44:45,724 --> 00:44:49,747 Du hade svurit att skydda mig... 531 00:44:49,749 --> 00:44:53,744 ...och du lämnade mig! 532 00:44:54,754 --> 00:44:57,754 Nej. Det är inte sant. 533 00:44:58,748 --> 00:45:03,747 Precis som du lämnade din fru 534 00:45:03,749 --> 00:45:06,749 ...och din dotter. 535 00:45:07,744 --> 00:45:10,767 Jag gjorde inte det. Jag lämnade dem inte. 536 00:45:10,769 --> 00:45:14,763 Inför dig själv, Renfield. 537 00:45:14,765 --> 00:45:17,770 Du är monstret. 538 00:45:17,772 --> 00:45:19,777 Inte jag. 539 00:45:22,773 --> 00:45:24,760 Det är du. 540 00:45:24,783 --> 00:45:28,778 Nej. Det räcker. 541 00:45:29,783 --> 00:45:32,769 Det räcker. 542 00:45:33,791 --> 00:45:34,793 FÖRSVAR MOT EN NARCISSIST 543 00:45:36,776 --> 00:45:37,794 Vad? 544 00:45:41,792 --> 00:45:45,795 "Jag kommer inte längre att bli utsatt för övergrepp." 545 00:45:45,797 --> 00:45:47,787 De borde inte skratta. 546 00:45:47,789 --> 00:45:51,788 "Jag förtjänar kärlek och jag förtjänar lycka." 547 00:45:51,790 --> 00:45:54,801 Du förtjänar bara plåga! 548 00:45:55,801 --> 00:46:00,804 Jag vet att det är en smärtsam tillvaro att vara odöd och jag känner med dig. 549 00:46:00,806 --> 00:46:04,803 Informera mig. Gör mig klokare. 550 00:46:04,805 --> 00:46:09,812 Jag kommer att hitta alla du någonsin har brytt dig om och tömma dem. 551 00:46:09,814 --> 00:46:12,814 Jag vill förändra detta... 552 00:46:12,816 --> 00:46:16,815 - En en-rummare? - En en-rummare till aska! 553 00:46:21,814 --> 00:46:22,830 Uttalanden... 554 00:46:23,832 --> 00:46:28,840 "Jag är nog och jag förtjänar lycka." Det finns mer jag har att säga. 555 00:46:28,842 --> 00:46:32,838 Vem stoppade de där grillarna i ditt huvud? 556 00:46:32,840 --> 00:46:34,838 KYRKAMÄTET LIVEVÅR 557 00:46:38,834 --> 00:46:39,844 Självklart. 558 00:46:51,865 --> 00:46:52,867 Shit! 559 00:46:54,869 --> 00:46:58,853 Tror du att Doug blev mördad? 560 00:46:58,855 --> 00:47:00,868 Det är omöjligt att säga säkert... 561 00:47:00,870 --> 00:47:03,870 Jag hoppas verkligen att han har blivit mördad. 562 00:47:03,872 --> 00:47:07,878 Jag hoppas att han har slitits i små bitar. 563 00:47:08,876 --> 00:47:11,872 Det borde jag nog inte säga till en polis. 564 00:47:11,874 --> 00:47:14,868 Karla, det finns margaritas. 565 00:47:14,870 --> 00:47:17,870 - Caitlyn! - Smaka den. 566 00:47:17,872 --> 00:47:21,879 - Är du Caitlyn Berggren? - Jag är fri som en fågel nu. 567 00:47:21,881 --> 00:47:24,888 Har du anmält en Mitch Flaherty saknad? 568 00:47:24,890 --> 00:47:28,882 - Kanske. - Var känner ni varandra ifrån? 569 00:47:29,882 --> 00:47:34,897 Från en stödgrupp för personer som är beroende av skitstövlar. 570 00:47:34,899 --> 00:47:39,900 Anonyma skitstövlar, vid Kyrkesamfundet Livespring. 571 00:47:39,902 --> 00:47:43,911 Jag har upptäckt att jag kan känna igen hälsosam kärlek. 572 00:47:43,913 --> 00:47:46,917 Jag tycker bara inte att jag förtjänar det. 573 00:47:47,896 --> 00:47:50,916 Det är skammen som talar, men också lite utmattad. 574 00:47:50,918 --> 00:47:54,908 - Renfield? - Kan jag aldrig sluta tala? 575 00:47:54,910 --> 00:47:57,920 - Mår du bra? - Det har sagts så mycket. 576 00:47:57,922 --> 00:48:01,922 - Vad pågår? - Vi måste härifrån. Nu. 577 00:48:01,924 --> 00:48:05,916 Måste vi prata om våra känslor på ett gym? 578 00:48:05,918 --> 00:48:08,922 Vi kommer att hitta en säker plats i morgon bitti. 579 00:48:08,924 --> 00:48:15,923 - Ta det lugnt. Vi är bra. - Mark, vi måste härifrån nu. 580 00:48:18,927 --> 00:48:21,931 Hallå där. Vill du vara med på mötet? 581 00:48:22,940 --> 00:48:25,948 - Nåväl, kom in. - Nej, nej, nej! 582 00:48:45,957 --> 00:48:48,971 Du kan lämna din hatt och käpp vid dörren. 583 00:48:49,971 --> 00:48:51,978 Renfield... 584 00:48:53,960 --> 00:48:54,978 jag... 585 00:48:57,966 --> 00:48:58,984 ...mår mycket bättre. 586 00:49:04,975 --> 00:49:07,978 Vill du inte presentera dig själv? 587 00:49:09,992 --> 00:49:12,993 Jag är valakiens regent. 588 00:49:16,990 --> 00:49:19,994 Vissa kallar mig "den onde killen". 589 00:49:22,000 --> 00:49:25,004 Annan "dödsprins". 590 00:49:29,995 --> 00:49:33,009 Men de flesta... 591 00:49:34,007 --> 00:49:37,017 ...känner mig som... 592 00:49:37,019 --> 00:49:39,020 Renfields chef! 593 00:49:52,029 --> 00:49:55,037 Jag är Dracula. 594 00:49:55,039 --> 00:49:59,034 Vi verkar ha att göra med något lite annat än narcissism. 595 00:49:59,036 --> 00:50:04,033 Mästare, jag skulle aldrig ha lämnat dig. 596 00:50:10,055 --> 00:50:13,057 Du kunde ha fått allt. 597 00:50:13,059 --> 00:50:18,053 Jag gav dig valet mellan en guds makt... 598 00:50:18,055 --> 00:50:22,058 och människans patetiska medlidande. 599 00:50:24,050 --> 00:50:26,058 Varför? 600 00:50:27,054 --> 00:50:29,066 Varför valde du detta? 601 00:50:30,061 --> 00:50:32,056 Därför att... 602 00:50:33,071 --> 00:50:35,079 ...det här är vem jag är. 603 00:50:38,080 --> 00:50:43,068 Mästare, jag ber dig. Det här är bra människor. 604 00:50:43,070 --> 00:50:48,072 Bra. Så du har äntligen fått det jag bad om. 605 00:50:49,079 --> 00:50:51,081 Då är det serverat! 606 00:51:34,121 --> 00:51:40,123 Det finns upplevelser som är värre än döden, Renfield. 607 00:51:42,141 --> 00:51:44,136 Till exempel 608 00:51:44,138 --> 00:51:50,137 att dra bort de återstående åren av sitt ynka liv med visshet om, 609 00:51:50,139 --> 00:51:56,148 att alla fasor som har bevittnats under ett sekel är bagateller 610 00:51:56,150 --> 00:52:02,153 jämfört med lidandena jag kommer att förbereda den här världen. 611 00:52:03,163 --> 00:52:07,153 Världen du valde framför min. 612 00:52:08,152 --> 00:52:11,166 När jag är klar kommer hela mänskligheten... 613 00:52:11,168 --> 00:52:15,173 och alla du bryr dig om kommer att lida... 614 00:52:17,157 --> 00:52:20,161 ...för att du förrådde mig. 615 00:52:43,182 --> 00:52:45,192 - Herregud. - Upp med händerna! 616 00:52:52,200 --> 00:52:55,208 Jag förstörde det hela. 617 00:52:56,208 --> 00:52:58,200 Jag ska rapportera det. 618 00:52:59,197 --> 00:53:04,203 Jag skulle rädda människorna genom att ge Dracula deras monster, 619 00:53:04,205 --> 00:53:08,220 men istället ledde jag mitt monster till dem. 620 00:53:11,225 --> 00:53:14,223 - Har du anmält det? - Jaja. 621 00:53:38,236 --> 00:53:39,240 Vad i helvete? 622 00:53:43,241 --> 00:53:45,251 Förlåt, Rebecca. 623 00:53:54,259 --> 00:54:01,253 Oroa dig inte, det handlar inte om dig, miss Quincy. Det handlar om honom. 624 00:54:01,255 --> 00:54:06,260 Jag vill veta vad som hände med Teddy och straffa de skyldiga. 625 00:54:06,262 --> 00:54:09,271 Du, av alla människor, borde förstå det. 626 00:54:09,273 --> 00:54:13,267 Jag skulle sätta honom i fängelse. Och ni också. 627 00:54:13,269 --> 00:54:15,286 Snyggt arbete, Quincy. 628 00:54:16,269 --> 00:54:18,286 Jag skulle vilja ge dig en fullständig befordran. 629 00:54:18,288 --> 00:54:21,278 Bättre arbetstider, bättre lön 630 00:54:21,280 --> 00:54:24,292 och bättre parkering. Du får Kyles plats. 631 00:54:24,294 --> 00:54:27,297 - Fy åt helvete, Kyle! - Grattis. 632 00:54:27,299 --> 00:54:32,294 Jag vet att det inte var vad du hoppades på, 633 00:54:32,296 --> 00:54:38,301 men framgång är faktiskt den bästa formen av revansch. 634 00:54:55,307 --> 00:54:57,314 Okej. 635 00:55:15,333 --> 00:55:20,331 Hela staden måste aktiveras. Hitta dem! 636 00:55:20,333 --> 00:55:22,343 Ringer alla poliser. 637 00:55:22,345 --> 00:55:26,338 Officer Rebecca Quincy är på flykt från lagen. 638 00:55:26,340 --> 00:55:30,356 Hon och hennes medkonspiratörer är beväpnade och extremt farliga. 639 00:55:30,608 --> 00:55:32,567 Fortsätt med dödlig kraft. 640 00:55:39,364 --> 00:55:41,370 Vad i helvete? Vänta lite nu. 641 00:55:42,349 --> 00:55:44,362 Fan, fan, fan... 642 00:55:44,364 --> 00:55:45,372 Vänta, vänta, vänta... 643 00:55:45,374 --> 00:55:48,366 Vänta! Nej, nej, nej... 644 00:55:50,358 --> 00:55:53,373 Den här brottsfamiljen din... 645 00:55:53,375 --> 00:55:59,377 skulle den njuta av att se sina fiender halshuggna 646 00:55:59,379 --> 00:56:04,387 och hans motståndare spetsade? 647 00:56:07,377 --> 00:56:10,383 Det här är vad vi lever för. 648 00:56:10,385 --> 00:56:13,395 Och kan familjen skaffa mig soldater? 649 00:56:13,397 --> 00:56:16,388 Jag kan ringa runt, ja. 650 00:56:16,390 --> 00:56:20,390 Oavsett vilka plågor Renfield har tillfogat dig... 651 00:56:20,392 --> 00:56:23,400 kommer jag att återgälda tiofaldigt. 652 00:56:24,412 --> 00:56:28,414 Jag ska släppa lös en dödlig armé, 653 00:56:28,416 --> 00:56:32,403 -allt medan jag värmer upp 654 00:56:32,405 --> 00:56:37,404 bredvid berg av brinnande lik. 655 00:56:41,410 --> 00:56:43,413 Hur tycker du att det låter? 656 00:56:48,430 --> 00:56:52,427 Det låter som att du måste träffa min mamma. 657 00:57:01,443 --> 00:57:04,434 Är du glad eller vill du göra det svårt för mig? 658 00:57:16,955 --> 00:57:21,950 Hur mår du? Jag hoppas att du är hungrig. 659 00:57:21,952 --> 00:57:27,960 Ta det lugnt. Din pistol och din telefon är där. 660 00:57:27,962 --> 00:57:31,967 Jag frågar bara detta. 661 00:57:31,969 --> 00:57:32,969 Var är jag? 662 00:57:33,969 --> 00:57:35,963 Hemma hos mig. Du har inte blivit bortförd. 663 00:57:35,965 --> 00:57:39,983 I den mån är jag fortfarande i ditt förvar. 664 00:57:39,985 --> 00:57:42,977 Får jag slå mig ner? 665 00:57:48,986 --> 00:57:50,986 Judisk tårta? 666 00:57:52,980 --> 00:57:56,999 - Jag vill inte ha dina mordkakor. - Det här är helt vanliga kakor. 667 00:57:57,001 --> 00:58:01,993 Jag vet inte hur en mördare definierar "vanliga kakor". 668 00:58:01,995 --> 00:58:05,994 Det vet jag faktiskt inte heller. Du borde ta det lugnt. 669 00:58:05,996 --> 00:58:08,011 - Är du okej? - Ja. Ge mig... mordkakan. 670 00:58:08,990 --> 00:58:13,001 - Bara inte den som ser ut som skit. - Jag vet inte vilken det är. 671 00:58:17,008 --> 00:58:21,009 - Låt mig förklara. - Det är inte nödvändigt. 672 00:58:21,011 --> 00:58:25,014 Jag vill inte att du ska se mig som en mördare. 673 00:58:25,016 --> 00:58:29,022 Det är mycket mer nyanserat än så. 674 00:58:29,024 --> 00:58:33,034 Så jag är ingen dålig människa. 675 00:58:33,036 --> 00:58:38,036 - Jag bryr mig inte ett skit om det. - Du behöver inte vara oförskämd. 676 00:58:38,038 --> 00:58:43,026 Jag har räddat ditt liv två gånger. Du står seriöst i skiten just nu, 677 00:58:43,028 --> 00:58:46,032 och jag kanske är den enda du kan lita på. 678 00:58:46,034 --> 00:58:50,035 Att du är den enda jag kan lita på, 679 00:58:50,037 --> 00:58:53,050 bevisar bara att jag sitter i skit upp till ögonlocken. 680 00:58:53,052 --> 00:58:59,039 Det kan bero på din olösta ilska. Jag har varit på en del möten... 681 00:58:59,041 --> 00:59:01,041 Ja, har du varit på möten? 682 00:59:01,043 --> 00:59:06,059 Sådant där folk kommer och tar en kopp kaffe innan de slaktas? 683 00:59:06,061 --> 00:59:09,063 - Sådana möten? - Ja, sådana. 684 00:59:11,053 --> 00:59:13,073 Vet du vad? Jag är arg. 685 00:59:14,073 --> 00:59:17,055 Jag var bäst i min årsklass 686 00:59:17,057 --> 00:59:21,071 ...och gör spritkontroll i en stad som har daiquiri drive-throughs. 687 00:59:21,073 --> 00:59:24,080 Jag kämpar som ett arsle i en stad för ett korrupt kommunfullmäktige, 688 00:59:24,082 --> 00:59:28,080 som låter min fars mördare komma undan med allt. 689 00:59:28,082 --> 00:59:31,086 Men till skillnad från dig kan jag inte reagera... 690 00:59:31,088 --> 00:59:35,084 genom att döda alla skitstövlar som jag tycker förtjänar det. 691 00:59:36,079 --> 00:59:39,096 Jag är ledsen. Det låter hemskt. 692 00:59:43,095 --> 00:59:48,089 Men jag reagerar inte. Om du nu låter mig förklara. 693 00:59:48,091 --> 00:59:50,090 Okej. 694 00:59:51,108 --> 00:59:53,111 För all del. 695 00:59:58,102 --> 01:00:00,117 Jag jobbar för Dracula. 696 01:00:00,119 --> 01:00:03,115 - Vad? - Dracula. 697 01:00:03,117 --> 01:00:06,114 - Dracula? - Dracula. 698 01:00:06,116 --> 01:00:10,107 - Greve Dracula? - Nej, president Dracula. 699 01:00:10,109 --> 01:00:13,128 Ja. Förlåt. Greve Dracula. 700 01:00:13,130 --> 01:00:18,134 Jag är hans bekant. Jag tar hand om hans vård och matintag, 701 01:00:18,136 --> 01:00:21,118 speciellt under dagen. 702 01:00:21,120 --> 01:00:24,121 Skaffar du folk han kan äta? 703 01:00:24,134 --> 01:00:28,131 - Jag gör andra saker än så. - Vad? Tvättar du hans slängkappa? 704 01:00:28,133 --> 01:00:31,134 Nej, den ska bara kemtvättas. 705 01:00:33,147 --> 01:00:38,155 Herregud. Jag kan inte fatta att jag kan falla för ditt skitsnack. 706 01:00:39,155 --> 01:00:43,144 Du är ingen hjälte. Du är inte ens en skurk. 707 01:00:43,146 --> 01:00:46,149 Du är bara någon som dödar slumpmässiga människor. 708 01:00:51,167 --> 01:00:54,166 - Vad? - Du hade rätt. 709 01:00:54,168 --> 01:00:58,170 Pennan gav resultat genom Interpol. Det är vildare än Lobos. 710 01:00:58,172 --> 01:01:05,160 Den skyldige har varit kopplad till fall över hela världen i decennier. 711 01:01:05,162 --> 01:01:09,181 Om det är samma kille måste han vara 70-80 år gammal 712 01:01:09,183 --> 01:01:13,165 och den mest sega seriemördaren i världshistorien. 713 01:01:13,167 --> 01:01:15,188 - Var är du? - Jag? 714 01:01:17,171 --> 01:01:18,193 Jag är hemma hos honom. 715 01:01:19,172 --> 01:01:23,198 Men han är i min vård och han har bakat kakor till mig. 716 01:01:24,177 --> 01:01:25,199 Du har väl inte ätit dem? 717 01:01:26,178 --> 01:01:29,182 Nej, jag äter inte konstiga mäns kakor. 718 01:01:29,184 --> 01:01:32,206 - Jag är på väg. - Nej, vi kommer till dig. 719 01:01:33,185 --> 01:01:37,199 The Lobos är också efter honom. Möt mig på Café du Monde om 20 minuter. 720 01:01:37,201 --> 01:01:40,208 Okej, men var försiktig nu. 721 01:01:42,198 --> 01:01:43,206 Du också. 722 01:02:10,221 --> 01:02:11,221 Shit! 723 01:02:18,238 --> 01:02:21,235 Alla män, inled attacken. 724 01:02:33,261 --> 01:02:36,248 Vi måste hitta en insekt. 725 01:02:37,255 --> 01:02:40,252 - Varför? - Deras vitalitet ger mig styrka. 726 01:02:40,254 --> 01:02:44,261 - Ger deras livskraft dig styrka? - Lita på mig det fungerar. 727 01:02:44,263 --> 01:02:46,261 De kommer svärmande nu uppför trappan, 728 01:02:46,263 --> 01:02:51,259 och om jag ska upprepa det från restaurangen måste vi hitta en insekt. 729 01:02:53,281 --> 01:02:56,268 En saftig spindel eller något. 730 01:02:56,270 --> 01:02:58,266 Ja! 731 01:02:59,271 --> 01:03:00,273 Slå den! 732 01:03:06,289 --> 01:03:09,298 Du är en hemsk person! 733 01:03:10,277 --> 01:03:11,282 Ja, men... 734 01:03:12,302 --> 01:03:15,296 Det är ibland väldigt praktiskt. 735 01:03:48,329 --> 01:03:50,316 Kan han flyga? 736 01:04:02,343 --> 01:04:03,346 Shit! 737 01:04:03,348 --> 01:04:06,343 - Shit! - Shit! 738 01:05:25,408 --> 01:05:27,419 Vet du att något dåligt händer, 739 01:05:27,421 --> 01:05:30,425 och någon ber om ursäkt att andra var tvungna att bevittna det. 740 01:05:30,427 --> 01:05:35,419 Men så svarar de att de har sett det som var mycket värre. 741 01:05:36,427 --> 01:05:39,442 Allt du gjorde här var mycket värre. 742 01:05:40,421 --> 01:05:45,442 Det har gått helt ur spåret. Och så för den där spaden för Teddys skull. 743 01:05:45,444 --> 01:05:48,431 Jag är klar, Bella. 744 01:05:48,433 --> 01:05:52,432 Dra åt helvete. Denna familj är sjuk i huvudet. 745 01:05:52,434 --> 01:05:53,454 När man pratar om så... 746 01:06:01,464 --> 01:06:03,462 Han är på gång igen. 747 01:06:04,463 --> 01:06:08,463 Min pojke. Var har du varit? 748 01:06:08,465 --> 01:06:13,458 Ute för att få händerna riktigt smutsiga. Jag måste visa dig något. 749 01:06:22,477 --> 01:06:26,478 Lägg den bara där. Mitt framför huvudet. 750 01:06:42,487 --> 01:06:44,500 Det är jävla Dracula! 751 01:06:44,502 --> 01:06:48,496 Den riktiga jävla Dracula! 752 01:06:48,498 --> 01:06:51,503 Han kommer att erövra världen med oss. 753 01:06:52,496 --> 01:06:58,503 Hej, mr Dracula, eller säger du "Prins Dracula"? 754 01:06:58,505 --> 01:07:02,510 - Trevligt att träffas. - Nöjet är helt på min sida. 755 01:07:04,511 --> 01:07:06,516 Vi har mycket att diskutera. 756 01:07:10,525 --> 01:07:14,525 Jag hoppas verkligen att min syster dyker upp snart. 757 01:07:14,527 --> 01:07:19,522 Jag tog med min familj till ett café innan jag åkte till Draculas slott. 758 01:07:19,524 --> 01:07:22,528 - Hade du familj? - Ja. 759 01:07:24,530 --> 01:07:26,537 För länge sedan. 760 01:07:27,532 --> 01:07:29,529 Mycket länge sedan. 761 01:07:29,531 --> 01:07:32,550 Jag är äldre än jag ser ut. Det är Lilian. Hon var fem år gammal. 762 01:07:33,529 --> 01:07:37,539 Jag gav mig ut i tron ​​att en hel del med en räkning... 763 01:07:37,541 --> 01:07:40,541 skulle ge oss det liv vi förtjänade. 764 01:07:40,543 --> 01:07:42,556 Eller... 765 01:07:42,558 --> 01:07:46,557 ...vilket jag tyckte att jag förtjänade. 766 01:07:46,559 --> 01:07:51,549 Jag misslyckades dem på otaliga sätt. 767 01:07:56,550 --> 01:07:59,564 Det är hans starkaste förmåga. 768 01:07:59,566 --> 01:08:04,567 Han tittar in i dina ögon och hittar vad du tycker 769 01:08:04,569 --> 01:08:10,567 det krävs för att uppfylla sitt liv, sina drömmar och längtan. 770 01:08:10,580 --> 01:08:16,574 Ens lust. Ens skam. 771 01:08:16,576 --> 01:08:21,586 Jag anklagade honom för att han tvingade mig att lämna min familj. 772 01:08:23,587 --> 01:08:25,590 Men det är inte sant. 773 01:08:26,592 --> 01:08:31,598 Jag ville allt och valde att följa honom. Jag är inte ett offer. 774 01:08:31,600 --> 01:08:35,596 Alla mina felsteg gjorde jag på egen hand. 775 01:08:36,607 --> 01:08:42,596 Jag tycker inte att du är så dålig. Livet står ofta i vägen. 776 01:08:42,598 --> 01:08:47,603 Ibland blir man förslavad av en vampyr i årtionden. 777 01:08:47,605 --> 01:08:51,603 Andra gånger kallar du din syster en outhärdlig sugga 778 01:08:51,605 --> 01:08:53,623 på mormors födelsedag. 779 01:08:54,620 --> 01:08:58,624 Du bör försona dig med din syster medan du kan. 780 01:09:00,628 --> 01:09:03,625 Nu när vi pratar om det... 781 01:09:05,617 --> 01:09:06,633 Jag ringer henne. 782 01:09:10,629 --> 01:09:14,629 Renfield! Vad underbart att du äntligen har hittat en, 783 01:09:14,631 --> 01:09:18,644 som inspirerar dig att utvecklas som person. 784 01:09:19,629 --> 01:09:20,635 Var är du? 785 01:09:20,637 --> 01:09:24,646 Jag har också hittat någon som kommer att förlösa min potential. 786 01:09:24,648 --> 01:09:29,651 De ser världen som den är och förstår vad den behöver. 787 01:09:30,640 --> 01:09:32,664 God dag, Rebecca. 788 01:09:33,643 --> 01:09:35,667 - Letar du efter någon? - Var är min syster? 789 01:09:36,646 --> 01:09:39,654 Jag erbjöd dig så mycket, 790 01:09:39,656 --> 01:09:43,653 men du litar på ömtåliga institutioner 791 01:09:43,655 --> 01:09:46,667 snarare än något mycket mer permanent. 792 01:09:46,669 --> 01:09:51,675 Vi har din syster. Hennes tid är kort. 793 01:09:52,674 --> 01:09:55,673 - Vad ska du göra? - Rädda min syster. 794 01:09:55,675 --> 01:09:59,691 Men det är inte bara Lobos. Dracula är med dem. 795 01:10:00,670 --> 01:10:02,677 Då gör jag det ensam. 796 01:10:02,679 --> 01:10:08,687 Jag försökte säga upp honom och han dödade människor jag brydde mig om. 797 01:10:08,689 --> 01:10:10,687 Det får inte hända igen. 798 01:10:11,684 --> 01:10:14,702 Om du vill vara en hjälte måste du riskera allt. 799 01:10:15,698 --> 01:10:20,694 Jag säger detta för att jag bryr mig om dig. Du måste göra slut med honom. 800 01:10:20,696 --> 01:10:23,710 - Bryr du dig om mig? - Är det vad som krävs? 801 01:10:23,712 --> 01:10:28,706 I så fall måste vi förbereda och göra det före solnedgången. 802 01:10:28,708 --> 01:10:31,722 Jag är redo att göra det innan lunch. 803 01:10:32,701 --> 01:10:36,719 Du vet att vi kommer, så låt oss göra det med stil. 804 01:10:37,725 --> 01:10:39,726 Det räcker inte med skjutvapen. 805 01:10:40,731 --> 01:10:42,729 BETE 806 01:10:43,731 --> 01:10:45,723 Jag behöver insekter. I massor. 807 01:10:45,725 --> 01:10:47,716 Träpålar. 808 01:10:47,718 --> 01:10:49,724 Krucifix. 809 01:10:49,726 --> 01:10:51,728 Och kanske en skyddscirkel. 810 01:10:51,730 --> 01:10:55,722 - Vad i helvete är det? - En cirkel gjord av pulver. 811 01:10:55,724 --> 01:10:59,743 Det fångar demoner om man säger något latinskt. 812 01:11:04,753 --> 01:11:07,752 När mörkret faller är det för sent. 813 01:11:10,741 --> 01:11:13,743 Kan du göra det senare? 814 01:11:13,745 --> 01:11:15,758 - Ursäkta. - Du har... 815 01:11:15,760 --> 01:11:19,752 - Något mellan tänderna? - Mellan dem alla. 816 01:11:29,774 --> 01:11:32,766 Vad som än händer... 817 01:11:35,768 --> 01:11:38,772 ...så se till att rädda din syster. 818 01:11:47,790 --> 01:11:53,785 Det måste vara skönt att slippa bli bjuden in. 819 01:11:53,787 --> 01:11:55,801 Titta, känner jag inte dig? 820 01:11:56,780 --> 01:11:58,787 För du ser så... 821 01:12:04,796 --> 01:12:05,808 ...bekant ut. 822 01:12:55,845 --> 01:12:57,856 God eftermiddag, officer. 823 01:12:57,858 --> 01:12:59,848 Shit, jag är ute ur leken. 824 01:13:01,859 --> 01:13:05,854 Som att jag behöver ett vapen för att ta ner dig. Kom igen. 825 01:13:20,867 --> 01:13:21,871 Attans! 826 01:13:26,868 --> 01:13:29,886 Du skulle ha accepterat mitt erbjudande när du hade chansen. 827 01:13:29,888 --> 01:13:33,893 Nu får du bara välja vilken kroppsdel ​​jag ska flå först. 828 01:13:35,892 --> 01:13:37,882 Spring! 829 01:13:45,899 --> 01:13:49,898 Det måste göra dig förbannad att han valde mig framför dig. 830 01:13:49,900 --> 01:13:53,901 - Det stör mig inte så mycket. - Jag är yin och du är yang. 831 01:13:53,903 --> 01:13:56,905 - Vi känner knappt varandra. - Ditt nedlåtande svin! 832 01:13:59,914 --> 01:14:04,910 Du allsmäktige. Det är precis innan jag blir rädd. 833 01:14:04,912 --> 01:14:09,920 - Var är min syster? - Åh, ja. Ett ögonblick. 834 01:14:09,922 --> 01:14:12,911 Vi måste ha lite stämning först. 835 01:14:25,937 --> 01:14:27,928 God dag, Rebecca. 836 01:14:29,934 --> 01:14:35,933 Oroa dig inte. Du kommer inte till skada. Det är trevligt att äntligen träffa dig. 837 01:14:36,952 --> 01:14:43,955 Jag kan bara gissa vad du har hört om mig från stackars Renfield. 838 01:14:43,957 --> 01:14:47,951 Du tvingade honom att ge dig folk att äta. 839 01:14:47,953 --> 01:14:51,951 Tja, vi fick nog 840 01:14:51,953 --> 01:14:54,961 ett komplicerat förhållande. 841 01:14:54,963 --> 01:14:57,973 Men när jag såg dig genom hans ögon, 842 01:14:57,975 --> 01:15:01,965 visste jag vad jag skulle göra. 843 01:15:01,967 --> 01:15:06,973 - Att ha Dracula-krafter är briljant! - Sluta säg "Dracula-krafter". 844 01:15:07,970 --> 01:15:10,983 - Vad kallar man det då? - Det är en förbannelse. 845 01:15:12,967 --> 01:15:14,983 Håll käften, du är en dramadrottning! 846 01:15:17,988 --> 01:15:21,992 De har sitt pris. Du kommer att bli hans slav. 847 01:15:21,994 --> 01:15:25,999 Du har fel. Herren har sagt... 848 01:15:27,984 --> 01:15:29,004 Shit. 849 01:15:31,987 --> 01:15:36,986 I ett halvt årtusende har jag inte sett något annat 850 01:15:36,987 --> 01:15:38,267 än svaghet i människors hjärtan. 851 01:15:40,012 --> 01:15:45,003 Men så tittade jag på ditt. 852 01:15:50,013 --> 01:15:55,017 Renfield använde bara en del av min kraft... 853 01:15:55,019 --> 01:15:57,023 att göra det han tyckte var bra. 854 01:15:57,025 --> 01:16:02,020 Föreställ dig vad jag kan göra med dig vid min sida. 855 01:16:02,022 --> 01:16:07,027 Vi kan fälla dom över dem som har gått fria alldeles för länge. 856 01:16:17,037 --> 01:16:20,036 Och jag kan bota din syster. 857 01:16:24,041 --> 01:16:27,052 Mitt blod kommer att väcka henne till liv igen. 858 01:16:28,058 --> 01:16:30,043 Nej... 859 01:16:30,045 --> 01:16:36,048 Säg bara till mig, Rebecca, så ska jag vända på vad Lobos har gjort. 860 01:16:36,050 --> 01:16:40,062 Allt jag ber i gengäld... 861 01:16:41,071 --> 01:16:44,054 ...Är att du... 862 01:16:45,057 --> 01:16:47,062 ...följer med mig. 863 01:16:47,064 --> 01:16:51,064 Du borde inte lyssna på honom. Han sa samma sak till mig. 864 01:17:00,084 --> 01:17:02,083 Kan du rädda henne? 865 01:17:02,085 --> 01:17:04,073 Ja. 866 01:17:10,086 --> 01:17:13,100 Vad kallade han dig? Ett tomt skal? 867 01:17:13,102 --> 01:17:18,095 Det är därför Dracula och jag kommer så bra överens. Jag är ett fullt skal. 868 01:17:18,097 --> 01:17:24,095 Full av allt du inte har. Styrka, kraft, lojalitet! 869 01:17:37,940 --> 01:17:40,953 Hennes tid är kort. Följ med mig. 870 01:17:40,955 --> 01:17:42,950 Låt bli. 871 01:17:43,966 --> 01:17:47,969 - Det här är vad han gör. - Än sen då? 872 01:17:48,970 --> 01:17:54,964 Jag förlorade min far. Jag får inte förlora min syster också. 873 01:17:56,977 --> 01:17:59,981 Och om han kan rädda henne... 874 01:18:01,963 --> 01:18:04,988 ...då spelar det ingen roll om jag tappar bort mig själv. 875 01:18:05,966 --> 01:18:08,970 Han är inget monster. 876 01:18:08,972 --> 01:18:13,985 Han vill bli bättre, precis som du. Jag kanske kan hjälpa honom. 877 01:18:14,997 --> 01:18:19,985 I allt mörker kan jag hitta ljuset. 878 01:18:35,001 --> 01:18:36,003 Shit. 879 01:19:40,066 --> 01:19:41,078 Det var imponerande. 880 01:19:43,081 --> 01:19:46,084 Jag kan se vad Renfield såg... 881 01:19:47,084 --> 01:19:49,082 ...i dig. 882 01:19:54,072 --> 01:19:57,074 Nu vill han se att det blir en del av mig. 883 01:20:10,093 --> 01:20:13,106 Grattis. Du sköt mig i foten. 884 01:20:13,108 --> 01:20:17,102 Och din fot blöder. 885 01:20:26,114 --> 01:20:28,109 Dö! 886 01:20:37,120 --> 01:20:39,129 Idioter! 887 01:20:44,118 --> 01:20:47,133 Du kan inte ta mina tänder. 888 01:20:50,126 --> 01:20:53,134 Det kommer alltid att finnas människor som du. 889 01:20:53,136 --> 01:20:58,136 Det finns mycket fler Renfields i världen än det finns Rebeccas. 890 01:20:58,138 --> 01:21:01,153 Han har rätt. Det finns miljoner som jag. 891 01:21:01,155 --> 01:21:03,146 Jag är tillräcklig. 892 01:21:03,148 --> 01:21:08,154 Och de kämpar alla för att avsluta ett ohälsosamt förhållande. 893 01:21:08,156 --> 01:21:12,149 Kom ihåg att du är den som har makten. 894 01:21:12,151 --> 01:21:14,150 Miljontals är medberoende. 895 01:21:14,152 --> 01:21:19,153 Jag är den mörka poesin i mänsklighetens hjärta. 896 01:21:19,155 --> 01:21:23,173 Miljontals människor är precis som jag. 897 01:21:23,175 --> 01:21:26,159 Du måste bara ta tillbaka den. 898 01:21:26,161 --> 01:21:32,163 - Vet du vad du är? - Ja det gör jag. 899 01:21:35,180 --> 01:21:37,173 Jag är Robert... 900 01:21:37,175 --> 01:21:39,183 Montague 901 01:21:39,185 --> 01:21:40,192 Renfield! 902 01:21:41,171 --> 01:21:43,181 Och jag är medberoende. 903 01:21:48,198 --> 01:21:52,202 Du behövde inte använda din makt för att göra mig till din tjänare. 904 01:21:52,204 --> 01:21:57,205 För jag gav dig all min makt, och jag kan ta tillbaka den. 905 01:21:57,207 --> 01:22:00,205 Jag är tillräcklig. 906 01:22:00,207 --> 01:22:03,212 Och jag har nog. 907 01:22:03,214 --> 01:22:08,212 Jag kan förändras, 908 01:22:08,214 --> 01:22:11,200 för att jag älskar mig själv. 909 01:22:11,202 --> 01:22:17,209 Jag tar fullt ansvar för mitt liv idag! 910 01:22:18,215 --> 01:22:21,214 Se mig i ögonen, Dracula. 911 01:22:21,216 --> 01:22:24,217 Full styrka, jävla idiot! 912 01:22:41,240 --> 01:22:44,231 Herregud, det funkade. 913 01:22:44,233 --> 01:22:46,242 Är det en skyddscirkel? 914 01:22:46,244 --> 01:22:49,257 Jag hittade instruktionerna på Tumblr. 915 01:22:50,236 --> 01:22:53,244 - Vad är det där? - Kokain. 916 01:22:53,246 --> 01:22:58,267 Alla sorters puder fungerar nog, bara man säger rätt magiska ord. 917 01:22:59,246 --> 01:23:01,257 Wow. Tack vare Tumblr. 918 01:23:07,265 --> 01:23:10,275 Vad gör vi nu? 919 01:23:33,288 --> 01:23:35,295 En sista önskan? 920 01:23:36,291 --> 01:23:38,288 Jag vill 921 01:23:38,290 --> 01:23:44,310 att ta en tur till helvetet, där alla roliga människor finns. 922 01:23:48,310 --> 01:23:51,313 Hej Satan! 923 01:23:55,315 --> 01:23:59,324 Ja, det ser extremt och ganska underhållande ut, 924 01:23:59,326 --> 01:24:04,331 men det finns så många förslag på hur man dödar en vampyr. 925 01:24:05,310 --> 01:24:08,313 Jag har sett honom återuppstå från den vildaste skiten, 926 01:24:08,315 --> 01:24:12,325 så vi provar allt. Jag är inte ens säker på att han dör av det. 927 01:24:12,327 --> 01:24:19,326 Men det kommer definitivt att ta lång tid för honom att komma över det. 928 01:24:26,333 --> 01:24:28,344 Framgång är verkligen den bästa formen av hämnd. 929 01:24:28,346 --> 01:24:32,334 - Touché, ma chérie. - Au revoir, kärring. 930 01:24:33,355 --> 01:24:37,339 Mår du bra? 931 01:24:37,341 --> 01:24:40,364 Renfield sa att du gav mig Dracula-blod. 932 01:24:41,343 --> 01:24:45,366 Nej, det är bara något vi kallar ett visst naturläkemedel. 933 01:24:45,368 --> 01:24:48,370 Är det något som finns över disk? 934 01:24:48,372 --> 01:24:52,357 Ja, jag tror det. 935 01:24:58,362 --> 01:25:00,373 Jag älskar dig, Kate. 936 01:25:04,372 --> 01:25:06,370 Än sen då? 937 01:25:08,370 --> 01:25:12,376 Då är det bara en sak kvar att göra. 938 01:25:12,378 --> 01:25:14,381 Jag måste betala för mina gärningar. 939 01:25:14,383 --> 01:25:19,397 Du ska inte straffa dig själv. Du hör hemma i världen. 940 01:25:19,399 --> 01:25:23,383 Människor kan lära sig mycket av någon som du. 941 01:25:23,403 --> 01:25:24,407 Men vad? 942 01:25:25,386 --> 01:25:29,405 Att det aldrig är för sent att vara en hjälte. 943 01:25:29,407 --> 01:25:33,405 Jag var vilse i mörkret väldigt länge. 944 01:25:33,407 --> 01:25:40,407 Men med din hjälp hittade jag vägen ut. 945 01:25:40,409 --> 01:25:44,416 Utan dig hade jag aldrig lärt mig... 946 01:25:45,423 --> 01:25:47,427 ...att jag kunde rädda mig själv. 947 01:25:47,429 --> 01:25:49,430 Och tack vare dig, 948 01:25:50,409 --> 01:25:54,423 för att du använde Dracula-blod för att få oss tillbaka till livet. 949 01:25:56,425 --> 01:26:00,422 Om det inte vore för dig hade vi aldrig lärt oss vad det betyder 950 01:26:00,424 --> 01:26:02,438 att komma tillbaka från det bortomstående 951 01:26:02,440 --> 01:26:07,430 och efter att ha sett saker som aldrig kan vara osedda, 952 01:26:07,432 --> 01:26:12,446 och upplevt saker du aldrig kommer att kunna glömma. 953 01:26:16,453 --> 01:26:20,455 Fantastiskt möte idag, vänner. Måste jag säga. 954 01:26:23,457 --> 01:26:27,444 - Jag hoppas att han är okej. - Han kommer att klara sig. 955 01:26:27,446 --> 01:26:32,449 Mitt namn är Robert Montague Renfield och jag är medberoende. 956 01:26:32,451 --> 01:26:36,472 Men jag är inte längre ett offer eftersom jag har hanterat mina demoner. 957 01:26:36,474 --> 01:26:40,465 Jag har faktiskt hackat mina demoner i små bitar, 958 01:26:40,467 --> 01:26:43,464 gjutit dem i betong och hällt dem i avloppet. 959 01:26:43,466 --> 01:26:48,473 Och kan jag göra det kanske alla andra också kan. 960 01:26:48,475 --> 01:26:50,479 Alltså i bildlig mening. 961 01:33:29,854 --> 01:33:32,870 Översättning: J.B. subscene.com