1
00:00:27,319 --> 00:00:30,823
Caitlyn, c'est un long processus,
d'accord ?
2
00:00:30,948 --> 00:00:37,705
Mais souviens-toi bien que la seule personne
qui peut te sauver, c'est toi-même.
3
00:00:37,830 --> 00:00:38,956
C'est un monstre.
4
00:00:39,081 --> 00:00:42,251
C'est un sale type, un foutu monstre,
c'est tout ce que je peux vous dire.
5
00:00:44,920 --> 00:00:46,505
Malgré ça,
je suis attirée par lui.
6
00:00:46,630 --> 00:00:49,759
Est-ce que tu te souviens
de ce qui t'a d'abord séduite chez Mitch ?
7
00:00:50,926 --> 00:00:52,286
On a fait connaissance
au travail.
8
00:00:52,386 --> 00:00:54,013
VOUS N'ÊTES PAS SEUL.
9
00:00:54,972 --> 00:00:59,101
Il était...
charmant et mystérieux.
10
00:00:59,226 --> 00:01:01,103
Le changement commence par vous.
11
00:01:01,228 --> 00:01:03,856
Il m'a invitée à dîner,
il m'a fait goûter de grands vins
12
00:01:03,981 --> 00:01:06,484
et on a fait plein de voyages,
et...
13
00:01:06,609 --> 00:01:09,278
il m'a dit que c'était lui et moi
contre le monde entier.
14
00:01:11,739 --> 00:01:13,491
C'était bien
de me sentir importante.
15
00:01:14,408 --> 00:01:18,120
Bonjour, je m'appelle
Robert Montaigu Renfield.
16
00:01:18,245 --> 00:01:20,706
Et comme toutes
ces sympathiques personnes,
17
00:01:20,831 --> 00:01:23,292
je suis
dans une relation destructrice.
18
00:01:31,842 --> 00:01:33,427
C'était peut-être intense.
19
00:01:33,552 --> 00:01:36,055
On devrait sans doute
commencer par le début.
20
00:01:37,723 --> 00:01:39,767
Monsieur Renfield.
21
00:01:40,518 --> 00:01:42,812
Soyez le bienvenu.
22
00:01:43,229 --> 00:01:46,524
Je suis Dracula.
23
00:01:47,233 --> 00:01:49,336
Quand je l'ai rencontré,
j'étais avocat en droit immobilier
24
00:01:49,360 --> 00:01:52,881
et j'espérais signer un contrat qui allait changer
ma vie et celle de ma famille pour toujours.
25
00:01:52,905 --> 00:01:55,074
Et c'est ce qui s'est
effectivement passé.
26
00:01:55,199 --> 00:01:59,745
Je suis persuadé que vous serez un bon assistant,
monsieur Renfield.
27
00:02:00,287 --> 00:02:02,665
Je comprends très bien
ce que ressent Caitlyn.
28
00:02:02,790 --> 00:02:03,958
Je ne bois jamais...
29
00:02:04,083 --> 00:02:05,084
de vin.
30
00:02:05,209 --> 00:02:06,877
Il m'a aussi fait
goûter de grands crus.
31
00:02:07,002 --> 00:02:08,420
Je me sentais important
pour lui.
32
00:02:08,921 --> 00:02:11,590
Il m'a fait connaître
la culture de la haute société.
33
00:02:12,341 --> 00:02:14,009
Il m'a amené au théâtre.
34
00:02:15,636 --> 00:02:17,680
Il m'a fait découvrir
des contrées exotiques.
35
00:02:18,764 --> 00:02:21,058
Ensuite,
il a fait de moi son familier.
36
00:02:21,183 --> 00:02:22,476
UN SERVITEUR DE DRACULA
37
00:02:22,601 --> 00:02:25,187
Ça signifie que je dois satisfaire
tous les désirs de mon maître,
38
00:02:25,980 --> 00:02:27,731
y compris
les changements de personnel,
39
00:02:27,857 --> 00:02:31,068
et prendre soin de son régime alimentaire
très particulier.
40
00:02:32,069 --> 00:02:35,239
Je n'étais pas du tout préparé
à servir le Prince des Ténèbres.
41
00:02:35,364 --> 00:02:37,575
On a eu de bons moments.
42
00:02:37,700 --> 00:02:39,660
Mais comme toutes les bonnes choses...
43
00:02:39,785 --> 00:02:40,786
Serviteur !
44
00:02:40,911 --> 00:02:41,996
Elles ont une fin.
45
00:02:42,121 --> 00:02:43,622
Les chasseurs sont de retour.
46
00:02:45,666 --> 00:02:47,209
Ah, oui, les insectes.
47
00:02:47,293 --> 00:02:48,294
Ça reviendra souvent.
48
00:02:48,419 --> 00:02:51,130
Dracula obtient ses pouvoirs
en consommant des vies humaines.
49
00:02:52,464 --> 00:02:54,651
J'obtiens les miens en mangeant des insectes.
C'est clair ?
50
00:02:54,675 --> 00:02:55,926
Bon,
où en étions-nous ?
51
00:03:07,187 --> 00:03:08,188
J'arrive, Maître !
52
00:03:09,023 --> 00:03:10,232
Merde, merde, merde !
53
00:03:11,191 --> 00:03:12,234
Fait chier, merde !
54
00:03:20,200 --> 00:03:22,828
Merde...
55
00:03:24,830 --> 00:03:27,416
C'est un cercle de protection
contre les vampires, Renfield.
56
00:03:28,918 --> 00:03:30,336
Il ne peut pas s'échapper.
57
00:03:30,461 --> 00:03:33,464
Il faut libérer le monde
de ce mal !
58
00:03:33,589 --> 00:03:34,715
Tu seras libre !
59
00:03:35,382 --> 00:03:36,383
Libre ?
60
00:03:38,010 --> 00:03:39,553
Je te promets
que si je meurs...
61
00:03:41,388 --> 00:03:44,224
ils vont t'enfermer
pour ce que tu as fait pour moi.
62
00:03:45,726 --> 00:03:49,146
Tu ne t'en sortiras pas
sans mon intervention.
63
00:03:52,900 --> 00:03:55,027
Je suis...
64
00:03:55,152 --> 00:03:56,946
ton seul ami.
65
00:03:59,239 --> 00:04:01,158
Je suis...
66
00:04:01,283 --> 00:04:03,702
la seule personne...
67
00:04:03,827 --> 00:04:05,663
qui tient vraiment à toi.
68
00:04:06,622 --> 00:04:08,499
Je me souviens
de m'être dit :
69
00:04:08,624 --> 00:04:11,460
"Cette fois-ci, ça y est,
il le pense réellement."
70
00:04:16,632 --> 00:04:17,758
Renfield !
71
00:04:19,009 --> 00:04:21,011
Nous sommes
les derniers tueurs de vampires.
72
00:04:21,679 --> 00:04:24,556
Désormais, chaque goutte de sang
que Dracula fera couler
73
00:04:24,682 --> 00:04:26,642
sera sur ta conscience.
74
00:04:33,148 --> 00:04:36,068
Merde !
Je ne m'attendais pas à ça.
75
00:04:43,117 --> 00:04:44,243
Ni à ça.
76
00:04:59,967 --> 00:05:02,511
Maître, ça va ?
77
00:05:04,013 --> 00:05:05,014
Non.
78
00:05:05,931 --> 00:05:07,141
Bon...
79
00:05:08,225 --> 00:05:10,436
Ça se termine toujours
de la même manière.
80
00:05:10,561 --> 00:05:14,732
Au summum de sa puissance, Dracula suce le sang
de tout ce qui bouge dans les environs.
81
00:05:14,857 --> 00:05:17,484
Les chasseurs débarquent
et tentent leur chance,
82
00:05:17,609 --> 00:05:19,945
puis c'est à moi
de nettoyer les dégâts.
83
00:05:20,446 --> 00:05:22,781
C'est ce que j'appelle
notre période de transition.
84
00:05:22,865 --> 00:05:23,945
NOUVELLE-ORLÉANS
AUJOURD'HUI
85
00:05:23,991 --> 00:05:25,431
Je l'emmène
dans une nouvelle ville,
86
00:05:25,784 --> 00:05:27,464
je l'aide à récupérer
sa pleine puissance,
87
00:05:27,494 --> 00:05:29,538
je trouve un logement
qui convient à nos activités,
88
00:05:29,663 --> 00:05:32,374
et ainsi de suite,
jusqu'à ce que le cycle recommence.
89
00:05:32,499 --> 00:05:34,376
Euh, excusez-moi.
Salut.
90
00:05:34,501 --> 00:05:35,669
Vous avez un stylo ?
91
00:05:37,588 --> 00:05:38,756
Merci...
92
00:05:41,425 --> 00:05:42,843
Ce qui nous ramène ici.
93
00:05:43,719 --> 00:05:48,640
En attendant, je viens à ces réunions écouter
ces pauvres gens parler de leurs monstres.
94
00:05:49,600 --> 00:05:51,185
On parle toujours bien
de Mitch ?
95
00:05:51,310 --> 00:05:55,314
Je sais que ça n'a rien à voir
et que c'est sans importance,
96
00:05:55,439 --> 00:05:57,149
mais il est aussi
un fanatique de ska.
97
00:05:57,232 --> 00:05:58,650
Tu parles du genre de musique ?
98
00:05:58,734 --> 00:05:59,735
Ouais.
99
00:05:59,860 --> 00:06:01,737
Fishbone.
Mustard Plug.
100
00:06:01,862 --> 00:06:02,905
Voodoo Glow Skull.
101
00:06:03,030 --> 00:06:04,656
Cette musique
est nulle à chier !
102
00:06:06,950 --> 00:06:08,261
Je suis vraiment désolé,
Caitlyn.
103
00:06:08,285 --> 00:06:10,996
- Mark, excuse-moi.
- C'est rien.
104
00:06:11,121 --> 00:06:13,624
C'est le truc où y a
genre 90 % de cuivres ?
105
00:06:13,749 --> 00:06:15,000
- Je crois, oui.
- Non.
106
00:06:15,125 --> 00:06:19,713
C'est une vision vraiment simplificatrice du ska
et de son énorme contribution à la musique.
107
00:06:19,838 --> 00:06:21,840
Merde, alors !
Qui suis-je ?
108
00:06:23,634 --> 00:06:24,635
Renfield ?
109
00:06:26,970 --> 00:06:29,890
Désolé,
j'ai avalé une bestiole.
110
00:06:31,767 --> 00:06:32,851
Involontairement.
111
00:06:32,976 --> 00:06:34,336
C'est toujours involontaire,
non ?
112
00:06:34,436 --> 00:06:36,188
Tu veux nous raconter
ton histoire ?
113
00:06:37,106 --> 00:06:39,942
Non.
Merci, mais vous n'allez pas comprendre.
114
00:06:40,776 --> 00:06:42,027
Je sais
que c'est effrayant.
115
00:06:42,820 --> 00:06:45,572
Tu es probablement convaincu
que rien ne changera jamais.
116
00:06:46,657 --> 00:06:48,867
Plus tôt que tu l'imagines,
tu te rendras compte
117
00:06:48,992 --> 00:06:50,869
que tu peux avoir la vie
que tu souhaites.
118
00:06:54,123 --> 00:06:57,923
En attendant, j'espère sincèrement que tu trouves
des choses positives dans ce groupe de parole.
119
00:07:01,797 --> 00:07:03,048
J'en trouve.
120
00:07:03,632 --> 00:07:04,633
C'est très bien.
121
00:07:05,384 --> 00:07:08,470
Oh, oui, je trouve plein
des choses positives ici.
122
00:07:08,595 --> 00:07:11,056
Des victimes,
mais pas ces victimes-là.
123
00:07:11,181 --> 00:07:12,766
C'est le moment des mantras.
124
00:07:14,560 --> 00:07:16,186
Je crois en mes rêves.
125
00:07:16,311 --> 00:07:17,604
Et j'ai confiance en moi.
126
00:07:17,729 --> 00:07:19,731
J'ai droit
à une vie de bonheur.
127
00:07:19,857 --> 00:07:22,192
Je m'aime profondément
et inconditionnellement
128
00:07:22,317 --> 00:07:25,279
et je possède la force
de choisir ma vie et mon destin.
129
00:07:25,404 --> 00:07:28,282
Ils peuvent répéter leurs mantras
tant qu'ils veulent.
130
00:07:28,407 --> 00:07:30,784
Ça ne pourra jamais faire
disparaître leurs problèmes.
131
00:07:31,869 --> 00:07:33,245
Mais moi, je peux.
132
00:07:34,246 --> 00:07:36,540
Personne ne dira jamais
que je suis un héros.
133
00:07:36,665 --> 00:07:41,211
Mais j'ai une solution mutuellement profitable
pour les personnes comme Caitlyn.
134
00:07:42,087 --> 00:07:44,214
Je les débarrasse
de leurs monstres
135
00:07:44,339 --> 00:07:46,925
tout en assouvissant
les besoins du mien.
136
00:07:50,929 --> 00:07:53,432
Hé, Doug ?
Tu fais quoi, mon gars ?
137
00:07:53,557 --> 00:07:54,826
J'ai vu bouger quelqu'un dehors,
Mitch !
138
00:07:54,850 --> 00:07:57,603
Quel parano !
Doug, relaxe, il y a personne dehors !
139
00:07:58,020 --> 00:08:00,707
Tu crois que la famille Lobo va nous laisser
nous en tirer si facilement ?
140
00:08:00,731 --> 00:08:02,667
On leur a volé des millions
de dollars de poudre.
141
00:08:02,691 --> 00:08:04,526
J'en ai rien à foutre,
Doug !
142
00:08:06,820 --> 00:08:08,363
- Bon Dieu de merde.
- Merde !
143
00:08:08,447 --> 00:08:09,615
C'était le meilleur morceau.
144
00:08:09,698 --> 00:08:10,699
Mon Dieu, merde !
145
00:08:10,824 --> 00:08:15,245
Alors voilà pourquoi il ne faut jamais
improviser un pique-nique tout près d'un tas de...
146
00:08:15,370 --> 00:08:16,413
Merde !
OK !
147
00:08:17,164 --> 00:08:18,248
Salut, Mitch.
148
00:08:18,874 --> 00:08:20,209
Euh, écoute.
149
00:08:20,334 --> 00:08:21,543
Attends, attends, attends.
150
00:08:22,461 --> 00:08:23,503
OK,
on se détend.
151
00:08:23,629 --> 00:08:26,798
Pardon !
Je suis désolé, vraiment !
152
00:08:26,924 --> 00:08:28,133
C'est trop tard pour ça.
153
00:08:28,258 --> 00:08:30,010
Tu pourras jamais rendre
ce que tu as pris.
154
00:08:30,719 --> 00:08:32,012
Je vais tout te rendre !
155
00:08:32,137 --> 00:08:34,556
Il y a aucun problème !
On va te redonner ce qu'on a pris !
156
00:08:34,681 --> 00:08:36,433
Tiens, tiens,
on te rend tout !
157
00:08:36,558 --> 00:08:38,018
Prends tout !
Aucun problème !
158
00:08:38,727 --> 00:08:39,770
Qu'est-ce que c'est ?
159
00:08:39,895 --> 00:08:42,314
C'est la drogue qu'on a volée
à ton patron, monsieur.
160
00:08:42,898 --> 00:08:44,316
Pardon...
161
00:08:44,441 --> 00:08:46,151
Euh,
qui croyez-vous que je suis ?
162
00:08:46,693 --> 00:08:48,362
Un tueur
qu'on a envoyé nous tuer.
163
00:08:51,740 --> 00:08:53,408
Je suis quelqu'un...
164
00:08:53,533 --> 00:08:56,787
de mille fois...
165
00:08:56,912 --> 00:08:58,080
pire que ça.
166
00:09:00,582 --> 00:09:02,292
Je suis un bon ami
de Caitlyn.
167
00:09:06,338 --> 00:09:08,048
Oh, mon Dieu !
168
00:09:08,173 --> 00:09:09,508
Fous le camp d'ici !
169
00:09:39,579 --> 00:09:42,791
Au fait, est-ce qu'il y a vraiment
un type qui doit venir vous tuer ?
170
00:09:47,671 --> 00:09:48,755
Qui es-tu ?
171
00:09:48,880 --> 00:09:50,048
Un ami de Caitlyn.
172
00:09:51,133 --> 00:09:52,551
Ou plutôt une connaissance.
173
00:10:00,642 --> 00:10:02,269
De là-bas,
tu étais moins grand.
174
00:10:02,394 --> 00:10:03,478
Amusant.
175
00:10:08,191 --> 00:10:09,359
OK...
176
00:10:11,862 --> 00:10:13,363
T'es à court de canifs,
cette fois.
177
00:10:15,866 --> 00:10:16,992
Ou peut-être pas.
178
00:10:29,004 --> 00:10:31,524
Crois-moi, tout se déroule super bien.
Joe l'Apache s'en charge.
179
00:10:32,049 --> 00:10:34,969
Il coupe la langue de chaque personne
qu'il tue avec un couteau de chasse.
180
00:10:35,093 --> 00:10:36,733
Dis-lui toi-même
que son nom est raciste.
181
00:10:39,097 --> 00:10:40,140
Dépêche !
182
00:11:07,501 --> 00:11:08,919
Oh, merde !
183
00:11:09,336 --> 00:11:10,420
Oh, merde !
184
00:11:10,545 --> 00:11:11,797
Merde.
185
00:11:14,383 --> 00:11:15,884
C'est quoi ce bordel ?
186
00:11:18,095 --> 00:11:19,846
C'est quoi ce bordel ?
187
00:11:33,485 --> 00:11:34,486
CONTRÔLE D'ALCOOLÉMIE
188
00:11:34,569 --> 00:11:36,655
Vous avez bu de l'alcool
ce soir ?
189
00:11:36,738 --> 00:11:38,990
Non.
Pourquoi ?
190
00:11:39,074 --> 00:11:40,075
Je vous intéresse ?
191
00:11:40,200 --> 00:11:41,660
Ça va,
fichez le camp tout de suite.
192
00:11:42,994 --> 00:11:44,746
Tout va comme tu veux,
Rebecca ?
193
00:11:45,205 --> 00:11:48,083
Ouais. Je suis juste frustrée
qu'on perde notre temps
194
00:11:48,208 --> 00:11:49,835
alors qu'il y a de vrais crimes
à punir.
195
00:11:49,960 --> 00:11:51,760
Conduire en état d'ivresse
est un vrai crime.
196
00:11:51,837 --> 00:11:53,213
Tu sais
ce que je veux dire.
197
00:11:53,338 --> 00:11:56,341
On nous a quand même confié un paquet
de rapports de personnes disparues.
198
00:11:58,552 --> 00:11:59,636
Avancez !
199
00:11:59,761 --> 00:12:01,138
Nom d'un chien,
c'est Teddy Lobo.
200
00:12:01,263 --> 00:12:02,264
T'en es sûre ?
201
00:12:02,389 --> 00:12:05,183
Vous savez qui je suis ?
Je suis Teddy Lobo !
202
00:12:05,308 --> 00:12:06,668
Ouais,
y a pas de doute là-dessus.
203
00:12:07,102 --> 00:12:08,728
Fais pas de connerie,
Rebecca.
204
00:12:08,854 --> 00:12:10,039
Je fais mon boulot,
c'est tout.
205
00:12:10,063 --> 00:12:11,541
Oui, je sais,
mais tu t'emportes souvent.
206
00:12:11,565 --> 00:12:13,233
En particulier
quand t'es face aux Lobo.
207
00:12:14,985 --> 00:12:16,027
Merde.
208
00:12:17,612 --> 00:12:18,613
Oh, merde.
209
00:12:20,198 --> 00:12:21,199
Allez chier !
210
00:12:21,658 --> 00:12:22,659
Attention, Chris !
211
00:12:24,411 --> 00:12:25,537
Allez encore chier.
212
00:12:25,912 --> 00:12:27,038
Oh merde !
213
00:12:28,790 --> 00:12:30,500
On bouge plus !
Mains sur le volant !
214
00:12:30,625 --> 00:12:33,044
J'ai une prescription
pour cette saleté.
215
00:12:33,170 --> 00:12:34,212
Merde !
216
00:12:34,337 --> 00:12:35,922
Qu'est-ce que j'ai fait ?
217
00:12:37,257 --> 00:12:38,925
- Il nous jette de la drogue ?
- Ouais !
218
00:12:39,050 --> 00:12:40,510
J'ai rien fait de mal !
219
00:12:41,219 --> 00:12:43,054
Merde !
De la cocaïne !
220
00:12:43,180 --> 00:12:45,056
Vous pouvez pas m'arrêter !
221
00:12:45,182 --> 00:12:46,808
Sérieusement ?
222
00:12:54,107 --> 00:12:55,707
T'es en état d'arrestation,
trou de cul.
223
00:12:57,444 --> 00:12:58,904
Merde.
224
00:12:59,946 --> 00:13:01,573
HÔPITAL
225
00:13:01,698 --> 00:13:05,952
Après avoir été chassés des quatre coins
du monde pendant des décennies,
226
00:13:06,036 --> 00:13:09,581
nos choix géographiques
et nos liquidités sont devenus...
227
00:13:09,664 --> 00:13:10,665
limités.
228
00:13:11,500 --> 00:13:12,810
Ce n'est pas exactement
un château,
229
00:13:12,834 --> 00:13:14,961
mais c'est exactement
le genre d'endroit
230
00:13:15,086 --> 00:13:18,882
où on peut cacher un monstre en convalescence
sans attirer l'attention.
231
00:13:20,800 --> 00:13:21,843
Maître ?
232
00:13:24,554 --> 00:13:25,764
Maître ?
233
00:13:31,478 --> 00:13:33,480
Oh, Seigneur !
Maître !
234
00:13:34,481 --> 00:13:35,565
Vous voilà.
235
00:13:36,316 --> 00:13:37,567
Vous avez...
236
00:13:40,862 --> 00:13:43,365
meilleure mine,
non ?
237
00:13:43,490 --> 00:13:44,741
Passe-moi une main.
238
00:13:44,866 --> 00:13:46,284
Oui.
Tout de suite.
239
00:13:46,409 --> 00:13:48,453
Et voilà.
Un amuse-bouche.
240
00:13:48,578 --> 00:13:49,579
Pour se rincer le palais.
241
00:13:52,749 --> 00:13:53,750
Ça vous plaît ?
242
00:14:00,090 --> 00:14:03,051
C'est quoi cette chose ?
243
00:14:04,469 --> 00:14:05,720
Euh, c'est...
244
00:14:06,137 --> 00:14:07,973
Euh, c'est...
245
00:14:08,098 --> 00:14:09,140
Doug, il me semble.
246
00:14:09,266 --> 00:14:10,725
Doug est infect !
247
00:14:11,643 --> 00:14:13,019
Tu me nourris de charogne !
248
00:14:13,144 --> 00:14:14,229
Pardon, Maître.
249
00:14:14,354 --> 00:14:16,231
Celui-ci n'a même pas
de tête.
250
00:14:16,356 --> 00:14:17,691
Oh,
il en avait une.
251
00:14:17,816 --> 00:14:19,901
Je crois que j'exige bien peu,
Renfield.
252
00:14:20,026 --> 00:14:22,779
Juste le sang pur de quelques douzaines
d'innocentes victimes.
253
00:14:22,904 --> 00:14:25,073
Pardonnez-moi.
Venez vous asseoir, on va...
254
00:14:25,198 --> 00:14:26,908
Je veux des couples
de jeunes mariés,
255
00:14:27,033 --> 00:14:28,868
tout un groupe
de touristes crédules,
256
00:14:28,994 --> 00:14:30,912
une tablée de bonnes sœurs,
un...
257
00:14:31,037 --> 00:14:33,456
un bus rempli
de meneuses de claque.
258
00:14:34,040 --> 00:14:35,792
Un bus rempli
de meneuses de claque ?
259
00:14:35,917 --> 00:14:40,005
Un bus plein de jeunes meneuses de claque me ferait
récupérer ma pleine puissance sur-le-champ !
260
00:14:40,714 --> 00:14:42,549
De jeunes femmes en minijupe,
c'est ça ?
261
00:14:42,674 --> 00:14:45,802
N'y vois surtout pas
quelque chose de sexuel.
262
00:14:45,927 --> 00:14:48,096
Non, Maître,
je n'y vois rien de...
263
00:14:48,221 --> 00:14:51,725
Le genre de l'être que je mange
n'est pas important à mes yeux.
264
00:14:52,183 --> 00:14:55,312
Fille ou garçon,
c'est pareil.
265
00:14:55,437 --> 00:14:56,688
Ce qui compte,
c'est la pureté.
266
00:14:57,230 --> 00:15:00,108
Elle seule peut me permettre
de recouvrer la...
267
00:15:00,233 --> 00:15:01,651
votre pleine puissance.
268
00:15:02,736 --> 00:15:06,364
J'ai compris, vous méritez tout
ce qu'il y a de mieux, Maître.
269
00:15:07,240 --> 00:15:09,993
Le hic, c'est que le monde moderne
est très dangereux.
270
00:15:11,328 --> 00:15:13,872
Peut-être que si nous faisions
légèrement plus attention,
271
00:15:13,997 --> 00:15:16,875
nous pourrions cesser
de fuir sans arrêt.
272
00:15:17,959 --> 00:15:20,211
Nous installer quelque part,
et j'aurais enfin...
273
00:15:21,838 --> 00:15:25,258
Nous aurions enfin
une vraie vie à nouveau.
274
00:15:30,305 --> 00:15:31,514
Pourquoi...
275
00:15:32,474 --> 00:15:34,351
C'est certes bien difficile...
276
00:15:35,518 --> 00:15:39,606
de te retrouver pris
entre leurs règles et la mienne.
277
00:15:41,816 --> 00:15:46,863
Les règles humaines
sont un fouillis indigeste
278
00:15:46,988 --> 00:15:49,157
de dogmes moraux insensés,
279
00:15:49,282 --> 00:15:50,867
alors que ma règle
est très simple.
280
00:15:51,451 --> 00:15:56,956
On a le droit de tuer et de dévorer
tout ce qu'on veut sans jamais mourir.
281
00:15:57,082 --> 00:15:59,334
C'est un don vraiment inestimable.
282
00:15:59,459 --> 00:16:04,297
Toutefois, tu sembles convaincu
que ça fait de toi une créature monstrueuse.
283
00:16:05,006 --> 00:16:08,134
Te rends-tu compte du manque de considération
dont tu fais preuve ?
284
00:16:08,218 --> 00:16:09,219
Pardonnez-moi !
285
00:16:09,344 --> 00:16:14,474
Mes désirs sont les seules choses
qui importent, ici, serviteur.
286
00:16:14,599 --> 00:16:16,935
Et voyons si tu te souviens
de mes désirs.
287
00:16:17,060 --> 00:16:19,396
Vous désirez
que je vous amène...
288
00:16:21,022 --> 00:16:22,273
des couples de mariés,
289
00:16:22,399 --> 00:16:23,942
des groupes
de touristes crédules...
290
00:16:25,235 --> 00:16:26,653
des bonnes sœurs,
291
00:16:26,778 --> 00:16:28,446
et un bus rempli
de meneuses de claque.
292
00:16:28,571 --> 00:16:30,115
En effet.
293
00:16:32,242 --> 00:16:35,161
Voilà mon assurance maladie,
en quelque sorte.
294
00:16:35,286 --> 00:16:37,497
Son sang a le pouvoir
de guérir les blessés.
295
00:16:38,581 --> 00:16:40,458
Et c'est garanti sans frais.
296
00:16:40,583 --> 00:16:42,585
Excepté
le prix de mon âme.
297
00:16:42,669 --> 00:16:47,799
Tu m'apporteras tout
ce que je t'ai demandé.
298
00:16:47,924 --> 00:16:48,925
STATION DE POLICE
299
00:16:49,050 --> 00:16:50,260
Je veux pas
aller en prison.
300
00:16:50,385 --> 00:16:52,303
Je vous dirai
tout ce que vous voulez savoir.
301
00:16:52,429 --> 00:16:53,763
Les meurtres !
302
00:16:53,888 --> 00:16:56,850
Ma famille a massacré tellement
de fils de pute de sang-froid.
303
00:16:56,975 --> 00:16:59,394
Hier soir, par exemple,
on a liquidé trois débiles
304
00:16:59,519 --> 00:17:01,646
qui s'étaient permis
de nous voler de la drogue.
305
00:17:01,771 --> 00:17:04,315
Ça,
c'est deux aveux pour le prix d'un.
306
00:17:04,858 --> 00:17:06,818
Il y a personne
et il commence déjà à avouer.
307
00:17:07,068 --> 00:17:08,069
Tu vois ça ?
308
00:17:08,194 --> 00:17:10,613
Je vais réussir à neutraliser
cette foutue famille Lobo
309
00:17:10,739 --> 00:17:12,198
grâce à un contrôle
d'alcoolémie.
310
00:17:12,323 --> 00:17:13,742
Beau travail,
mon vieux.
311
00:17:13,825 --> 00:17:15,618
- Vous êtes libre.
- Quoi ? Je peux sortir ?
312
00:17:15,702 --> 00:17:16,703
Non.
313
00:17:17,203 --> 00:17:18,455
Non !
314
00:17:18,580 --> 00:17:20,457
Je leur ai rien dit du tout,
en passant.
315
00:17:20,582 --> 00:17:21,666
Je suis libre !
316
00:17:21,791 --> 00:17:23,060
Qu'est-ce que c'est
que cette merde ?
317
00:17:23,084 --> 00:17:25,295
Devinez quoi, tout le monde !
Allez vous faire foutre !
318
00:17:25,420 --> 00:17:27,756
Toi, toi et toi,
allez vous faire foutre.
319
00:17:29,174 --> 00:17:30,175
Qu'est-ce qui se passe ?
320
00:17:30,300 --> 00:17:31,485
Il faisait des aveux complets !
321
00:17:31,509 --> 00:17:33,303
C'est vous qui l'avez forcé
à tout avouer.
322
00:17:33,428 --> 00:17:35,197
Vous lui avez fait subir
un traumatisme sévère.
323
00:17:35,221 --> 00:17:36,765
Il était déjà traumatisé !
324
00:17:36,890 --> 00:17:38,475
Pour l'amour du ciel,
Quincy !
325
00:17:38,600 --> 00:17:41,495
Contente-toi d'arrêter les chauffards
au lieu de t'en prendre aux mafieux.
326
00:17:41,519 --> 00:17:42,872
Il fuyait une scène de crime,
capitaine.
327
00:17:42,896 --> 00:17:44,814
Ensuite,
il a percuté un barrage routier,
328
00:17:44,939 --> 00:17:46,357
puis il a commis 10 infractions,
329
00:17:46,483 --> 00:17:48,735
et il a fait un doigt
à toute l'équipe !
330
00:17:48,860 --> 00:17:51,404
- Tu fais ça aussi.
- Va te faire foutre, Kyle !
331
00:17:51,529 --> 00:17:52,655
Écoute, Quincy.
332
00:17:55,700 --> 00:17:59,260
Ton père était le policier le plus honnête
et le plus incorruptible que j'ai jamais connu.
333
00:18:00,079 --> 00:18:01,956
Et tu lui ressembles beaucoup.
334
00:18:02,081 --> 00:18:03,958
Et avant qu'il meure,
j'ai promis à ton père
335
00:18:04,083 --> 00:18:06,085
que je ferais de mon mieux
pour soutenir sa fille.
336
00:18:06,211 --> 00:18:09,088
Mais il faut parfois savoir
jouer le jeu.
337
00:18:09,214 --> 00:18:12,926
Ce que tu fais en ce moment,
c'est assez minable.
338
00:18:22,185 --> 00:18:24,062
Qu'est-ce que vous avez tous ?
339
00:18:37,951 --> 00:18:38,952
Merde !
340
00:18:42,247 --> 00:18:43,527
Qu'est-ce que t'as encore fait ?
341
00:18:46,125 --> 00:18:47,377
Ce que je fais à chaque fois.
342
00:18:47,502 --> 00:18:49,546
J'ai pris Teddy Lobo
la main dans le sac de coke,
343
00:18:49,671 --> 00:18:52,191
et puis : "Oh, surprise !"
Il s'en est encore tiré sans problème.
344
00:18:52,215 --> 00:18:55,343
Et avec ta force d'intervention du FBI,
là-haut...
345
00:18:55,468 --> 00:18:58,364
Vous êtes revenus depuis quatre mois
et vous avez fait quoi contre les Lobo ?
346
00:18:58,388 --> 00:19:00,139
Oh, oh, oh.
Un ticket de stationnement ?
347
00:19:00,265 --> 00:19:02,185
Une mise sur écoute,
une citation à comparaître ?
348
00:19:02,225 --> 00:19:03,786
Un regard assassin
dans un fond de ruelle ?
349
00:19:03,810 --> 00:19:07,522
Je les hais pour ce qu'ils ont fait à papa
au moins autant que toi.
350
00:19:07,647 --> 00:19:09,858
Je veux me venger de ces ordures
et leur faire payer.
351
00:19:09,983 --> 00:19:12,903
Mais tous les jours, je me force malgré tout
à ravaler toute cette colère,
352
00:19:12,986 --> 00:19:15,071
pour ne pas foutre en l'air
toute mon enquête.
353
00:19:15,196 --> 00:19:18,199
Et si tu n'arrives pas
à faire la même chose...
354
00:19:19,492 --> 00:19:21,619
tu n'obtiendras jamais
la justice que tu veux avoir.
355
00:19:24,873 --> 00:19:27,500
T'es pas la seule
à avoir perdu un père.
356
00:19:39,762 --> 00:19:41,681
Tiens, cadeau.
Fais-toi plaisir, tu l'as mérité.
357
00:19:41,764 --> 00:19:42,765
Roule-toi dedans.
358
00:19:42,849 --> 00:19:43,850
Teddy.
359
00:19:44,809 --> 00:19:46,102
Ta mère veut te voir.
360
00:19:47,186 --> 00:19:48,229
Très bien.
361
00:19:51,065 --> 00:19:53,192
Au sous-sol.
362
00:19:56,863 --> 00:19:58,865
Oui, c'est parfait.
363
00:19:59,908 --> 00:20:00,909
Salut, maman.
364
00:20:03,536 --> 00:20:04,537
Teddy.
365
00:20:04,662 --> 00:20:06,789
Tu as demandé à me voir.
366
00:20:06,915 --> 00:20:08,499
Assieds-toi,
mon trésor.
367
00:20:14,964 --> 00:20:17,175
Tu sais pour quelle raison
368
00:20:17,300 --> 00:20:22,347
on est la famille la plus puissante
et la plus respectée en ville ?
369
00:20:22,472 --> 00:20:25,433
On n'est ni la plu grande
ni la plus riche,
370
00:20:25,558 --> 00:20:30,104
mais on est la famille
la plus crainte.
371
00:20:30,229 --> 00:20:33,483
Notre réputation de cruauté
et de violence extrême
372
00:20:33,608 --> 00:20:36,402
est quelque chose
que j'entretiens d'arrache-pied.
373
00:20:36,986 --> 00:20:39,197
Mais ces temps-ci,
nos ennemis...
374
00:20:39,322 --> 00:20:42,325
ne semblent plus trembler autant
lorsqu'ils croisent notre chemin.
375
00:20:42,450 --> 00:20:44,170
Je t'assure
qu'ils sont tous morts de peur.
376
00:20:44,285 --> 00:20:48,289
Pas les sombres imbéciles
qui ont volé notre cocaïne.
377
00:20:49,540 --> 00:20:51,709
Ni les Cinq Familles.
378
00:20:52,794 --> 00:20:55,964
Et cette saloperie d'agente
de la circulation, non plus.
379
00:20:56,089 --> 00:20:58,466
Cette famille est un empire,
Teddy.
380
00:20:59,842 --> 00:21:03,763
J'ai bâti un empire.
381
00:21:05,640 --> 00:21:08,267
Et je veux être sûre
que son avenir est assuré.
382
00:21:11,270 --> 00:21:15,233
Je veux être sûre de le confier
à des mains consciencieuses.
383
00:21:15,358 --> 00:21:19,862
Et je dois être sûre que ces mains
n'hésiteront pas à se salir.
384
00:21:20,655 --> 00:21:22,573
Je suis sûre
que Teddy faisait un sale coup.
385
00:21:24,534 --> 00:21:26,911
Je vais trouver des preuves
pour le coincer.
386
00:21:27,036 --> 00:21:28,830
Y a plein de traces
de peinture orange.
387
00:21:33,418 --> 00:21:35,211
C'est quoi sur le mur ?
Un avertissement ?
388
00:21:35,378 --> 00:21:37,964
ARRÊTE TES CONNERIES
PENSE À TON AVENIR
389
00:21:38,089 --> 00:21:39,809
On dirait les paroles
d'une chanson de ska.
390
00:21:41,467 --> 00:21:42,719
Le ska n'est pas mort.
391
00:21:44,012 --> 00:21:45,179
Merde.
392
00:22:03,239 --> 00:22:05,033
C'est une plaisanterie
ou quoi ?
393
00:22:17,503 --> 00:22:18,963
Tu crois trouver
des réponses ici ?
394
00:22:20,757 --> 00:22:22,300
On va prendre une entrée.
395
00:22:22,425 --> 00:22:24,025
Et peut-être des réponses
comme dessert.
396
00:22:25,887 --> 00:22:28,264
La voilà.
T'es sûr de vouloir faire ça, Teddy ?
397
00:22:28,389 --> 00:22:30,391
Oui,
j'en suis sûr et certain.
398
00:22:30,516 --> 00:22:32,894
Il faut rappeler à cette flic
qui fait la loi ici.
399
00:22:57,335 --> 00:22:58,419
Oh, merde !
400
00:22:59,545 --> 00:23:00,671
Fait chier !
401
00:23:02,131 --> 00:23:03,758
T'as l'air suspect,
très suspect.
402
00:23:03,883 --> 00:23:04,967
Annule tout,
annule tout.
403
00:23:05,093 --> 00:23:06,636
Tu peux me commander
un numéro trois ?
404
00:23:06,761 --> 00:23:08,521
Les toilettes m'ont commandé
un numéro deux.
405
00:23:18,147 --> 00:23:19,148
Pardon !
406
00:23:25,446 --> 00:23:27,073
Merde,
c'est qui, ces gars-là ?
407
00:23:35,123 --> 00:23:36,415
Tout le monde à plat ventre !
408
00:23:36,541 --> 00:23:37,625
À terre !
409
00:23:38,751 --> 00:23:41,045
Tu bouges
et je t'éclate la cervelle.
410
00:23:43,464 --> 00:23:44,841
Sale touriste !
411
00:23:47,218 --> 00:23:48,427
À terre !
412
00:23:50,388 --> 00:23:51,639
Hé,
rendez-moi service !
413
00:23:51,764 --> 00:23:53,933
Gardez votre calme
414
00:23:54,058 --> 00:23:58,437
et on ne tuera presque personne.
415
00:23:58,563 --> 00:23:59,730
Merci, Teddy.
416
00:23:59,856 --> 00:24:02,900
Je viens pour te relier
à une scène de crime et tu en crées une.
417
00:24:07,071 --> 00:24:08,114
À quoi tu joues, là ?
418
00:24:08,239 --> 00:24:10,199
Je rêve ou tu essaies
d'imiter ton père ?
419
00:24:11,450 --> 00:24:14,745
Est-ce que tu t'imagines
que ton papa est mort en héros ?
420
00:24:15,288 --> 00:24:17,290
Non,
on lui a d'abord défoncé la gueule.
421
00:24:17,415 --> 00:24:19,667
Et quand il rampait au sol
comme un cloporte,
422
00:24:19,792 --> 00:24:21,419
il m'a supplié de l'épargner.
423
00:24:22,211 --> 00:24:23,921
Ton père était un lâche.
424
00:24:24,046 --> 00:24:26,048
Mais je vais t'éviter
cette humiliation.
425
00:24:27,216 --> 00:24:28,885
Je t'offre une chance
de rester en vie.
426
00:24:30,636 --> 00:24:31,956
Il te suffit
de faire une chose :
427
00:24:32,013 --> 00:24:35,600
reconnais devant tout le monde
que tu nous appartiens.
428
00:24:36,893 --> 00:24:38,227
À toi de choisir.
429
00:24:38,311 --> 00:24:39,312
Tue-moi.
430
00:24:39,437 --> 00:24:40,771
Quoi ?
431
00:24:40,855 --> 00:24:41,935
T'as bien entendu,
connard.
432
00:24:41,981 --> 00:24:43,191
Tue-moi.
433
00:24:43,316 --> 00:24:45,067
Tue-moi
comme t'as tué mon père.
434
00:24:45,193 --> 00:24:46,777
Oh,
c'était peut-être pas toi ?
435
00:24:47,612 --> 00:24:50,772
T'attendais peut-être dans la voiture
qu'un gars de ta meute le fasse pour toi ?
436
00:24:52,241 --> 00:24:54,994
- Je peux m'en charger si tu veux, Teddy.
- Ta gueule.
437
00:24:56,245 --> 00:24:58,289
Avoue-le, t'as jamais abattu
qui que ce soit.
438
00:24:58,414 --> 00:25:00,166
J'ai tué des milliers de gens.
439
00:25:00,291 --> 00:25:01,393
Alors,
ajoute-moi à la liste.
440
00:25:01,417 --> 00:25:02,668
Vas-y,
si t'as le courage.
441
00:25:03,336 --> 00:25:04,896
- Tue-moi.
- Tu crois que je plaisante ?
442
00:25:05,004 --> 00:25:06,764
Je vais te tirer une balle
en pleine gueule.
443
00:25:06,881 --> 00:25:07,965
Ah bon ?
Vas-y.
444
00:25:10,885 --> 00:25:12,678
Tu veux jouer les héros,
ma petite ?
445
00:25:14,180 --> 00:25:15,223
Tu l'auras voulu.
446
00:25:16,641 --> 00:25:17,642
Adieu.
447
00:25:19,060 --> 00:25:20,144
Toutes mes félicitations.
448
00:25:23,564 --> 00:25:25,024
Ton père avait
moins de cran.
449
00:26:27,586 --> 00:26:29,338
Merde !
Fait chier !
450
00:26:57,033 --> 00:26:58,534
- Est-ce que ça va ?
- Ouais.
451
00:26:58,659 --> 00:27:00,286
C'était épatant,
vous êtes épatante.
452
00:27:00,411 --> 00:27:02,121
Ce que vous avez fait...
453
00:27:02,246 --> 00:27:03,664
Vous lui avez tenu tête.
454
00:27:05,207 --> 00:27:06,834
Comment avez-vous fait ?
455
00:27:06,959 --> 00:27:09,462
Quel genre de vie j'aurais sous l'emprise
de ces trous de cul ?
456
00:27:09,587 --> 00:27:11,213
Une vie...
457
00:27:11,339 --> 00:27:12,631
Une vie triste à mourir.
458
00:27:13,507 --> 00:27:14,508
Ouais.
459
00:27:14,633 --> 00:27:18,471
Est-ce que je vous ai vu trancher
les deux bras du gars derrière avec un plateau ?
460
00:27:20,181 --> 00:27:21,621
Oui.
C'était seulement l'adrénaline.
461
00:27:22,767 --> 00:27:23,851
C'était super.
462
00:27:24,602 --> 00:27:25,603
Merci.
463
00:27:26,270 --> 00:27:28,189
Je m'appelle Rebecca Quincy.
464
00:27:28,314 --> 00:27:29,774
Je suis policière.
465
00:27:30,483 --> 00:27:32,610
Robert Montaigu Renfield.
466
00:27:32,735 --> 00:27:34,820
Oh... Montaigu.
Cool.
467
00:27:34,945 --> 00:27:36,489
Vous êtes du coin ?
468
00:27:36,614 --> 00:27:38,699
Oh, non, je...
469
00:27:38,824 --> 00:27:40,534
je suis d'un peu partout.
470
00:27:40,659 --> 00:27:42,119
Ah, un militaire ?
471
00:27:42,244 --> 00:27:44,455
Ça explique pourquoi
vous savez si bien vous défendre.
472
00:27:44,580 --> 00:27:47,060
Ouais. Mais c'était il y a longtemps,
pendant la Grande Guerre.
473
00:27:47,958 --> 00:27:49,126
Euh...
474
00:27:49,210 --> 00:27:50,211
Celle d'Irak.
475
00:27:50,669 --> 00:27:51,670
Pas si grande que ça.
476
00:27:51,796 --> 00:27:53,631
Mais c'était cool :
trois étoiles sur cinq.
477
00:27:53,714 --> 00:27:54,715
Pardonnez-moi.
478
00:27:55,633 --> 00:27:57,802
Je veux pas interrompre...
479
00:27:57,927 --> 00:27:59,929
ce qui se déroule ici,
mais...
480
00:28:01,263 --> 00:28:02,699
est-ce qu'on peut sortir
maintenant ?
481
00:28:02,723 --> 00:28:04,433
Euh, oui.
482
00:28:04,558 --> 00:28:06,894
Rassemblez-vous tous,
s'il vous plaît.
483
00:28:07,019 --> 00:28:08,437
Je vais prendre
vos dépositions.
484
00:28:08,562 --> 00:28:13,943
Et je pense qu'on peut tous remercier M. Renfield
pour sa brave intervention de ce soir.
485
00:28:14,068 --> 00:28:16,070
- Merci, monsieur Renfield.
- Merci.
486
00:28:16,153 --> 00:28:17,255
Merci infiniment,
monsieur Renfield.
487
00:28:17,279 --> 00:28:19,115
Et merci beaucoup.
488
00:28:20,908 --> 00:28:22,576
Vous venez
de me sauver la vie.
489
00:28:22,993 --> 00:28:23,994
J'ai...
490
00:28:25,287 --> 00:28:26,789
J'ai sauvé une vie ?
491
00:28:28,207 --> 00:28:29,834
Vous avez aussi sauvé
leurs vies.
492
00:28:33,212 --> 00:28:34,880
Vous n'êtes assurément pas
de la région,
493
00:28:35,005 --> 00:28:36,885
car on voit rarement
des gens dans votre genre.
494
00:28:37,425 --> 00:28:38,801
Quel genre de gens ?
495
00:28:39,301 --> 00:28:40,344
Des héros.
496
00:28:50,271 --> 00:28:53,232
Wow,
c'était incroyable.
497
00:28:53,357 --> 00:28:55,860
Elle est incroyable.
498
00:28:57,153 --> 00:28:58,154
Elle a lu en moi.
499
00:28:58,279 --> 00:29:00,865
Elle a vraiment lu
en moi.
500
00:29:00,990 --> 00:29:03,701
Ça n'était pas arrivé
depuis des lustres.
501
00:29:03,826 --> 00:29:05,828
J'avais oublié
l'effet que ça faisait.
502
00:29:05,953 --> 00:29:07,746
Il y a peut-être
de l'espoir.
503
00:29:07,872 --> 00:29:08,956
Elle pourrait peut-être...
504
00:29:09,081 --> 00:29:10,249
Renfield !
505
00:29:11,000 --> 00:29:12,501
Que fais-tu ?
506
00:29:14,253 --> 00:29:16,380
Reviens ici.
Illico.
507
00:29:16,505 --> 00:29:18,048
Ah, merde !
508
00:29:18,174 --> 00:29:20,054
Il est trop tard
pour kidnapper une bonne sœur ?
509
00:29:23,262 --> 00:29:26,098
Il me semblait
qu'on était tombés d'accord hier ?
510
00:29:28,309 --> 00:29:30,895
J'ai passé ma journée
à y repenser.
511
00:29:31,020 --> 00:29:32,855
Oh.
Qu'est-ce que c'est ?
512
00:29:35,608 --> 00:29:36,901
Mon plan.
513
00:29:37,026 --> 00:29:38,068
Votre plan ?
514
00:29:38,194 --> 00:29:40,738
Mais votre plan se résume
à boire du sang humain, non ?
515
00:29:40,863 --> 00:29:42,323
Exactement.
516
00:29:42,448 --> 00:29:44,992
Qu'ai-je fait
depuis des siècles et des siècles ?
517
00:29:45,117 --> 00:29:48,245
Non, mais regarde-moi,
toujours à rôder dans l'ombre et la fange
518
00:29:48,370 --> 00:29:50,039
comme une bête curieuse
et difforme.
519
00:29:50,164 --> 00:29:52,917
Comme tu l'as dit,
je mérite ce qu'il y a de mieux,
520
00:29:53,042 --> 00:29:55,711
alors je devrais embrasser entièrement
ma vraie nature
521
00:29:55,836 --> 00:29:57,630
pour être
ce que je suis réellement.
522
00:29:58,714 --> 00:29:59,715
C'est-à-dire ?
523
00:30:00,591 --> 00:30:02,927
Un dieu,
Renfield.
524
00:30:04,637 --> 00:30:07,973
Un immortel insatiable...
525
00:30:09,558 --> 00:30:11,685
Un démiurge tout-puissant.
526
00:30:11,810 --> 00:30:14,855
Tout ce que tu as dit
au sujet du monde actuel est vrai.
527
00:30:14,980 --> 00:30:17,358
Il est très,
très dangereux.
528
00:30:18,400 --> 00:30:20,444
C'est idéal
pour nous deux.
529
00:30:21,487 --> 00:30:25,574
Pour les humains, c'est un lieu désolé,
triste et plein de périls,
530
00:30:25,699 --> 00:30:28,118
où l'effroi et le désespoir
règnent.
531
00:30:28,244 --> 00:30:31,580
Il est fragile
et il lui faut une poigne de fer
532
00:30:31,705 --> 00:30:36,627
pour le gouverner,
le contrôler, le dominer.
533
00:30:38,003 --> 00:30:39,213
Il est comme toi.
534
00:30:40,089 --> 00:30:44,301
Toute cette société a été mise en œuvre
par des Renfield,
535
00:30:44,426 --> 00:30:46,679
pour des Renfield.
536
00:30:46,804 --> 00:30:49,723
Alors,
pourquoi devrais-je m'adapter à elle ?
537
00:30:49,848 --> 00:30:52,601
C'est elle
qui doit s'adapter à moi.
538
00:30:55,187 --> 00:30:56,689
Ces idées viennent de toi,
serviteur.
539
00:30:56,814 --> 00:30:58,875
Vous avez interprété librement
ce que je vous ai dit.
540
00:30:58,899 --> 00:30:59,900
Exactement.
541
00:31:00,025 --> 00:31:04,196
Nous formons une équipe,
Dracula et Renfield.
542
00:31:04,780 --> 00:31:09,743
Dès maintenant, les hommes ne seront plus
divisés entre les bons et les méchants.
543
00:31:10,494 --> 00:31:13,289
Il n'y aura plus
que des prédateurs...
544
00:31:14,665 --> 00:31:15,874
et des proies.
545
00:31:20,713 --> 00:31:22,089
Toi et moi.
546
00:31:22,214 --> 00:31:25,259
Unis jusqu'à la fin des temps.
547
00:31:25,384 --> 00:31:26,427
Pire que l'enfer.
548
00:31:28,220 --> 00:31:29,722
Comment je vois ma vie ?
549
00:31:30,598 --> 00:31:32,099
Ma vie est...
550
00:31:32,933 --> 00:31:37,229
une espèce de galerie sans fin
de miroirs déformants, excepté que...
551
00:31:37,354 --> 00:31:39,440
tous les clowns,
c'est moi.
552
00:31:39,565 --> 00:31:42,151
Euh, salut. S'il vous plaît.
Il faut que vous m'aidiez.
553
00:31:43,152 --> 00:31:44,361
Est-ce que ça va ?
554
00:31:44,528 --> 00:31:45,904
Non.
555
00:31:47,573 --> 00:31:50,242
Je dois absolument en finir
avec une relation malsaine.
556
00:31:50,743 --> 00:31:54,330
OK.
Viens donc t'asseoir et vide ton sac.
557
00:31:54,455 --> 00:31:55,695
- D'accord, merci.
- D'accord...
558
00:31:55,748 --> 00:31:57,333
On s'en fout de Carol,
c'est ça ?
559
00:31:58,959 --> 00:32:00,210
Moi aussi,
je la déteste.
560
00:32:00,669 --> 00:32:04,757
Et si tu commençais par nous raconter
comment tu as trouvé ce groupe de parole ?
561
00:32:04,882 --> 00:32:07,718
Je faisais un travail
pour mon patron.
562
00:32:09,261 --> 00:32:13,057
J'ai suivi Bob, parce que j'ai pensé
qu'il ferait un très bon...
563
00:32:15,809 --> 00:32:16,977
Copain ?
564
00:32:17,811 --> 00:32:18,812
Voilà.
565
00:32:18,896 --> 00:32:19,897
Merci, Bob.
566
00:32:20,022 --> 00:32:21,190
Merci, Renfield.
567
00:32:21,315 --> 00:32:24,401
Ensuite,
je vous ai écoutés raconter vos...
568
00:32:25,569 --> 00:32:27,404
toutes vos histoires
et...
569
00:32:31,700 --> 00:32:34,828
Elles m'ont paru si tristes.
570
00:32:36,580 --> 00:32:37,581
C'est nous ça.
571
00:32:37,706 --> 00:32:38,957
Et...
572
00:32:39,083 --> 00:32:42,586
pour la première fois
depuis des années,
573
00:32:42,711 --> 00:32:44,213
j'ai vu
que j'étais pas tout seul.
574
00:32:45,172 --> 00:32:47,007
T'as pris acte
de ta codépendance.
575
00:32:47,132 --> 00:32:48,175
Il faut que ça change.
576
00:32:48,300 --> 00:32:50,719
Je suis conscient qu'il faut que ça change
et j'en ai envie.
577
00:32:50,844 --> 00:32:53,681
Mais mon patron
est totalement irrationnel.
578
00:32:53,806 --> 00:32:55,766
Il croit qu'il...
579
00:32:55,891 --> 00:32:57,101
qu'il va régner sur le monde.
580
00:32:58,060 --> 00:32:59,478
C'est un narcissique,
Renfield.
581
00:32:59,603 --> 00:33:02,203
- Tout le monde ici connaît ce genre de personne.
- Ça, c'est sûr.
582
00:33:02,231 --> 00:33:03,691
Non.
Il est différent.
583
00:33:03,816 --> 00:33:05,693
- Il ne sort jamais de ta tête ?
- Non.
584
00:33:05,818 --> 00:33:08,380
T'as l'impression qu'il pourrait te tuer
d'un simple claquement de doigts ?
585
00:33:08,404 --> 00:33:10,072
Ouais.
Sans même les claquer.
586
00:33:10,531 --> 00:33:12,866
Il contrôle les rats
par la pensée.
587
00:33:14,159 --> 00:33:15,595
Fais pas attention,
il est sous médication.
588
00:33:15,619 --> 00:33:19,081
Renfield,
c'est un cas classique de codépendance.
589
00:33:19,832 --> 00:33:24,044
Les narcissiques profitent
du manque de confiance des codépendants.
590
00:33:24,169 --> 00:33:28,048
Mais c'est toi
qui détiens le vrai pouvoir.
591
00:33:28,173 --> 00:33:31,385
Et il te suffit
de le lui reprendre.
592
00:33:31,510 --> 00:33:32,803
Comment je vais faire ?
593
00:33:33,470 --> 00:33:35,806
Focalise-toi
sur tes désirs.
594
00:33:35,931 --> 00:33:37,599
Ça fait des années
que j'ai mis...
595
00:33:38,559 --> 00:33:40,394
mes désirs de côté.
596
00:33:40,519 --> 00:33:43,159
Mais si tu cesses de répondre
à tous ses désirs, qu'arrivera-t-il ?
597
00:33:43,731 --> 00:33:44,982
Si je cesse...
598
00:33:45,065 --> 00:33:46,066
Il se passera quoi ?
599
00:33:46,191 --> 00:33:48,631
Si tu cesses de répondre à tous ses désirs,
qu'arrivera-t-il ?
600
00:33:48,694 --> 00:33:50,654
Il pourra pas retrouver
sa pleine puissance.
601
00:33:50,779 --> 00:33:53,240
Exactement. Il pourra pas retrouver
sa pleine puissance.
602
00:33:53,949 --> 00:33:57,911
C'est une façon très bizarre
de le formuler, mais c'est ça !
603
00:33:58,036 --> 00:33:59,997
C'est exactement ça !
604
00:34:00,414 --> 00:34:02,458
Il ne pourra pas retrouver
sa pleine puissance.
605
00:34:02,583 --> 00:34:05,210
Au lieu de consacrer toute cette énergie
à ton patron,
606
00:34:05,377 --> 00:34:06,688
tu vas l'utiliser
pour te faire plaisir.
607
00:34:06,712 --> 00:34:11,925
Si tu fais ça, ce sera bientôt toi
qui retrouveras la pleine puissance.
608
00:34:12,050 --> 00:34:13,427
- Ouais !
- Pleine puissance !
609
00:34:14,011 --> 00:34:16,180
- Retrouver la pleine puissance ?
- Dis-le.
610
00:34:16,930 --> 00:34:19,391
Dis : "Je peux retrouver
la pleine puissance."
611
00:34:19,516 --> 00:34:21,477
Je peux retrouver
la pleine puissance.
612
00:34:21,602 --> 00:34:24,021
On t'a entendu le dire,
mais on n'en croit pas un mot.
613
00:34:24,146 --> 00:34:25,981
- Non.
- Dis-le encore.
614
00:34:26,106 --> 00:34:28,108
- Je peux retrouver la pleine puissance.
- Ouais !
615
00:34:28,233 --> 00:34:30,319
L'idée te plaît, avoue.
C'est pour ça que tu souris.
616
00:34:30,444 --> 00:34:32,070
Tu vas le redire
pour le monde entier.
617
00:34:32,196 --> 00:34:34,698
Je peux retrouver
la pleine puissance.
618
00:34:34,823 --> 00:34:35,824
Et voilà !
619
00:34:37,451 --> 00:34:38,452
Ouais !
620
00:34:38,577 --> 00:34:41,789
Tu peux dire adieu à la personne effacée
qui venait ici chaque semaine.
621
00:34:41,914 --> 00:34:45,375
À présent,
tu es un homme nouveau.
622
00:35:04,269 --> 00:35:05,479
Et voilà.
623
00:35:05,604 --> 00:35:07,397
La puissance
est entre tes mains.
624
00:35:07,523 --> 00:35:10,567
Ce livre est ton armure,
ton épée, ta Bible.
625
00:35:10,984 --> 00:35:12,569
Il est génial,
ton vivarium !
626
00:35:13,529 --> 00:35:15,364
- Tu veux une fourmi de plus ?
- Ouais !
627
00:35:18,075 --> 00:35:19,117
Merci !
628
00:35:20,994 --> 00:35:22,538
Donnons-lui
quelques conseils.
629
00:35:22,663 --> 00:35:24,081
Brosse tes cheveux.
630
00:35:26,250 --> 00:35:28,043
Coupe ces vilains ongles.
631
00:35:30,254 --> 00:35:32,130
Une journée au spa.
J'irai avec toi.
632
00:35:33,841 --> 00:35:35,509
Ouvre tes chakras bien grand,
mon ami.
633
00:35:35,634 --> 00:35:37,886
Et achète-toi des vêtements
du 21e siècle.
634
00:35:39,888 --> 00:35:42,391
On pourrait penser que menacer de mort
une agente de police
635
00:35:42,516 --> 00:35:45,519
dans un restaurant
devant des dizaines de témoins
636
00:35:45,644 --> 00:35:48,124
serait suffisant pour envoyer Teddy Lobo
derrière les barreaux.
637
00:35:48,397 --> 00:35:50,899
Vous croyez que je sais pas
à quoi vous jouez, hein ?
638
00:35:51,024 --> 00:35:53,610
J'ignore combien y a de flics corrompus
à la solde des Lobo ici,
639
00:35:53,735 --> 00:35:56,047
mais vous pourrez pas toujours
trafiquer toutes mes preuves,
640
00:35:56,071 --> 00:35:58,490
et vous pourrez pas effrayer
tous les témoins. D'accord ?
641
00:35:58,615 --> 00:36:02,160
Parce qu'au bout du compte,
quelqu'un d'assez courageux se présentera
642
00:36:02,286 --> 00:36:04,371
et il m'aidera à envoyer
en prison tous les Lobo,
643
00:36:04,496 --> 00:36:06,039
et vous tous,
espèce de pourris !
644
00:36:06,164 --> 00:36:08,166
À perpétuité !
À perpétuité !
645
00:36:12,296 --> 00:36:13,505
Monsieur Renfield ?
646
00:36:14,423 --> 00:36:17,301
Robert Montaigu Renfield,
oui.
647
00:36:17,801 --> 00:36:18,802
À votre service.
648
00:36:19,720 --> 00:36:21,430
Je vous trouve différent.
649
00:36:22,514 --> 00:36:23,724
Pour le mieux.
650
00:36:23,849 --> 00:36:24,933
J'aime beaucoup votre pull.
651
00:36:25,058 --> 00:36:27,686
Oh, merci.
C'est du Old Navy.
652
00:36:29,146 --> 00:36:31,231
J'aimerais donner
ma version des faits.
653
00:36:31,356 --> 00:36:33,275
Vous offrez des fleurs
à chaque déposition ?
654
00:36:35,152 --> 00:36:37,362
Eh bien,
elles sont pour...
655
00:36:37,487 --> 00:36:38,739
pour tout le monde.
656
00:36:38,864 --> 00:36:39,907
Pour tout le monde ?
657
00:36:40,616 --> 00:36:42,536
Et voilà.
Ce serait bien de la mettre dans l'eau.
658
00:36:43,243 --> 00:36:45,787
Et les autres sont pour vous.
659
00:36:45,913 --> 00:36:47,831
- Merci.
- Je vous en prie.
660
00:36:48,582 --> 00:36:50,292
C'est ton petit ami,
Rebecca ?
661
00:36:50,417 --> 00:36:52,544
Ferme ta sale gueule,
Kyle !
662
00:36:52,669 --> 00:36:54,838
Merci d'être passé,
monsieur Renfield.
663
00:36:55,839 --> 00:36:57,633
C'est vraiment important.
664
00:36:59,760 --> 00:37:01,845
Oui,
c'est important que je sois...
665
00:37:01,970 --> 00:37:03,805
capable de faire
une bonne action.
666
00:37:03,931 --> 00:37:05,015
Pour une fois.
667
00:37:05,140 --> 00:37:07,309
Eh bien,
je peux pas vous dire
668
00:37:07,434 --> 00:37:10,604
à quel point ça me touche
que vous soyez venu,
669
00:37:10,729 --> 00:37:12,481
parce que sans vous...
670
00:37:13,649 --> 00:37:14,900
je serais un petit peu perdue.
671
00:37:15,025 --> 00:37:16,944
Non.
Vous êtes un exemple
672
00:37:17,069 --> 00:37:19,237
pour tous ceux qui vivent
constamment dans la peur
673
00:37:19,363 --> 00:37:21,698
des forces puissantes
qui pèsent sur leurs vies.
674
00:37:22,491 --> 00:37:23,867
D'accord ?
Et...
675
00:37:23,992 --> 00:37:25,345
Vous devez continuer
à vous battre,
676
00:37:25,369 --> 00:37:27,221
parce qu'à partir
du moment où les gens comme vous
677
00:37:27,245 --> 00:37:29,005
ne désirent plus prendre
part à ce combat...
678
00:37:30,666 --> 00:37:32,042
les monstres
prennent le dessus.
679
00:37:33,168 --> 00:37:34,544
Alors...
680
00:37:37,214 --> 00:37:38,632
vous n'êtes pas perdue.
681
00:37:40,217 --> 00:37:41,885
Vous êtes inspirante.
682
00:37:43,178 --> 00:37:45,138
Merci, monsieur Renfield.
683
00:37:46,932 --> 00:37:48,809
- Robert.
- Robert.
684
00:37:50,352 --> 00:37:54,147
C'est le même trou de cul qui a tué
tous nos hommes au restaurant.
685
00:37:54,272 --> 00:37:55,774
Pour qui travaille-t-il ?
686
00:37:55,899 --> 00:37:57,526
Ces fils de pute
des Cinq Familles ?
687
00:37:57,651 --> 00:38:00,487
Je sais pas, mais on a piraté
le système de surveillance de la NSA,
688
00:38:00,612 --> 00:38:03,591
alors on va le retrouver en utilisant
le réseau de caméras de toute la ville.
689
00:38:03,615 --> 00:38:05,295
Oui,
j'ai accès à tout ce que vous voulez.
690
00:38:05,409 --> 00:38:07,049
Oui.
On entre son visage dans le système.
691
00:38:07,077 --> 00:38:08,120
- Cible repérée.
- Bingo !
692
00:38:08,245 --> 00:38:10,765
On l'a trouvé. On va pouvoir surveiller
ses moindres mouvements.
693
00:38:12,040 --> 00:38:14,793
Sa dernière position connue
est le vieil Hôpital de la Charité.
694
00:38:14,960 --> 00:38:17,170
T'as jusqu'à la fin de la journée
pour le tuer.
695
00:38:17,879 --> 00:38:19,047
Donne-moi 10 minutes.
696
00:38:20,590 --> 00:38:21,758
Donne-moi toute la journée.
697
00:38:22,843 --> 00:38:27,556
Tu peux entrer l'ADN qu'il y a sur ce stylo
dans les fichiers du FBI et d'Interpol ?
698
00:38:28,015 --> 00:38:30,815
Je peux plus faire confiance aux gens
qui travaillent dans mon service.
699
00:38:32,477 --> 00:38:37,024
Cette pièce à conviction a été trouvée
près de l'endroit où ces trois hommes ont disparu.
700
00:38:37,649 --> 00:38:40,986
Teddy Lobo fuyait les lieux
quand je l'ai arrêté l'autre soir.
701
00:38:43,155 --> 00:38:45,365
À ce qu'il paraît,
ce sont les trois imbéciles
702
00:38:45,490 --> 00:38:47,951
qui ont osé voler un stock de drogue
à la famille Lobo.
703
00:38:48,035 --> 00:38:49,036
C'est vrai.
704
00:38:49,161 --> 00:38:51,204
Et l'ADN
qui se trouve sur ce stylo
705
00:38:51,329 --> 00:38:54,009
pourrait nous permettre de placer
Teddy Lobo sur les lieux du crime.
706
00:38:55,167 --> 00:38:57,711
Les chances sont sûrement minces,
mais je dois essayer.
707
00:38:59,629 --> 00:39:05,343
Depuis la mort de papa,
je fais tout de travers...
708
00:39:07,888 --> 00:39:09,556
mais j'ai besoin de toi
sur ce coup-là.
709
00:39:11,475 --> 00:39:13,226
Fais-le analyser.
710
00:39:13,810 --> 00:39:15,020
S'il te plaît.
711
00:39:21,568 --> 00:39:23,612
DÉFENSE D'ENTRER
712
00:39:35,040 --> 00:39:36,124
Allons-y, les gars.
713
00:39:59,106 --> 00:40:00,357
Mais qu'est-ce que...
714
00:40:30,929 --> 00:40:32,806
Bon sang de merde !
715
00:40:34,766 --> 00:40:35,976
Ronnie,
appelle ma mère !
716
00:40:36,101 --> 00:40:37,394
Je m'en charge.
717
00:40:37,519 --> 00:40:39,187
Ronnie, appelle ma mère,
merde !
718
00:40:44,484 --> 00:40:45,944
Allô ?
Ronnie ?
719
00:40:47,696 --> 00:40:50,073
Ronnie, est-ce que je suis en train
de parler à ton cul ?
720
00:40:50,198 --> 00:40:52,117
Où est-ce que vous êtes passés,
les gars ?
721
00:40:52,409 --> 00:40:53,410
Les gars ?
722
00:40:53,493 --> 00:40:54,494
Teddy.
723
00:40:54,619 --> 00:40:55,996
Merde, c'est pas vrai !
Maman !
724
00:40:56,121 --> 00:40:57,539
- Teddy.
- Maman ?
725
00:40:59,374 --> 00:41:01,334
- Teddy ?
- Vous savez qui je suis ?
726
00:41:01,418 --> 00:41:03,920
- Teddy ?
- Je suis Teddy Lobo, OK ?
727
00:41:06,047 --> 00:41:08,008
Je suis le comte Dracula.
728
00:41:08,091 --> 00:41:09,092
Vous gagnez.
729
00:41:10,719 --> 00:41:11,845
Qui êtes-vous ?
730
00:41:13,138 --> 00:41:15,098
Vous êtes un suppôt
de l'Église ?
731
00:41:15,223 --> 00:41:17,475
L'Église ?
Non. Vous êtes fou ?
732
00:41:17,601 --> 00:41:20,478
Je suis un criminel.
Mon organisation, c'est le mal incarné.
733
00:41:21,271 --> 00:41:23,106
Le mal incarné...
Oh, merde.
734
00:41:23,231 --> 00:41:25,483
Mon gars, on...
735
00:41:25,609 --> 00:41:27,944
- Que faites-vous ici ?
- Je cherche ce gars !
736
00:41:28,069 --> 00:41:29,362
Celui-là.
737
00:41:29,487 --> 00:41:31,407
Il a fourré son nez
dans nos affaires de famille
738
00:41:31,489 --> 00:41:34,868
et il a tué plusieurs de nos hommes
en essayant de sauver des gens innocents.
739
00:41:36,036 --> 00:41:37,537
C'est votre coloc ?
740
00:41:38,079 --> 00:41:40,498
C'est mon serviteur.
741
00:41:40,624 --> 00:41:42,667
Il vous sert pas bien.
742
00:41:48,548 --> 00:41:50,359
Vous êtes sur la boîte vocale
de Rebecca Quincy.
743
00:41:50,383 --> 00:41:52,385
Donnez la raison de votre appel
après le bip.
744
00:41:52,969 --> 00:41:54,012
Euh,
bonjour, Rebecca.
745
00:41:54,137 --> 00:41:56,473
Ce n'est pas une urgence.
C'est moi, Robert.
746
00:41:57,307 --> 00:41:59,601
J'appelais
pour vous demander...
747
00:41:59,726 --> 00:42:01,806
si ça vous dirait d'aller manger
un morceau avec moi.
748
00:42:03,104 --> 00:42:04,314
Bonsoir, Renfield.
749
00:42:05,607 --> 00:42:06,900
Je t'attendais.
750
00:42:07,025 --> 00:42:08,777
Entre,
sois le bienvenu.
751
00:42:08,902 --> 00:42:10,028
Ferme la porte.
752
00:42:11,905 --> 00:42:13,323
Bienvenue !
RENTREZ !
753
00:42:14,115 --> 00:42:15,116
Merde.
754
00:42:17,869 --> 00:42:19,496
Quelle merveille,
ce pull.
755
00:42:20,830 --> 00:42:22,165
Très coloré.
756
00:42:22,290 --> 00:42:25,293
T'as tout l'air du jeune homme
qui a un succès fou avec les filles.
757
00:42:27,045 --> 00:42:32,717
Je suppose que pour mon repas
de ce soir, c'est non, hein ?
758
00:42:32,842 --> 00:42:34,302
C'est non ?
Non.
759
00:42:34,386 --> 00:42:35,387
- Non ?
- Non !
760
00:42:35,512 --> 00:42:37,430
- J'ai pas dit non.
- T'as pas dit non ?
761
00:42:37,555 --> 00:42:38,640
Non, je dis oui.
762
00:42:39,766 --> 00:42:41,643
Un méga oui
pour le repas.
763
00:42:42,644 --> 00:42:44,312
Vous aurez un vrai festin de roi,
Maître.
764
00:42:44,437 --> 00:42:45,647
Vous avez bien fait
de venir.
765
00:42:45,772 --> 00:42:47,857
J'étais justement...
766
00:42:47,983 --> 00:42:49,223
en chemin
pour aller vous voir.
767
00:42:49,317 --> 00:42:51,236
Oh, tu étais en chemin !
768
00:42:51,361 --> 00:42:54,114
Oui,
mais j'avais trop de corps à porter.
769
00:42:54,239 --> 00:42:55,615
Oh, tu as plein de corps ?
770
00:42:55,740 --> 00:42:56,741
Oui,
j'en ai même trop.
771
00:42:56,866 --> 00:42:59,577
Au point que je pouvais
pas tous les porter.
772
00:42:59,703 --> 00:43:00,870
Oh, si vous aviez vu ça !
773
00:43:00,996 --> 00:43:03,331
Le problème, c'est que je me suis fait
un tour de reins.
774
00:43:03,456 --> 00:43:05,834
Enfin, bref,
je projetais de louer une fourgonnette
775
00:43:05,959 --> 00:43:07,877
pour vous apporter
tous les corps.
776
00:43:08,003 --> 00:43:10,338
C'est idiot de ma part,
vous n'avez pas à vous en faire.
777
00:43:11,047 --> 00:43:13,300
Excusez-moi de vous embêter
avec mes problèmes.
778
00:43:13,425 --> 00:43:15,218
Non, non.
779
00:43:15,343 --> 00:43:16,928
Je t'en prie !
780
00:43:17,053 --> 00:43:19,014
Fais-moi part
de tes problèmes.
781
00:43:19,681 --> 00:43:23,810
Raconte-moi en détail ton histoire
avec ces dangereux criminels
782
00:43:23,935 --> 00:43:25,979
qui t'en veulent d'avoir tué
des gars de leur bande
783
00:43:26,104 --> 00:43:31,276
parce que tu voulais
protéger des innocents.
784
00:43:32,527 --> 00:43:34,571
Pardonnez-moi.
785
00:43:34,696 --> 00:43:36,736
Désolé, Maître.
Je ne voulais pas vous faire de mal.
786
00:43:36,781 --> 00:43:38,033
Me faire du mal ?
787
00:43:39,784 --> 00:43:45,540
Es-tu en train de suggérer que tu exercerais
une quelconque influence sur...
788
00:43:46,333 --> 00:43:47,334
moi ?
789
00:43:47,459 --> 00:43:49,794
Non, non, non, Maître.
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
790
00:43:49,919 --> 00:43:50,962
Non, non,
ça ne fait rien.
791
00:43:51,046 --> 00:43:52,047
C'est vrai ?
792
00:43:52,839 --> 00:43:54,341
Laisse-moi t'expliquer.
D'accord ?
793
00:43:55,592 --> 00:43:57,177
Je me suis fourvoyé
sur ton compte.
794
00:43:57,302 --> 00:44:00,764
Parce que j'aurais dû deviner
de quoi tu étais capable
795
00:44:00,889 --> 00:44:03,141
quand tu es venu me supplier
de te joindre à moi.
796
00:44:03,266 --> 00:44:04,851
Euh,
je n'ai supplié personne.
797
00:44:04,976 --> 00:44:07,496
Vous avez profité d'un moment de faiblesse
et vous m'avez manipulé.
798
00:44:07,520 --> 00:44:09,165
Vous vous êtes aussi servi
de vos pouvoirs...
799
00:44:09,189 --> 00:44:11,649
Non, non, non, non, non !
800
00:44:11,775 --> 00:44:14,486
J'utilise mes pouvoirs
pour des tas de choses,
801
00:44:14,611 --> 00:44:17,113
mais je n'en ai pas fait usage
sur toi.
802
00:44:17,238 --> 00:44:21,242
Tu étais un avocat qui voulait faire fortune
en me vendant un château.
803
00:44:21,368 --> 00:44:24,371
Tu t'es servi de moi
et de mes pouvoirs,
804
00:44:24,496 --> 00:44:27,123
parce que t'es
qu'une coquille vide !
805
00:44:27,248 --> 00:44:30,460
Un néant insondable
que rien ne peut combler.
806
00:44:30,585 --> 00:44:35,131
La seule chose qui donnait du sens
à ta vie rabougrie, c'était mes pouvoirs.
807
00:44:35,256 --> 00:44:38,093
Les pouvoirs qui te servaient
à me capturer des victimes,
808
00:44:38,218 --> 00:44:40,553
tout en te faisant
passer pour l'une d'elles.
809
00:44:41,846 --> 00:44:45,600
La vérité,
c'est que je suis la vraie victime ici !
810
00:44:45,725 --> 00:44:48,812
Victime d'un menteur
qui avait juré de me protéger !
811
00:44:50,522 --> 00:44:51,773
Et toi...
812
00:44:52,982 --> 00:44:54,192
tu m'as laissé tomber !
813
00:44:55,485 --> 00:44:56,694
Non.
814
00:44:56,778 --> 00:44:57,779
Ça, c'est faux.
815
00:44:59,114 --> 00:45:05,370
Tout comme tu as abandonné
ta femme et ta fille autrefois.
816
00:45:07,789 --> 00:45:09,666
C'est faux.
Je ne les ai pas...
817
00:45:09,791 --> 00:45:11,501
Je ne les ai pas abandonnées.
818
00:45:11,626 --> 00:45:14,337
Regarde-toi dans une glace,
Renfield.
819
00:45:15,463 --> 00:45:18,341
C'est toi qui es monstrueux,
Renfield.
820
00:45:18,466 --> 00:45:19,717
Pas moi.
821
00:45:23,388 --> 00:45:24,681
C'est toi.
822
00:45:25,682 --> 00:45:27,267
Non.
Non.
823
00:45:28,351 --> 00:45:29,394
Et ça suffit.
824
00:45:30,353 --> 00:45:31,396
Ça suffit.
825
00:45:34,691 --> 00:45:35,971
SE DÉFENDRE CONTRE
UN NARCISSIQUE
826
00:45:36,693 --> 00:45:37,694
Quoi ?
827
00:45:42,073 --> 00:45:44,617
Dorénavant,
je refuse de tolérer l'humiliation.
828
00:45:46,536 --> 00:45:47,996
Ce n'est pas drôle.
829
00:45:48,121 --> 00:45:49,330
Je mérite d'être aimé.
830
00:45:50,331 --> 00:45:51,875
J'ai droit au bonheur.
831
00:45:52,000 --> 00:45:54,043
Tu ne mérites
que de la souffrance !
832
00:45:56,921 --> 00:45:59,525
Je suis conscient qu'être un mort-vivant
est une expérience douloureuse.
833
00:45:59,549 --> 00:46:01,229
Je le sais
et je partage votre souffrance.
834
00:46:01,301 --> 00:46:02,903
Oh, je t'en prie.
Éclaire-moi de tes lumières.
835
00:46:02,927 --> 00:46:04,220
Je veux apprendre de toi.
836
00:46:04,846 --> 00:46:08,183
Je vais retrouver toutes les personnes
que tu as aimées
837
00:46:08,308 --> 00:46:10,101
et je vais les saigner.
838
00:46:10,185 --> 00:46:12,604
Je vais réduire cet...
ce...
839
00:46:12,687 --> 00:46:13,688
Ce studio meublé ?
840
00:46:13,813 --> 00:46:16,941
Ce studio meublé en cendres !
841
00:46:21,821 --> 00:46:23,281
Mantras, mantras...
842
00:46:24,866 --> 00:46:27,702
Je crois en mes rêves
et je mérite le bonheur.
843
00:46:27,827 --> 00:46:29,621
Il y a d'autres trucs
que je dois dire.
844
00:46:29,746 --> 00:46:32,373
Qui t'a mis toutes ces idées
dans le crâne ?
845
00:46:33,458 --> 00:46:35,210
PROPRIÉTÉ
DE L'ÉGLISE LIVESPRING
846
00:46:38,963 --> 00:46:40,256
Bien sûr.
847
00:46:45,845 --> 00:46:46,846
Maître ?
848
00:46:52,727 --> 00:46:53,728
Merde.
849
00:46:55,230 --> 00:46:58,900
Vous croyez
que Doug a été sauvagement assassiné ?
850
00:46:59,025 --> 00:47:01,528
On n'en sait rien pour l'instant,
mais on a...
851
00:47:01,653 --> 00:47:04,489
Oh, j'espère de tout mon cœur
qu'on l'a assassiné
852
00:47:04,614 --> 00:47:07,492
et qu'on l'a découpé
en tout petits morceaux,
853
00:47:07,617 --> 00:47:08,660
et qu'ensuite...
854
00:47:09,702 --> 00:47:12,288
Je devrais pas dire ça
devant des flics, n'est-ce pas ?
855
00:47:12,413 --> 00:47:15,041
Karla,
les margaritas sont prêtes !
856
00:47:15,166 --> 00:47:16,292
Caitlyn !
857
00:47:16,417 --> 00:47:17,919
- Oh, merci !
- Goûte-moi ça.
858
00:47:18,044 --> 00:47:19,164
Êtes-vous Caitlyn Berggren ?
859
00:47:19,254 --> 00:47:21,256
Désormais,
je peux être la personne que je veux !
860
00:47:21,381 --> 00:47:22,799
C'est bien vrai !
861
00:47:22,924 --> 00:47:24,964
Avez-vous signalé la disparition
de Mitch Flaherty ?
862
00:47:25,468 --> 00:47:27,220
- Peut-être bien.
- C'est toi, Caitlyn ?
863
00:47:27,345 --> 00:47:28,972
Vous vous êtes connues comment ?
864
00:47:29,847 --> 00:47:31,975
On fait partie
du même groupe de parole.
865
00:47:32,100 --> 00:47:34,811
Pour les personnes
accros aux abrutis.
866
00:47:35,436 --> 00:47:37,356
C'est le groupe des Accros
aux Abrutis Anonymes.
867
00:47:37,397 --> 00:47:39,274
À l'église de Livespring.
868
00:47:40,817 --> 00:47:44,487
Je sais que je suis capable de reconnaître
une relation amoureuse saine,
869
00:47:44,612 --> 00:47:47,824
mais je ne considère pas
que je la mérite.
870
00:47:47,949 --> 00:47:51,262
C'est en partie la honte qui parle en ce moment,
mais aussi les rougeurs aux fesses.
871
00:47:51,286 --> 00:47:52,537
Renfield ?
872
00:47:52,662 --> 00:47:54,765
J'ai le droit de finir
mon putain de droit de parole ?
873
00:47:54,789 --> 00:47:56,624
Est-ce que tout va bien ?
874
00:47:56,749 --> 00:47:58,459
- J'imagine...
- Tout va bien, oui.
875
00:47:58,585 --> 00:48:00,253
Qu'est-ce qui se passe ?
876
00:48:00,378 --> 00:48:01,730
Il faut quitter les lieux
et vite.
877
00:48:01,754 --> 00:48:04,650
Il n'est écrit nulle part qu'on doit parler
de nos émotions dans un gymnase.
878
00:48:04,674 --> 00:48:05,925
Allez, debout.
Levez-vous !
879
00:48:06,050 --> 00:48:07,730
On doit se mettre à l'abri
jusqu'à l'aube.
880
00:48:07,760 --> 00:48:09,238
S'il vous plaît,
levez-vous, dépêchons !
881
00:48:09,262 --> 00:48:12,307
Renfield, calme-toi.
Tout va bien.
882
00:48:12,432 --> 00:48:14,559
Mark,
il faut qu'on parte tout de suite.
883
00:48:14,684 --> 00:48:15,852
Très bien.
884
00:48:18,938 --> 00:48:21,357
Bonsoir.
Vous venez pour la réunion ?
885
00:48:23,234 --> 00:48:24,235
Entrez.
886
00:48:24,360 --> 00:48:26,571
Non ! Non ! Non !
887
00:48:45,965 --> 00:48:49,552
Vous pouvez laisser votre haut-de-forme
et votre canne près de l'entrée.
888
00:48:50,511 --> 00:48:51,721
Renfield.
889
00:48:53,765 --> 00:48:54,766
Je me sens...
890
00:48:58,186 --> 00:48:59,729
beaucoup mieux maintenant.
891
00:49:05,026 --> 00:49:07,570
Voudriez-vous
vous présenter au groupe ?
892
00:49:10,657 --> 00:49:12,200
Je suis le prince de Valachie.
893
00:49:17,413 --> 00:49:19,749
On me surnomme
le Maître des Ténèbres.
894
00:49:22,543 --> 00:49:24,962
Ou encore
le Seigneur de la Mort.
895
00:49:29,967 --> 00:49:33,054
Toutefois,
il paraît...
896
00:49:34,305 --> 00:49:36,891
que je suis principalement
connu sous le nom...
897
00:49:37,433 --> 00:49:38,976
Le patron de Renfield !
898
00:49:52,573 --> 00:49:55,743
Je suis Dracula.
899
00:49:55,868 --> 00:49:59,372
OK. Je crois que nous avons affaire à bien plus
qu'une crise de narcissisme aiguë.
900
00:49:59,497 --> 00:50:00,957
Maître.
901
00:50:01,082 --> 00:50:04,210
Pardon.
Je n'aurais jamais dû vous abandonner.
902
00:50:10,967 --> 00:50:13,553
Tu aurais pu
tout avoir sur Terre.
903
00:50:13,678 --> 00:50:18,349
Je t'ai offert le choix
entre les pouvoirs d'un dieu...
904
00:50:18,474 --> 00:50:22,311
et la pathétique
désespérance de l'humanité.
905
00:50:24,188 --> 00:50:25,273
Pourquoi ?
906
00:50:27,191 --> 00:50:29,318
Pourquoi as-tu choisi ceci ?
907
00:50:30,278 --> 00:50:31,279
Parce que...
908
00:50:33,781 --> 00:50:35,950
au fond de moi,
je suis humain.
909
00:50:38,828 --> 00:50:40,621
Maître,
je vous en prie...
910
00:50:41,873 --> 00:50:43,249
Ce sont des gens bien.
911
00:50:43,332 --> 00:50:44,333
Excellent.
912
00:50:44,417 --> 00:50:47,336
Tu m'as enfin fourni
ce que je te demandais.
913
00:50:49,213 --> 00:50:50,214
À table.
914
00:50:50,339 --> 00:50:52,216
Non,
je vous en prie !
915
00:50:53,050 --> 00:50:54,051
Non !
916
00:50:56,637 --> 00:50:57,638
Je vous en supplie !
917
00:51:15,156 --> 00:51:16,532
Mark...
918
00:51:25,583 --> 00:51:27,168
Oh non, Mark !
919
00:51:34,425 --> 00:51:39,972
Il y a des expériences
pires que la mort, Renfield.
920
00:51:43,100 --> 00:51:48,105
En effet, quoi de pire que de passer
le reste de ta vie misérable...
921
00:51:49,690 --> 00:51:54,654
en sachant que les égorgements effrénés
auxquels je me suis livré au siècle dernier
922
00:51:54,779 --> 00:51:58,950
seront totalement dérisoires
comparés à la souffrance insupportable
923
00:51:59,075 --> 00:52:02,328
que je vais déchaîner
sur ce monde ?
924
00:52:03,996 --> 00:52:06,123
Ce monde que tu as choisi
au lieu du mien.
925
00:52:08,251 --> 00:52:11,838
Toutes les personnes auxquelles tu tiens
vont en baver,
926
00:52:11,963 --> 00:52:15,091
et tous les hommes sans exception
vont souffrir.
927
00:52:17,343 --> 00:52:19,053
Parce que tu m'as laissé tomber.
928
00:52:34,193 --> 00:52:35,570
Je suis désolé,
Mark.
929
00:52:35,695 --> 00:52:36,737
Je suis désolé.
930
00:52:43,411 --> 00:52:44,787
Nom d'un chien.
931
00:52:44,912 --> 00:52:46,372
Les mains en l'air.
932
00:52:52,628 --> 00:52:55,631
J'ai littéralement
tout gâché.
933
00:52:56,799 --> 00:52:57,842
J'appelle les renforts.
934
00:52:59,135 --> 00:53:04,390
Je pensais pouvoir sauver ces gens
en livrant leurs monstres à Dracula,
935
00:53:04,515 --> 00:53:08,895
mais en réalité, je n'ai fait que livrer
ces gens à mon propre monstre.
936
00:53:12,023 --> 00:53:13,107
Tu as donné l'alerte ?
937
00:53:13,232 --> 00:53:14,233
Oui, oui, oui.
938
00:53:38,174 --> 00:53:39,175
Quoi ?
939
00:53:43,471 --> 00:53:44,791
Je suis vraiment désolé,
Rebecca.
940
00:53:54,815 --> 00:53:56,150
Rassurez-vous.
941
00:53:56,275 --> 00:53:58,861
Ce n'est pas après vous qu'on en a,
madame Quincy.
942
00:53:58,986 --> 00:54:00,446
C'est après cet homme.
943
00:54:01,364 --> 00:54:04,033
Je dois absolument découvrir
où est passé mon Teddy
944
00:54:04,158 --> 00:54:06,369
et punir les coupables
de sa disparition.
945
00:54:06,494 --> 00:54:08,621
Vous êtes bien placée
pour comprendre ces choses-là.
946
00:54:09,705 --> 00:54:11,040
J'allais le conduire
en prison.
947
00:54:12,208 --> 00:54:13,584
Là où avez tous
votre place.
948
00:54:13,709 --> 00:54:15,869
Écoute, Quincy,
c'est un gros poisson que t'as capturé.
949
00:54:15,962 --> 00:54:17,964
Et tu mérites
une belle promotion.
950
00:54:18,089 --> 00:54:19,131
D'accord ?
951
00:54:19,256 --> 00:54:22,343
Meilleurs horaires, meilleur salaire,
et meilleure place de stationnement.
952
00:54:22,468 --> 00:54:24,095
En fait,
tu vas prendre sa place.
953
00:54:24,220 --> 00:54:25,846
- Hé !
- Va te faire foutre, Kyle !
954
00:54:27,014 --> 00:54:28,057
Toutes mes félicitations.
955
00:54:28,182 --> 00:54:31,978
Je sais que ce n'est pas vraiment
ce que vous aviez prévu,
956
00:54:32,103 --> 00:54:37,274
mais la réussite est bien souvent
la meilleure des vengeances.
957
00:54:55,209 --> 00:54:56,210
D'accord.
958
00:55:02,216 --> 00:55:03,217
Merde !
959
00:55:06,178 --> 00:55:07,221
Merde !
960
00:55:15,688 --> 00:55:18,691
Déployez vos forces
dans toute la ville.
961
00:55:19,358 --> 00:55:20,401
Trouvez-les !
962
00:55:20,985 --> 00:55:22,737
Appel à toutes les unités.
963
00:55:22,862 --> 00:55:25,906
L'agente Rebecca Quincy
est une fugitive recherchée.
964
00:55:26,032 --> 00:55:29,410
Son complice et elle sont armés
et extrêmement dangereux.
965
00:55:29,535 --> 00:55:31,388
L'agente Rebecca Quincy
et un suspect non identifié.
966
00:55:31,412 --> 00:55:32,997
Autorisation de tuer
accordée.
967
00:55:40,046 --> 00:55:42,214
Où est-ce que je suis ?
Attendez, attendez !
968
00:55:42,339 --> 00:55:46,135
Attendez, attendez !
Merde, merde, merde !
969
00:55:46,677 --> 00:55:48,763
Attendez !
Non, non, non, non, non !
970
00:55:50,139 --> 00:55:53,642
Est-ce que votre famille
de criminels
971
00:55:53,768 --> 00:55:59,857
pourrait trouver divertissant
d'assister à la décapitation de ses ennemis
972
00:55:59,982 --> 00:56:04,779
et à l'empalement
du moindre de ses opposants ?
973
00:56:06,113 --> 00:56:07,364
En fait...
974
00:56:07,490 --> 00:56:10,034
ce genre de torture,
c'est justement notre marque de commerce.
975
00:56:10,159 --> 00:56:14,121
Et est-ce que votre famille
pourrait me fournir des soldats ?
976
00:56:14,246 --> 00:56:16,457
On pourrait certainement
vous en prêter quelques-uns.
977
00:56:16,582 --> 00:56:20,377
Quel que soit le tort
que Renfield vous a causé,
978
00:56:20,503 --> 00:56:23,839
je vous assure
que je vais lui rendre au centuple.
979
00:56:25,341 --> 00:56:29,261
Je vais déchaîner
une armée dévastatrice
980
00:56:29,386 --> 00:56:32,389
pendant que je réchaufferai
ma peau
981
00:56:32,515 --> 00:56:37,061
devant d'énormes montagnes
de macchabées enflammés.
982
00:56:41,524 --> 00:56:43,567
Cette vision vous plaît-elle ?
983
00:56:48,948 --> 00:56:51,826
Je suis sûr
que vous allez plaire à ma mère.
984
00:57:02,211 --> 00:57:04,171
Vous êtes content
ou vous allez me tuer ?
985
00:57:17,476 --> 00:57:18,516
Comment vous vous sentez ?
986
00:57:19,687 --> 00:57:20,807
J'espère
que vous avez faim.
987
00:57:22,273 --> 00:57:23,315
Tout va bien.
988
00:57:24,275 --> 00:57:26,986
Votre arme et votre téléphone
sont sur cette table.
989
00:57:28,904 --> 00:57:32,491
Je vais juste poser ce plateau ici,
tout doucement. Voilà.
990
00:57:32,616 --> 00:57:34,243
- Où suis-je ?
- Chez moi.
991
00:57:35,035 --> 00:57:36,263
Ce n'est pas
une prise d'otage.
992
00:57:36,287 --> 00:57:39,287
En fait, vous n'avez pas à vous en faire,
je suis toujours votre prisonnier.
993
00:57:40,958 --> 00:57:41,959
Je peux m'asseoir ?
994
00:57:49,717 --> 00:57:50,926
Sablés de fantaisie ?
995
00:57:53,220 --> 00:57:55,389
Je veux pas
de vos biscuits de tueur.
996
00:57:55,514 --> 00:57:57,349
Ce sont des biscuits ordinaires.
997
00:57:57,474 --> 00:58:00,269
Je sais pas ce qu'un tueur
met dans ses pâtisseries.
998
00:58:02,396 --> 00:58:03,856
Je ne le sais pas
non plus.
999
00:58:03,981 --> 00:58:05,661
Oh !
Attention, vous devriez vous reposer.
1000
00:58:05,733 --> 00:58:06,817
- D'accord.
- Ça va ?
1001
00:58:06,942 --> 00:58:08,903
Ouais. Donnez-moi un
de vos biscuits de tueur.
1002
00:58:09,028 --> 00:58:11,322
- Oh, d'accord.
- Sauf celui qui a l'air nul à chier.
1003
00:58:11,447 --> 00:58:14,158
- Je ne sais pas lequel vous trouvez nul à chier.
- Merci.
1004
00:58:17,494 --> 00:58:19,371
Je crois
que je vous dois une explication.
1005
00:58:19,496 --> 00:58:20,807
Aucune explication
n'est requise.
1006
00:58:20,831 --> 00:58:24,668
Je voudrais pas que vous me voyiez
comme un simple...
1007
00:58:24,793 --> 00:58:25,878
meurtrier.
1008
00:58:26,003 --> 00:58:29,506
La réalité
est bien plus nuancée que ça.
1009
00:58:29,632 --> 00:58:31,526
Je vous jure
que si vous m'écoutiez une seconde,
1010
00:58:31,550 --> 00:58:33,886
vous verriez que je ne suis pas
qu'un mauvais gars.
1011
00:58:34,011 --> 00:58:35,679
Je m'en fous
de qui vous êtes.
1012
00:58:36,180 --> 00:58:37,348
Inutile d'être mesquine.
1013
00:58:37,473 --> 00:58:38,766
Excusez-moi ?
1014
00:58:38,891 --> 00:58:40,517
Je vous ai sauvé la vie.
Deux fois.
1015
00:58:40,643 --> 00:58:43,330
Je dis pas qu'on devrait être amis,
mais vous avez de gros problèmes,
1016
00:58:43,354 --> 00:58:46,273
et en ce moment,
vous ne pouvez compter que sur moi.
1017
00:58:46,774 --> 00:58:50,277
Le fait qu'il y a que vous
sur qui je puisse compter
1018
00:58:50,402 --> 00:58:53,614
est la preuve de l'énorme merde
où je me suis foutue.
1019
00:58:53,739 --> 00:58:55,717
Le problème vient peut-être
de votre trop-plein d'agressivité.
1020
00:58:55,741 --> 00:58:56,742
Quoi ?
1021
00:58:56,867 --> 00:58:59,221
Je suis pas psychologue,
mais je vais à des groupes de parole.
1022
00:58:59,245 --> 00:59:01,005
Vous allez à des groupes de parole ?
Génial !
1023
00:59:01,080 --> 00:59:05,000
Où tout le monde prend un café et un muffin
en confiant ses petits malheurs aux autres
1024
00:59:05,125 --> 00:59:06,645
avant de se faire massacrer
par un fou ?
1025
00:59:06,669 --> 00:59:08,587
- Ce genre de groupe ?
- Euh, oui.
1026
00:59:08,671 --> 00:59:09,672
C'est bien ça.
1027
00:59:11,215 --> 00:59:13,926
Vous savez quoi ?
Je suis en colère.
1028
00:59:14,760 --> 00:59:16,553
J'ai fini première
de ma promotion
1029
00:59:16,679 --> 00:59:18,615
et je fais toujours
des foutus contrôles d'alcoolémie
1030
00:59:18,639 --> 00:59:21,558
dans une ville où les bars à cocktails
ont des services au volant.
1031
00:59:21,684 --> 00:59:24,812
Je me casse le cul pour un service de police
corrompu jusqu'à l'os
1032
00:59:24,937 --> 00:59:26,689
qui laisse les barbares
qui ont tué mon père
1033
00:59:26,814 --> 00:59:29,108
faire tout
ce qu'ils veulent.
1034
00:59:29,233 --> 00:59:31,777
Mais contrairement à vous,
je peux pas passer ma colère
1035
00:59:31,902 --> 00:59:34,822
en tuant tous les trous de cul
qui selon moi méritent de crever.
1036
00:59:36,282 --> 00:59:39,910
Je compatis avec vous,
mais...
1037
00:59:43,664 --> 00:59:46,375
Ma colère n'y est pour rien.
Laissez-moi la chance de m'expliquer.
1038
00:59:46,458 --> 00:59:48,961
- Je vous en prie.
- D'accord.
1039
00:59:51,922 --> 00:59:53,007
Expliquez-moi tout.
1040
00:59:58,512 --> 00:59:59,763
Je travaille pour Dracula.
1041
01:00:00,931 --> 01:00:02,391
- Quoi ?
- Dracula.
1042
01:00:03,767 --> 01:00:04,768
Dracula ?
1043
01:00:05,602 --> 01:00:06,603
Dracula.
1044
01:00:06,687 --> 01:00:07,688
Le comte Dracula ?
1045
01:00:08,188 --> 01:00:10,024
Non, non,
le président Dracula.
1046
01:00:10,149 --> 01:00:12,026
Oui, oui.
Désolé.
1047
01:00:12,151 --> 01:00:13,777
Le comte Dracula.
1048
01:00:13,902 --> 01:00:16,663
Je suis son familier, c'est-à-dire
que je prends soin de ses affaires,
1049
01:00:16,739 --> 01:00:19,074
dont son alimentation,
un peu tout, quoi.
1050
01:00:19,199 --> 01:00:21,243
En particulier
quand il fait jour dehors.
1051
01:00:21,368 --> 01:00:23,954
Vous trouvez des humains
pour Dracula ?
1052
01:00:24,705 --> 01:00:26,332
Je fais des tas d'autres choses.
1053
01:00:26,415 --> 01:00:27,416
Genre quoi ?
1054
01:00:27,499 --> 01:00:28,500
Laver sa cape ?
1055
01:00:28,584 --> 01:00:29,585
Non.
1056
01:00:30,210 --> 01:00:31,610
C'est le nettoyeur
qui s'en occupe.
1057
01:00:33,756 --> 01:00:35,049
Mon Dieu.
1058
01:00:35,174 --> 01:00:39,053
J'ai été tellement naïve
de gober toutes vos stupidités !
1059
01:00:40,012 --> 01:00:43,432
Vous n'êtes ni un héros
ni un grand criminel.
1060
01:00:43,557 --> 01:00:45,934
Vous êtes juste un gars
qui tue au hasard.
1061
01:00:52,066 --> 01:00:53,067
Quoi ?
1062
01:00:53,192 --> 01:00:54,943
Rebecca,
tu avais raison.
1063
01:00:55,069 --> 01:00:57,071
J'ai envoyé l'ADN du stylo
à Interpol.
1064
01:00:57,196 --> 01:00:58,989
Cette affaire
dépasse de loin les Lobo.
1065
01:00:59,114 --> 01:01:01,301
Celui qui est responsable
de la disparition de ces trois hommes
1066
01:01:01,325 --> 01:01:03,577
est relié à des affaires
dans tous les pays du globe,
1067
01:01:03,702 --> 01:01:05,382
certaines vieilles
de plusieurs décennies.
1068
01:01:05,412 --> 01:01:06,872
S'il s'agit du même homme,
1069
01:01:06,997 --> 01:01:09,958
il doit avoir
entre 70 et 85 ans,
1070
01:01:10,084 --> 01:01:13,229
et c'est probablement le plus sanguinaire
de tous les tueurs en série du monde entier.
1071
01:01:13,253 --> 01:01:14,254
Où es-tu ?
1072
01:01:14,380 --> 01:01:15,839
En ce moment ?
Euh...
1073
01:01:17,549 --> 01:01:19,134
Je me trouve
dans son appartement.
1074
01:01:19,259 --> 01:01:21,845
Mais tout va bien,
parce que c'est mon prisonnier,
1075
01:01:21,970 --> 01:01:23,931
et il a fait
des biscuits de fantaisie.
1076
01:01:24,264 --> 01:01:25,891
T'as refusé d'y goûter,
évidemment.
1077
01:01:26,016 --> 01:01:29,228
Oui, je n'accepte jamais rien
d'une personne que je ne connais pas.
1078
01:01:29,353 --> 01:01:30,914
OK. Je vais débarquer
là-bas avec mon équipe.
1079
01:01:30,938 --> 01:01:32,981
Non, non, non,
c'est moi qui dois te l'amener.
1080
01:01:33,107 --> 01:01:34,467
Les Lobo le recherchent
eux aussi.
1081
01:01:34,525 --> 01:01:35,877
Je sais plus
à qui faire confiance.
1082
01:01:35,901 --> 01:01:37,694
Passe me prendre au café
dans 20 minutes.
1083
01:01:37,820 --> 01:01:39,071
Ouais, d'accord.
1084
01:01:39,196 --> 01:01:40,906
Fais attention,
Rebecca.
1085
01:01:42,366 --> 01:01:43,409
Toi aussi.
1086
01:02:10,144 --> 01:02:11,145
Merde !
1087
01:02:11,979 --> 01:02:13,397
Allez, allez, allez !
1088
01:02:19,153 --> 01:02:21,447
Toutes les unités sont sur place.
On lance l'assaut.
1089
01:02:34,042 --> 01:02:35,794
Faut qu'on trouve un insecte !
Vite !
1090
01:02:37,713 --> 01:02:38,839
Pourquoi ?
1091
01:02:38,964 --> 01:02:40,525
Leur force vitale
me donne ma puissance.
1092
01:02:40,549 --> 01:02:43,510
- Leur force vitale vous donne de la puissance ?
- Ça marche très bien !
1093
01:02:44,261 --> 01:02:46,656
Dans une seconde, des hommes armés
jusqu'aux dents vont débarquer,
1094
01:02:46,680 --> 01:02:48,658
et pour pouvoir faire
ce que j'ai fait au restaurant,
1095
01:02:48,682 --> 01:02:50,322
je dois bouffer une bestiole
maintenant !
1096
01:02:53,520 --> 01:02:55,481
Y a pas une araignée bien juteuse
quelque part ?
1097
01:02:56,607 --> 01:02:57,733
Oui !
1098
01:02:59,485 --> 01:03:00,486
Donne-moi ça !
1099
01:03:07,034 --> 01:03:08,754
Vous n'êtes pas humain,
monsieur Renfield !
1100
01:03:10,370 --> 01:03:11,455
Eh bien...
1101
01:03:13,332 --> 01:03:15,209
C'est parfois bien utile.
1102
01:03:49,034 --> 01:03:50,327
Ce fils de pute peut voler ?
1103
01:04:03,048 --> 01:04:04,091
Oh, merde !
1104
01:04:04,216 --> 01:04:06,301
- Oh, merde !
- Oh, merde !
1105
01:04:15,060 --> 01:04:16,687
SIGNAL PERDU
1106
01:05:25,756 --> 01:05:28,925
Vous savez, quand un truc affreux se passe
et que quelqu'un dit :
1107
01:05:29,051 --> 01:05:30,719
"Navré
que t'aies assisté à ça",
1108
01:05:30,844 --> 01:05:33,930
et que l'autre personne répond :
"C'est rien, j'ai vu 100 fois pire" ?
1109
01:05:34,056 --> 01:05:35,057
Ouais.
1110
01:05:37,184 --> 01:05:40,354
Ce que je viens de vous voir faire,
ce sera mon "100 fois pire".
1111
01:05:40,979 --> 01:05:42,898
La situation
part totalement en vrille.
1112
01:05:43,023 --> 01:05:44,608
Tout ça pour quoi ?
Teddy ?
1113
01:05:44,733 --> 01:05:46,109
C'est un idiot.
1114
01:05:46,652 --> 01:05:48,612
J'abandonne, bella.
Je ne peux rien pour vous.
1115
01:05:48,737 --> 01:05:51,498
Laisse-moi passer, trou de cul.
Cette famille est complètement dingue.
1116
01:05:52,616 --> 01:05:54,326
Ah, tiens !
Quand on parle du loup !
1117
01:06:02,334 --> 01:06:03,960
Il est de retour.
1118
01:06:05,170 --> 01:06:06,171
Mon fils.
1119
01:06:06,963 --> 01:06:07,964
Maman !
1120
01:06:08,090 --> 01:06:09,132
Où étais-tu passé ?
1121
01:06:09,257 --> 01:06:11,718
Oh,
je me suis sali les mains.
1122
01:06:11,843 --> 01:06:13,470
Viens voir,
j'ai une surprise pour toi.
1123
01:06:23,146 --> 01:06:24,398
Parfait.
Posez-le juste là.
1124
01:06:25,691 --> 01:06:26,983
La tête devant.
1125
01:06:42,791 --> 01:06:44,543
C'est ce foutu Dracula !
1126
01:06:45,335 --> 01:06:48,213
C'est ce vrai de vrai
foutu Dracula.
1127
01:06:48,338 --> 01:06:49,756
Ouais, maman !
1128
01:06:49,881 --> 01:06:52,092
Il veut régner sur le monde
avec nous.
1129
01:06:52,676 --> 01:06:55,262
Bonjour,
monsieur Dracula.
1130
01:06:55,387 --> 01:06:57,806
Ou devrais-je dire
prince Dracula ?
1131
01:06:59,015 --> 01:07:00,267
Enchantée.
1132
01:07:00,392 --> 01:07:02,519
Tout le plaisir est pour moi.
1133
01:07:04,980 --> 01:07:07,023
Nous avons plein de choses
à nous dire.
1134
01:07:09,234 --> 01:07:10,277
D'accord.
1135
01:07:11,528 --> 01:07:13,405
J'espère
que ma sœur va bientôt arriver.
1136
01:07:13,530 --> 01:07:15,282
Toute la ville nous recherche.
1137
01:07:15,407 --> 01:07:17,701
J'ai amené ma famille
dans ce genre d'endroit, à Londres,
1138
01:07:17,826 --> 01:07:19,870
juste avant de partir
pour le château de Dracula.
1139
01:07:19,995 --> 01:07:21,747
Vous aviez une famille ?
1140
01:07:21,872 --> 01:07:22,998
Oui.
1141
01:07:24,583 --> 01:07:26,418
C'était
il y a très longtemps.
1142
01:07:27,961 --> 01:07:29,546
Il y a vraiment très longtemps.
1143
01:07:29,671 --> 01:07:31,298
Je suis plus vieux
que j'en ai l'air.
1144
01:07:31,423 --> 01:07:33,467
C'est Lilian.
Elle avait cinq ans à l'époque.
1145
01:07:33,925 --> 01:07:36,970
Je croyais qu'aller en Europe
pour faire une bonne affaire avec un comte
1146
01:07:37,095 --> 01:07:38,975
pourrait nous offrir
la vie que nous méritions.
1147
01:07:40,724 --> 01:07:41,850
Ou...
1148
01:07:43,477 --> 01:07:45,020
la vie
que je croyais mériter.
1149
01:07:47,856 --> 01:07:50,525
Je les ai déçues
de tellement de façons.
1150
01:07:56,573 --> 01:08:00,035
En fait, c'est ça,
son plus grand pouvoir.
1151
01:08:00,160 --> 01:08:03,997
Il lui suffit d'un seul regard
pour découvrir...
1152
01:08:04,122 --> 01:08:08,043
ce qui vous manque
pour vous épanouir dans la vie.
1153
01:08:08,168 --> 01:08:12,005
Tous vos espoirs et vos désirs,
et aussi...
1154
01:08:13,215 --> 01:08:16,551
votre honte,
votre cupidité.
1155
01:08:17,219 --> 01:08:22,057
Je lui ai souvent reproché de m'avoir forcé
à abandonner ma famille, mais en fait...
1156
01:08:24,017 --> 01:08:25,227
c'est faux.
1157
01:08:26,770 --> 01:08:31,066
J'ai voulu toutes ces choses,
et j'ai choisi de le suivre.
1158
01:08:31,191 --> 01:08:32,734
Je ne suis pas une victime,
je...
1159
01:08:32,859 --> 01:08:34,778
je suis le seul responsable
de mon sort.
1160
01:08:37,531 --> 01:08:39,491
Je crois que vous êtes pas
si méchant que ça.
1161
01:08:40,992 --> 01:08:42,744
La vie est dure avec nous.
1162
01:08:42,869 --> 01:08:46,665
Parfois, on tombe complètement sous l'emprise
d'un vampire pendant quelques décennies...
1163
01:08:47,666 --> 01:08:50,752
et parfois, on traite notre sœur
de pauvre demeurée
1164
01:08:50,877 --> 01:08:52,838
le jour de l'anniversaire
de notre grand-mère.
1165
01:08:55,340 --> 01:08:58,220
Vous devriez vous réconcilier avec votre sœur
avant qu'il soit trop tard.
1166
01:09:01,429 --> 01:09:02,889
En parlant d'elle...
1167
01:09:05,809 --> 01:09:06,893
Je vais l'appeler.
1168
01:09:11,022 --> 01:09:12,023
Renfield !
1169
01:09:12,148 --> 01:09:14,818
C'est merveilleux
que tu aies enfin trouvé quelqu'un
1170
01:09:14,943 --> 01:09:18,864
qui t'inspire et qui t'aide
à développer ta personnalité.
1171
01:09:19,364 --> 01:09:20,365
Hé, où es-tu ?
1172
01:09:20,490 --> 01:09:24,661
Moi aussi, j'ai trouvé des gens qui vont m'aider
à atteindre mon plein potentiel.
1173
01:09:24,786 --> 01:09:27,622
Ils voient le monde
tel qu'il est...
1174
01:09:28,790 --> 01:09:30,125
et savent
ce dont il a besoin.
1175
01:09:30,876 --> 01:09:32,669
Bonjour,
Rebecca.
1176
01:09:33,670 --> 01:09:35,380
Vous cherchez quelqu'un ?
1177
01:09:35,505 --> 01:09:36,548
Où est ma sœur ?
1178
01:09:37,132 --> 01:09:39,718
Je vous ai offert une vie meilleure,
Rebecca,
1179
01:09:39,843 --> 01:09:43,680
mais vous avez trop foi
en des administrations désuètes et fragiles
1180
01:09:43,805 --> 01:09:47,183
au lieu d'avoir un bel avenir
dans mon organisation.
1181
01:09:47,309 --> 01:09:48,977
Nous détenons votre sœur.
1182
01:09:49,102 --> 01:09:50,937
Il lui reste
peu de temps à vivre.
1183
01:09:52,772 --> 01:09:54,691
Rebecca,
où est-ce que vous allez ?
1184
01:09:54,816 --> 01:09:55,984
Chercher ma sœur.
1185
01:09:56,109 --> 01:09:57,402
Rebecca,
c'est trop risqué.
1186
01:09:57,527 --> 01:10:00,655
Cette fois, la donne a changé,
parce que Dracula est avec les Lobo.
1187
01:10:00,780 --> 01:10:02,240
OK,
je la sauverai sans vous.
1188
01:10:02,365 --> 01:10:05,452
Chaque fois
que je lui tiens tête...
1189
01:10:06,286 --> 01:10:07,996
il tue des pauvres gens
que j'aime.
1190
01:10:09,122 --> 01:10:11,041
Et je refuse
que ça se reproduise.
1191
01:10:11,875 --> 01:10:13,835
Vous voulez être un héros,
Renfield ?
1192
01:10:13,960 --> 01:10:15,462
Vous devez être
prêt à tout risquer.
1193
01:10:16,046 --> 01:10:18,357
Voici un conseil de la part de quelqu'un
qui vous aime bien :
1194
01:10:18,381 --> 01:10:20,926
tant que vous l'aurez pas affronté,
vous serez pas libre.
1195
01:10:21,760 --> 01:10:22,761
Vous m'aimez bien ?
1196
01:10:22,886 --> 01:10:24,614
C'est ce qu'il vous faut
pour monter en voiture ?
1197
01:10:24,638 --> 01:10:29,142
Et si on affronte Dracula, on doit se préparer
et y aller avant le coucher du soleil.
1198
01:10:29,267 --> 01:10:30,769
Allons-y tout de suite.
1199
01:10:31,645 --> 01:10:32,646
D'accord.
1200
01:10:32,771 --> 01:10:33,855
Soyons clairs.
1201
01:10:33,980 --> 01:10:36,858
Étant donné qu'ils savent qu'on arrive,
autant sortir le grand jeu.
1202
01:10:38,610 --> 01:10:40,195
Les fusils,
ça ne va pas suffire.
1203
01:10:41,738 --> 01:10:42,739
MAGASIN D'APPÂTS
1204
01:10:42,822 --> 01:10:46,242
Je vais avoir besoin d'insectes,
de beaucoup d'insectes,
1205
01:10:46,368 --> 01:10:48,995
de pieux en bois,
de crucifix...
1206
01:10:50,246 --> 01:10:52,165
et d'un cercle de protection.
1207
01:10:52,290 --> 01:10:53,583
C'est quoi, ça ?
1208
01:10:53,708 --> 01:10:57,420
C'est un cercle composé de poudre
qui piège les démons.
1209
01:10:57,545 --> 01:11:00,423
- Il faut dire des formules en latin.
- Pas le temps.
1210
01:11:05,762 --> 01:11:08,098
Quand il fera noir,
ce sera trop tard.
1211
01:11:11,017 --> 01:11:13,895
Vous pourriez les avaler plus tard,
non ?
1212
01:11:14,521 --> 01:11:15,689
Oh, désolé.
1213
01:11:15,814 --> 01:11:17,941
- Il y en a...
- J'en ai plein les dents ?
1214
01:11:18,066 --> 01:11:20,026
Dans toutes les dents.
1215
01:11:30,662 --> 01:11:33,164
Peu importe ce qui se passe
à l'intérieur...
1216
01:11:36,126 --> 01:11:37,544
vous devez sauver
votre sœur.
1217
01:11:48,513 --> 01:11:54,019
Ça doit être exaltant d'entrer
sans en avoir la permission.
1218
01:11:54,144 --> 01:11:55,311
Attends une seconde.
1219
01:11:55,437 --> 01:11:56,688
On se connaît, non ?
1220
01:11:57,272 --> 01:11:58,982
Parce que ton visage
m'est...
1221
01:12:05,030 --> 01:12:06,614
familier.
1222
01:12:56,331 --> 01:12:57,665
Bien le bonjour,
madame !
1223
01:12:58,666 --> 01:13:00,168
Merde !
J'ai plus de balles.
1224
01:13:02,545 --> 01:13:05,149
Tu crois que j'ai besoin d'une balle
pour t'exploser la tête ? Allons-y !
1225
01:13:05,173 --> 01:13:06,174
Fait chier !
1226
01:13:21,106 --> 01:13:22,273
Merde !
1227
01:13:27,070 --> 01:13:29,310
T'aurais dû saisir mon offre
quand t'en avais l'occasion.
1228
01:13:30,782 --> 01:13:32,301
Maintenant,
le seul choix que tu auras,
1229
01:13:32,325 --> 01:13:34,410
c'est de mourir
égorgée ou éviscérée.
1230
01:13:35,995 --> 01:13:37,038
Allez-y !
1231
01:13:38,331 --> 01:13:39,499
Non !
1232
01:13:46,589 --> 01:13:49,926
T'es sûrement vert de jalousie
que je prenne ta place à ses côtés !
1233
01:13:50,051 --> 01:13:52,220
Non, en fait, je n'y accorde pas
beaucoup d'importance.
1234
01:13:52,345 --> 01:13:54,347
Crois-moi,
je suis le yin de ton yang.
1235
01:13:54,472 --> 01:13:55,890
On s'est vus
à peine deux fois.
1236
01:13:56,015 --> 01:13:57,350
T'es si condescendant !
1237
01:14:00,687 --> 01:14:03,648
Oh, bonté divine !
1238
01:14:03,773 --> 01:14:05,275
Vous avez failli
me faire peur.
1239
01:14:05,400 --> 01:14:06,526
Où est ma sœur ?
1240
01:14:06,651 --> 01:14:09,445
Elle ?
Juste un moment, ma chère.
1241
01:14:10,196 --> 01:14:12,282
Je dois créer
la bonne ambiance.
1242
01:14:26,963 --> 01:14:28,131
Bonjour, Rebecca.
1243
01:14:30,341 --> 01:14:31,426
Pas de panique.
1244
01:14:31,926 --> 01:14:33,344
Je ne vous ferai aucun mal.
1245
01:14:33,469 --> 01:14:35,305
Je suis ravi
d'enfin vous rencontrer.
1246
01:14:37,849 --> 01:14:41,811
J'imagine que vous avez dû entendre
les pires horreurs à mon sujet
1247
01:14:41,936 --> 01:14:44,606
de la part
de ce pauvre Renfield.
1248
01:14:45,231 --> 01:14:47,817
Pire que l'obliger
à vous livrer vos victimes ?
1249
01:14:47,942 --> 01:14:51,821
Eh bien,
c'est vrai que nous avons eu...
1250
01:14:51,946 --> 01:14:54,073
des rapports
à la fois riches et complexes.
1251
01:14:55,617 --> 01:14:59,370
Mais quand je vous ai vue
à travers ses yeux,
1252
01:14:59,495 --> 01:15:01,748
j'ai compris que je devais changer
ma façon de faire.
1253
01:15:02,498 --> 01:15:04,709
C'est vraiment cool d'avoir
les pouvoirs de Dracula !
1254
01:15:04,834 --> 01:15:07,170
Ce sont pas
les pouvoirs de Dracula !
1255
01:15:08,713 --> 01:15:10,298
Ah ouais ?
Comment tu les appelles ?
1256
01:15:10,381 --> 01:15:11,382
Une malédiction.
1257
01:15:13,051 --> 01:15:15,553
T'es tellement dramatique !
1258
01:15:18,097 --> 01:15:19,599
Écoute-moi !
1259
01:15:19,724 --> 01:15:21,434
Il y a une contrepartie
à tout ça.
1260
01:15:21,559 --> 01:15:22,727
Tu vas devenir son esclave.
1261
01:15:22,852 --> 01:15:26,147
Alors là, tu as tout faux,
parce que Maître a justement dit...
1262
01:15:27,607 --> 01:15:28,608
Merde.
1263
01:15:31,861 --> 01:15:37,951
Je n'ai vu que faiblesse et médiocrité
dans le cœur des hommes pendant un demi-millénaire.
1264
01:15:40,912 --> 01:15:42,247
Et ensuite...
1265
01:15:43,122 --> 01:15:45,375
j'ai regardé dans le vôtre.
1266
01:15:50,380 --> 01:15:55,510
Renfield ne s'est servi
que d'une minuscule fraction de mes pouvoirs
1267
01:15:55,635 --> 01:15:57,637
pour faire
ce qu'il estimait bon.
1268
01:15:57,762 --> 01:16:02,308
Imaginez un peu ce que je serais capable
de faire avec vous à mes côtés, Rebecca.
1269
01:16:02,433 --> 01:16:07,397
Nous pourrions poursuivre en justice tous ceux
qui lui ont échappé depuis si longtemps.
1270
01:16:17,448 --> 01:16:19,492
Je peux guérir votre sœur.
1271
01:16:24,539 --> 01:16:27,667
Mon sang
la ramènera à la vie.
1272
01:16:29,210 --> 01:16:30,211
Non.
1273
01:16:30,336 --> 01:16:32,338
Tout dépend de vous,
Rebecca.
1274
01:16:32,463 --> 01:16:35,633
Je peux défaire
ce que les Lobo ont fait.
1275
01:16:36,592 --> 01:16:38,511
Tout ce que je veux
en échange...
1276
01:16:41,723 --> 01:16:43,433
c'est votre allégeance...
1277
01:16:45,268 --> 01:16:46,686
envers moi.
1278
01:16:47,437 --> 01:16:50,815
Il faut pas croire ce qu'il dit.
Il m'a raconté les mêmes choses, il ment.
1279
01:17:00,616 --> 01:17:01,617
Vous pouvez la sauver ?
1280
01:17:02,785 --> 01:17:04,120
Oui.
1281
01:17:10,168 --> 01:17:11,669
Qu'est-ce qu'il t'a dit déjà ?
1282
01:17:11,794 --> 01:17:13,504
Que t'étais
une pauvre coquille vide ?
1283
01:17:13,629 --> 01:17:16,758
Voilà pourquoi Dracula et moi,
on forme un duo d'enfer.
1284
01:17:16,883 --> 01:17:18,468
Je suis une coquille pleine.
1285
01:17:18,593 --> 01:17:20,178
Pleine
de tout ce qui te manque.
1286
01:17:20,303 --> 01:17:21,554
La force.
1287
01:17:21,679 --> 01:17:22,889
Le pouvoir.
1288
01:17:23,014 --> 01:17:24,223
La loyauté !
1289
01:17:38,237 --> 01:17:40,406
Il ne lui reste plus
très longtemps.
1290
01:17:40,531 --> 01:17:42,116
- Joignez-vous à moi.
- Non.
1291
01:17:44,952 --> 01:17:46,454
Je vous l'ai dit.
1292
01:17:46,579 --> 01:17:48,331
C'est sa façon de faire.
1293
01:17:48,456 --> 01:17:49,791
Et alors ?
1294
01:17:49,916 --> 01:17:51,084
J'ai perdu mon père.
1295
01:17:52,085 --> 01:17:53,336
Je peux pas perdre ma sœur.
1296
01:17:57,840 --> 01:17:59,342
Et s'il peut
la ramener à la vie...
1297
01:18:02,053 --> 01:18:03,888
j'en ai rien à foutre
de perdre mon âme.
1298
01:18:05,765 --> 01:18:07,117
Vous vous êtes trompé
sur son compte.
1299
01:18:07,141 --> 01:18:08,684
Ce n'est pas un monstre.
1300
01:18:09,602 --> 01:18:11,854
Il veut faire le bien.
Comme vous.
1301
01:18:12,730 --> 01:18:13,898
Je peux peut-être l'aider.
1302
01:18:15,900 --> 01:18:18,903
Du fond de la noirceur,
la lumière jaillira.
1303
01:18:35,294 --> 01:18:36,379
Merde...
1304
01:19:40,818 --> 01:19:42,111
C'était impressionnant.
1305
01:19:43,905 --> 01:19:46,574
Je vois
ce que Renfield a vu...
1306
01:19:48,075 --> 01:19:49,410
en vous.
1307
01:19:54,373 --> 01:19:57,210
Maintenant,
il vous verra entrer en moi.
1308
01:20:10,473 --> 01:20:13,935
Félicitations,
vous m'avez tiré sur le pied.
1309
01:20:14,060 --> 01:20:17,647
Vous saignez aussi du pied.
1310
01:20:35,665 --> 01:20:36,666
Maudit sois-tu !
1311
01:20:37,667 --> 01:20:39,877
Maléfice !
Maléfice !
1312
01:20:44,298 --> 01:20:47,260
On ne peut pas
casser mes crocs !
1313
01:20:50,346 --> 01:20:53,558
Il y aura toujours
des gens comme toi.
1314
01:20:53,683 --> 01:20:58,479
Il y a beaucoup plus de Renfield
dans ce monde qu'il n'y a de Rebecca.
1315
01:20:58,604 --> 01:21:02,024
Il a raison.
Il y a des millions de gens comme moi.
1316
01:21:02,108 --> 01:21:03,109
Je crois en mes rêves.
1317
01:21:03,234 --> 01:21:08,864
Et ils essaient tous de trouver le moyen
de mettre fin à leurs relations destructrices.
1318
01:21:08,990 --> 01:21:12,493
Mais c'est toi
qui détiens le vrai pouvoir.
1319
01:21:12,618 --> 01:21:14,453
Des millions de gens
codépendants.
1320
01:21:14,579 --> 01:21:19,292
Je suis la poésie obscure
dans le cœur de toute l'humanité.
1321
01:21:19,417 --> 01:21:23,921
Des millions de gens
exactement comme moi.
1322
01:21:24,046 --> 01:21:26,340
Et il te suffit
de le lui reprendre.
1323
01:21:26,465 --> 01:21:29,010
Est-ce que tu sais
ce que tu es ?
1324
01:21:29,135 --> 01:21:32,221
Oui, je le sais.
1325
01:21:35,600 --> 01:21:36,809
Je suis Robert...
1326
01:21:37,893 --> 01:21:39,020
Montaigu...
1327
01:21:39,979 --> 01:21:41,188
Renfield.
1328
01:21:41,314 --> 01:21:43,566
Et je souffre de codépendance.
1329
01:21:48,779 --> 01:21:53,075
C'est vrai. Vous n'avez pas eu besoin
de votre pouvoir pour faire de moi votre serviteur,
1330
01:21:53,200 --> 01:21:55,995
parce que je vous ai cédé
mon pouvoir volontairement.
1331
01:21:56,120 --> 01:21:58,039
Et je vais le reprendre.
1332
01:21:58,164 --> 01:22:00,916
Je crois en mes rêves !
1333
01:22:01,584 --> 01:22:04,086
Et j'ai confiance en moi !
1334
01:22:04,211 --> 01:22:07,798
Et je suis capable de changer !
1335
01:22:08,966 --> 01:22:10,468
Parce que je m'aime
profondément.
1336
01:22:11,427 --> 01:22:17,391
Je possède la force de choisir ma vie
et mon destin !
1337
01:22:18,517 --> 01:22:20,227
Regardez-moi dans les yeux,
Dracula.
1338
01:22:21,646 --> 01:22:24,523
Pleine puissance,
espèce de malade !
1339
01:22:41,874 --> 01:22:43,209
Oh merde,
ça a marché !
1340
01:22:44,502 --> 01:22:46,295
Est-ce que c'est un cercle
de protection ?
1341
01:22:47,088 --> 01:22:49,008
J'ai suivi les consignes
d'un wiccan sur Tumblr.
1342
01:22:50,341 --> 01:22:51,467
Et la poudre,
c'est quoi ?
1343
01:22:51,592 --> 01:22:53,511
- De la cocaïne.
- Vraiment ?
1344
01:22:53,636 --> 01:22:56,198
Ouais, je crois que toutes les sortes
de poudre conviennent au sortilège
1345
01:22:56,222 --> 01:22:58,265
tant qu'on dit
la bonne formule.
1346
01:23:00,309 --> 01:23:01,519
Merci au wiccan
sur Tumblr.
1347
01:23:07,400 --> 01:23:08,776
Et maintenant...
1348
01:23:09,610 --> 01:23:10,945
on fait quoi ?
1349
01:23:33,718 --> 01:23:34,927
Vos dernières volontés ?
1350
01:23:36,804 --> 01:23:38,514
Je voudrais...
1351
01:23:38,639 --> 01:23:41,892
aller passer
une saison en enfer,
1352
01:23:42,017 --> 01:23:45,271
où se trouvent toutes les personnes
les plus amusantes.
1353
01:23:49,150 --> 01:23:52,153
Gloire à Satan !
1354
01:23:56,073 --> 01:23:59,535
Oui, je sais, ça peut paraître extrême
et même un peu sadique,
1355
01:23:59,660 --> 01:24:02,371
mais à notre décharge,
il y a tellement de recettes de sorcières
1356
01:24:02,496 --> 01:24:03,956
pour se débarrasser
des vampires
1357
01:24:04,081 --> 01:24:05,916
qu'on ne sait plus
où donner de la tête.
1358
01:24:06,041 --> 01:24:08,562
Et je l'ai personnellement vu survivre
à des trucs complètement fous,
1359
01:24:08,586 --> 01:24:10,212
alors il vaut mieux
assurer le coup.
1360
01:24:10,337 --> 01:24:12,840
Je ne suis même pas sûr à 100 %
que ce traitement le tuera,
1361
01:24:12,965 --> 01:24:18,763
mais en tout cas, il mettra très,
très longtemps à s'en remettre.
1362
01:24:26,562 --> 01:24:28,981
Vous aviez raison.
La réussite est la meilleure vengeance.
1363
01:24:29,106 --> 01:24:30,441
Touché, ma chérie.
1364
01:24:30,566 --> 01:24:32,359
Au revoir,
peau de vache.
1365
01:24:33,736 --> 01:24:35,654
Hé.
Ça va ?
1366
01:24:37,490 --> 01:24:41,202
Renfield dit que j'ai été ranimée
avec un peu de sang de Dracula, c'est vrai ?
1367
01:24:41,327 --> 01:24:42,369
Oh, non, non.
1368
01:24:42,495 --> 01:24:46,207
C'est juste une expression pour désigner
un genre de remède à base de plantes.
1369
01:24:46,332 --> 01:24:49,210
OK. Donc, ça se trouve
au rayon médecines naturelles ?
1370
01:24:49,293 --> 01:24:50,294
Ouais.
1371
01:24:50,419 --> 01:24:52,004
Ouais,
ça se vend un peu partout.
1372
01:24:58,469 --> 01:24:59,512
Je t'aime,
Kate.
1373
01:25:01,931 --> 01:25:03,557
SANG DE DRACULA
1374
01:25:04,683 --> 01:25:05,935
Alors...
1375
01:25:08,437 --> 01:25:10,189
Il ne reste plus
qu'une chose à faire.
1376
01:25:10,314 --> 01:25:11,398
Je...
1377
01:25:12,733 --> 01:25:14,693
Je dois payer
pour tous mes crimes.
1378
01:25:15,194 --> 01:25:17,488
Je sais que vous croyez mériter
une punition, Renfield.
1379
01:25:18,489 --> 01:25:20,199
Mais votre place
est dans ce monde.
1380
01:25:20,825 --> 01:25:23,465
Je pense que des tas de gens pourraient
apprendre beaucoup de vous.
1381
01:25:24,453 --> 01:25:25,454
Comme quoi ?
1382
01:25:26,539 --> 01:25:28,379
Qu'il est jamais trop tard
pour être un héros.
1383
01:25:30,125 --> 01:25:33,963
J'ai longtemps été pris au piège
dans un monde de ténèbres,
1384
01:25:34,088 --> 01:25:37,883
mais avec l'aide de votre groupe,
j'ai...
1385
01:25:39,635 --> 01:25:40,915
j'ai trouvé
une porte de sortie.
1386
01:25:41,220 --> 01:25:44,473
Sans vous,
je n'aurais jamais compris que je pouvais...
1387
01:25:46,183 --> 01:25:48,310
réussir
à me sauver moi-même.
1388
01:25:48,435 --> 01:25:51,355
Merci infiniment d'avoir...
1389
01:25:51,480 --> 01:25:54,900
utilisé du sang de Dracula
pour tous nous ramener à la vie.
1390
01:25:56,151 --> 01:25:58,362
Tu sais,
si on ne t'avait pas rencontré,
1391
01:25:58,487 --> 01:26:02,408
on saurait pas
ce que ça fait de revenir de l'au-delà...
1392
01:26:03,325 --> 01:26:06,620
après avoir vu des choses
qu'on ne pourra effacer.
1393
01:26:07,955 --> 01:26:12,710
Et appris des choses
qu'on ne pourra oublier.
1394
01:26:15,337 --> 01:26:16,338
Très bien !
1395
01:26:17,089 --> 01:26:19,800
Fantastique !
Merci à tous d'être venus ce soir.
1396
01:26:24,013 --> 01:26:25,139
Il a l'air un peu secoué.
1397
01:26:26,098 --> 01:26:27,516
Il va s'en remettre.
1398
01:26:27,641 --> 01:26:32,229
Je m'appelle Robert Montaigu Renfield
et je suis codépendant.
1399
01:26:32,605 --> 01:26:34,732
Mais je n'ai plus le sentiment
d'être une victime,
1400
01:26:34,857 --> 01:26:37,276
parce que j'ai enfin affronté
mes démons.
1401
01:26:37,401 --> 01:26:40,738
On peut aussi dire
que j'ai démembré mes démons,
1402
01:26:40,863 --> 01:26:43,783
que je les ai coulés dans du béton
pour ensuite les jeter dans les égouts.
1403
01:26:43,908 --> 01:26:45,910
Et si je peux trouver
le pouvoir de faire ça,
1404
01:26:46,035 --> 01:26:48,370
peut-être que tout le monde
peut en faire autant.
1405
01:26:48,454 --> 01:26:49,747
SANG DE DRACULA
1406
01:26:49,872 --> 01:26:51,123
Métaphoriquement,
bien sûr.