1 00:00:06,000 --> 00:00:09,989 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:10,988 --> 00:00:17,010 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 3 00:00:20,013 --> 00:00:24,985 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 4 00:00:27,621 --> 00:00:30,059 Caitlyn... e' un processo, ok? 5 00:00:31,036 --> 00:00:32,736 Ma devi sempre ricordare, 6 00:00:33,058 --> 00:00:37,063 che... la sola persona che puo' salvarti... sei tu stessa. 7 00:00:37,947 --> 00:00:39,097 E' un mostro. 8 00:00:39,373 --> 00:00:41,854 Un fottuto mostro. Ecco cos'e'. 9 00:00:45,051 --> 00:00:46,776 Ma non riesco a stargli lontana. 10 00:00:46,876 --> 00:00:49,676 Ricordi all'inizio cosa ti ha attratto di Mitch? 11 00:00:51,154 --> 00:00:53,404 Ci siamo conosciuti al lavoro e... 12 00:00:52,935 --> 00:00:55,185 {\an8}- Ti senti triste? - Non sei solo. 13 00:00:55,582 --> 00:00:59,173 Era... affascinante... e misterioso. 14 00:00:58,123 --> 00:01:00,173 {\an8}Il cambiamento comincia da te. 15 00:01:01,670 --> 00:01:03,870 Mi invitava sempre dappertutto... 16 00:01:04,153 --> 00:01:05,753 e facevamo viaggi e... 17 00:01:06,946 --> 00:01:10,196 mi diceva che eravamo noi soli contro il mondo intero. 18 00:01:11,875 --> 00:01:13,825 Mi faceva sentire importante. 19 00:01:14,868 --> 00:01:18,083 Salve. Mi chiamo Robert Montague Renfield. 20 00:01:18,404 --> 00:01:20,654 E come tutte queste brave persone, 21 00:01:20,945 --> 00:01:23,045 vivo una relazione distruttiva. 22 00:01:31,196 --> 00:01:33,446 Un momento. Troppa carne al fuoco. 23 00:01:33,638 --> 00:01:36,201 Meglio riprendere dall'inizio. 24 00:01:37,880 --> 00:01:42,554 Signor Renfield... le do il benvenuto. 25 00:01:43,625 --> 00:01:44,797 Sono... 26 00:01:45,537 --> 00:01:46,509 Dracula. 27 00:01:47,371 --> 00:01:50,498 Ero un avvocato immobiliarista e speravo di concludere l'affare 28 00:01:50,598 --> 00:01:53,175 che avrebbe cambiato per sempre la mia vita. 29 00:01:53,275 --> 00:01:55,101 Oh, e certo l'ha fatto. 30 00:01:55,201 --> 00:01:59,422 Sara' un ottimo assistente, signor Renfield. 31 00:02:00,366 --> 00:02:02,366 Capisco come si sente Caitlyn. 32 00:02:02,841 --> 00:02:04,907 Non bevo mai... vino. 33 00:02:05,007 --> 00:02:06,963 Anch'egli mi invitava a cena... 34 00:02:07,063 --> 00:02:08,952 mi faceva sentire importante... 35 00:02:09,052 --> 00:02:11,652 Mi aveva introdotto nell'alta societa'... 36 00:02:12,657 --> 00:02:14,057 andavamo a teatro... 37 00:02:15,707 --> 00:02:17,807 viaggiavamo in posti esotici... 38 00:02:18,867 --> 00:02:21,067 E poi, divenni il suo "famiglio". 39 00:02:21,167 --> 00:02:24,281 {\an8}Famiglio: servo di Dracula. Ne ottiene minime porzioni di potere. 40 00:02:22,646 --> 00:02:25,746 Cioe', dovevo occuparmi di ogni esigenza del Maestro, 41 00:02:25,943 --> 00:02:29,043 tipo, le sostituzioni del personale, o assolvere 42 00:02:29,226 --> 00:02:31,776 le sue richieste dietetiche particolari. 43 00:02:32,280 --> 00:02:35,284 Be', non fu casuale per me servire il Principe delle Tenebre. 44 00:02:35,405 --> 00:02:37,555 Avevamo passato dei bei momenti. 45 00:02:37,905 --> 00:02:39,617 Ma come tutti i bei momenti... 46 00:02:39,717 --> 00:02:40,517 Servo! 47 00:02:40,926 --> 00:02:44,176 - ... anch'essi finirono. - I cacciatori sono tornati! 48 00:02:45,788 --> 00:02:48,288 Ah, si', gli insetti. Succede spesso. 49 00:02:48,493 --> 00:02:51,793 I poteri di Dracula derivano dal consumo di vite umane. 50 00:02:52,634 --> 00:02:54,875 I miei, dal mangiare insetti. Logico, no? 51 00:02:54,975 --> 00:02:56,925 Ottimo. Allora, dov'eravamo? 52 00:03:07,293 --> 00:03:08,593 Arrivo, Maestro! 53 00:03:09,428 --> 00:03:10,928 Merda. Cazzo. Merda. 54 00:03:11,439 --> 00:03:13,289 Merda. Cazzo. Merda. Cazzo. 55 00:03:20,296 --> 00:03:22,451 Me... merda. 56 00:03:24,891 --> 00:03:27,491 E'... un cerchio di protezione, Renfield. 57 00:03:29,084 --> 00:03:30,381 Non puo' sfuggire. 58 00:03:30,481 --> 00:03:33,215 Liberiamo il mondo da questo male, 59 00:03:33,315 --> 00:03:35,492 e finalmente potrai essere libero! 60 00:03:35,592 --> 00:03:36,442 Libero? 61 00:03:38,072 --> 00:03:39,322 Appena moriro', 62 00:03:41,528 --> 00:03:44,478 ti rinchiuderanno per cio' che hai fatto per me. 63 00:03:45,894 --> 00:03:48,922 Io... sono la tua sola salvezza. 64 00:03:52,985 --> 00:03:56,720 Io... sono il tuo solo amico. 65 00:03:59,283 --> 00:04:02,598 Io... sono il solo... 66 00:04:04,001 --> 00:04:05,251 che tiene a te. 67 00:04:06,858 --> 00:04:08,558 Ricordo di aver pensato: 68 00:04:08,891 --> 00:04:11,491 "Lo pensa per davvero, questa volta." 69 00:04:16,819 --> 00:04:17,769 Renfield! 70 00:04:19,062 --> 00:04:21,412 Siamo gli ultimi della nostra specie. 71 00:04:21,791 --> 00:04:24,741 D'ora in poi, ogni goccia di sangue versata da Dracula 72 00:04:25,040 --> 00:04:26,440 ricadra' su di te. 73 00:04:33,248 --> 00:04:36,187 Cazzo. Questo non me l'aspettavo. 74 00:04:43,400 --> 00:04:44,650 Neanche questo! 75 00:05:00,043 --> 00:05:02,507 Maestro, tutto bene? 76 00:05:04,463 --> 00:05:05,226 No. 77 00:05:06,110 --> 00:05:06,960 Gia'... 78 00:05:08,462 --> 00:05:10,012 Finisce sempre cosi'. 79 00:05:10,694 --> 00:05:14,644 All'apice dei suoi poteri, Dracula succhia sangue a piu' non posso, 80 00:05:14,871 --> 00:05:17,600 i "buoni" arrivano e fanno il loro lavoro, 81 00:05:17,700 --> 00:05:20,205 e poi sono io a dover ripulire il tutto. 82 00:05:20,305 --> 00:05:23,105 Lo chiamo "il nostro periodo di transizione". 83 00:05:23,304 --> 00:05:25,009 {\an8}New Orleans, oggi 84 00:05:23,900 --> 00:05:27,668 Cosi', lo porto in una nuova citta', lui rimette in sesto i propri poteri, 85 00:05:27,768 --> 00:05:32,045 e ci si nasconde per un po', finche' l'intero ciclo non ricomincia. 86 00:05:33,138 --> 00:05:36,238 Scusi, salve. Puo' prestarmi una penna, per favore? 87 00:05:37,601 --> 00:05:38,451 Grazie. 88 00:05:40,058 --> 00:05:41,032 "Mulates" 89 00:05:41,605 --> 00:05:43,205 Il che ci riporta qui. 90 00:05:43,970 --> 00:05:48,522 Intanto, vengo qui e ascolto queste povere anime parlare dei loro mostri. 91 00:05:49,709 --> 00:05:52,759 - Parlando di Mitch, cosa... - So che questo e'... 92 00:05:52,998 --> 00:05:55,465 poco rilevante tra le sue cose brutte, 93 00:05:55,565 --> 00:05:57,486 ma e' anche fanatico dello 'ska'. 94 00:05:57,586 --> 00:06:00,015 - Il genere musicale? - Si'. 95 00:06:00,136 --> 00:06:02,836 Fishbone, Mustard Plug, Voodoo Glow Skulls. 96 00:06:03,047 --> 00:06:04,715 Odio quella merda! 97 00:06:06,925 --> 00:06:10,375 Mi dispiace tanto, Caitlyn. Mi... Mark, mi spiace molto. 98 00:06:10,475 --> 00:06:13,416 - Va bene. - E' quello con il 99% di ottoni? 99 00:06:13,791 --> 00:06:16,372 - E' quello che pensavo. - No! Troppo semplicistico 100 00:06:16,472 --> 00:06:19,824 rispetto al contributo innovativo dello 'ska' alla musica. 101 00:06:19,924 --> 00:06:21,774 Oh, mio Dio, chi sono mai? 102 00:06:23,913 --> 00:06:24,863 Renfield? 103 00:06:27,062 --> 00:06:29,891 Scusate, no, ho ingoiato un insetto. 104 00:06:31,925 --> 00:06:32,975 Non volevo. 105 00:06:33,185 --> 00:06:36,835 In quale altro modo si puo'... Vuoi condividere la tua storia? 106 00:06:37,273 --> 00:06:40,123 No. Grazie, grazie. Non credo potreste capire. 107 00:06:40,928 --> 00:06:42,478 So che e' spaventoso. 108 00:06:43,193 --> 00:06:45,643 Pensi che le cose non cambieranno mai, 109 00:06:46,599 --> 00:06:49,048 ma ti assicuro che un giorno ti renderai conto 110 00:06:49,148 --> 00:06:51,498 di poter avere la vita che desideri. 111 00:06:54,219 --> 00:06:58,186 Ma intanto, spero che venire qui ti possa servire a qualcosa. 112 00:07:01,875 --> 00:07:02,825 E' cosi'. 113 00:07:03,817 --> 00:07:04,767 Perfetto. 114 00:07:05,682 --> 00:07:08,432 Oh, si', ci guadagno qualcosa venendo qui... 115 00:07:08,853 --> 00:07:09,753 Vittime. 116 00:07:10,039 --> 00:07:11,530 Ma non queste vittime. 117 00:07:11,630 --> 00:07:13,541 Ripetiamo le nostre dichiarazioni. 118 00:07:14,803 --> 00:07:17,521 "Conosco il mio valore e ho fiducia in me." 119 00:07:18,155 --> 00:07:19,655 "Merito la felicita'." 120 00:07:20,033 --> 00:07:22,133 "Sono grato per quello che sono, 121 00:07:22,385 --> 00:07:25,179 "e mi sento responsabile della mia vita, oggi." 122 00:07:25,279 --> 00:07:28,458 Possono ripetere queste dichiarazioni quanto vogliono. 123 00:07:28,765 --> 00:07:31,065 Non risolvera' mai i loro problemi. 124 00:07:31,975 --> 00:07:33,625 Ma io si', posso farlo. 125 00:07:34,347 --> 00:07:36,679 Be', nessuno mi chiamera' mai "eroe", 126 00:07:36,779 --> 00:07:40,035 ma ho trovato una soluzione reciprocamente vantaggiosa 127 00:07:40,135 --> 00:07:41,785 per gente come Caitlyn: 128 00:07:42,223 --> 00:07:46,526 sbarazzarsi dei loro mostri dando al mio, cio' di cui ha bisogno. 129 00:07:51,327 --> 00:07:54,827 - Ehi, Doug. Che fai li'? - C'e' qualcuno qua fuori, Mitch. 130 00:07:55,067 --> 00:07:57,917 Oh, mio Dio, non c'e' nessuno la' fuori, Doug! 131 00:07:58,105 --> 00:08:00,664 Pensi che i Lobo ci lasceranno farla franca? 132 00:08:00,764 --> 00:08:04,264 - Abbiamo rubato la loro droga! - Non voglio saperne, Doug! 133 00:08:06,920 --> 00:08:08,738 - Dannazione. - Che cazzo... 134 00:08:08,838 --> 00:08:10,854 - Era il pezzo migliore. - Cazzo... 135 00:08:10,954 --> 00:08:15,054 Per questo non si organizza mai un picnic vicino a un branco di cani... 136 00:08:15,306 --> 00:08:16,806 - Merda! - Va bene. 137 00:08:17,262 --> 00:08:18,362 Ciao, Mitch. 138 00:08:19,839 --> 00:08:22,139 Senti... Aspetta. Aspetta, aspetta! 139 00:08:22,670 --> 00:08:25,535 Ok, aspetta. Mi... mi dispiace. 140 00:08:25,635 --> 00:08:27,979 - Ok? Mi dispiace. - Troppo tardi per le scuse. 141 00:08:28,079 --> 00:08:30,777 Hai preso qualcosa che non potrai mai restituire. 142 00:08:30,877 --> 00:08:33,227 Possiamo restituirla. Non c'e' problema. 143 00:08:33,327 --> 00:08:35,387 Ti restituiremo tutto. Ecco qua. 144 00:08:35,487 --> 00:08:37,849 Forza. Prendila! Nessun problema. 145 00:08:39,045 --> 00:08:40,384 - Cos'e'? - E' la... 146 00:08:40,505 --> 00:08:42,840 la droga che abbiamo rubato al suo capo, signore. 147 00:08:42,940 --> 00:08:43,840 Scusate. 148 00:08:45,218 --> 00:08:46,718 Chi pensate che sia? 149 00:08:46,876 --> 00:08:49,076 Un sicario inviato per ucciderci. 150 00:08:51,792 --> 00:08:53,092 Sono qualcosa... 151 00:08:53,582 --> 00:08:54,632 di molto... 152 00:08:55,372 --> 00:08:56,272 molto... 153 00:08:56,975 --> 00:08:57,825 peggio. 154 00:09:00,518 --> 00:09:02,268 Sono un amico di Caitlyn. 155 00:09:06,076 --> 00:09:07,745 Dio mio... 156 00:09:08,132 --> 00:09:10,282 - Fuori di qui, cazzo. - No, no! 157 00:09:39,832 --> 00:09:40,732 Aspetta. 158 00:09:40,926 --> 00:09:43,976 Che hai detto di un sicario inviato per uccidervi? 159 00:09:47,847 --> 00:09:48,747 Chi sei? 160 00:09:49,198 --> 00:09:50,698 Un amico di Caitlyn. 161 00:09:51,537 --> 00:09:52,987 Piu' un conoscente. 162 00:10:00,821 --> 00:10:03,721 - Li' in fondo, eri piu' piccolo. - Divertente. 163 00:10:11,825 --> 00:10:13,975 Pare tu abbia finito i coltelli. 164 00:10:16,223 --> 00:10:17,373 Mi sbagliavo. 165 00:10:29,280 --> 00:10:32,099 Certo, che sta andando bene. Ci pensa Apache Joe. 166 00:10:32,199 --> 00:10:35,058 Gli taglia la lingua con un coltello da caccia. 167 00:10:35,158 --> 00:10:37,408 Digli tu, che ha un nome razzista. 168 00:10:39,031 --> 00:10:40,334 Muoviti! 169 00:11:07,651 --> 00:11:08,922 Oh... merda. 170 00:11:09,353 --> 00:11:10,353 Oh, merda! 171 00:11:11,036 --> 00:11:11,936 Merda... 172 00:11:14,605 --> 00:11:15,865 Cosa cazzo...? 173 00:11:18,617 --> 00:11:19,617 Che cazzo! 174 00:11:33,451 --> 00:11:34,976 {\an8}Controllo alcolemico 175 00:11:34,345 --> 00:11:36,469 Ha bevuto stasera, signore? 176 00:11:37,226 --> 00:11:38,447 No. Perche'? 177 00:11:39,491 --> 00:11:41,941 - Le interesso? - Va bene, se ne vada. 178 00:11:43,121 --> 00:11:44,971 Va tutto bene qui, collega? 179 00:11:45,330 --> 00:11:46,030 Si'. 180 00:11:46,741 --> 00:11:50,043 Ma e' frustrante stare qui, quando i veri crimini sono altrove. 181 00:11:50,143 --> 00:11:53,316 - Guidare ubriachi, non lo e'? - Sai cosa intendo, Chris. 182 00:11:53,416 --> 00:11:56,566 E tutte le denunce di persone scomparse da controllare? 183 00:11:56,666 --> 00:11:57,516 Avanti. 184 00:11:58,452 --> 00:11:59,302 Avanti. 185 00:12:00,258 --> 00:12:01,652 - Teddy Lobo! - Muovetevi! 186 00:12:01,752 --> 00:12:05,154 - Sei sicura? - Sai chi sono? Sono Teddy Lobo! 187 00:12:05,585 --> 00:12:08,728 - Si', sono abbastanza sicura. - Non fare pazzie, Rebecca. 188 00:12:08,828 --> 00:12:11,701 - Faccio solo il mio lavoro. - Si', ma ti fai prendere la mano, 189 00:12:11,801 --> 00:12:14,143 soprattutto quando si tratta dei Lobo. 190 00:12:14,802 --> 00:12:15,602 Cazzo. 191 00:12:17,675 --> 00:12:18,675 Oh, cazzo. 192 00:12:20,437 --> 00:12:21,337 Fanculo! 193 00:12:21,948 --> 00:12:23,198 Attento, Chris! 194 00:12:24,921 --> 00:12:27,109 Fanculo, cazzo! Merda! 195 00:12:28,820 --> 00:12:32,770 - Non muoverti! Mani sul volante! - Ho una ricetta per questa merda! 196 00:12:32,870 --> 00:12:33,870 Oh, merda. 197 00:12:34,628 --> 00:12:36,128 Cosa cazzo ho fatto? 198 00:12:37,408 --> 00:12:40,808 - Ci sta lanciando droga? - Si'! Non avevo sbagliato. 199 00:12:41,335 --> 00:12:42,785 Cazzo. E' cocaina! 200 00:12:43,456 --> 00:12:45,156 Non potete arrestarmi... 201 00:12:45,344 --> 00:12:46,744 Ma fate sul serio? 202 00:12:54,200 --> 00:12:55,900 Sei in arresto, stronzo. 203 00:12:57,942 --> 00:12:58,842 Cazzo... 204 00:13:01,682 --> 00:13:05,946 Dopo esser stati cacciati per decenni da ogni parte del globo, 205 00:13:06,046 --> 00:13:09,696 le nostre opzioni e il conto in banca sono diventati un po'... 206 00:13:10,052 --> 00:13:11,002 limitati. 207 00:13:11,567 --> 00:13:12,992 Non e' un castello, 208 00:13:13,092 --> 00:13:15,042 ma e' giusto il tipo di posto 209 00:13:15,142 --> 00:13:18,613 in cui nessuno arriva a notare un mostro convalescente. 210 00:13:20,868 --> 00:13:21,768 Maestro? 211 00:13:24,694 --> 00:13:25,594 Maestro. 212 00:13:31,742 --> 00:13:33,342 Oh, Gesu'. Maestro... 213 00:13:34,553 --> 00:13:35,403 E' qui. 214 00:13:36,523 --> 00:13:37,823 Ha un aspetto... 215 00:13:40,976 --> 00:13:42,722 molto... migliore. 216 00:13:43,521 --> 00:13:44,871 Passami una mano. 217 00:13:45,226 --> 00:13:46,326 Si'. Subito. 218 00:13:46,580 --> 00:13:48,680 Ecco qua. Un piccolo antipasto. 219 00:13:48,780 --> 00:13:50,480 Per preparare il palato. 220 00:13:52,889 --> 00:13:53,839 E' buona? 221 00:14:00,093 --> 00:14:02,911 Ma... che... cos'e'? 222 00:14:05,197 --> 00:14:06,147 Quello... 223 00:14:06,777 --> 00:14:09,129 quello e'... Doug, credo. 224 00:14:09,250 --> 00:14:10,700 Doug e' spazzatura! 225 00:14:11,711 --> 00:14:13,558 Mi dai da mangiare spazzatura! 226 00:14:13,658 --> 00:14:16,345 - Mi spiace, Maestro. - Questo non ha neanche la testa. 227 00:14:16,445 --> 00:14:17,805 Oh, no, ce l'aveva. 228 00:14:17,905 --> 00:14:20,005 Sai, non chiedo molto, Renfield. 229 00:14:20,105 --> 00:14:22,934 Solo il sangue di poche decine di vittime innocenti. 230 00:14:23,034 --> 00:14:25,310 Lo so. Mi spiace, Maestro. Ora, sieda qui... 231 00:14:25,410 --> 00:14:28,238 Voglio coppie felici, turisti ignari, 232 00:14:29,010 --> 00:14:33,695 un gruppetto di suore, un bus pieno di cheerleader. 233 00:14:34,225 --> 00:14:37,367 - Un bus pieno di cheerleader? - Un bus pieno di cheerleader 234 00:14:37,467 --> 00:14:40,317 mi farebbe recuperare la piena potenza, cosi'! 235 00:14:40,976 --> 00:14:42,746 Cioe', cheerleader donne? 236 00:14:42,846 --> 00:14:45,960 Non farne una questione di sesso. 237 00:14:46,060 --> 00:14:48,251 No, no. Non ho detto che lo fosse. 238 00:14:48,372 --> 00:14:51,693 Sai che non e' il genere che mi importa. 239 00:14:52,279 --> 00:14:54,933 Che siano ragazzi o ragazze... 240 00:14:55,618 --> 00:14:57,275 e' la purezza che conta. 241 00:14:57,375 --> 00:15:00,803 Solo questo mi rendera'... la piena... 242 00:15:01,344 --> 00:15:02,244 potenza. 243 00:15:02,984 --> 00:15:05,184 Certo, Maestro. Lei merita... 244 00:15:05,813 --> 00:15:06,813 il meglio. 245 00:15:07,437 --> 00:15:10,187 Ma, il mondo moderno e' un posto pericoloso. 246 00:15:11,353 --> 00:15:14,403 Forse se facessimo solo un po' piu' di attenzione, 247 00:15:15,387 --> 00:15:17,737 potremmo, be'... smettere di fuggire, 248 00:15:17,962 --> 00:15:20,270 e sistemarci, cosi' potrei... 249 00:15:22,414 --> 00:15:23,464 potremmo... 250 00:15:23,773 --> 00:15:25,723 avere di nuovo una vera vita. 251 00:15:30,677 --> 00:15:31,777 Che cazzo... 252 00:15:32,523 --> 00:15:34,423 Deve essere difficile... 253 00:15:35,836 --> 00:15:39,235 essere intrappolato tra le loro regole e le mie. 254 00:15:42,207 --> 00:15:46,117 Le loro regole sono un groviglio confuso... 255 00:15:47,046 --> 00:15:48,196 di moralita', 256 00:15:49,079 --> 00:15:51,509 mentre le mie sono molto semplici. 257 00:15:51,609 --> 00:15:55,460 Puoi uccidere e mangiare quello che vuoi... 258 00:15:56,112 --> 00:15:57,402 e non morire mai. 259 00:15:57,502 --> 00:15:58,955 Ed e' un gran dono. 260 00:15:59,226 --> 00:16:02,375 Eppure, sembri convinto che ti renda... 261 00:16:03,115 --> 00:16:04,665 una specie di mostro. 262 00:16:05,369 --> 00:16:08,301 Non vedi quanto manchi di considerazione? 263 00:16:08,401 --> 00:16:10,635 - Mi spiace, Maestro. - I miei bisogni... 264 00:16:10,735 --> 00:16:14,333 sono la sola cosa che importa, servo. 265 00:16:14,949 --> 00:16:17,549 E quali sono esattamente le mie esigenze? 266 00:16:17,864 --> 00:16:20,176 Le sue esigenze sono... 267 00:16:21,421 --> 00:16:24,071 delle coppie felici, dei turisti ignari... 268 00:16:25,409 --> 00:16:28,873 suore... suore e... un bus pieno di cheerleader. 269 00:16:28,973 --> 00:16:30,259 Proprio cosi'. 270 00:16:32,367 --> 00:16:35,381 Si puo' dire che questa e' la mia assicurazione sanitaria. 271 00:16:35,481 --> 00:16:38,381 Il suo sangue ha il potere di guarire i feriti. 272 00:16:38,749 --> 00:16:40,496 E non c'e' niente da pagare. 273 00:16:40,596 --> 00:16:42,796 Se non si considera la mia anima. 274 00:16:42,896 --> 00:16:47,483 Mi darai esattamente quello che voglio. 275 00:16:47,583 --> 00:16:49,059 Stazione di polizia 276 00:16:49,293 --> 00:16:52,726 Non posso andare in prigione. Vi diro' tutto. Cosa volete sapere? 277 00:16:52,826 --> 00:16:55,085 Omicidi! Gli omicidi. Abbiamo ucciso... 278 00:16:55,185 --> 00:16:58,497 tanta gente a sangue freddo. La notte scorsa, per esempio, 279 00:16:58,597 --> 00:17:01,810 abbiamo ucciso quelli che ci avevano rubato la droga. 280 00:17:01,910 --> 00:17:04,735 Due per uno, amico. Due, al prezzo di uno. 281 00:17:04,835 --> 00:17:07,223 Non siamo ancora entrati e ha gia' confessato. 282 00:17:07,344 --> 00:17:08,094 Vedi? 283 00:17:08,316 --> 00:17:12,245 Distruggero' l'impero dei Lobo in seguito a un controllo stradale. 284 00:17:12,345 --> 00:17:13,895 Mettila li', collega. 285 00:17:13,995 --> 00:17:15,825 - Andiamo. - Cosa? Sono fuori? 286 00:17:15,925 --> 00:17:16,575 No. 287 00:17:17,249 --> 00:17:18,599 - No! - Andiamo. 288 00:17:19,016 --> 00:17:21,590 Non ho detto un cazzo, eh! Sono fuori, piccola! 289 00:17:22,192 --> 00:17:25,342 Scusatemi. Indovinate. Andate a farvi fottere tutti! 290 00:17:25,442 --> 00:17:27,404 Vaffanculo a te e a te. 291 00:17:29,369 --> 00:17:31,446 Che roba e'? Stava per dire tutto. 292 00:17:31,546 --> 00:17:35,025 Era pronto a dire tutto a causa del trauma che gli avete procurato. 293 00:17:35,125 --> 00:17:36,961 Era cosi' quando l'ho trovato. 294 00:17:37,167 --> 00:17:38,602 Santo cielo, Quincy. 295 00:17:38,702 --> 00:17:41,695 Devi fermare i guidatori ubriachi, non stroncare da sola la mafia. 296 00:17:41,795 --> 00:17:45,150 Scappava da qualcosa, signore: ha abbattuto un checkpoint, 297 00:17:45,250 --> 00:17:48,580 ha commesso 10 infrazioni e ha insultato tutti i poliziotti. 298 00:17:48,680 --> 00:17:51,276 - Tu mi mandi sempre a fanculo. - Vaffanculo, Kyle! 299 00:17:51,376 --> 00:17:52,576 Senti, Quincy. 300 00:17:56,029 --> 00:17:59,729 Tuo padre era un poliziotto tra i piu' onesti e incorruttibili. 301 00:18:00,183 --> 00:18:02,083 E tu sei molto simile a lui. 302 00:18:02,306 --> 00:18:05,706 E prima che morisse, gli promisi di prendermi cura di te. 303 00:18:06,538 --> 00:18:09,138 Ma a volte devi sapere a che gioco giochi 304 00:18:09,573 --> 00:18:12,051 Questo non e' il tuo trampolino di lancio. 305 00:18:12,151 --> 00:18:14,151 E' la tomba della tua carriera 306 00:18:22,252 --> 00:18:24,402 Che cazzo avete da guardare, eh? 307 00:18:31,777 --> 00:18:34,484 Capitano Morris Quincy 308 00:18:38,067 --> 00:18:38,867 Merda. 309 00:18:42,424 --> 00:18:44,074 Che hai fatto stavolta? 310 00:18:46,116 --> 00:18:47,657 Quello che faccio sempre. 311 00:18:47,778 --> 00:18:50,200 Prendo Teddy Lobo con le mani nel sacco e... 312 00:18:50,300 --> 00:18:52,167 sorpresa, se la cava di nuovo! 313 00:18:52,267 --> 00:18:55,317 E la tua piccola task force dell'FBI li', di sopra? 314 00:18:55,516 --> 00:18:58,428 Siete tornati da 4 mesi e che avete fatto con i Lobo? 315 00:18:58,528 --> 00:19:01,942 Un'intercettazione? Una citazione? Una multa per divieto di sosta? 316 00:19:02,042 --> 00:19:04,016 Uno sguardo severo alla tavola calda? 317 00:19:04,116 --> 00:19:07,666 Sono arrabbiata quanto te per quello che hanno fatto a papa'. 318 00:19:07,766 --> 00:19:09,880 Voglio vendetta tanto quanto te. 319 00:19:09,980 --> 00:19:12,878 Ma ogni giorno mi sforzo di ingoiare la rabbia, 320 00:19:13,121 --> 00:19:15,257 per non compromettere l'indagine. 321 00:19:15,357 --> 00:19:17,874 Se non riesci a farlo anche tu... 322 00:19:19,666 --> 00:19:22,116 non avrai mai la giustizia che cerchi. 323 00:19:25,149 --> 00:19:27,849 Non sei la sola qui ad aver perso il padre. 324 00:19:39,894 --> 00:19:42,594 Per te. L'hai meritato. Fattici una bella doccia. 325 00:19:42,694 --> 00:19:43,494 Teddy. 326 00:19:43,594 --> 00:19:44,694 Oh! Va bene. 327 00:19:44,897 --> 00:19:46,597 Tua madre vuole vederti. 328 00:19:47,378 --> 00:19:48,378 D'accordo. 329 00:19:51,255 --> 00:19:52,735 Al pianterreno. 330 00:19:57,107 --> 00:19:59,373 Colpi lunghi e uniformi. 331 00:19:59,958 --> 00:20:01,058 Ciao, mamma. 332 00:20:03,718 --> 00:20:04,518 Teddy. 333 00:20:05,147 --> 00:20:07,094 Hai detto che volevi vedermi? 334 00:20:07,194 --> 00:20:08,594 Siedi, per favore. 335 00:20:15,251 --> 00:20:16,801 Hai la minima idea... 336 00:20:17,395 --> 00:20:19,395 del perche' siamo diventati... 337 00:20:19,715 --> 00:20:22,637 la famiglia criminale piu' potente della citta'? 338 00:20:22,737 --> 00:20:25,437 Non siamo i piu' grandi, ne' i piu' ricchi. 339 00:20:25,703 --> 00:20:26,753 Tuttavia... 340 00:20:27,492 --> 00:20:29,890 siamo i piu' temuti. 341 00:20:30,376 --> 00:20:33,581 La nostra reputazione di spietatezza e violenza 342 00:20:33,681 --> 00:20:36,581 e' qualcosa che ho coltivato con molta tenacia. 343 00:20:37,122 --> 00:20:39,172 Ma ultimamente, i nostri nemici 344 00:20:39,498 --> 00:20:42,205 non sembrano piu' avere la paura di prima. 345 00:20:42,305 --> 00:20:44,255 Sono spaventatissimi, mamma. 346 00:20:44,394 --> 00:20:46,673 Non i teppisti da quattro soldi... 347 00:20:46,773 --> 00:20:48,423 che ci rubano la droga. 348 00:20:49,733 --> 00:20:51,255 Ne' le 5 Famiglie. 349 00:20:53,112 --> 00:20:56,012 Ne', di certo, quell'agente stradale del cazzo. 350 00:20:56,260 --> 00:20:58,610 Questa famiglia e' un impero, Teddy. 351 00:20:59,874 --> 00:21:03,793 Ho... costruito... un impero. 352 00:21:05,870 --> 00:21:08,720 E devo sapere che il suo futuro e' assicurato. 353 00:21:11,581 --> 00:21:15,130 Devo sapere in che mani e' affidato. 354 00:21:15,694 --> 00:21:19,539 E devo sapere che sono mani che non esiteranno a sporcarsi. 355 00:21:20,799 --> 00:21:23,049 So che Teddy ha in mente qualcosa. 356 00:21:24,715 --> 00:21:26,965 Trovero' le prove per incastrarlo. 357 00:21:27,271 --> 00:21:29,471 Ho un sacco di vernice arancione. 358 00:21:33,227 --> 00:21:35,223 Cos'e'? Un avvertimento? 359 00:21:35,323 --> 00:21:38,427 "Basta cazzate, pensa al futuro E' ora di sistemare le cose..." 360 00:21:37,942 --> 00:21:40,392 Credo sia il testo di una canzone 'ska'. 361 00:21:41,315 --> 00:21:43,165 Il genere 'ska' non e' morto. 362 00:21:44,252 --> 00:21:45,052 Cazzo. 363 00:21:50,619 --> 00:21:52,133 Mulates 364 00:21:52,233 --> 00:21:54,907 Mulates 365 00:22:03,547 --> 00:22:05,297 Oh, non ci posso credere! 366 00:22:10,939 --> 00:22:12,836 Si'! D'accordo! 367 00:22:17,543 --> 00:22:19,493 Pensi che avrai risposte, qui? 368 00:22:20,780 --> 00:22:24,530 Penso che ceneremo... e forse per dessert avremo delle risposte. 369 00:22:26,036 --> 00:22:26,886 Eccola. 370 00:22:27,319 --> 00:22:30,419 - Sicuro di volerlo fare, Teddy? - Si', certissimo. 371 00:22:30,657 --> 00:22:33,757 Qualcuno deve ricordarle chi governa questa citta'. 372 00:22:57,357 --> 00:22:58,357 Oh, merda. 373 00:22:59,863 --> 00:23:00,663 Cazzo. 374 00:23:02,250 --> 00:23:05,079 Non promette niente di buono. Annulla. Annulla. 375 00:23:05,179 --> 00:23:06,808 Mi ordini un numero tre? 376 00:23:06,908 --> 00:23:08,958 In bagno hanno chiesto un due. 377 00:23:18,389 --> 00:23:19,189 Scusi. 378 00:23:25,372 --> 00:23:26,972 Chi cazzo sono questi? 379 00:23:39,022 --> 00:23:41,472 Muoviti, e ti faccio saltare la testa. 380 00:23:43,470 --> 00:23:45,120 Prendi questo, turista! 381 00:23:47,702 --> 00:23:48,752 State giu'! 382 00:23:50,386 --> 00:23:51,961 Ehi, fatemi il favore... 383 00:23:52,082 --> 00:23:53,368 restate calmi, 384 00:23:54,274 --> 00:23:58,252 e quasi nessuno... si fara' male. 385 00:23:58,804 --> 00:24:00,004 Grazie, Teddy. 386 00:24:00,404 --> 00:24:04,053 Ti volevo collegare a una scena del crimine, e me ne stai creando una. 387 00:24:07,195 --> 00:24:08,222 Che vuoi fare? 388 00:24:08,322 --> 00:24:10,422 Cavolo, vuoi imitare tuo padre? 389 00:24:11,513 --> 00:24:14,618 Credi che tuo padre sia morto da eroe? 390 00:24:15,447 --> 00:24:17,197 Lo picchiammo a sangue... 391 00:24:17,664 --> 00:24:19,414 e mentre giaceva a terra, 392 00:24:19,996 --> 00:24:21,796 implorava per la sua vita. 393 00:24:22,271 --> 00:24:23,971 Tuo padre era un debole. 394 00:24:24,188 --> 00:24:26,788 Ma sai cosa? Ti risparmiero' l'imbarazzo. 395 00:24:27,371 --> 00:24:28,821 Ti lascero' vivere. 396 00:24:30,831 --> 00:24:33,516 Dovrai solo ammettere davanti a tutti... 397 00:24:34,554 --> 00:24:36,404 che anche tu ci appartieni. 398 00:24:37,001 --> 00:24:38,514 - Allora, cosa mi dici? 399 00:24:38,614 --> 00:24:40,064 - Sparami. - Cosa? 400 00:24:41,089 --> 00:24:43,289 Mi hai sentito, stronzo. Sparami. 401 00:24:43,553 --> 00:24:46,677 Sparami come sparasti a mio padre. O non sei stato tu? 402 00:24:47,583 --> 00:24:51,133 Aspettavi in macchina, mentre uno dei tuoi lo faceva per te? 403 00:24:52,286 --> 00:24:55,186 - Saro' felice di farlo, Teddy. - Zitto, cazzo. 404 00:24:56,471 --> 00:24:58,321 Hai mai sparato a qualcuno? 405 00:24:58,736 --> 00:25:01,540 - A un milione di persone. - Allora aggiungimi alla lista. 406 00:25:01,640 --> 00:25:03,540 Forza, grand'uomo. Sparami. 407 00:25:04,203 --> 00:25:06,669 Se credi sia un gioco, ti sparo in faccia. 408 00:25:06,769 --> 00:25:09,206 Si'? Fallo. 409 00:25:11,057 --> 00:25:12,507 Vuoi fare l'eroina? 410 00:25:14,217 --> 00:25:15,167 Ok, bene. 411 00:25:16,865 --> 00:25:17,815 Ci siamo. 412 00:25:19,330 --> 00:25:20,630 Congratulazioni. 413 00:25:23,769 --> 00:25:25,569 Sei migliore di tuo padre. 414 00:26:27,535 --> 00:26:28,950 Cazzo! Merda! 415 00:26:57,110 --> 00:26:58,560 - Sta bene? - Si'. 416 00:26:59,227 --> 00:27:02,200 E' stato fantastico. Incredibile quello che ha fatto. 417 00:27:02,300 --> 00:27:03,800 Gli ha tenuto testa. 418 00:27:05,328 --> 00:27:06,578 Come ha fatto? 419 00:27:06,830 --> 00:27:09,630 Che vita avrei avuto succube di tali stronzi? 420 00:27:09,730 --> 00:27:12,268 Molto... molto triste. 421 00:27:13,915 --> 00:27:14,765 Gia'... 422 00:27:14,964 --> 00:27:18,555 L'ho vista tagliare le braccia a uno con un vassoio decorato. 423 00:27:20,347 --> 00:27:22,147 Si', era tutta adrenalina. 424 00:27:22,576 --> 00:27:24,326 Be', e' stato fantastico. 425 00:27:26,613 --> 00:27:28,259 Sono Rebecca Quincy. 426 00:27:28,447 --> 00:27:29,647 Agente Quincy. 427 00:27:30,728 --> 00:27:32,478 Robert Montague Renfield. 428 00:27:33,800 --> 00:27:36,420 Montague. Bello. E' di queste parti o... 429 00:27:36,973 --> 00:27:38,223 Oh, no. Sono... 430 00:27:39,429 --> 00:27:40,490 dappertutto. 431 00:27:40,590 --> 00:27:41,740 Ah, militare. 432 00:27:42,410 --> 00:27:44,646 Questo spiega come sappia muoversi. 433 00:27:44,746 --> 00:27:47,896 Si', ma e' stato tempo fa ormai. La Grande Guerra... 434 00:27:49,354 --> 00:27:50,654 o... l'Iraq. 435 00:27:50,901 --> 00:27:54,015 Forse non cosi' 'grande', sa, ma abbastanza. 3 stelle su 5. 436 00:27:54,115 --> 00:27:55,015 Scusate. 437 00:27:55,681 --> 00:27:57,481 Non vorrei interrompere... 438 00:27:57,858 --> 00:27:59,608 qualsiasi cosa sia, ma... 439 00:28:01,335 --> 00:28:03,535 - possiamo alzarci adesso? - Si'. 440 00:28:04,365 --> 00:28:08,415 Ora, per favore, mettetevi tutti in fila per le deposizioni. 441 00:28:08,642 --> 00:28:11,346 E ringraziamo tutti il signor Renfield 442 00:28:11,446 --> 00:28:14,046 per il suo coraggioso intervento di oggi. 443 00:28:14,286 --> 00:28:17,347 - Grazie, signor Renfield. - Un vero uomo, signor Renfield. 444 00:28:17,447 --> 00:28:18,849 E... grazie. 445 00:28:20,971 --> 00:28:22,621 Mi ha salvato la vita. 446 00:28:23,148 --> 00:28:23,898 Io... 447 00:28:25,668 --> 00:28:27,168 ho salvato una vita? 448 00:28:28,199 --> 00:28:30,365 Ha salvato tutte le nostre vite. 449 00:28:33,234 --> 00:28:36,684 Di qui non e' di sicuro, non si vedono spesso tipi come lei. 450 00:28:37,545 --> 00:28:38,845 Scusi, che tipi? 451 00:28:39,525 --> 00:28:40,275 Eroi. 452 00:28:51,432 --> 00:28:53,146 E' stato fantastico. 453 00:28:53,720 --> 00:28:56,026 Lei e' fantastica. 454 00:28:57,297 --> 00:29:00,515 E lei mi ha notato. Mi ha notato sul serio. 455 00:29:01,100 --> 00:29:03,509 Non succedeva... da secoli. 456 00:29:04,051 --> 00:29:07,401 Avevo dimenticato come ci si sente. Forse c'e' speranza. 457 00:29:07,974 --> 00:29:10,274 - Forse lei potrebbe... - Renfield. 458 00:29:10,980 --> 00:29:12,380 Cosa stai facendo? 459 00:29:14,321 --> 00:29:15,671 Vieni qui subito. 460 00:29:16,575 --> 00:29:17,688 Ah, cazzo. 461 00:29:18,241 --> 00:29:21,591 Non pensi sia troppo tardi per prendere una delle suore? 462 00:29:23,368 --> 00:29:26,075 Di cosa abbiamo parlato ieri? 463 00:29:28,407 --> 00:29:31,257 Sono stato sveglio tutto il giorno a pensarci. 464 00:29:32,322 --> 00:29:33,522 Questo cos'e'? 465 00:29:35,739 --> 00:29:38,140 - Ah... il mio piano. - Il suo piano? 466 00:29:36,519 --> 00:29:38,055 {\an8}Dominio del mondo 467 00:29:38,366 --> 00:29:40,908 Ma e' sempre stato solo quello di bere sangue. 468 00:29:41,008 --> 00:29:41,858 Esatto. 469 00:29:42,492 --> 00:29:44,792 Cosa ho fatto in tutti questi anni? 470 00:29:45,185 --> 00:29:48,580 Insomma, guardami: in agguato nell'ombra e nella sporcizia 471 00:29:48,680 --> 00:29:52,880 come un animale malato. L'hai detto anche tu, merito di meglio. Allora... 472 00:29:53,154 --> 00:29:57,606 perche' non mi accetto... per cio' che sono veramente? 473 00:29:58,844 --> 00:29:59,644 Cioe'? 474 00:30:00,748 --> 00:30:03,025 Un dio, Renfield. 475 00:30:04,633 --> 00:30:07,870 Un immortale, insaziabile... 476 00:30:09,693 --> 00:30:11,293 Un essere onnipotente. 477 00:30:12,045 --> 00:30:15,079 Quello che dici sul mondo moderno e' vero. 478 00:30:15,179 --> 00:30:17,225 E' un posto pericoloso. 479 00:30:18,772 --> 00:30:20,253 Ma non per noi. 480 00:30:21,490 --> 00:30:25,344 Per loro, e' un luogo pericoloso, triste, desolato, 481 00:30:25,753 --> 00:30:27,841 pieno di paura e disperazione. 482 00:30:28,084 --> 00:30:29,219 Fragile. 483 00:30:29,664 --> 00:30:32,963 In attesa di una forza poderosa che lo guidi, 484 00:30:33,228 --> 00:30:36,630 lo controlli... lo domini. 485 00:30:38,100 --> 00:30:39,000 Come te. 486 00:30:40,111 --> 00:30:44,540 Insomma, l'intera societa' e' stata progettata da dei Renfield, 487 00:30:44,640 --> 00:30:46,115 per dei Renfield. 488 00:30:46,894 --> 00:30:49,194 Quindi, perche' dovrei adattarmici? 489 00:30:50,032 --> 00:30:52,939 Dovrebbe essere il contrario. 490 00:30:55,230 --> 00:30:56,700 Devo a te queste idee, servo. 491 00:30:56,800 --> 00:30:59,750 - Be', e' una libera interpretazione. - Infatti. 492 00:31:00,418 --> 00:31:02,118 Siamo entrambi coinvolti. 493 00:31:00,655 --> 00:31:02,218 {\an8}Dominio del mondo 494 00:31:02,462 --> 00:31:04,285 Dracula e Renfield. 495 00:31:05,682 --> 00:31:08,105 D'ora in poi, l'umanita' non sara' piu' divisa 496 00:31:08,226 --> 00:31:09,726 tra buoni e cattivi, 497 00:31:10,602 --> 00:31:13,187 solo tra predatori... 498 00:31:14,679 --> 00:31:15,631 e prede. 499 00:31:20,769 --> 00:31:24,895 Tu ed io per sempre, fino alla fine dei tempi. 500 00:31:25,393 --> 00:31:26,493 Maledizione. 501 00:31:28,391 --> 00:31:29,841 Com'e' la mia vita? 502 00:31:30,468 --> 00:31:32,218 La mia vita e' una... 503 00:31:33,209 --> 00:31:36,207 infinita galleria di specchi deformanti, ma... 504 00:31:37,544 --> 00:31:39,555 ogni clown... sono io. 505 00:31:40,284 --> 00:31:42,334 Ciao a tutti. Dovete aiutarmi. 506 00:31:43,224 --> 00:31:44,224 Stai bene? 507 00:31:44,892 --> 00:31:45,542 No. 508 00:31:47,646 --> 00:31:50,272 Devo liberarmi di una relazione tossica. 509 00:31:50,937 --> 00:31:54,193 Va bene. Bene, bene, siediti e vuota il sacco. 510 00:31:54,447 --> 00:31:57,597 - Va bene, grazie. - Bene, si fotta Carol, immagino. 511 00:31:57,697 --> 00:31:58,647 Be'... 512 00:31:59,012 --> 00:32:00,312 anch'io la odio. 513 00:32:00,614 --> 00:32:03,840 Perche' non inizi dicendoci cosa ti ha portato qui? 514 00:32:05,011 --> 00:32:06,205 Ero al lavoro. 515 00:32:06,658 --> 00:32:07,958 Per il mio padrone. 516 00:32:09,441 --> 00:32:13,541 Be', in realta' seguivo Bob, perche' pensavo sarebbe stato un ottimo... 517 00:32:15,931 --> 00:32:16,731 Amico? 518 00:32:18,019 --> 00:32:19,743 Si'. Grazie, Bob. 519 00:32:20,381 --> 00:32:22,431 - Grazie, Renfield. - E poi... 520 00:32:23,095 --> 00:32:25,395 sapete, ho iniziato ad ascoltare... 521 00:32:25,924 --> 00:32:27,774 tutte le vostre storie e... 522 00:32:31,767 --> 00:32:34,507 erano tutte cosi' tristi. 523 00:32:36,773 --> 00:32:37,773 Siamo cosi'. 524 00:32:37,873 --> 00:32:38,573 E... 525 00:32:39,426 --> 00:32:40,976 per la prima volta... 526 00:32:41,884 --> 00:32:44,484 da anni... ho sentito di non essere solo. 527 00:32:45,359 --> 00:32:47,470 Hai capito di essere codipendente. 528 00:32:47,570 --> 00:32:50,118 Devo cambiare. Ne ho davvero bisogno, 529 00:32:50,218 --> 00:32:52,306 e lo voglio, ma il mio padrone... 530 00:32:52,956 --> 00:32:54,806 e' completamente delirante. 531 00:32:55,945 --> 00:32:58,029 Pensa di poter conquistare il mondo. 532 00:32:58,129 --> 00:32:59,719 E' un narcisista, Renfield. 533 00:32:59,819 --> 00:33:02,257 - Sappiamo tutti bene cosa significa. - Esatto. 534 00:33:02,357 --> 00:33:03,786 No, lui e' diverso. 535 00:33:03,886 --> 00:33:05,786 - E' un'ossessione. - Gia'. 536 00:33:05,886 --> 00:33:08,478 E sai che potrebbe ucciderti schioccando le dita. 537 00:33:08,578 --> 00:33:10,506 Si'. Anche senza schioccarle. 538 00:33:10,606 --> 00:33:12,606 Controlla i topi con la mente. 539 00:33:14,237 --> 00:33:16,711 Si', si'. E' sotto farmaci. Renfield... 540 00:33:16,811 --> 00:33:19,111 questa e' la classica codipendenza. 541 00:33:19,899 --> 00:33:21,780 Il narcisista trae vantaggio 542 00:33:21,880 --> 00:33:24,680 della bassa autostima del codipendente, ma... 543 00:33:25,458 --> 00:33:27,958 ma sei tu quello che ha il vero potere. 544 00:33:28,373 --> 00:33:31,267 E basta solo... che tu te ne riappropri. 545 00:33:31,888 --> 00:33:32,988 Come faccio? 546 00:33:33,633 --> 00:33:35,733 Concentrati sulle tue esigenze. 547 00:33:36,111 --> 00:33:38,361 Sono anni che ho messo da parte... 548 00:33:38,707 --> 00:33:40,144 le mie esigenze. 549 00:33:40,531 --> 00:33:43,837 E se smetti di concentrarti sui suoi bisogni, che succede? 550 00:33:43,937 --> 00:33:45,037 Se smetto... 551 00:33:45,226 --> 00:33:48,733 Gia', che succede? Smetti di farlo. Cosa puo' succedere? 552 00:33:48,833 --> 00:33:50,851 Non avra' la sua piena potenza. 553 00:33:50,972 --> 00:33:52,972 Esatto. Non potra' ritrovarla. 554 00:33:53,309 --> 00:33:56,172 Cosa? E' un modo strano di esprimersi, ma e' cosi'! 555 00:33:56,272 --> 00:33:57,726 Si', ha ragione. 556 00:33:58,257 --> 00:34:00,007 Ha assolutamente ragione. 557 00:34:00,601 --> 00:34:02,589 Non ritrovera' la piena potenza. 558 00:34:02,689 --> 00:34:06,639 Tutta l'energia che gli hai dedicato ora puoi dedicarla a te stesso. 559 00:34:06,988 --> 00:34:11,726 E quindi, sarai tu a ritrovare la piena potenza. 560 00:34:11,921 --> 00:34:13,791 - Si'. - La piena potenza. 561 00:34:14,119 --> 00:34:17,097 - Io... ritrovero' la piena potenza? - Voglio sentirtelo dire. 562 00:34:17,197 --> 00:34:19,373 Di': "Ritrovero' la piena potenza". 563 00:34:19,473 --> 00:34:21,455 Ritrovero' la piena potenza. 564 00:34:22,029 --> 00:34:24,078 Dillo con piu' convinzione. 565 00:34:24,178 --> 00:34:26,136 - No. - Dillo di nuovo. 566 00:34:26,257 --> 00:34:28,284 - Ritrovero' la piena potenza. - Si'! 567 00:34:28,384 --> 00:34:30,098 Stai sorridendo, perche' ti piace. 568 00:34:30,219 --> 00:34:32,276 Ora ti deve sentire tutto il mondo. 569 00:34:32,376 --> 00:34:34,762 Raggiungero' la piena potenza! 570 00:34:34,862 --> 00:34:35,912 Ecco fatto! 571 00:34:37,729 --> 00:34:38,351 Si'! 572 00:34:38,451 --> 00:34:41,755 Di' addio alla persona che viene qui ogni settimana. 573 00:34:42,065 --> 00:34:44,373 Questa e' la nuova persona che sei. 574 00:35:04,550 --> 00:35:05,500 Ecco qua. 575 00:35:05,698 --> 00:35:07,598 Il potere e' nelle tue mani. 576 00:35:06,096 --> 00:35:08,284 {\an8}Come difendersi da un narcisista 577 00:35:07,530 --> 00:35:11,094 Questo libro e' la tua armatura, la tua spada, la tua Bibbia. 578 00:35:11,194 --> 00:35:14,243 E' un fantastico formicaio. Ce ne sta un'altra? 579 00:35:14,619 --> 00:35:15,819 - Si'. - Si'? 580 00:35:18,269 --> 00:35:19,209 Grazie. 581 00:35:21,150 --> 00:35:22,638 Diamogli dei consigli. 582 00:35:22,738 --> 00:35:24,438 Sai cos'e' una spazzola? 583 00:35:26,359 --> 00:35:28,559 E pulisciti quelle unghie sporche. 584 00:35:30,315 --> 00:35:32,515 Giornata allo spa. Verro' con te. 585 00:35:33,919 --> 00:35:35,950 Riequilibra i tuoi chakra, amico. 586 00:35:36,050 --> 00:35:38,750 E aggiorna il tuo guardaroba a questo secolo. 587 00:35:39,956 --> 00:35:42,676 Mi pare che aggredire un agente di polizia 588 00:35:42,776 --> 00:35:45,132 davanti a dei testimoni in un ristorante, 589 00:35:45,232 --> 00:35:48,484 dovrebbe bastare per mettere Teddy Lobo dietro le sbarre. 590 00:35:48,584 --> 00:35:50,834 Credete non sappia cosa succede qui, eh? 591 00:35:50,934 --> 00:35:53,718 Non so quanti di voi stronzi siano sul libro paga dei Lobo, 592 00:35:53,818 --> 00:35:56,159 ma non potrete alterare cosi' tante prove, 593 00:35:56,259 --> 00:35:58,078 ne' intimidire tanti testimoni. 594 00:35:58,178 --> 00:35:59,918 D'accordo? Perche' alla fine, 595 00:36:00,018 --> 00:36:02,332 qualcuno con un po' di coraggio si fara' avanti 596 00:36:02,432 --> 00:36:06,108 e mi aiutera' a incastrare i Lobo e tutti voi, figli di puttana! 597 00:36:06,208 --> 00:36:08,054 Per sempre! Per sempre! 598 00:36:12,447 --> 00:36:13,747 Signor Renfield? 599 00:36:14,556 --> 00:36:17,186 Robert Montague Renfield, si'. 600 00:36:18,202 --> 00:36:19,502 Al suo servizio. 601 00:36:19,849 --> 00:36:21,449 Ha un aspetto diverso. 602 00:36:22,061 --> 00:36:23,311 Nel buon senso. 603 00:36:23,996 --> 00:36:26,446 - Bello il suo maglione. - Oh, grazie. 604 00:36:26,803 --> 00:36:28,353 L'ho preso da Macy's. 605 00:36:29,388 --> 00:36:31,116 Sono qui per la deposizione. 606 00:36:31,216 --> 00:36:33,966 Porta sempre dei fiori quando va a deporre? 607 00:36:35,261 --> 00:36:37,011 Si', be', sono per tutti. 608 00:36:37,714 --> 00:36:39,659 - Si', per tutti. - Tutti. 609 00:36:40,687 --> 00:36:42,837 Puo' metterlo in un po' d'acqua? 610 00:36:43,446 --> 00:36:45,944 E gli altri... sono per lei. 611 00:36:46,242 --> 00:36:48,342 - Grazie. - Si'. E' un piacere. 612 00:36:48,662 --> 00:36:50,365 Rebecca, e' il tuo boyfriend? 613 00:36:50,465 --> 00:36:52,365 Stai zitto, Kyle! 614 00:36:52,987 --> 00:36:55,745 Grazie di essere venuto, signor Renfield. 615 00:36:56,857 --> 00:36:58,307 Molto apprezzabile. 616 00:36:59,662 --> 00:37:01,812 Si', e' importante che io riesca 617 00:37:02,160 --> 00:37:03,760 a fare la cosa giusta, 618 00:37:04,381 --> 00:37:07,431 - per una volta. - Be', voglio solo dirle quanto... 619 00:37:07,735 --> 00:37:10,085 le sono riconoscente che sia venuto, 620 00:37:10,750 --> 00:37:12,400 perche' senza di lei... 621 00:37:14,014 --> 00:37:15,770 - mi sentirei smarrita. - No. 622 00:37:15,870 --> 00:37:18,958 Lei difende tutti coloro che vivono nella paura 623 00:37:19,058 --> 00:37:22,108 delle imponenti forze che condizionano le loro vite. 624 00:37:22,475 --> 00:37:25,044 Si'? E deve continuare a farlo, 625 00:37:25,331 --> 00:37:29,281 perche' se gente come lei smettesse di far fronte a gente come loro, 626 00:37:30,773 --> 00:37:33,223 i mostri prenderebbero il sopravvento. 627 00:37:33,349 --> 00:37:34,299 Quindi... 628 00:37:37,194 --> 00:37:38,494 Non e' smarrita. 629 00:37:40,392 --> 00:37:41,792 E' un'ispirazione. 630 00:37:43,308 --> 00:37:45,109 Grazie, signor Renfield. 631 00:37:47,221 --> 00:37:48,967 - Robert. - Robert. 632 00:37:50,515 --> 00:37:51,925 E' lo stesso stronzo 633 00:37:52,046 --> 00:37:54,239 che ha fatto fuori tutti al ristorante. 634 00:37:54,339 --> 00:37:55,589 Per chi lavora? 635 00:37:56,107 --> 00:37:58,615 - Le infami 5 Famiglie? - Non lo so. 636 00:37:58,814 --> 00:38:01,878 Ma hackerando Eye in the Sky della NSA, possiamo rintracciarlo 637 00:38:01,978 --> 00:38:05,130 - sulle telecamere dell'intera citta'. - Accede a cio' che vuole. 638 00:38:05,230 --> 00:38:06,980 Si', e poi lo ottimizziamo. 639 00:38:07,080 --> 00:38:08,411 Abbiamo una pista. 640 00:38:08,511 --> 00:38:11,011 Eccolo. Ora possiamo seguirne le mosse. 641 00:38:12,238 --> 00:38:14,933 L'ultima posizione nota e' il vecchio Ospedale della Carita'. 642 00:38:15,033 --> 00:38:17,534 A fine giornata deve essere gia' morto. 643 00:38:17,957 --> 00:38:19,257 Dammi 10 minuti. 644 00:38:20,731 --> 00:38:22,731 Per fine giornata sara' fatto. 645 00:38:23,216 --> 00:38:26,766 Mi controlli il DNA di questa penna nel database del Bureau? 646 00:38:26,972 --> 00:38:30,572 E dell'Interpol. Non mi fido di nessuno del mio dipartimento. 647 00:38:32,523 --> 00:38:36,723 L'hanno trovata vicino al luogo da cui sono scomparsi questi tre tizi. 648 00:38:37,675 --> 00:38:41,475 Teddy Lobo stava scappando proprio da li', quando l'ho arrestato. 649 00:38:43,119 --> 00:38:47,716 Si dice che siano i tre tizi che avrebbero rubato la droga ai Lobo. 650 00:38:48,323 --> 00:38:49,173 Giusto. 651 00:38:49,452 --> 00:38:51,443 E le tracce di DNA su questa penna 652 00:38:51,564 --> 00:38:54,791 potrebbero collegare Teddy Lobo a quella scena del crimine. 653 00:38:55,333 --> 00:38:57,883 Puo' essere un azzardo, ma devo provarci. 654 00:38:59,902 --> 00:39:05,126 Senti, so che ho... fatto molti sbagli da quando papa'... 655 00:39:07,840 --> 00:39:10,190 ma ho davvero bisogno del tuo aiuto. 656 00:39:11,463 --> 00:39:13,463 Puoi controllare questa penna? 657 00:39:14,171 --> 00:39:15,221 Per favore. 658 00:39:22,135 --> 00:39:23,726 Non oltrepassare 659 00:39:35,110 --> 00:39:36,360 Forza, andiamo. 660 00:39:58,945 --> 00:39:59,945 Che cazzo... 661 00:40:31,207 --> 00:40:32,887 Vacca puttana. 662 00:40:34,942 --> 00:40:37,570 - Ronnie, chiama mia madre! - Lo sto facendo. 663 00:40:37,670 --> 00:40:39,820 Ronnie, chiama mia madre, cazzo! 664 00:40:44,585 --> 00:40:45,835 Pronto, Ronnie? 665 00:40:47,907 --> 00:40:50,274 Ronnie, hai di nuovo sbagliato numero? 666 00:40:50,374 --> 00:40:52,374 Ragazzi, ve la siete svignata? 667 00:40:53,141 --> 00:40:54,551 - Ragazzi? - Teddy. 668 00:40:54,651 --> 00:40:56,601 - Che cazzo? Mamma! - Teddy. 669 00:40:56,701 --> 00:40:57,501 Mamma? 670 00:40:59,594 --> 00:41:01,461 - Teddy? - Sai chi cazzo sono? 671 00:41:01,561 --> 00:41:03,725 - Teddy? - Sono Teddy Lobo. 672 00:41:06,156 --> 00:41:07,756 Sono il conte Dracula. 673 00:41:08,338 --> 00:41:09,338 Hai vinto. 674 00:41:10,791 --> 00:41:11,691 Chi sei? 675 00:41:13,134 --> 00:41:14,957 Ti manda la Chiesa? 676 00:41:15,565 --> 00:41:18,624 La Chiesa? No. Che cazzo dici? Sono un criminale. 677 00:41:18,813 --> 00:41:21,400 La mia organizzazione e' al servizio del Male. 678 00:41:21,500 --> 00:41:22,450 Del Male. 679 00:41:24,211 --> 00:41:25,261 Ma, amico... 680 00:41:25,715 --> 00:41:28,204 - Perche' sei qui? - Cerco questo tizio. 681 00:41:28,304 --> 00:41:29,504 Devo trovarlo. 682 00:41:29,604 --> 00:41:33,107 Ha ficcato il naso nei nostri affari e ha ucciso alcuni dei nostri, 683 00:41:33,207 --> 00:41:35,857 cercando di salvare della gente innocente. 684 00:41:36,032 --> 00:41:38,193 Allora, cos'e'? Il tuo coinquilino? 685 00:41:38,293 --> 00:41:40,269 E' il mio servitore. 686 00:41:40,921 --> 00:41:43,321 Non pare ti stia servendo molto bene. 687 00:41:49,054 --> 00:41:52,804 Segreteria dell'agente Quincy. Specificate l'emergenza dopo il bip. 688 00:41:53,107 --> 00:41:55,407 Ciao, Rebecca. Non e' un'emergenza. 689 00:41:55,529 --> 00:41:57,229 Sono... sono io, Robert. 690 00:41:57,373 --> 00:41:59,623 Quello che volevo chiederti era... 691 00:41:59,936 --> 00:42:02,286 se verresti a mangiare un boccone... 692 00:42:03,344 --> 00:42:04,594 Ciao, Renfield. 693 00:42:05,692 --> 00:42:06,842 Ti aspettavo. 694 00:42:07,460 --> 00:42:08,610 Prego, entra. 695 00:42:09,056 --> 00:42:10,356 Chiudi la porta. 696 00:42:14,273 --> 00:42:15,073 Merda. 697 00:42:17,842 --> 00:42:19,592 Fantastico abbigliamento. 698 00:42:20,928 --> 00:42:22,178 Molto colorato. 699 00:42:22,454 --> 00:42:25,654 Hai l'aria di uno che fatica a respingere le ragazze. 700 00:42:27,270 --> 00:42:30,044 Quindi... suppongo sia un no, 701 00:42:30,541 --> 00:42:32,873 per la mia cena di stasera, no? 702 00:42:33,155 --> 00:42:34,900 - Un no? No. - No? 703 00:42:35,262 --> 00:42:37,819 - No, non e' un no. - No, non e' un no? 704 00:42:38,422 --> 00:42:39,122 Si'. 705 00:42:39,930 --> 00:42:41,753 Un grande si', alla cena. 706 00:42:42,789 --> 00:42:46,284 Un banchetto. Uno vero, Maestro. Sono felicissimo che sia qui. 707 00:42:46,384 --> 00:42:47,534 In realta'... 708 00:42:48,267 --> 00:42:51,287 - stavo per venire da lei. - Ah, stavi venendo. 709 00:42:51,696 --> 00:42:54,326 Si', ma avevo troppi corpi da portare. 710 00:42:54,426 --> 00:42:57,076 - Oh, hai dei corpi, eh? - Si', molti... troppi. 711 00:42:57,176 --> 00:43:00,088 Be', cosi' tanti, che non potevo portarli tutti. 712 00:43:00,188 --> 00:43:03,349 Avrebbe dovuto vedere. Ma ho la schiena mal messa 713 00:43:03,449 --> 00:43:07,771 e cosi' pensavo di noleggiare un furgoncino per portarglieli tutti. 714 00:43:08,070 --> 00:43:10,620 Sa, e' sciocco, ma non deve preoccuparsi, 715 00:43:11,192 --> 00:43:13,705 non voglio disturbarla con i miei problemi. 716 00:43:13,826 --> 00:43:14,676 No, no. 717 00:43:15,317 --> 00:43:16,267 Ti prego. 718 00:43:17,185 --> 00:43:19,085 Parlami dei tuoi problemi... 719 00:43:19,817 --> 00:43:25,065 Dimmi tutto dei pericolosi criminali che ti hanno inseguito 720 00:43:25,165 --> 00:43:28,711 per aver ucciso i loro uomini mentre proteggevi... 721 00:43:29,098 --> 00:43:31,032 della gente "innocente". 722 00:43:32,721 --> 00:43:34,121 Mi... mi dispiace. 723 00:43:34,775 --> 00:43:37,015 Mi spiace, Maestro. Non volevo farle del male. 724 00:43:37,115 --> 00:43:38,365 Farmi del male? 725 00:43:39,844 --> 00:43:42,065 Pensi davvero che... 726 00:43:42,440 --> 00:43:45,335 quello che fai, potrebbe fare del male... 727 00:43:46,473 --> 00:43:47,223 a me? 728 00:43:47,413 --> 00:43:49,930 No. No, Maestro, mi scuso. Non intendevo questo. 729 00:43:50,030 --> 00:43:51,679 - No, va tutto bene. - Davvero? 730 00:43:51,779 --> 00:43:54,229 No, e'... be', ti spiego una cosa, ok? 731 00:43:55,756 --> 00:43:57,291 Mi sbagliavo su di te. 732 00:43:57,391 --> 00:43:58,991 Avrei dovuto capire... 733 00:43:59,103 --> 00:44:02,821 di cosa saresti stato capace quando volevi tanto stare con me. 734 00:44:03,501 --> 00:44:06,377 Non era cosi'. Mi trovavo in un momento difficile 735 00:44:06,477 --> 00:44:09,277 - e lei ne ha approfittato... - No, no no no! 736 00:44:09,377 --> 00:44:11,427 ... servendosi dei suoi poteri. 737 00:44:12,258 --> 00:44:14,458 Uso i miei poteri per molte cose, 738 00:44:14,965 --> 00:44:16,815 ma non mi servivano con te. 739 00:44:17,181 --> 00:44:21,031 Eri un avvocato che voleva arricchirsi con un affare immobiliare. 740 00:44:21,347 --> 00:44:22,997 Sei tu ad avermi usato! 741 00:44:23,247 --> 00:44:26,397 Hai usato il mio potere perche' sei un guscio vuoto. 742 00:44:27,483 --> 00:44:30,186 Un vuoto che niente puo' riempire. 743 00:44:30,778 --> 00:44:33,715 L'unica cosa che dava un senso alla tua vita 744 00:44:33,925 --> 00:44:35,325 era il mio potere. 745 00:44:35,425 --> 00:44:38,264 Il potere che usavi per catturarmi delle vittime, 746 00:44:38,364 --> 00:44:41,064 mentre fingevi di essere vittima tu stesso. 747 00:44:41,868 --> 00:44:45,382 E invece, sono io la vera vittima qui! 748 00:44:45,813 --> 00:44:48,613 Io sono quello che hai giurato di proteggere! 749 00:44:50,634 --> 00:44:51,484 E tu... 750 00:44:53,072 --> 00:44:54,522 mi hai abbandonato! 751 00:44:55,666 --> 00:44:56,316 No. 752 00:44:56,959 --> 00:44:58,059 Non e' vero. 753 00:44:59,291 --> 00:45:01,919 Proprio come hai abbandonato 754 00:45:02,240 --> 00:45:05,295 tua moglie e tua figlia. 755 00:45:07,855 --> 00:45:09,373 Non e'... non ho... 756 00:45:10,150 --> 00:45:11,573 non le ho abbandonate. 757 00:45:11,694 --> 00:45:14,141 Guardati allo specchio, Renfield. 758 00:45:15,406 --> 00:45:19,437 Tu sei il mostro, Renfield, non io. 759 00:45:23,581 --> 00:45:24,431 Sei tu. 760 00:45:25,757 --> 00:45:27,271 No. No. 761 00:45:28,221 --> 00:45:29,321 Basta cosi'. 762 00:45:30,574 --> 00:45:31,674 Basta cosi'. 763 00:45:34,583 --> 00:45:36,439 Come difendersi da un narcisista 764 00:45:37,136 --> 00:45:37,886 Cosa? 765 00:45:42,139 --> 00:45:44,940 "Non tollerero' piu' abusi". 766 00:45:46,777 --> 00:45:48,059 Smetta di ridere. 767 00:45:48,159 --> 00:45:49,409 "Merito amore". 768 00:45:50,346 --> 00:45:51,796 "Merito felicita'". 769 00:45:52,079 --> 00:45:54,046 Ti meriti solo sofferenza. 770 00:45:56,930 --> 00:45:58,580 So di essere un 'non morto', 771 00:45:58,680 --> 00:46:01,456 e' un'esistenza dolorosa e condivido il suo dolore. 772 00:46:01,577 --> 00:46:04,484 Ti prego, illuminami. Insegnami tu. 773 00:46:05,102 --> 00:46:08,237 Trovero' chiunque tu abbia amato... 774 00:46:08,546 --> 00:46:09,946 e lo dissanguero'. 775 00:46:10,324 --> 00:46:12,987 Ridurro' questo... questo... 776 00:46:13,496 --> 00:46:17,092 - Monolocale? - Lo ridurro' in cenere! 777 00:46:21,824 --> 00:46:23,574 Dichiarazioni, dichiarazioni... 778 00:46:24,857 --> 00:46:27,807 "Posso farcela"... e "Merito un po' di felicita'". 779 00:46:27,907 --> 00:46:29,868 C'e' dell'altro che devo dire. 780 00:46:29,968 --> 00:46:32,368 Chi ti ha messo in testa queste idee? 781 00:46:33,681 --> 00:46:35,902 Proprieta' della Chiesa di Livespring 782 00:46:39,069 --> 00:46:39,869 Ovvio. 783 00:46:45,964 --> 00:46:46,814 Cosa... 784 00:46:52,878 --> 00:46:53,678 Merda. 785 00:46:55,469 --> 00:46:58,748 Pensi che Doug... sia stato assassinato? 786 00:46:56,240 --> 00:46:57,710 {\an8}Scomparso: Doug Dobie 787 00:46:59,343 --> 00:47:01,494 Non posso dirlo con certezza, ma io... 788 00:47:01,594 --> 00:47:04,190 Spero proprio sia stato ucciso, cazzo. 789 00:47:04,290 --> 00:47:08,121 Spero sia stato sminuzzato in pezzi piccolissimi e poi... 790 00:47:09,361 --> 00:47:12,548 Non dovrei dirlo a un poliziotto, vero? 791 00:47:12,780 --> 00:47:16,058 - Karla, i margarita sono pronti! - Caitlyn! 792 00:47:16,478 --> 00:47:18,199 Oh, Dio. Questo... Provalo. 793 00:47:18,299 --> 00:47:19,409 Caitlyn Berggren? 794 00:47:19,530 --> 00:47:21,724 Ora posso essere chiunque io voglia. 795 00:47:21,824 --> 00:47:22,674 Giusto. 796 00:47:22,774 --> 00:47:25,582 Ha sporto denuncia per la scomparsa di Mitch Flaherty? 797 00:47:24,176 --> 00:47:25,682 {\an8}Scomparso: Mitch Flaherty 798 00:47:25,782 --> 00:47:27,482 - Forse. - Sei Caitlyn? 799 00:47:27,717 --> 00:47:29,117 Come vi conoscete? 800 00:47:29,794 --> 00:47:32,172 Del gruppo di supporto. 801 00:47:32,272 --> 00:47:35,122 Per persone che hanno dipendenza dai 'Bastardi'. 802 00:47:35,498 --> 00:47:37,473 "Bastardi anonimi". 803 00:47:37,573 --> 00:47:39,373 Alla Chiesa di Livespring. 804 00:47:40,879 --> 00:47:44,525 So di poter riconoscere una relazione sana. 805 00:47:44,625 --> 00:47:47,409 E' solo che... non credo di meritarla. 806 00:47:48,371 --> 00:47:51,589 In parte, e' la vergogna a parlare, ma anche la furia... 807 00:47:51,689 --> 00:47:52,639 Renfield? 808 00:47:52,739 --> 00:47:54,815 Potro' mai riuscire a condividere? 809 00:47:54,915 --> 00:47:56,265 State tutti bene? 810 00:47:56,834 --> 00:48:00,073 - Se vuoi dirlo cosi'. - Stiamo bene. Che succede? 811 00:48:00,173 --> 00:48:01,972 Dobbiamo andarcene. Subito. 812 00:48:02,072 --> 00:48:05,238 Chi dice che dobbiamo parlare di noi in una palestra? Su, dai. 813 00:48:05,338 --> 00:48:08,988 Forza. Si va in un posto sicuro fino a mattina. Su, muovetevi! 814 00:48:09,446 --> 00:48:12,519 Renfield, fa' un respiro profondo. Stiamo bene, te lo assicuro. 815 00:48:12,619 --> 00:48:15,519 - Mark, dobbiamo andarcene subito. - Va bene... 816 00:48:19,277 --> 00:48:21,399 Ciao, sei qui per l'incontro? 817 00:48:23,371 --> 00:48:25,879 - Be', entra allora. - No! No! No! 818 00:48:46,180 --> 00:48:50,130 Puoi lasciare il cappello a cilindro e il bastone vicino alla porta. 819 00:48:50,642 --> 00:48:51,592 Renfield. 820 00:48:54,034 --> 00:48:54,784 Mi... 821 00:48:58,158 --> 00:48:59,608 sento molto meglio. 822 00:49:03,658 --> 00:49:04,408 No... 823 00:49:05,183 --> 00:49:07,426 Non vuoi presentarti al gruppo? 824 00:49:10,732 --> 00:49:12,690 Sono il Principe di Valacchia. 825 00:49:17,510 --> 00:49:20,260 Alcuni mi chiamano Principe delle Tenebre. 826 00:49:22,646 --> 00:49:25,417 Altri, Signore della Morte. 827 00:49:30,091 --> 00:49:33,251 Tuttavia, i piu', 828 00:49:34,359 --> 00:49:36,790 mi conoscono semplicemente come... 829 00:49:37,729 --> 00:49:39,229 Il padrone di Renfield! 830 00:49:52,527 --> 00:49:55,699 Sono... Dracula. 831 00:49:56,119 --> 00:49:59,456 Ok. Certo, qui abbiamo un caso che non e' di solo narcisismo. 832 00:49:59,556 --> 00:50:01,452 Maestro. La prego... 833 00:50:02,491 --> 00:50:04,741 Non avrei mai dovuto abbandonarla. 834 00:50:11,069 --> 00:50:12,919 Avresti potuto avere tutto. 835 00:50:14,041 --> 00:50:15,433 Ti ho dato da scegliere 836 00:50:15,533 --> 00:50:17,555 tra il potere di un dio 837 00:50:18,671 --> 00:50:22,198 e la patetica disperazione dell'umanita'. 838 00:50:24,220 --> 00:50:25,120 Perche'? 839 00:50:27,315 --> 00:50:29,515 Perche' hai scelto questo? 840 00:50:30,398 --> 00:50:31,398 Perche'... 841 00:50:33,558 --> 00:50:35,812 questo e' cio' che sono. 842 00:50:38,952 --> 00:50:40,452 Maestro, per favore. 843 00:50:41,869 --> 00:50:43,321 Sono brave persone. 844 00:50:43,442 --> 00:50:47,324 Bene. Finalmente mi hai procurato cio' che ti avevo chiesto. 845 00:50:49,523 --> 00:50:52,123 - In tavola! - Per favore. Per favore, no! 846 00:50:53,012 --> 00:50:54,084 No! 847 00:50:56,837 --> 00:50:58,086 Per favore, no! 848 00:51:07,990 --> 00:51:08,640 No! 849 00:51:26,177 --> 00:51:26,827 No! 850 00:51:34,534 --> 00:51:37,819 Ci sono... esperienze 851 00:51:38,140 --> 00:51:40,240 peggiori della morte, Renfield. 852 00:51:43,251 --> 00:51:47,599 Come... trascorrere gli anni che restano della tua miserabile vita, 853 00:51:49,797 --> 00:51:52,598 sapendo che tutta la depravazione 854 00:51:52,719 --> 00:51:56,169 di cui sei stato testimone nel secolo scorso, non sara' niente 855 00:51:56,981 --> 00:52:02,330 rispetto alla sofferenza che sto per scatenare in questo mondo. 856 00:52:04,106 --> 00:52:06,706 Il mondo che hai scelto al posto del mio. 857 00:52:08,415 --> 00:52:11,015 Quando avro' finito, l'intera razza umana, 858 00:52:11,995 --> 00:52:15,078 tutti quelli cui tieni avranno sofferto. 859 00:52:17,619 --> 00:52:19,269 Perche' mi hai tradito. 860 00:52:43,507 --> 00:52:46,111 - Vacca troia. - Mani in alto. 861 00:52:52,818 --> 00:52:55,426 Ho fatto un disastro. 862 00:52:57,072 --> 00:52:58,372 Chiamo rinforzi. 863 00:52:59,423 --> 00:53:01,709 Pensavo di poter salvare queste persone, 864 00:53:01,830 --> 00:53:04,330 offrendo a Dracula i loro mostri, 865 00:53:04,564 --> 00:53:05,227 ma... 866 00:53:05,327 --> 00:53:09,050 in realta', ho lasciato fosse il mio mostro a sfamarsi di loro. 867 00:53:12,111 --> 00:53:14,011 - Hai chiamato? - Si', si'. 868 00:53:38,290 --> 00:53:39,440 Cosa, cazzo... 869 00:53:43,473 --> 00:53:45,023 Mi dispiace, Rebecca. 870 00:53:54,884 --> 00:53:56,234 E' tutto a posto. 871 00:53:56,334 --> 00:53:58,634 Non vogliamo lei, signorina Quincy. 872 00:53:59,220 --> 00:54:00,370 Vogliamo lui. 873 00:54:01,717 --> 00:54:04,117 Devo scoprire cos'e' successo a Teddy 874 00:54:04,309 --> 00:54:06,009 e punire i responsabili. 875 00:54:06,444 --> 00:54:08,644 Lei, tra tutti, dovrebbe capirlo. 876 00:54:09,778 --> 00:54:13,708 Be', stavo per portarlo in prigione. Dove dovreste venire anche voi. 877 00:54:13,808 --> 00:54:16,075 Senti, Quincy, hai condotto una grossa azione. 878 00:54:16,196 --> 00:54:18,327 Ti propongo una piena promozione. 879 00:54:18,427 --> 00:54:21,027 D'accordo? Orari migliori, paga migliore, 880 00:54:21,627 --> 00:54:24,168 posto auto migliore... In verita', quello di Kyle. 881 00:54:24,268 --> 00:54:26,168 - Ma... - Vaffanculo, Kyle! 882 00:54:27,154 --> 00:54:28,182 Congratulazioni. 883 00:54:28,282 --> 00:54:31,618 So che non e' proprio quello che speravi, 884 00:54:32,270 --> 00:54:37,235 ma il successo e' davvero la migliore vendetta. 885 00:54:55,591 --> 00:54:56,491 Va bene. 886 00:55:06,436 --> 00:55:07,236 Cazzo! 887 00:55:15,815 --> 00:55:18,469 Tutta la citta' dev'essere mobilitata. 888 00:55:19,761 --> 00:55:20,761 Trovateli! 889 00:55:21,021 --> 00:55:22,421 A tutte le unita'. 890 00:55:22,991 --> 00:55:25,603 L'agente Rebecca Quincy e' ricercata come fuggitiva. 891 00:55:26,261 --> 00:55:29,277 Lei e il complice sono armati ed estremamente pericolosi. 892 00:55:29,377 --> 00:55:32,727 ... l'agente Quincy e un sospetto... Adottate ogni mezzo. 893 00:55:40,146 --> 00:55:41,146 Dove sono? 894 00:55:41,284 --> 00:55:42,284 Aspetta... 895 00:55:42,730 --> 00:55:44,487 Aspetta, aspetta, cazzo. 896 00:55:44,940 --> 00:55:46,540 Aspetta, aspetta... 897 00:55:46,661 --> 00:55:47,561 Aspetta. 898 00:55:50,465 --> 00:55:53,537 Questa vostra famiglia criminale, 899 00:55:54,044 --> 00:55:59,109 si divertirebbe ad assistere alla decapitazione dei suoi nemici 900 00:56:00,016 --> 00:56:04,635 e all'impalamento di tutti quelli che le si oppongono? 901 00:56:05,850 --> 00:56:08,350 Quella e'... e' proprio... la nostra... 902 00:56:08,450 --> 00:56:10,300 la nostra attivita', amico. 903 00:56:10,400 --> 00:56:14,049 E la famiglia puo' reclutarmi soldati? 904 00:56:14,149 --> 00:56:16,721 Possiamo... posso fare un paio di chiamate, si'. 905 00:56:16,821 --> 00:56:19,571 Qualsiasi male ti abbia fatto Renfield, 906 00:56:20,853 --> 00:56:23,660 glielo faro' pagare 10.000 volte. 907 00:56:25,461 --> 00:56:28,726 Scatenero' un'armata della morte, 908 00:56:29,151 --> 00:56:31,648 mentre mi riscaldero' la pelle 909 00:56:32,676 --> 00:56:37,074 accanto a montagne di cadaveri in fiamme. 910 00:56:41,677 --> 00:56:43,235 Che te ne pare? 911 00:56:49,182 --> 00:56:51,982 Mi pare che dovro' farle conoscere mia madre. 912 00:57:02,236 --> 00:57:04,586 Ne e' felice, o mi sta per uccidere? 913 00:57:17,717 --> 00:57:18,917 Come ti senti? 914 00:57:20,093 --> 00:57:21,793 Spero che tu abbia fame. 915 00:57:22,448 --> 00:57:23,648 Va tutto bene. 916 00:57:24,467 --> 00:57:28,017 Tutto bene, la tua pistol e il tuo telefono sono li' a fianco. 917 00:57:29,098 --> 00:57:31,727 Metto... metto questo, qui. Ecco fatto. 918 00:57:32,644 --> 00:57:34,494 - Dove sono? - A casa mia. 919 00:57:35,156 --> 00:57:37,856 Non sei un ostaggio. In realta', sono io... 920 00:57:38,499 --> 00:57:39,799 tuo prigioniero. 921 00:57:41,431 --> 00:57:42,631 Posso sedermi? 922 00:57:49,951 --> 00:57:51,601 Biscotti alla cannella? 923 00:57:53,703 --> 00:57:55,836 Non voglio i tuoi biscotti assassini. 924 00:57:55,957 --> 00:57:57,685 Sono dei biscotti normali. 925 00:57:57,785 --> 00:58:01,485 Be', non so che significhi "biscotti normali" per un assassino. 926 00:58:02,487 --> 00:58:04,037 Non lo so nemmeno io. 927 00:58:04,556 --> 00:58:06,406 - Attenta. Dovresti riposare. - Ok. 928 00:58:06,506 --> 00:58:07,853 - Stai bene? - Si'. 929 00:58:07,953 --> 00:58:09,103 Dammelo, va'. 930 00:58:09,554 --> 00:58:12,775 - Non quello che pare una merda. - Non so quale dici. 931 00:58:12,875 --> 00:58:13,725 Grazie. 932 00:58:17,645 --> 00:58:19,494 Ascolta, vorrei spiegarti... 933 00:58:19,594 --> 00:58:20,944 Non c'e' bisogno. 934 00:58:21,044 --> 00:58:24,194 Non voglio che pensi a me come a... una specie di... 935 00:58:24,979 --> 00:58:25,979 assassino, 936 00:58:26,163 --> 00:58:29,205 quando la realta' e' molto piu' complessa. 937 00:58:30,155 --> 00:58:33,705 Sai, se mi ascolti un attimo, capirai che non sono un cattivo. 938 00:58:33,828 --> 00:58:36,284 Non me ne frega un cazzo di che tipo sei. 939 00:58:36,384 --> 00:58:38,781 - Non serve essere scortesi. - Scusa? 940 00:58:38,881 --> 00:58:42,039 Ti ho salvato la vita. Due volte. Non dobbiamo essere amici, 941 00:58:42,139 --> 00:58:46,339 ma, ora, sei nella merda e io sono il solo di cui puoi davvero fidarti. 942 00:58:47,018 --> 00:58:50,068 Il fatto che tu sia il solo di cui mi posso fidare 943 00:58:50,595 --> 00:58:53,478 dimostra solo quanto io sia fottuta. 944 00:58:53,578 --> 00:58:55,638 Magari dipende dalla tua rabbia irrisolta. 945 00:58:55,738 --> 00:58:56,488 Cosa? 946 00:58:56,806 --> 00:58:58,038 Non sono psicologo, 947 00:58:58,138 --> 00:59:01,068 - ma sono stato a qualche incontro... - A qualche incontro? 948 00:59:01,189 --> 00:59:04,148 Dove le persone entrano, dicono: "Ciao, come butta?" 949 00:59:04,248 --> 00:59:06,757 Bevi un caffe', e poi sei brutalmente ucciso? 950 00:59:06,857 --> 00:59:09,559 - Quegli incontri? - Be', si'. Quelli. 951 00:59:11,301 --> 00:59:12,451 Sai una cosa? 952 00:59:13,223 --> 00:59:14,523 Sono arrabbiata. 953 00:59:15,002 --> 00:59:16,579 Sono laureata a pieni voti, 954 00:59:16,679 --> 00:59:18,727 e ancora lavoro ai controlli alcolemici, 955 00:59:18,827 --> 00:59:21,755 in una citta', con servizio di daiquiri alla macchina. 956 00:59:21,876 --> 00:59:24,597 Mi rompo il culo per una citta' corrotta, 957 00:59:25,054 --> 00:59:28,874 in cui chi ha ucciso mio padre puo' circolare liberamente. 958 00:59:29,396 --> 00:59:31,765 Ma a differenza di te, non posso sfogarmi, 959 00:59:31,865 --> 00:59:35,186 uccidendo per strada ogni stronzo che penso lo meriti. 960 00:59:36,447 --> 00:59:38,047 Mi dispiace. Sembra... 961 00:59:38,900 --> 00:59:40,400 doloroso e... 962 00:59:43,857 --> 00:59:46,657 Non sfogo la mia rabbia, ti posso spiegare... 963 00:59:47,001 --> 00:59:48,051 per favore. 964 00:59:48,516 --> 00:59:49,416 Va bene. 965 00:59:52,078 --> 00:59:53,228 Spiega tutto. 966 00:59:58,556 --> 01:00:00,006 Lavoro per Dracula. 967 01:00:01,109 --> 01:00:02,559 - Cosa? - Dracula. 968 01:00:03,915 --> 01:00:04,815 Dracula. 969 01:00:05,938 --> 01:00:07,838 - Dracula. - Conte Dracula? 970 01:00:08,486 --> 01:00:10,276 No, no. Presidente Dracula. 971 01:00:10,376 --> 01:00:12,176 Si', certo... Si'. Scusa. 972 01:00:12,276 --> 01:00:14,881 Conte Dracula. Sono il suo famiglio. 973 01:00:14,981 --> 01:00:17,081 Sai, mi occupo dei suoi bisogni, 974 01:00:17,202 --> 01:00:21,273 le sue cure, compresa l'alimentazione, sai, soprattutto di giorno. 975 01:00:21,373 --> 01:00:23,823 Cioe', gli trovi gente da mangiare? 976 01:00:24,900 --> 01:00:26,535 Faccio anche altre cose. 977 01:00:26,635 --> 01:00:28,833 Tipo cosa? Lavare il suo mantello? 978 01:00:28,933 --> 01:00:29,583 No. 979 01:00:30,403 --> 01:00:31,953 Si lava solo a secco. 980 01:00:34,244 --> 01:00:35,144 Mio Dio. 981 01:00:35,244 --> 01:00:39,017 Ma ti pare che accetto queste stronzate. 982 01:00:40,189 --> 01:00:41,489 Non sei un eroe. 983 01:00:42,080 --> 01:00:43,730 E nemmeno un criminale. 984 01:00:43,837 --> 01:00:46,337 Sei solo uno che uccide persone a caso. 985 01:00:52,564 --> 01:00:54,964 - Che c'e'? - Rebecca. Avevi ragione. 986 01:00:55,290 --> 01:00:59,050 Ho dato la pennetta all'Interpol. La cosa va molto oltre i Lobo. 987 01:00:59,150 --> 01:01:01,333 Il responsabile di quelle sparizioni 988 01:01:01,433 --> 01:01:05,092 e' collegato a casi, in tutto il mondo, che risalgono a decenni fa. 989 01:01:05,192 --> 01:01:06,950 Se e' la stessa persona, 990 01:01:07,050 --> 01:01:09,424 deve avere probabilmente 70 o 80 anni, 991 01:01:09,524 --> 01:01:13,374 ed essere il serial killer piu' prolifico mai conosciuto al mondo. 992 01:01:13,474 --> 01:01:15,624 - Allora, dove sei? - Dove sono? 993 01:01:17,689 --> 01:01:19,232 Sono da lui. A casa sua. 994 01:01:19,332 --> 01:01:22,010 Ma va tutto bene perche' e' in mia custodia. 995 01:01:22,110 --> 01:01:24,272 E mi ha anche fatto dei biscotti. 996 01:01:24,372 --> 01:01:26,097 Non li hai mangiati, vero? 997 01:01:26,197 --> 01:01:29,023 No. Non accetto biscotti da sconosciuti 998 01:01:29,123 --> 01:01:30,915 Bene, arrivo con la mia squadra. 999 01:01:31,015 --> 01:01:34,429 - No, lo porto io da te. Anche i Lobo lo cercano. 1000 01:01:34,529 --> 01:01:37,808 Non so di chi fidarmi. Ci vediamo al Cafe' du Monde tra 20 minuti. 1001 01:01:37,929 --> 01:01:40,811 Ok, ma... ti prego stai attenta, Rebecca. 1002 01:01:42,547 --> 01:01:43,497 Anche tu. 1003 01:02:10,368 --> 01:02:11,368 Oh, merda. 1004 01:02:11,949 --> 01:02:12,849 Vai, vai. 1005 01:02:19,130 --> 01:02:22,630 A tutte le unita', avete il via libera. Iniziate l'attacco. 1006 01:02:34,234 --> 01:02:36,584 Dobbiamo trovare un insetto, subito. 1007 01:02:38,139 --> 01:02:40,683 - Perche'? - La loro vitalita' mi da' potere. 1008 01:02:40,783 --> 01:02:43,883 - Ti da' potere? - E' strano, ma credimi, e' cosi'. 1009 01:02:44,387 --> 01:02:47,537 Tra un momento, saliranno le scale, e se vuoi che faccia 1010 01:02:47,637 --> 01:02:50,908 come al ristorante, dobbiamo trovare subito un insetto. 1011 01:02:51,008 --> 01:02:53,308 - Voi due, con me! - Via! Via! Via. 1012 01:02:54,050 --> 01:02:56,500 Dai. Un ragno succoso, qualsiasi cosa. 1013 01:02:56,754 --> 01:02:57,490 Si'! 1014 01:02:59,737 --> 01:03:00,934 Dammelo! 1015 01:03:06,906 --> 01:03:09,406 E' una brutta persona, signor Renfield! 1016 01:03:10,653 --> 01:03:11,703 Si', be'... 1017 01:03:13,463 --> 01:03:15,013 A volte, torna utile. 1018 01:03:49,170 --> 01:03:51,370 Quel figlio di puttana sa volare? 1019 01:04:03,107 --> 01:04:04,107 Oh, merda! 1020 01:04:04,207 --> 01:04:06,201 - Oh, merda! - Oh, merda. 1021 01:04:06,301 --> 01:04:07,101 Cazzo. 1022 01:05:25,826 --> 01:05:27,914 Sai quando succede una cosa pazzesca 1023 01:05:28,014 --> 01:05:30,975 e uno dice: "Mi spiace che tu abbia dovuto vederlo"? 1024 01:05:31,075 --> 01:05:32,325 E l'altro dice: 1025 01:05:32,589 --> 01:05:34,853 "Tutto bene, ho visto di molto peggio"? 1026 01:05:35,782 --> 01:05:36,467 Si'. 1027 01:05:37,513 --> 01:05:41,082 Tutto quello che ti ho visto fare oggi, sara' il mio "molto peggio". 1028 01:05:41,182 --> 01:05:44,015 Una situazione totalmente fuori controllo. E per cosa? 1029 01:05:44,115 --> 01:05:46,015 Teddy? Un maledetto idiota. 1030 01:05:46,787 --> 01:05:49,725 Mi dispiace, Bella, mi chiamo fuori. E scansati! 1031 01:05:50,118 --> 01:05:52,218 Questa famiglia e' tutta matta. 1032 01:05:53,446 --> 01:05:55,346 Ehi! Quando si parla del... 1033 01:06:02,568 --> 01:06:03,918 Pare sia tornato. 1034 01:06:05,524 --> 01:06:06,474 Figlio mio. 1035 01:06:06,735 --> 01:06:07,735 Oh, mamma. 1036 01:06:08,027 --> 01:06:09,095 Dove sei stato? 1037 01:06:09,195 --> 01:06:11,914 Ora si', mi sono sporcato davvero le mani, cazzo. 1038 01:06:12,014 --> 01:06:14,414 Vieni qui. Ti faccio vedere qualcuno. 1039 01:06:23,226 --> 01:06:24,576 Li'. Mettilo li'. 1040 01:06:25,542 --> 01:06:27,392 Proprio davanti alla testa. 1041 01:06:43,156 --> 01:06:44,756 E' il fottuto Dracula! 1042 01:06:45,422 --> 01:06:48,091 Il vero fottuto Dracula! 1043 01:06:48,406 --> 01:06:49,756 Cazzo, sul serio! 1044 01:06:49,958 --> 01:06:52,477 Vuole conquistare il mondo insieme a noi. 1045 01:06:52,866 --> 01:06:54,899 Salve, signor Dracula. 1046 01:06:55,495 --> 01:06:57,904 O dovrei dire... Principe Dracula? 1047 01:06:59,081 --> 01:07:00,081 Enchantee. 1048 01:07:00,536 --> 01:07:02,315 Il piacere e' tutto mio. 1049 01:07:05,048 --> 01:07:06,998 Abbiamo molto di cui parlare. 1050 01:07:09,259 --> 01:07:10,259 D'accordo. 1051 01:07:11,544 --> 01:07:13,733 Dio, spero che mia sorella arrivi presto. 1052 01:07:13,833 --> 01:07:15,183 Tutti ci cercano. 1053 01:07:15,340 --> 01:07:17,184 Ero con la famiglia in un posto cosi', 1054 01:07:17,284 --> 01:07:19,913 a Londra, quando partii per il castello di Dracula. 1055 01:07:20,013 --> 01:07:21,463 Avevi una famiglia? 1056 01:07:21,958 --> 01:07:22,658 Si'. 1057 01:07:24,646 --> 01:07:26,496 E' stato... molto tempo fa. 1058 01:07:28,111 --> 01:07:31,561 - Davvero molto tempo fa. - Si', non sembro tanto vecchio. 1059 01:07:31,697 --> 01:07:34,147 Quella e' Lilian. Allora aveva 5 anni. 1060 01:07:34,304 --> 01:07:37,785 Pensavo che andare in Europa per fare grossi affari con un conte, 1061 01:07:37,885 --> 01:07:40,385 ci avrebbe dato la vita che meritavamo. 1062 01:07:41,003 --> 01:07:42,203 O piuttosto... 1063 01:07:43,753 --> 01:07:45,803 quella che pensavo di meritare. 1064 01:07:48,127 --> 01:07:50,271 Le ho deluse completamente. 1065 01:07:56,643 --> 01:07:57,947 Sai, e' questo... 1066 01:07:59,438 --> 01:08:03,088 il suo piu' grande potere. Ti guarda negli occhi e ci trova... 1067 01:08:04,306 --> 01:08:07,806 cio' che tu pensi che ti manchi per completare la tua vita. 1068 01:08:08,238 --> 01:08:10,288 I tuoi sogni, i tuoi desideri e... 1069 01:08:11,266 --> 01:08:13,838 la tua... cupidigia... 1070 01:08:15,460 --> 01:08:16,810 la tua abiezione. 1071 01:08:17,604 --> 01:08:22,001 L'ho incolpato di avermi costretto ad abbandonare la famiglia, ma... 1072 01:08:24,244 --> 01:08:25,344 non e' vero. 1073 01:08:27,150 --> 01:08:28,900 Volevo tutte quelle cose, 1074 01:08:29,592 --> 01:08:31,200 e ho scelto di seguirlo. 1075 01:08:31,300 --> 01:08:33,001 Non sono una vittima. Io... 1076 01:08:33,101 --> 01:08:35,501 ho fatto tutti quegli errori da solo. 1077 01:08:37,545 --> 01:08:39,995 Senti, non credo tu sia cosi' cattivo. 1078 01:08:41,193 --> 01:08:42,707 La vita ci tratta male, 1079 01:08:42,807 --> 01:08:46,758 e succede che cadi in schiavitu' di un vampiro per decenni, 1080 01:08:47,951 --> 01:08:51,001 o che tratti tua sorella da cretina insopportabile 1081 01:08:51,231 --> 01:08:53,631 alla festa di compleanno della nonna. 1082 01:08:55,425 --> 01:08:58,775 Dovresti sistemare le cose con tua sorella finche' puoi. 1083 01:09:01,556 --> 01:09:02,756 A proposito... 1084 01:09:05,899 --> 01:09:06,899 La chiamo. 1085 01:09:11,117 --> 01:09:12,067 Renfield. 1086 01:09:12,819 --> 01:09:15,768 E' bello che finalmente tu abbia trovato qualcuno 1087 01:09:15,868 --> 01:09:18,797 che ti aiuta a crescere come persona. 1088 01:09:19,807 --> 01:09:20,592 Dove sei? 1089 01:09:20,692 --> 01:09:22,731 Anch'io ho trovato delle persone che 1090 01:09:22,852 --> 01:09:24,858 sapranno sfruttare il mio potenziale. 1091 01:09:24,958 --> 01:09:27,451 Vedono questo mondo per quello che e' 1092 01:09:27,551 --> 01:09:30,280 e sanno di cosa ha bisogno. 1093 01:09:31,032 --> 01:09:32,690 Ciao, Rebecca. 1094 01:09:33,863 --> 01:09:35,163 Cerchi qualcuno? 1095 01:09:35,628 --> 01:09:37,078 Dov'e' mia sorella? 1096 01:09:37,207 --> 01:09:39,407 Ti ho offerto il meglio, Rebecca, 1097 01:09:39,994 --> 01:09:43,344 ma riponi la tua fiducia in istituzioni cosi' fragili... 1098 01:09:43,813 --> 01:09:47,139 invece che in qualcosa di molto piu' duraturo. 1099 01:09:47,438 --> 01:09:48,938 Abbiamo tua sorella. 1100 01:09:49,132 --> 01:09:50,932 Non le rimane molto tempo. 1101 01:09:52,988 --> 01:09:54,591 Rebecca, dove vai? 1102 01:09:54,823 --> 01:09:57,444 - A prendere mia sorella. - Rebecca, non capisci. 1103 01:09:57,544 --> 01:09:59,094 I Lobo non sono soli. 1104 01:09:59,378 --> 01:10:00,978 C'e' Dracula con loro. 1105 01:10:01,168 --> 01:10:04,072 - Bene. Ci vado lo stesso. - Senti, ti prego. Ho provato... 1106 01:10:04,172 --> 01:10:05,672 a tenergli testa e... 1107 01:10:06,470 --> 01:10:08,520 e ha ucciso persone cui tenevo. 1108 01:10:09,438 --> 01:10:11,879 Non posso lasciare che accada di nuovo. 1109 01:10:11,979 --> 01:10:13,962 Se vuoi fare l'eroe, Renfield... 1110 01:10:14,062 --> 01:10:15,612 devi rischiare tutto. 1111 01:10:16,372 --> 01:10:18,672 Credi a qualcuno che tiene a te... 1112 01:10:19,048 --> 01:10:21,823 non sarai mai libero finche' non lo affronterai. 1113 01:10:21,923 --> 01:10:22,895 Tieni a me? 1114 01:10:22,995 --> 01:10:26,495 - Serve a farti salire in macchina? - Bene, se lo faremo... 1115 01:10:26,840 --> 01:10:29,507 dovremo prepararci a farlo prima del tramonto. 1116 01:10:29,607 --> 01:10:31,207 Anche prima di pranzo! 1117 01:10:32,258 --> 01:10:32,908 Ok. 1118 01:10:33,026 --> 01:10:37,076 E' chiaro che sanno che stiamo arrivando, quindi facciamolo con stile. 1119 01:10:35,572 --> 01:10:36,997 {\an8}Prove del caso Lobo 1120 01:10:38,765 --> 01:10:41,315 Le armi da sole non saranno sufficienti. 1121 01:10:41,808 --> 01:10:43,023 {\an8}Negozio di esche 1122 01:10:42,932 --> 01:10:46,240 Avro' bisogno di insetti... moltissimi insetti... 1123 01:10:43,598 --> 01:10:44,581 Esche vive{\an8} 1124 01:10:46,318 --> 01:10:47,518 Pali di legno, 1125 01:10:48,307 --> 01:10:49,357 crocifissi, 1126 01:10:50,397 --> 01:10:52,303 e forse un cerchio di protezione. 1127 01:10:52,403 --> 01:10:53,750 Che cazzo e'? 1128 01:10:53,850 --> 01:10:56,447 Un cerchio fatto con la polvere. 1129 01:10:56,547 --> 01:10:59,792 Intrappola i demoni se dici le parole giuste in latino. 1130 01:10:59,892 --> 01:11:01,142 Lascia perdere. 1131 01:11:06,224 --> 01:11:09,024 Una volta che sara' buio, sara' troppo tardi. 1132 01:11:11,406 --> 01:11:13,815 Non potresti farlo dopo? 1133 01:11:15,008 --> 01:11:15,969 Oh, scusa. 1134 01:11:16,301 --> 01:11:18,224 - Ce l'hai... - Ce l'ho tra i denti? 1135 01:11:18,324 --> 01:11:19,781 In ogni dente. 1136 01:11:30,719 --> 01:11:32,469 Qualsiasi cosa succeda... 1137 01:11:36,268 --> 01:11:38,443 assicurati di salvare tua sorella. 1138 01:11:48,621 --> 01:11:50,121 E' elettrizzante... 1139 01:11:51,207 --> 01:11:53,207 entrare senza essere invitati. 1140 01:11:54,398 --> 01:11:56,630 Un momento. Non ti conosco forse? 1141 01:11:57,375 --> 01:11:59,275 Perche' hai un'aria cosi'... 1142 01:12:05,319 --> 01:12:07,019 familiare [da famiglio]. 1143 01:12:56,228 --> 01:12:57,928 Buon pomeriggio, agente. 1144 01:12:58,880 --> 01:13:00,580 Merda. Finite. 1145 01:13:02,445 --> 01:13:06,045 Credi mi servano armi per farti fuori? Forza. Che cazzo... 1146 01:13:21,324 --> 01:13:22,124 Cazzo! 1147 01:13:25,824 --> 01:13:26,724 Fottiti! 1148 01:13:27,051 --> 01:13:30,808 Dovevi accettare la mia offerta quando ancora potevi. 1149 01:13:30,908 --> 01:13:34,708 Ora la sola scelta che hai e' su che arto ti stacchero' per primo! 1150 01:13:36,844 --> 01:13:37,544 Vai! 1151 01:13:38,732 --> 01:13:39,382 No! 1152 01:13:46,497 --> 01:13:49,897 Deve farti impazzire... che mi abbia scelto al tuo posto. 1153 01:13:50,497 --> 01:13:52,347 Non e' che m'importi molto. 1154 01:13:52,538 --> 01:13:54,288 Sono lo yin del tuo yang. 1155 01:13:54,562 --> 01:13:56,171 Ci siamo visti solo due volte! 1156 01:13:56,292 --> 01:13:57,592 Quanta spocchia! 1157 01:14:00,903 --> 01:14:02,506 Oh, mio Dio. 1158 01:14:03,799 --> 01:14:05,499 Mi hai quasi spaventato. 1159 01:14:05,599 --> 01:14:07,899 - Dov'e' mia sorella? - Ah, quello. 1160 01:14:08,457 --> 01:14:10,107 Un momento, per favore. 1161 01:14:10,319 --> 01:14:12,319 Devo prima creare l'atmosfera. 1162 01:14:26,789 --> 01:14:28,039 Salve, Rebecca. 1163 01:14:30,644 --> 01:14:32,003 Non preoccuparti. 1164 01:14:32,103 --> 01:14:33,703 Non ti faro' del male. 1165 01:14:33,871 --> 01:14:35,471 Finalmente ti conosco. 1166 01:14:38,032 --> 01:14:41,634 Non so immaginare cosa mai ti avra' detto di me, 1167 01:14:43,159 --> 01:14:44,659 il povero Renfield. 1168 01:14:45,417 --> 01:14:48,117 Oltre a che ti procurava gente da mangiare? 1169 01:14:48,346 --> 01:14:51,168 Be', abbiamo avuto... 1170 01:14:52,295 --> 01:14:53,945 un rapporto complicato. 1171 01:14:55,712 --> 01:14:58,928 Ma quando ti ho visto attraverso i suoi occhi, 1172 01:14:59,712 --> 01:15:01,962 sapevo di dover sistemare le cose. 1173 01:15:02,558 --> 01:15:04,702 Avere i poteri di Dracula e' fantastico! 1174 01:15:04,802 --> 01:15:07,202 Smettila di dire "poteri di Dracula". 1175 01:15:08,781 --> 01:15:10,331 Bene. Come li chiami? 1176 01:15:10,431 --> 01:15:11,981 Sono una maledizione. 1177 01:15:13,170 --> 01:15:15,789 Dio, sei una fottuta "drama queen". 1178 01:15:18,337 --> 01:15:21,432 Perche' non ascolti? Questi poteri hanno un costo, sai? 1179 01:15:21,532 --> 01:15:22,885 Sarai il suo schiavo. 1180 01:15:22,985 --> 01:15:26,553 Vedi, e' qui che ti sbagli, perche' il Maestro mi ha detto... 1181 01:15:28,171 --> 01:15:28,971 Merda. 1182 01:15:32,209 --> 01:15:36,143 Per mezzo millennio ho visto solo debolezze... 1183 01:15:36,441 --> 01:15:38,091 nel cuore degli uomini. 1184 01:15:40,938 --> 01:15:44,890 E poi... ho guardato nel tuo. 1185 01:15:50,469 --> 01:15:55,336 Renfield ha usato solo un minimo assaggio del mio potere, 1186 01:15:55,436 --> 01:15:57,750 per fare cio' che riteneva giusto. 1187 01:15:57,999 --> 01:16:02,505 Immagina cosa potrei fare, Rebecca, con te al mio fianco. 1188 01:16:02,849 --> 01:16:07,490 Potremmo usare la giustizia contro chi se n'e' sempre sottratto. 1189 01:16:17,349 --> 01:16:19,492 E posso guarire tua sorella. 1190 01:16:24,411 --> 01:16:27,328 Il mio sangue la fara' rivivere. 1191 01:16:29,803 --> 01:16:30,453 No. 1192 01:16:30,698 --> 01:16:32,348 Di' la parola, Rebecca, 1193 01:16:32,548 --> 01:16:35,753 E rendero' vano cio' che hanno fatto i Lobo. 1194 01:16:36,670 --> 01:16:38,383 Ti chiedo solo... 1195 01:16:41,987 --> 01:16:42,937 che tu... 1196 01:16:45,126 --> 01:16:46,376 ti unisca a me. 1197 01:16:47,579 --> 01:16:50,724 No, non ascoltarlo. Ha detto la stessa merda a me. 1198 01:17:00,902 --> 01:17:02,102 Puoi salvarla? 1199 01:17:02,908 --> 01:17:03,748 Si'. 1200 01:17:10,444 --> 01:17:13,244 Come ti ha chiamato? Un fottuto guscio vuoto? 1201 01:17:13,771 --> 01:17:17,142 Vedi, ecco perche' Dracula e io lavoriamo cosi' bene insieme. 1202 01:17:17,242 --> 01:17:20,580 Sono un guscio pieno, pieno di tutto cio' che tu non hai. 1203 01:17:20,680 --> 01:17:23,983 Forza, potere, lealta'! 1204 01:17:38,255 --> 01:17:41,150 Il suo tempo sta per scadere. Unisciti a me. 1205 01:17:41,603 --> 01:17:42,603 Non farlo! 1206 01:17:44,862 --> 01:17:47,724 Te l'avevo detto... questo e' quello che fa. 1207 01:17:48,619 --> 01:17:49,569 E allora? 1208 01:17:49,978 --> 01:17:51,428 Ho perso mio padre. 1209 01:17:52,236 --> 01:17:54,236 Non posso perdere mia sorella. 1210 01:17:57,908 --> 01:17:59,708 E se puo' restituirmela... 1211 01:18:02,114 --> 01:18:04,314 non m'importa se perdo me stessa. 1212 01:18:06,136 --> 01:18:08,736 Ti sbagliavi su di lui. Non e' un mostro. 1213 01:18:09,873 --> 01:18:12,123 Vuole diventare migliore, come te. 1214 01:18:12,799 --> 01:18:14,349 Forse posso aiutarlo. 1215 01:18:16,051 --> 01:18:18,835 In tanta oscurita', posso trovare la luce. 1216 01:18:33,641 --> 01:18:34,741 Tende - Apri 1217 01:18:35,644 --> 01:18:36,544 Merda... 1218 01:19:40,819 --> 01:19:42,519 E' stato impressionante. 1219 01:19:44,181 --> 01:19:46,954 Capisco cosa ha visto Renfield... 1220 01:19:48,269 --> 01:19:49,069 in te. 1221 01:19:54,326 --> 01:19:57,332 Ora ti vedra' entrare in me. 1222 01:20:10,588 --> 01:20:11,888 Congratulazioni. 1223 01:20:12,498 --> 01:20:14,198 Mi hai sparato al piede. 1224 01:20:14,558 --> 01:20:17,806 Il tuo piede sta sanguinando. 1225 01:20:26,826 --> 01:20:27,854 Muori! 1226 01:20:30,445 --> 01:20:32,362 Muori! 1227 01:20:35,824 --> 01:20:36,674 No, no! 1228 01:20:44,322 --> 01:20:47,217 Non puoi togliermi i denti. 1229 01:20:50,775 --> 01:20:53,513 Vedi, ci saranno sempre persone come te. 1230 01:20:53,723 --> 01:20:58,215 Ci sono molti piu' Renfield in questo mondo che Rebecche. 1231 01:20:58,447 --> 01:20:59,497 Ha ragione. 1232 01:21:00,091 --> 01:21:02,211 Ce n'e' a milioni di persone come me. 1233 01:21:02,311 --> 01:21:03,603 "Credo in me stesso". 1234 01:21:03,703 --> 01:21:06,054 E tutti loro cercano di capire 1235 01:21:06,154 --> 01:21:08,978 come fare per superare le loro relazioni distruttive. 1236 01:21:09,078 --> 01:21:12,386 Ricorda sempre, tu sei il solo con il vero potere. 1237 01:21:12,688 --> 01:21:14,692 Milioni di persone codipendenti. 1238 01:21:14,813 --> 01:21:19,214 Io sono la poesia oscura nei cuori di tutta l'umanita'. 1239 01:21:19,314 --> 01:21:21,314 Milioni di persone, proprio... 1240 01:21:21,946 --> 01:21:23,658 come... me. 1241 01:21:24,244 --> 01:21:26,281 Devi solo riprendertelo. 1242 01:21:26,612 --> 01:21:28,756 Sai cosa sei? 1243 01:21:29,507 --> 01:21:32,347 Certo che lo so. 1244 01:21:36,303 --> 01:21:37,503 Sono Robert... 1245 01:21:38,016 --> 01:21:39,066 Montague... 1246 01:21:40,104 --> 01:21:41,054 Renfield, 1247 01:21:41,154 --> 01:21:43,729 e sono un codipendente. 1248 01:21:48,995 --> 01:21:50,095 Hai ragione. 1249 01:21:50,195 --> 01:21:53,356 Non serviva il tuo potere per rendermi tuo servo, 1250 01:21:53,477 --> 01:21:56,127 perche' il mio te l'avevo consegnato tutto. 1251 01:21:56,377 --> 01:21:58,227 Ma ora posso riprendermelo. 1252 01:21:58,482 --> 01:22:01,130 "Credo in me stesso!" 1253 01:22:01,638 --> 01:22:03,903 E ne ho abbastanza! 1254 01:22:04,529 --> 01:22:07,664 E sono in grado di cambiare! 1255 01:22:09,144 --> 01:22:10,744 Perche' amo me stesso. 1256 01:22:11,421 --> 01:22:14,261 Riprendo... il pieno... controllo... 1257 01:22:14,615 --> 01:22:17,465 della mia... vita, oggi! 1258 01:22:18,703 --> 01:22:20,703 Guardami negli occhi, Dracula. 1259 01:22:21,822 --> 01:22:24,452 'Pieno potere', figlio di puttana. 1260 01:22:41,858 --> 01:22:43,458 Cavolo, ha funzionato. 1261 01:22:44,707 --> 01:22:46,607 E' un cerchio di protezione. 1262 01:22:47,362 --> 01:22:50,212 Ho ricevuto le istruzioni da un Wiccan Tumblr. 1263 01:22:50,423 --> 01:22:51,373 E quella? 1264 01:22:51,780 --> 01:22:53,504 - Cocaina. - Davvero? 1265 01:22:53,870 --> 01:22:54,570 Si'. 1266 01:22:54,979 --> 01:22:59,029 Pare funzioni ogni tipo di polvere, se dici le parole magiche giuste. 1267 01:23:00,521 --> 01:23:02,121 Grazie, Wiccan Tumblr. 1268 01:23:08,004 --> 01:23:10,501 E adesso... che si fa? 1269 01:23:33,828 --> 01:23:35,328 Un ultimo desiderio? 1270 01:23:36,879 --> 01:23:41,343 Vorrei... trascorrere 'una stagione all'inferno', 1271 01:23:42,072 --> 01:23:45,199 dove si trovano tutte le persone divertenti. 1272 01:23:49,163 --> 01:23:52,601 Ave, Satana! 1273 01:23:56,224 --> 01:23:59,174 Si', lo so, puo' sembrare estremo, e anche un po' folle, 1274 01:23:59,881 --> 01:24:02,366 ma, a nostra difesa, c'e' cosi' tanto folklore 1275 01:24:02,466 --> 01:24:05,801 su come sbarazzarsi di un vampiro, che impera la confusione. 1276 01:24:05,901 --> 01:24:08,734 L'ho visto personalmente rivivere dopo scene assurde... 1277 01:24:08,834 --> 01:24:10,714 allora, perche' non provare di tutto? 1278 01:24:10,814 --> 01:24:14,070 E questo, chi mi dice al 100 per cento che lo eliminera'? Ma almeno 1279 01:24:10,961 --> 01:24:12,282 {\an8}Cemento 1280 01:24:14,170 --> 01:24:18,690 gli ci vorra' molto, ma molto tempo... per tornare. 1281 01:24:26,810 --> 01:24:29,364 Avevi ragione. Il successo e' la miglior vendetta. 1282 01:24:29,464 --> 01:24:30,763 Touche', ma cherie. 1283 01:24:30,953 --> 01:24:32,403 Au revoir, stronza. 1284 01:24:34,808 --> 01:24:35,858 Tutto bene? 1285 01:24:37,584 --> 01:24:40,039 Renfield ha detto che mi avete dato un po' di... 1286 01:24:40,139 --> 01:24:41,428 sangue di Dracula? 1287 01:24:41,759 --> 01:24:43,904 Ah, no, no. E' un eufemismo per... 1288 01:24:44,424 --> 01:24:46,633 e' come... una medicina a base di erbe. 1289 01:24:46,733 --> 01:24:49,133 Ok. Allora, lo trovo in erboristeria? 1290 01:24:49,694 --> 01:24:51,806 Si'. Si', penso di si'. 1291 01:24:58,659 --> 01:25:00,159 Ti voglio bene Kate. 1292 01:25:01,989 --> 01:25:03,514 Sangue di Dracula 1293 01:25:04,880 --> 01:25:05,830 Dunque... 1294 01:25:08,588 --> 01:25:11,188 C'e' solo una cosa ancora da fare. Sai... 1295 01:25:12,926 --> 01:25:15,210 devo pagare per quello che ho fatto. 1296 01:25:15,310 --> 01:25:18,460 Non serve che tu vada chissa' dove solo per punirti. 1297 01:25:18,560 --> 01:25:20,060 Fai parte del mondo. 1298 01:25:20,791 --> 01:25:23,691 C'e' molto da imparare da una persona come te. 1299 01:25:24,642 --> 01:25:25,642 Tipo cosa? 1300 01:25:26,642 --> 01:25:29,542 Che non e' mai troppo tardi per essere un eroe. 1301 01:25:30,216 --> 01:25:32,886 Sono stato immerso in un mondo di oscurita' 1302 01:25:32,986 --> 01:25:34,136 molto a lungo, 1303 01:25:34,366 --> 01:25:36,632 ma, con l'aiuto di tutti voi, 1304 01:25:37,283 --> 01:25:38,033 io... 1305 01:25:39,869 --> 01:25:42,369 ho saputo come uscirne. Senza di voi... 1306 01:25:42,860 --> 01:25:44,810 non avrei mai scoperto che... 1307 01:25:46,293 --> 01:25:48,193 che mi sarei potuto salvare. 1308 01:25:48,795 --> 01:25:49,845 E grazie... 1309 01:25:50,543 --> 01:25:52,929 per aver usato il sangue di Dracula, 1310 01:25:53,250 --> 01:25:55,200 per riportarci tutti in vita. 1311 01:25:56,233 --> 01:25:57,233 Sai, se... 1312 01:25:57,349 --> 01:25:59,518 non fosse per te, nessuno di noi 1313 01:25:59,618 --> 01:26:02,701 avrebbe saputo che significa tornare dall'aldila', 1314 01:26:03,382 --> 01:26:05,032 dopo aver visto cose... 1315 01:26:05,548 --> 01:26:07,598 che non si possono cancellare. 1316 01:26:08,128 --> 01:26:09,578 E conosciuto cose... 1317 01:26:10,780 --> 01:26:12,680 che non si possono ignorare. 1318 01:26:15,701 --> 01:26:16,451 Bene! 1319 01:26:17,390 --> 01:26:20,190 Fantastico incontro oggi, ragazzi. Veramente. 1320 01:26:24,288 --> 01:26:25,588 Spero stia bene. 1321 01:26:26,275 --> 01:26:27,375 Stara' bene. 1322 01:26:27,586 --> 01:26:30,668 Mi chiamo Robert Montague Renfield, 1323 01:26:31,000 --> 01:26:32,650 e sono un codipendente. 1324 01:26:32,898 --> 01:26:34,764 Ma non mi sento piu' vittima, 1325 01:26:34,864 --> 01:26:37,348 perche' ho finalmente affrontato i miei demoni. 1326 01:26:37,469 --> 01:26:41,127 Si puo' anche dire che li ho fatti in tanti piccoli pezzetti, 1327 01:26:41,227 --> 01:26:43,896 li ho ricoperti di cemento e buttati nelle fogne. 1328 01:26:43,996 --> 01:26:45,734 E se ci sono riuscito io, 1329 01:26:44,913 --> 01:26:46,278 {\an8}Sangue di Dracula 1330 01:26:46,173 --> 01:26:48,473 allora forse puo' farlo chiunque. 1331 01:26:49,914 --> 01:26:51,664 Metaforicamente parlando. 1332 01:26:51,764 --> 01:26:53,214 Salve, mi chiamo... 1333 01:26:55,899 --> 01:26:58,049 Le mie parole sono il mio potere... 1334 01:26:59,040 --> 01:27:04,012 Traduzione: 'goblin' [SRT project]