1 00:00:04,838 --> 00:00:06,972 Přeloženo pomoci ai Upravil Jozoo 2 00:00:26,944 --> 00:00:30,363 Caitlyn, to je proces, dobře? 3 00:00:26,944 --> 00:00:28,944 {\an6}AHOJ moje jmeno je 4 00:00:30,364 --> 00:00:32,490 Ale je důležité, abyste si to zapamatovali 5 00:00:32,491 --> 00:00:37,078 že jediný člověk, který nás může zachránit, jsme my sami. 6 00:00:37,079 --> 00:00:38,788 Je to monstrum. 7 00:00:38,789 --> 00:00:40,831 Zatracené (zkurvené) monstrum. 8 00:00:40,832 --> 00:00:42,751 To on je. 9 00:00:44,544 --> 00:00:46,629 Ale vypadá to, že se od něj nemůžu dostat. 10 00:00:46,630 --> 00:00:50,007 Pamatujete si, co vás k Mitchovi vůbec přitáhlo? 11 00:00:50,008 --> 00:00:52,261 Potkali jsme se v práci a... 12 00:00:52,400 --> 00:00:53,500 "Cítíte se modře?" "Nejste sami." 13 00:00:55,013 --> 00:00:59,476 byl okouzlující a tajemný. 14 00:00:58,517 --> 00:00:59,517 {\an5}"Změna začíná u vás" "ZÁVISLÝ VZTAH" "Závislý vztah - Anonymní skupina pro závislost" 15 00:01:00,727 --> 00:01:04,813 Vypil mě a povečeřel a vzal mě na cestu, 16 00:01:04,815 --> 00:01:06,399 a... 17 00:01:06,400 --> 00:01:09,611 řekl mi, že jsem to já a on proti světu. 18 00:01:11,280 --> 00:01:14,031 Dal mi pocit, že jsem důležitá. 19 00:01:14,032 --> 00:01:15,449 Ahoj. 20 00:01:15,450 --> 00:01:17,994 Jmenuji se Robert Montague Renfield. 21 00:01:17,995 --> 00:01:20,246 A stejně jako všichni tito slušní lidé, 22 00:01:20,247 --> 00:01:23,083 Jsem v destruktivním vztahu. 23 00:01:30,632 --> 00:01:32,925 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. To bylo hodně. 24 00:01:32,926 --> 00:01:35,929 Možná bychom se měli vrátit na začátek. 25 00:01:37,431 --> 00:01:42,935 Pane Renfielde, vítám vás. 26 00:01:42,936 --> 00:01:45,187 Jsem... 27 00:01:45,188 --> 00:01:46,772 Drákula. 28 00:01:46,773 --> 00:01:48,774 Když jsem ho potkal, byl jsem realitní právník 29 00:01:48,775 --> 00:01:51,319 doufám, že uzavřeme dohodu, která změní můj život 30 00:01:51,320 --> 00:01:53,195 a životy mé rodiny navždy. 31 00:01:53,196 --> 00:01:54,697 Oh, a to zcela jistě bylo. 32 00:01:54,698 --> 00:01:59,785 Bude z vás velmi dobrý pomocník, pane Renfielde. 33 00:01:59,786 --> 00:02:02,371 Chápu, jak se Caitlyn cítí. 34 00:02:02,372 --> 00:02:04,665 Nikdy nepiju víno. 35 00:02:04,666 --> 00:02:06,500 Také mě napil a povečeřel. 36 00:02:06,501 --> 00:02:08,169 Dal mi pocit, že jsem důležitý. 37 00:02:08,169 --> 00:02:12,006 Uvedl mě do vyšší společnosti. 38 00:02:12,007 --> 00:02:13,800 Šli jsme do divadla. 39 00:02:14,760 --> 00:02:18,304 Cestovali jsme do exotických míst. 40 00:02:18,305 --> 00:02:20,640 A pak mě učinil známým. 41 00:02:21,183 --> 00:02:25,183 {\an1}fa-mil-iar (podstatné jméno): Drákulův služebník. Děvče s malou porcí Drákulovy moci. 42 00:02:21,857 --> 00:02:25,110 Což znamená, že se postarám o každou Mistrovu potřebu. 43 00:02:26,063 --> 00:02:27,646 Včetně personálních změn 44 00:02:27,647 --> 00:02:30,149 a zařizování jeho speciálních dietních požadavků. 45 00:02:31,860 --> 00:02:35,404 Podívejte, neskočil jsem do služby princi temnoty. 46 00:02:35,405 --> 00:02:36,823 Měli jsme skvělé časy. 47 00:02:37,866 --> 00:02:39,325 Ale jako všechny skvělé časy... 48 00:02:39,326 --> 00:02:41,660 - Sluha. - dojdou ke konci. 49 00:02:41,661 --> 00:02:44,539 Lovci se vrátili. 50 00:02:45,374 --> 00:02:46,499 Ach ano. 51 00:02:46,500 --> 00:02:48,334 Chyby. Tohle přijde hodně. 52 00:02:48,335 --> 00:02:51,504 Drákulovy síly pocházejí z konzumace lidského života. 53 00:02:51,505 --> 00:02:53,297 Moje pocházejí z pojídání brouků. 54 00:02:53,298 --> 00:02:56,176 Dávat smysl? Skvělý. Kde jsme byli? 55 00:03:06,186 --> 00:03:08,813 Už jdu, Mistře! 56 00:03:08,814 --> 00:03:10,273 Hovno. Do prdele. Hovno. 57 00:03:11,191 --> 00:03:12,609 Hovno. Do prdele. Hovno. Do prdele. 58 00:03:19,866 --> 00:03:22,702 do-do-do-Prdele. 59 00:03:25,038 --> 00:03:27,206 Tohle je ochranný kruh, Renfielde. 60 00:03:27,207 --> 00:03:29,083 Mm. 61 00:03:29,084 --> 00:03:30,376 Nemůže uniknout. 62 00:03:30,377 --> 00:03:32,962 Zbavme tento svět jeho zla, 63 00:03:32,963 --> 00:03:34,463 a můžete být konečně svobodní! 64 00:03:34,464 --> 00:03:37,007 Volný, uvolnit? 65 00:03:37,008 --> 00:03:40,803 Ve chvíli, kdy jsem pryč, 66 00:03:40,804 --> 00:03:44,516 zamknou tě za to, co jsi pro mě udělal. 67 00:03:45,559 --> 00:03:49,312 Jsem vaše jediná záchrana. 68 00:03:52,566 --> 00:03:56,903 Jsem tvůj jediný přítel. 69 00:03:58,989 --> 00:04:03,242 Jsem jediný 70 00:04:03,243 --> 00:04:05,661 kdo se o tebe stará. 71 00:04:05,662 --> 00:04:08,372 Vlastně si pamatuji, že jsem si myslel, 72 00:04:08,373 --> 00:04:11,417 "Myslí to opravdu, opravdu vážně. tentokrát" 73 00:04:16,298 --> 00:04:18,089 Renfielde! 74 00:04:18,091 --> 00:04:20,676 Jsme poslední svého druhu. 75 00:04:20,677 --> 00:04:24,346 Od této chvíle se každá kapka krve Drákula prolévá 76 00:04:24,347 --> 00:04:26,433 bude ve vašich rukou. 77 00:04:32,439 --> 00:04:35,942 Do prdele. To jsem nečekal. 78 00:04:42,282 --> 00:04:44,284 Nebo to. 79 00:04:59,508 --> 00:05:03,219 Mistře, jste v pořádku? 80 00:05:03,220 --> 00:05:04,930 Ne. 81 00:05:05,889 --> 00:05:08,015 To jo. 82 00:05:08,016 --> 00:05:09,975 To je poměrně typický výsledek. 83 00:05:09,976 --> 00:05:12,311 Na vrcholu svých sil Dracula pokračuje 84 00:05:12,312 --> 00:05:14,355 ohýbačka s plným náklonem sající krev, 85 00:05:14,356 --> 00:05:16,982 dobří kluci se objeví a udělají svou věc, 86 00:05:16,983 --> 00:05:19,693 a pak je na mně, abych ten nepořádek uklidil. 87 00:05:19,694 --> 00:05:23,239 Tomu říkám naše přechodné období. 88 00:05:23,240 --> 00:05:26,909 Tak ho vezmu do nového města, ošetřuji ho zpět k plné síle, 89 00:05:26,910 --> 00:05:29,078 najít slušné místo, kde se dá vyjet 90 00:05:29,079 --> 00:05:32,289 dokud celý cyklus nezačne znovu. 91 00:05:32,290 --> 00:05:33,999 Uh, promiňte. H-Ahoj. 92 00:05:34,000 --> 00:05:35,627 Můžu si půjčit pero, prosím? 93 00:05:37,295 --> 00:05:38,713 Děkuji. 94 00:05:41,132 --> 00:05:43,259 Což nás přivádí zpět sem. 95 00:05:43,260 --> 00:05:46,679 Mezitím sem přicházím a poslouchám tyto ubohé duše 96 00:05:46,680 --> 00:05:49,056 mluvit o jejich příšerách. 97 00:05:49,057 --> 00:05:50,849 Právě jsi mluvil o Mitchovi, co... 98 00:05:50,850 --> 00:05:54,353 Vím, že tohle je až na seznamu špatných věcí, 99 00:05:54,354 --> 00:05:57,022 ale také se opravdu věnuje ska. 100 00:05:57,023 --> 00:05:59,483 - Druh hudby? - Ano. 101 00:05:59,484 --> 00:06:02,695 Rybí kost, Hořčičná zátka, Voodoo Glow Skulls. 102 00:06:02,696 --> 00:06:04,614 Nesnáším to svinstvo! 103 00:06:06,575 --> 00:06:08,075 Je mi to tak líto, Caitlyn. Jsem tak... 104 00:06:08,076 --> 00:06:10,661 - Marku, já... je mi to tak líto. - To je v pořádku. 105 00:06:10,662 --> 00:06:13,371 Je to ten, který má 99% rohy? 106 00:06:13,373 --> 00:06:14,664 Jo, vidíš, to jsem myslel. 107 00:06:14,666 --> 00:06:16,792 Ne. To je velké zjednodušení 108 00:06:16,793 --> 00:06:19,461 inovativního příspěvku ska k hudbě. 109 00:06:19,462 --> 00:06:21,756 Ach můj bože, kdo jsem? 110 00:06:23,341 --> 00:06:25,594 - Renfield? - Hmm? 111 00:06:26,595 --> 00:06:29,848 Promiň, ne, spolkl jsem brouka. 112 00:06:31,057 --> 00:06:32,891 Neúmyslně. 113 00:06:32,892 --> 00:06:34,435 Co-jaký jiný způsob je... 114 00:06:34,436 --> 00:06:36,020 Chtěli byste se podělit o svůj příběh? 115 00:06:36,980 --> 00:06:39,898 Ne. Děkuji - děkuji. Nemyslím, že bys to pochopil. 116 00:06:39,899 --> 00:06:42,651 Vím, že je to děsivé. 117 00:06:42,652 --> 00:06:45,945 A ty si myslíš, že se věci nikdy nezmění, 118 00:06:45,947 --> 00:06:48,324 ale slibuji ti, že jednoho dne pochopíš 119 00:06:48,325 --> 00:06:50,577 že můžeš mít život, jaký chceš. 120 00:06:53,371 --> 00:06:55,121 Ale zatím jen doufám 121 00:06:55,123 --> 00:06:57,792 že z toho, že jste sem přišli, něco získáte. 122 00:07:01,254 --> 00:07:02,963 Jsem. 123 00:07:02,964 --> 00:07:04,923 To je skvělé. 124 00:07:04,924 --> 00:07:07,133 Oh, ano, něco dostávám 125 00:07:07,135 --> 00:07:09,385 pryč odsud: oběti. 126 00:07:09,387 --> 00:07:10,888 Ale ne tyto oběti. 127 00:07:10,889 --> 00:07:12,557 Udělejme naše afirmace. 128 00:07:14,100 --> 00:07:17,394 Mám dost a mám dost. 129 00:07:17,395 --> 00:07:19,520 Zasloužím si štěstí. 130 00:07:19,522 --> 00:07:21,732 Jsem vděčný za všechno, co jsem, 131 00:07:21,733 --> 00:07:24,526 a dnes přebírám plnou kontrolu nad svým životem. 132 00:07:24,527 --> 00:07:26,027 Mohou je opakovat 133 00:07:26,029 --> 00:07:27,905 afirmace vše, co chtějí. 134 00:07:27,906 --> 00:07:30,742 Jejich problémy nikdy nezmizí. 135 00:07:31,534 --> 00:07:33,786 Ale já můžu. 136 00:07:33,787 --> 00:07:36,287 Teď mě nikdo nikdy nenazve hrdinou, 137 00:07:36,289 --> 00:07:39,582 ale přišel jsem na oboustranně výhodné řešení 138 00:07:39,584 --> 00:07:41,710 pro lidi jako Caitlyn: 139 00:07:41,711 --> 00:07:47,050 zbavte se jejich příšer tím, že dáte mému, co potřebuje. 140 00:07:50,553 --> 00:07:53,305 Ahoj, Dougu. Co tam děláš, kamaráde? 141 00:07:53,306 --> 00:07:54,847 Někdo tam venku je, Mitchi. 142 00:07:54,849 --> 00:07:57,017 Oh, můj bože, venku nikdo není, Dougu! 143 00:07:57,018 --> 00:07:59,311 Brácho, myslíš, že Lobo rodina bude? 144 00:07:59,312 --> 00:08:00,437 nechme toho pryč? 145 00:08:00,438 --> 00:08:02,356 Ukradli jsme jejich zkurvené drogy, člověče. 146 00:08:02,357 --> 00:08:04,359 Nechci to slyšet, Dougu! 147 00:08:06,236 --> 00:08:07,319 Sakra. 148 00:08:07,320 --> 00:08:08,320 - Co to kurva? - Sakra. 149 00:08:08,321 --> 00:08:09,530 To byla ta nejlepší část. 150 00:08:09,531 --> 00:08:11,031 Co to sakra, člověče? 151 00:08:11,032 --> 00:08:13,325 To je přesně důvod, proč si nikdy neuděláte piknik 152 00:08:13,326 --> 00:08:15,119 vedle hromady psů... 153 00:08:15,120 --> 00:08:16,453 Hovno! Dobře. 154 00:08:16,454 --> 00:08:18,080 Ahoj Mitchi. 155 00:08:18,081 --> 00:08:20,082 Podívej. 156 00:08:20,083 --> 00:08:21,543 Počkat, počkat, počkat! 157 00:08:22,335 --> 00:08:25,003 Dobře, vydrž. Omlouvám se. 158 00:08:25,004 --> 00:08:26,588 Dobře? Omlouvám se. 159 00:08:26,589 --> 00:08:27,881 Je příliš pozdě na lítost. 160 00:08:27,882 --> 00:08:29,717 Vzal jsi něco, co nemůžeš nikdy vrátit. 161 00:08:29,718 --> 00:08:32,594 No, můžeme to vrátit. To není problém. 162 00:08:32,595 --> 00:08:34,972 Prostě vám to všechno vrátíme. Je to tady. 163 00:08:34,972 --> 00:08:36,055 Pokračuj. 164 00:08:36,057 --> 00:08:38,392 - Mít. Žádný problém. - Uh... 165 00:08:38,393 --> 00:08:39,852 - co je to? - To je, ehm... 166 00:08:39,852 --> 00:08:42,520 Drogy, které jsme ukradli vašemu šéfovi, pane. 167 00:08:42,522 --> 00:08:44,188 Omlouvám se. 168 00:08:44,190 --> 00:08:45,858 Uh, kdo si myslíš, že jsem? 169 00:08:45,859 --> 00:08:48,194 AA nájemný vrah nás poslal zabít. 170 00:08:51,614 --> 00:08:55,075 jsem něco moc, 171 00:08:55,076 --> 00:08:57,996 mnohem horší. 172 00:09:00,206 --> 00:09:02,667 Jsem přítel Caitlyn. 173 00:09:05,754 --> 00:09:07,755 Ó můj bože. 174 00:09:07,756 --> 00:09:10,007 Vypadni odsud. Ne, ne! 175 00:09:39,078 --> 00:09:42,665 Počkejte. Co jsi říkal o nájemném vrahovi, který tě poslal zabít? 176 00:09:44,417 --> 00:09:46,127 Ach. 177 00:09:46,920 --> 00:09:48,545 Kdo jsi? 178 00:09:48,546 --> 00:09:50,006 Caitlynin přítel. 179 00:09:50,757 --> 00:09:52,592 Spíš známost. 180 00:09:59,849 --> 00:10:02,184 Odtamtud jsi byl menší. 181 00:10:02,185 --> 00:10:03,352 Legrační. 182 00:10:03,353 --> 00:10:05,271 Ach! 183 00:10:10,944 --> 00:10:12,779 Vypadá to, že vám došly nože. 184 00:10:15,490 --> 00:10:16,950 Mýlil jsem se. 185 00:10:26,543 --> 00:10:28,627 Ah 186 00:10:28,628 --> 00:10:29,962 Jo, samozřejmě, že hit jde dobře. 187 00:10:29,963 --> 00:10:31,213 Mám na něm Apache Joe. 188 00:10:31,214 --> 00:10:33,298 Muž vyřezává lidem jazyky 189 00:10:33,299 --> 00:10:34,716 s loveckým nožem. 190 00:10:34,717 --> 00:10:36,343 Řeknete mu, že jeho jméno je rasistické. 191 00:10:38,304 --> 00:10:40,098 Pojď! 192 00:11:06,999 --> 00:11:08,667 Sakra. 193 00:11:08,668 --> 00:11:10,294 Sakra. 194 00:11:10,295 --> 00:11:12,671 Hovno. 195 00:11:14,173 --> 00:11:15,675 Co to sakra?! 196 00:11:17,719 --> 00:11:19,137 Co to sakra?! 197 00:11:33,693 --> 00:11:36,528 Vy jste dnes večer pil, pane? 198 00:11:36,529 --> 00:11:37,738 Ne. 199 00:11:37,739 --> 00:11:39,781 Proč? Máte zájem? 200 00:11:39,782 --> 00:11:41,701 Dobře, vypadni odsud. 201 00:11:42,952 --> 00:11:44,536 Tady je všechno v pořádku, parťáku? 202 00:11:44,537 --> 00:11:45,871 Ano. 203 00:11:45,872 --> 00:11:47,705 Jen je frustrující být na tomhle detailu 204 00:11:47,707 --> 00:11:49,374 když se tam venku dějí skutečné zločiny. 205 00:11:49,375 --> 00:11:51,543 Řízení v opilosti není skutečný zločin? 206 00:11:51,544 --> 00:11:53,377 Víš, co myslím, Chrisi. 207 00:11:53,379 --> 00:11:56,424 Máme hromadu hlášení o pohřešovaných osobách, které musíme sledovat. 208 00:11:57,800 --> 00:11:59,300 Pojď! 209 00:11:59,302 --> 00:12:00,969 - Sakra, tady Teddy Lobo. - Co to kurva? Pojď! 210 00:12:00,970 --> 00:12:03,096 - Jsi si jistá? - Víš kdo jsem? 211 00:12:03,097 --> 00:12:04,932 Já jsem Teddy kurva Lobo! 212 00:12:04,933 --> 00:12:06,433 Jo, jsem si docela jistý. 213 00:12:06,434 --> 00:12:08,267 Nedělej nic šíleného, Rebecco. 214 00:12:08,269 --> 00:12:09,728 Dělám jen svou práci. 215 00:12:09,729 --> 00:12:11,229 Děláte svou práci velmi bláznivým způsobem, 216 00:12:11,230 --> 00:12:13,191 zvláště pokud jde o Lobos. 217 00:12:14,692 --> 00:12:16,027 Do prdele. 218 00:12:17,362 --> 00:12:18,445 Sakra. 219 00:12:19,781 --> 00:12:20,906 Do prdele! 220 00:12:20,907 --> 00:12:22,492 Pozor, Chrisi! 221 00:12:23,993 --> 00:12:26,454 Do prdele! Hovno! 222 00:12:28,456 --> 00:12:30,123 Nehýbej se! Ruce na volantu! 223 00:12:30,124 --> 00:12:32,584 Mám recept na tuhle sračku! 224 00:12:32,585 --> 00:12:34,294 Hovno. 225 00:12:34,295 --> 00:12:35,880 Co jsem kurva udělal? 226 00:12:36,756 --> 00:12:38,423 - Hází po nás drogy? - Ano! 227 00:12:38,424 --> 00:12:39,968 Neudělal jsem nic špatného. 228 00:12:40,760 --> 00:12:42,803 Do prdele. Kokain! 229 00:12:42,804 --> 00:12:44,429 Nemůžeš kurva chytit... 230 00:12:44,430 --> 00:12:46,598 To myslíš vážně? 231 00:12:53,439 --> 00:12:56,150 Jste zatčen, děvko. 232 00:12:56,943 --> 00:12:58,861 Do prdele. 233 00:13:01,030 --> 00:13:03,115 Po desetiletích bytí 234 00:13:03,116 --> 00:13:05,826 vyhnáni ze všech koutů světa, 235 00:13:05,827 --> 00:13:10,455 naše možnosti a bankovní účet se trochu omezily. 236 00:13:10,456 --> 00:13:12,290 Není to úplně hrad, 237 00:13:12,291 --> 00:13:14,835 ale je to přesně ten druh místa 238 00:13:14,836 --> 00:13:18,631 nikdo nemá tendenci si všimnout zotavujícího se monstra. 239 00:13:20,216 --> 00:13:22,218 Mistr? 240 00:13:24,429 --> 00:13:25,762 Mistr. 241 00:13:30,768 --> 00:13:32,436 Ach, drahý Ježíši. 242 00:13:32,437 --> 00:13:34,312 Mistr. 243 00:13:34,313 --> 00:13:35,814 Tady jsi. 244 00:13:35,815 --> 00:13:37,483 Ty vypadáš... 245 00:13:40,570 --> 00:13:43,030 mnohem lépe? 246 00:13:43,031 --> 00:13:44,573 Podej mi ruku. 247 00:13:44,574 --> 00:13:45,991 Ano. Rovnou. 248 00:13:45,992 --> 00:13:48,325 Tady máš. Trochu amuse-bouche. (lahůdka předkrmu) 249 00:13:48,327 --> 00:13:49,494 Čistič patra. 250 00:13:49,495 --> 00:13:51,080 Fuj. 251 00:13:52,457 --> 00:13:54,500 Je to dobré? 252 00:13:59,672 --> 00:14:03,051 co to je? 253 00:14:03,885 --> 00:14:05,343 Uh, to... 254 00:14:05,344 --> 00:14:08,597 Uh, to je, uh... to je Doug, věřím. 255 00:14:08,598 --> 00:14:11,058 Doug je odpad! 256 00:14:11,059 --> 00:14:12,809 Krmíš mě odpadky! 257 00:14:12,810 --> 00:14:14,060 Omlouvám se, mistře. 258 00:14:14,062 --> 00:14:15,896 Tenhle nemá ani hlavu. 259 00:14:15,897 --> 00:14:17,355 Ne, měl hlavu. 260 00:14:17,356 --> 00:14:19,524 Víš, nežádám toho moc, Renfielde. 261 00:14:19,525 --> 00:14:22,611 Jen krev několika desítek nevinných lidí. 262 00:14:22,612 --> 00:14:23,987 Vím. Omlouvám se, mistře. 263 00:14:23,988 --> 00:14:25,405 Pojďme se posadit a pak... 264 00:14:25,406 --> 00:14:28,157 Chci šťastné páry, nic netušící turisty, 265 00:14:28,159 --> 00:14:33,163 hrstka jeptišek, aa... autobus roztleskávaček. 266 00:14:33,164 --> 00:14:35,582 Plný autobus roztleskávaček? 267 00:14:35,583 --> 00:14:37,125 Autobus plný roztleskávaček 268 00:14:37,126 --> 00:14:40,212 takhle mě vrátí do plné síly. 269 00:14:40,213 --> 00:14:42,214 Myslíte ženské roztleskávačky? 270 00:14:42,215 --> 00:14:45,634 Nedělejte z toho sexuální záležitost. 271 00:14:45,635 --> 00:14:47,718 Ne, ne. Neřekl jsem, že ano. 272 00:14:47,720 --> 00:14:51,389 Víš, že mi nejde o pohlaví. 273 00:14:51,390 --> 00:14:54,851 Víš, budu jíst kluky, budu jíst dívky. 274 00:14:54,852 --> 00:14:56,394 To je čistota. 275 00:14:56,395 --> 00:14:59,898 Jen to mě přivede zpět k... 276 00:14:59,899 --> 00:15:01,567 Plná síla. 277 00:15:02,527 --> 00:15:03,568 Chápu, mistře. 278 00:15:03,569 --> 00:15:06,863 Zasloužíš si lepší. 279 00:15:06,864 --> 00:15:09,700 Ale moderní svět je nebezpečné místo. 280 00:15:10,701 --> 00:15:13,453 Možná kdybychom byli trochu opatrnější, 281 00:15:13,454 --> 00:15:17,082 mohli bychom, víš, přestat utíkat. 282 00:15:17,083 --> 00:15:20,169 Víš, uklidni se a mohl bych... 283 00:15:21,587 --> 00:15:25,174 Mohli bychom mít znovu život. 284 00:15:32,098 --> 00:15:35,183 Musí to být těžké 285 00:15:35,184 --> 00:15:39,480 být chycen mezi jejich a mými pravidly. 286 00:15:42,150 --> 00:15:47,904 Jejich pravidla nabízejí matoucí změť morálky, 287 00:15:47,905 --> 00:15:50,656 zatímco moje jsou velmi jednoduché. 288 00:15:50,658 --> 00:15:53,785 Můžete zabíjet a jíst 289 00:15:53,786 --> 00:15:56,746 co chceš a nikdy nezemři. 290 00:15:56,747 --> 00:15:59,082 A je to opravdu dar. 291 00:15:59,083 --> 00:16:01,543 A přesto si myslíš, že tě to dělá 292 00:16:01,544 --> 00:16:04,045 nějaké monstrum. 293 00:16:04,046 --> 00:16:07,299 Máte představu, jak je to bezohledné? 294 00:16:07,300 --> 00:16:09,508 Omlouvám se. Omlouvám se. 295 00:16:09,510 --> 00:16:14,306 Moje potřeby jsou to jediné, na čem záleží, služebníku. 296 00:16:14,307 --> 00:16:16,308 A jaké přesně jsou mé potřeby? 297 00:16:16,309 --> 00:16:19,644 Um, vaše potřeby, vaše potřeby byly, uh... 298 00:16:19,645 --> 00:16:25,025 šťastné páry, nic netušící turisté, uh... 299 00:16:25,026 --> 00:16:28,319 jeptišky, jeptišky a autobus plný roztleskávaček. 300 00:16:28,321 --> 00:16:30,823 Vskutku. 301 00:16:31,824 --> 00:16:34,659 Předpokládám, že tohle bys nazval můj plán zdravotní péče. 302 00:16:34,660 --> 00:16:37,371 Jeho krev má moc léčit zraněné. 303 00:16:38,206 --> 00:16:40,165 A není tam ani copay. 304 00:16:40,166 --> 00:16:42,375 Pokud neuvažujete o mé duši. 305 00:16:42,376 --> 00:16:47,673 Dostanete pro mě přesně to, co chci. 306 00:16:48,507 --> 00:16:50,132 Nemůžu jít do vězení. 307 00:16:50,134 --> 00:16:51,218 Řeknu ti všechno, co budeš chtít vědět. 308 00:16:51,219 --> 00:16:52,094 Co chceš vědět? 309 00:16:52,095 --> 00:16:53,720 Vraždy! Vraždy. 310 00:16:53,721 --> 00:16:56,514 Chladnokrevně jsme kurva zavraždili tolik zasraných lidí. 311 00:16:56,515 --> 00:16:59,141 Jako například minulou noc jsme tyto lidi zavraždili 312 00:16:59,143 --> 00:17:01,353 za pokus ukrást naše drogy. 313 00:17:01,354 --> 00:17:03,980 To je dvojka, můj chlape. To je zatracená dvojka. 314 00:17:03,981 --> 00:17:06,691 V místnosti ještě nikdo nebyl a už se přiznává. 315 00:17:06,692 --> 00:17:08,193 Vidíš to? 316 00:17:08,194 --> 00:17:10,194 Zničím celé impérium Lobo 317 00:17:10,194 --> 00:17:11,945 mimo jednu dopravní zastávku. 318 00:17:11,948 --> 00:17:13,698 Dej ji tam, parťáku. 319 00:17:13,699 --> 00:17:14,824 - Pojďme. - Co? 320 00:17:14,825 --> 00:17:16,034 - Pojďme. - Jsem venku? 321 00:17:16,035 --> 00:17:17,743 - Ne. Ne! - Pojďme. 322 00:17:17,743 --> 00:17:20,163 Mimochodem, kurva jsem nic neřekl. -Co to je... 323 00:17:20,164 --> 00:17:21,539 - Jsem venku, zlato! - Co to sakra je? 324 00:17:21,540 --> 00:17:23,790 Promiňte, všichni. Hádej co. 325 00:17:23,791 --> 00:17:25,041 Do prdele! 326 00:17:25,044 --> 00:17:27,420 Jdi na tebe a ty. 327 00:17:27,421 --> 00:17:29,381 Ahoj. Hej, hej, hej, hej, hej. co to je? 328 00:17:29,382 --> 00:17:31,132 Chystal se všeho vzdát. 329 00:17:31,133 --> 00:17:32,759 Byl připraven říct cokoli 330 00:17:32,760 --> 00:17:34,719 kvůli traumatu, kterým jsi ho utrpěl. 331 00:17:34,720 --> 00:17:36,429 Už když jsem ho našel, byl traumatizovaný. 332 00:17:36,430 --> 00:17:38,223 Za hlasitý pláč, Quincy. 333 00:17:38,224 --> 00:17:39,557 Vaším úkolem je zabíjet opilé řidiče, 334 00:17:39,558 --> 00:17:41,142 ne samovolně svrhnout dav. 335 00:17:41,143 --> 00:17:42,560 Před něčím utíkal, pane. 336 00:17:42,561 --> 00:17:44,728 A pak narazil do kontrolního bodu DUI, 337 00:17:44,730 --> 00:17:46,231 spáchal deset trestných činů, 338 00:17:46,232 --> 00:17:48,274 a nemluvě o vyproštění místnosti plné policajtů. 339 00:17:48,276 --> 00:17:51,152 - Pokaždé mě omýváš. - Do prdele, Kyle! 340 00:17:51,153 --> 00:17:53,072 Podívej, Quincy. 341 00:17:55,241 --> 00:17:57,158 Váš otec byl jeden z nejčestnějších 342 00:17:57,159 --> 00:17:59,744 a neúplatní policajti, které jsem znal. 343 00:17:59,745 --> 00:18:01,745 A ty jsi mu hodně podobný. 344 00:18:01,747 --> 00:18:03,957 A než odešel, slíbil jsem to tvému otci 345 00:18:03,958 --> 00:18:05,667 Udělal bych maximum, abych se o tebe postaral. 346 00:18:05,668 --> 00:18:08,919 Ale někdy musíte vědět, kdy hrát s míčem. 347 00:18:08,921 --> 00:18:11,214 Tohle není tvůj odrazový můstek. 348 00:18:11,215 --> 00:18:12,800 Je to tvé dno. 349 00:18:21,600 --> 00:18:24,437 Na co to sakra koukáte, co? 350 00:18:37,992 --> 00:18:39,493 Sakra. 351 00:18:41,329 --> 00:18:43,371 Co jsi udělal tentokrát? 352 00:18:45,249 --> 00:18:47,125 Co dělám pokaždé. 353 00:18:47,126 --> 00:18:49,127 Chyťte Teddyho Loba při páchání zločinu a pak: 354 00:18:49,128 --> 00:18:51,713 Co? Oh, překvapení, zase mu to prošlo. 355 00:18:51,714 --> 00:18:54,631 A co vaše-vaše malá FBI, uh, pracovní skupina tam nahoře? 356 00:18:54,633 --> 00:18:56,301 Jste zpátky čtyři měsíce. 357 00:18:56,302 --> 00:18:58,093 Co jsi udělal s Lobosem? 358 00:18:58,095 --> 00:18:59,971 Oh, oh, oh, aa odposlech? 359 00:18:59,972 --> 00:19:01,389 Předvolání? Zatracený parkovací lístek? 360 00:19:01,390 --> 00:19:04,017 Tvrdý pohled přes restauraci? 361 00:19:04,018 --> 00:19:07,312 Jsem stejně naštvaná z toho, co udělali tátovi, jako ty. 362 00:19:07,313 --> 00:19:09,856 Chci pomstu stejně moc jako ty. 363 00:19:09,857 --> 00:19:12,484 Ale každý den se nutím ten vztek spolknout 364 00:19:12,485 --> 00:19:14,819 abych si nezkazila vyšetřování. 365 00:19:14,820 --> 00:19:18,157 A pokud se nemůžeš naučit nechat to být... 366 00:19:19,325 --> 00:19:21,535 nikdy se nedočkáš spravedlnosti, kterou chceš. 367 00:19:24,497 --> 00:19:27,458 Nejsi jediná, kdo tu ztratil tátu. 368 00:19:34,840 --> 00:19:36,006 ♪ Vražda, vražda, vražda ♪ 369 00:19:36,008 --> 00:19:37,175 ♪ Když vtrhl dovnitř ♪ 370 00:19:37,176 --> 00:19:38,259 ♪ Vražda, vražda, vražda ♪ 371 00:19:38,260 --> 00:19:39,511 ♪ Když vtrhl dovnitř... ♪ 372 00:19:39,512 --> 00:19:41,346 Tady máš. Opatruj se. 373 00:19:41,347 --> 00:19:42,514 Vydělal si to. Osprchujte se v něm. - Dík. 374 00:19:42,515 --> 00:19:44,349 - Teddy. - Ooh! Dobře. 375 00:19:44,350 --> 00:19:46,351 Tvá matka tě chce vidět. 376 00:19:46,352 --> 00:19:47,685 Dobře. 377 00:19:47,686 --> 00:19:49,521 ♪ Vražda, vražda, vražda, když vtrhl dovnitř ♪ 378 00:19:49,522 --> 00:19:50,938 ♪ Vražda, vražda, vražda... ♪ 379 00:19:50,940 --> 00:19:52,816 Přízemí. 380 00:19:52,817 --> 00:19:55,194 ♪ Možná jste o něm slyšeli, ten chlap ztratil nervy. ♪ 381 00:19:56,695 --> 00:19:59,739 Dlouhé, rovnoměrné tahy. 382 00:19:59,740 --> 00:20:01,492 Čau mami. 383 00:20:02,952 --> 00:20:04,494 Teddy. 384 00:20:04,495 --> 00:20:06,454 Řekl jsi, že chceš... Řekl jsi, že mě chceš vidět? 385 00:20:06,455 --> 00:20:08,916 Posaďte se, prosím. 386 00:20:14,422 --> 00:20:18,216 Víš vůbec, proč jsme se stali 387 00:20:18,217 --> 00:20:22,262 nejmocnější zločinecká rodina v tomto městě? 388 00:20:22,263 --> 00:20:25,223 Nejsme největší. Nejsme nejbohatší. 389 00:20:25,224 --> 00:20:29,726 Nejobávanější jsme však my. 390 00:20:29,728 --> 00:20:33,314 Naše pověst bezohlednosti a násilí 391 00:20:33,315 --> 00:20:36,901 je něco, na čem jsem velmi tvrdě pracovala. 392 00:20:36,902 --> 00:20:39,904 Ale v poslední době se zdá, že naši nepřátelé nejsou 393 00:20:39,905 --> 00:20:41,531 tak se báli jako kdysi. 394 00:20:41,532 --> 00:20:43,741 Oni se kurva bojí, mami. 395 00:20:43,742 --> 00:20:48,289 Ne dvoubitoví pankáči, kteří kradou naše drogy. 396 00:20:49,081 --> 00:20:51,583 Ne těch pět rodin. 397 00:20:52,460 --> 00:20:55,628 A ne ta zasraná dopravní policistka. 398 00:20:55,629 --> 00:20:59,340 Tato rodina je impérium, Teddy. 399 00:20:59,341 --> 00:21:04,263 Vybudovala jsem impérium. 400 00:21:05,389 --> 00:21:08,309 A potřebuji vědět, že jeho budoucnost je bezpečná. 401 00:21:11,520 --> 00:21:14,856 Potřebuji vědět, komu patří do rukou. 402 00:21:14,857 --> 00:21:20,278 A potřebuji vědět, že ty ruce se mohou trochu ušpinit. 403 00:21:20,279 --> 00:21:22,656 Vím, že Teddy něco chystá. 404 00:21:23,949 --> 00:21:26,618 Najdu důkazy, aby to zůstalo. 405 00:21:26,619 --> 00:21:29,038 Mám hodně oranžové barvy. 406 00:21:32,833 --> 00:21:35,628 co to je? Nějaké varování? 407 00:21:37,630 --> 00:21:39,715 Myslím, že je to text ke ska písničce. 408 00:21:41,175 --> 00:21:43,635 Ska není mrtvá. 409 00:21:43,636 --> 00:21:45,053 Do prdele. 410 00:21:54,355 --> 00:21:56,314 ♪ Můžete se dotknout nebe ♪ 411 00:21:56,315 --> 00:21:58,983 ♪ Protože je tu střela ♪ 412 00:21:58,984 --> 00:22:00,818 ♪ V noci ♪ 413 00:22:00,819 --> 00:22:02,779 ♪ Proměna temnoty ve světlo... ♪ 414 00:22:02,780 --> 00:22:05,074 To si ze mě děláš srandu. 415 00:22:10,287 --> 00:22:12,456 To jo! Dobře! 416 00:22:16,669 --> 00:22:19,046 Myslíš, že tady najdeš odpovědi? 417 00:22:20,381 --> 00:22:22,131 Myslím, že si dáme večeři. 418 00:22:22,132 --> 00:22:24,343 Možná odpovědi na dezert. 419 00:22:25,135 --> 00:22:26,511 Tady je. 420 00:22:26,512 --> 00:22:28,513 Jsi si jistý, že to chceš udělat, Teddy? 421 00:22:28,514 --> 00:22:30,556 Ano, jsem si jistý, že to chci udělat. 422 00:22:30,558 --> 00:22:32,643 Tomu policajtovi je třeba připomenout, kdo řídí tohle město. 423 00:22:56,875 --> 00:22:58,502 Sakra. 424 00:22:59,211 --> 00:23:00,420 Do prdele. 425 00:23:00,421 --> 00:23:02,505 Oh, to není dobrý pohled. 426 00:23:02,506 --> 00:23:04,215 Není to vůbec dobrý pohled. Přerušit. Přerušit. 427 00:23:04,216 --> 00:23:06,050 Můžete mi objednat číslo tři? 428 00:23:06,051 --> 00:23:08,596 Toaleta právě objednala číslo dvě. 429 00:23:17,313 --> 00:23:19,690 Promiňte. 430 00:23:24,987 --> 00:23:27,323 Kdo jsou sakra tihle kluci? 431 00:23:38,375 --> 00:23:41,462 Pohyb a já ti ustřelím hlavu. 432 00:23:42,963 --> 00:23:44,715 Vezmi si to, turisto! 433 00:23:47,343 --> 00:23:49,094 K zemi! 434 00:23:50,095 --> 00:23:51,429 Hej, udělej mi laskavost. 435 00:23:51,430 --> 00:23:53,681 Jen zůstaň v klidu, 436 00:23:53,682 --> 00:23:58,061 a skoro nikdo se nezraní. 437 00:23:58,062 --> 00:23:59,478 Děkuji, Teddy. 438 00:23:59,480 --> 00:24:01,272 Přišel jsem sem, abych tě spojil s místem činu, 439 00:24:01,273 --> 00:24:02,858 a jdete a proměníte to v jedno. 440 00:24:06,195 --> 00:24:08,071 O co se snažíš? 441 00:24:08,072 --> 00:24:10,614 Sakra, snažil ses napodobit svého otce? 442 00:24:10,616 --> 00:24:14,452 Co myslíš, tvůj táta zemřel jako statečný hrdina? 443 00:24:14,453 --> 00:24:16,620 Porazili jsme tvého otce. 444 00:24:16,622 --> 00:24:19,457 A když tam ležel na podlaze, 445 00:24:19,458 --> 00:24:21,501 prosil o život. 446 00:24:21,502 --> 00:24:23,336 Tvůj otec byl zbabělec. 447 00:24:23,337 --> 00:24:26,464 Ale víš co? Chci tě ušetřit té ostudy. 448 00:24:26,465 --> 00:24:29,009 Dám ti šanci žít. 449 00:24:30,135 --> 00:24:34,055 Vše, co musíte udělat, je přiznat to všem tady 450 00:24:34,056 --> 00:24:36,599 že vás také vlastníme. 451 00:24:36,600 --> 00:24:38,184 Takže, co to bude? 452 00:24:38,185 --> 00:24:39,185 Zastřel mě. 453 00:24:39,186 --> 00:24:40,311 Co? 454 00:24:40,312 --> 00:24:41,812 Slyšel jsi mě, kreténe. 455 00:24:41,814 --> 00:24:42,855 Zastřel mě. 456 00:24:42,856 --> 00:24:44,982 Zastřel mě, jako jsi zastřelil mého otce. 457 00:24:44,983 --> 00:24:47,275 Nebo jsi to nebyl ty? 458 00:24:47,277 --> 00:24:48,653 Čekal jsi v autě? 459 00:24:48,654 --> 00:24:50,656 zatímco jeden z tvých kluků to udělal za tebe? 460 00:24:52,032 --> 00:24:53,491 Jsem víc než šťastný, že to udělám, Teddy. 461 00:24:53,492 --> 00:24:54,868 Drž hubu. 462 00:24:55,703 --> 00:24:57,912 Už jsi někdy někoho zastřelil? 463 00:24:57,913 --> 00:24:59,747 Zastřelil jsem milion lidí. 464 00:24:59,748 --> 00:25:01,582 Pak si mě přidejte do seznamu. 465 00:25:01,583 --> 00:25:03,000 No tak, tvrdý chlape. Zastřel mě. 466 00:25:03,001 --> 00:25:04,627 Pokud si myslíte, že je to zkurvená hra, 467 00:25:04,628 --> 00:25:06,212 Střelím tě do tvého zasraného obličeje. 468 00:25:06,213 --> 00:25:08,674 To jo? Opovaž se. 469 00:25:10,676 --> 00:25:14,011 Chceš být teď zasraný hrdina? 470 00:25:14,012 --> 00:25:15,554 OK dobře. 471 00:25:15,556 --> 00:25:17,683 Tady jsme. 472 00:25:18,475 --> 00:25:20,060 Gratulujeme. 473 00:25:22,771 --> 00:25:24,565 Jsi lepší než tvůj otec. 474 00:26:27,336 --> 00:26:29,254 Do prdele! Sakra! 475 00:26:51,276 --> 00:26:52,903 Ach. 476 00:26:55,948 --> 00:26:57,323 Jsi v pořádku? 477 00:26:57,324 --> 00:26:58,574 To jo. To jo. Ach... 478 00:26:58,575 --> 00:27:00,159 To bylo úžasné. Byla jsi úžasný. 479 00:27:00,160 --> 00:27:01,786 Co jsi udělala. 480 00:27:01,787 --> 00:27:03,914 Postavila ses mu. 481 00:27:04,790 --> 00:27:06,581 Jak jsi to udělala? 482 00:27:06,583 --> 00:27:07,917 Jaký život bych vedla 483 00:27:07,918 --> 00:27:09,627 pod palcem jednoho z těch debilů? 484 00:27:09,628 --> 00:27:13,214 Velmi... velmi smutný. 485 00:27:13,215 --> 00:27:14,465 To jo. 486 00:27:14,466 --> 00:27:16,132 Sledoval jsem, jak jsi usekl chlapovi ruce? 487 00:27:16,134 --> 00:27:17,635 s ozdobným servírovacím podnosem? 488 00:27:17,636 --> 00:27:20,178 Oh, uh, A-ano. 489 00:27:20,180 --> 00:27:21,430 To byl adrenalin. 490 00:27:21,431 --> 00:27:23,642 Uh, bylo to úžasné. 491 00:27:25,853 --> 00:27:27,979 Um, já-já-já jsem Rebecca Quincy. 492 00:27:27,980 --> 00:27:29,605 Důstojníku... Důstojníku Quincy. 493 00:27:29,606 --> 00:27:32,441 Robert Montague Renfield. 494 00:27:32,442 --> 00:27:34,610 Oh, uh, Montague. Chladný. 495 00:27:34,611 --> 00:27:36,320 Jste odtud nebo... 496 00:27:36,321 --> 00:27:38,488 Ach ne. já jsem... 497 00:27:38,490 --> 00:27:40,324 Uh, všude. 498 00:27:40,325 --> 00:27:41,909 Ach, armáda. 499 00:27:41,910 --> 00:27:44,203 To-to by vysvětlovalo všechny pohyby. 500 00:27:44,204 --> 00:27:47,706 Jo, ale navždy... Velká válka. 501 00:27:47,708 --> 00:27:49,917 Uh... Irák. 502 00:27:49,918 --> 00:27:51,334 Možná ne skvělé, uh, víš, 503 00:27:51,336 --> 00:27:53,462 ale celkově docela dobré... Tři hvězdičky z pěti. 504 00:27:53,463 --> 00:27:54,839 Omlouvám se. 505 00:27:54,840 --> 00:27:58,676 Nechci rušit cokoliv, co to je, 506 00:27:58,677 --> 00:28:00,468 ale... 507 00:28:00,470 --> 00:28:02,430 můžeme teď vstát? 508 00:28:02,431 --> 00:28:04,181 Ano. 509 00:28:04,182 --> 00:28:06,058 Kdybych mohl mít všechny prosím, uh, 510 00:28:06,059 --> 00:28:08,144 jen se za mě postavte na výpovědi svědků. 511 00:28:08,145 --> 00:28:10,646 A kdybychom všichni mohli poděkovat panu Renfieldovi 512 00:28:10,647 --> 00:28:13,649 za jeho dnešní statečné úsilí. 513 00:28:13,650 --> 00:28:15,276 Děkuji, pane Renfielde. 514 00:28:15,277 --> 00:28:17,194 Vy jste ten muž, pane Renfielde. 515 00:28:17,195 --> 00:28:19,322 A děkuji. 516 00:28:20,032 --> 00:28:22,408 T-Ty... zachránil jsi mi život. 517 00:28:22,409 --> 00:28:24,702 já... 518 00:28:24,703 --> 00:28:26,914 zachránil život? 519 00:28:27,789 --> 00:28:29,833 Zachránil jsi nám všechny životy. 520 00:28:31,960 --> 00:28:33,544 Opravdu nesmíš být odsud, 521 00:28:33,545 --> 00:28:36,672 Protože váš druh určitě moc často nevídáme. 522 00:28:36,673 --> 00:28:38,591 Promiňte, co je to za druh? 523 00:28:38,592 --> 00:28:40,844 Hrdinové. 524 00:28:44,556 --> 00:28:46,391 Hmm. 525 00:28:49,811 --> 00:28:52,897 Páni. To bylo úžasné. 526 00:28:52,898 --> 00:28:55,900 Ona je úžasná. 527 00:28:56,735 --> 00:28:58,235 A ona mě viděla. 528 00:28:58,236 --> 00:29:00,696 Opravdu mě viděla. 529 00:29:00,697 --> 00:29:03,282 To se nestalo celé věky. 530 00:29:03,283 --> 00:29:05,325 Zapomněl jsem, jaký to je pocit. 531 00:29:05,327 --> 00:29:07,453 - Možná existuje naděje. - Oh, Bůh vám žehnej. 532 00:29:07,454 --> 00:29:08,745 Možná může... 533 00:29:08,747 --> 00:29:10,456 Renfield. 534 00:29:10,457 --> 00:29:13,668 Co děláš? 535 00:29:13,669 --> 00:29:16,087 Pojď sem. 536 00:29:16,088 --> 00:29:17,922 Ach, kurva. 537 00:29:17,923 --> 00:29:20,050 Myslíš, že je příliš pozdě chytit jednu z těch jeptišek? 538 00:29:22,928 --> 00:29:26,138 O čem jsme se včera bavili? 539 00:29:26,139 --> 00:29:27,264 U-Um... 540 00:29:27,265 --> 00:29:30,935 Byl jsem celý den vzhůru a přemýšlel jsem o tom. 541 00:29:30,936 --> 00:29:33,562 Ach. co je to? 542 00:29:33,563 --> 00:29:36,023 Ah Můj plán. 543 00:29:36,024 --> 00:29:37,608 Tvůj plán? 544 00:29:37,609 --> 00:29:40,569 Ale tvůj plán byl vždycky jen pít krev. 545 00:29:40,570 --> 00:29:42,029 Přesně tak. 546 00:29:42,030 --> 00:29:44,532 Co jsem celé ty roky dělal? 547 00:29:44,533 --> 00:29:47,952 Chci říct, podívej se na mě, číhám ve stínech a špíně 548 00:29:47,953 --> 00:29:50,037 jako nějaké nemocné zvíře. 549 00:29:50,038 --> 00:29:52,081 Sám jsi to řekl... Zasloužím si lepší. 550 00:29:52,082 --> 00:29:57,504 Proč tedy nepřijímám to, co skutečně jsem? 551 00:29:58,505 --> 00:29:59,798 Který je? 552 00:30:00,590 --> 00:30:04,010 Bůh, Renfielde. 553 00:30:04,011 --> 00:30:07,805 Nesmrtelný, nenasytný... 554 00:30:07,806 --> 00:30:11,392 Hurá!... všemocná bytost. 555 00:30:11,393 --> 00:30:14,311 Všechno, co jsi řekl o moderním světě, je pravda. 556 00:30:14,312 --> 00:30:18,232 - Je to nebezpečné místo. - Hmm. 557 00:30:18,233 --> 00:30:20,484 Jen ne pro nás. 558 00:30:20,485 --> 00:30:25,197 Pro ně je to nebezpečné, smutné, rozbité místo 559 00:30:25,198 --> 00:30:27,700 plný strachu a zoufalství. 560 00:30:27,701 --> 00:30:29,201 Je to slabé. 561 00:30:29,202 --> 00:30:32,747 Touha po mocné síle, která by ho vedla, 562 00:30:32,748 --> 00:30:37,710 ovládat to, dominovat. 563 00:30:37,711 --> 00:30:39,545 - Jako Ty. - Hmm. 564 00:30:39,546 --> 00:30:44,008 Chci říct, celou tuhle společnost navrhl Renfields, 565 00:30:44,009 --> 00:30:45,843 pro Renfields. 566 00:30:45,844 --> 00:30:49,805 Tak proč bych se tomu měl přizpůsobovat? 567 00:30:49,806 --> 00:30:52,893 Mělo by se mi to přizpůsobit. 568 00:30:54,227 --> 00:30:56,353 - Dlužím ti to všechno, služebníku. - Ach ne. 569 00:30:56,354 --> 00:30:58,230 Myslím, že jsi mohl číst mezi řádky 570 00:30:58,231 --> 00:30:59,690 - trochu tam. - Vskutku. 571 00:30:59,691 --> 00:31:01,817 Jsme v tom spolu, 572 00:31:01,818 --> 00:31:03,945 Drákula a Renfield. 573 00:31:05,030 --> 00:31:07,572 Od této chvíle už lidstvo nebude rozděleno 574 00:31:07,574 --> 00:31:10,034 u dobra a zla, 575 00:31:10,035 --> 00:31:14,205 pouze sledujícími... 576 00:31:14,206 --> 00:31:16,625 a jídlo. 577 00:31:20,253 --> 00:31:24,799 Ty a já navždy, až do konce časů. 578 00:31:24,800 --> 00:31:26,927 Sakra. 579 00:31:27,886 --> 00:31:30,387 Jaký je můj život? 580 00:31:30,388 --> 00:31:32,555 Můj život je jako... 581 00:31:32,557 --> 00:31:37,103 nekonečná chodba zábavných domácích zrcadel, ale... 582 00:31:37,104 --> 00:31:39,396 všichni klauni jsem já. 583 00:31:39,397 --> 00:31:40,898 Hej, všichni. 584 00:31:40,899 --> 00:31:42,899 Potřebuji vaší pomoc. 585 00:31:42,901 --> 00:31:44,068 Jsi v pořádku? 586 00:31:44,069 --> 00:31:45,904 Ne. 587 00:31:47,072 --> 00:31:49,739 Potřebuji se dostat z toxického vztahu. 588 00:31:49,741 --> 00:31:53,661 Dobře. Dobře, dobře, dobře, dobře, posaďte se a nechte ji trhat. 589 00:31:53,662 --> 00:31:55,246 Jo díky. 590 00:31:55,247 --> 00:31:57,248 Dobře, ano. Srát Carol, asi. 591 00:31:57,249 --> 00:31:58,707 Své... 592 00:31:58,708 --> 00:32:00,251 Taky ji nenávidím. 593 00:32:00,252 --> 00:32:02,168 Proč nezačneš tím, že nám to řekneš 594 00:32:02,170 --> 00:32:04,088 co tě sem vůbec přivedlo. 595 00:32:04,089 --> 00:32:06,005 Byl jsem v práci. 596 00:32:06,007 --> 00:32:07,633 Pro mého šéfa. 597 00:32:07,634 --> 00:32:09,844 No, a vlastně jsem sledoval Boba, 598 00:32:09,845 --> 00:32:11,887 protože jsem si myslel, že to Bob udělá 599 00:32:11,888 --> 00:32:13,932 velmi dobrý, ehm... 600 00:32:15,517 --> 00:32:17,018 přítel? 601 00:32:17,853 --> 00:32:19,728 Ano. Děkuji, Bobe. 602 00:32:19,729 --> 00:32:20,980 Děkuji, Renfielde. 603 00:32:20,981 --> 00:32:23,649 A pak, víte, jsem začal slyšet 604 00:32:23,650 --> 00:32:27,529 všechny vaše příběhy a... 605 00:32:31,158 --> 00:32:34,285 Chci říct, všichni byli tak smutní. 606 00:32:35,620 --> 00:32:37,245 To jsme my. 607 00:32:37,247 --> 00:32:42,168 A víte, poprvé po letech, 608 00:32:42,169 --> 00:32:44,171 Cítil jsem, že nejsem sám. 609 00:32:45,130 --> 00:32:47,381 Uvědomil sis, že jsi spoluzávislý. -Mm-hmm. 610 00:32:47,382 --> 00:32:49,633 Potřebuji se změnit. Vidím, že se musím změnit, 611 00:32:49,634 --> 00:32:52,303 a, uh, chci, ale můj šéf, 612 00:32:52,304 --> 00:32:54,054 je podle mě docela klamný. 613 00:32:54,055 --> 00:32:56,682 Uh, myslí si, že může ovládnout svět. 614 00:32:56,683 --> 00:32:59,268 Je to narcista, Renfielde. 615 00:32:59,269 --> 00:33:00,644 Všichni přesně víme, jak se cítíš. 616 00:33:00,645 --> 00:33:01,770 - Ano. - Přesně tak. 617 00:33:01,771 --> 00:33:03,355 Ne, on je jiný. 618 00:33:03,356 --> 00:33:05,357 Nemůžeš ho dostat z hlavy. -Ne. 619 00:33:05,358 --> 00:33:06,859 Ooh, a máš pocit, že by tě mohl zabít 620 00:33:06,860 --> 00:33:08,235 lusknutím prstů. 621 00:33:08,236 --> 00:33:10,112 Ano. Nebylo by třeba ani prasknout. -Ach. 622 00:33:10,113 --> 00:33:12,656 Svou myslí ovládá krysy. 623 00:33:12,657 --> 00:33:14,033 Uh... 624 00:33:14,034 --> 00:33:15,201 To je v pořádku, to je v pořádku. Je na lécích. 625 00:33:15,202 --> 00:33:19,246 Renfielde, tohle je spoluzávislost 101. 626 00:33:19,247 --> 00:33:21,248 Narcista toho plně využije 627 00:33:21,249 --> 00:33:23,292 nízké sebevědomí spoluzávislého, 628 00:33:23,293 --> 00:33:27,838 ale ty jsi ten, kdo má skutečnou moc. 629 00:33:27,839 --> 00:33:31,175 A vše, co musíte udělat, je vzít to zpět. 630 00:33:31,176 --> 00:33:32,676 Jak to udělám? 631 00:33:32,677 --> 00:33:35,262 Zaměřte se na své potřeby. 632 00:33:35,263 --> 00:33:38,139 Chci říct, jen jsem o tom nepřemýšlel 633 00:33:38,141 --> 00:33:39,934 kteroukoli z mých potřeb za léta. 634 00:33:39,935 --> 00:33:42,811 Ale kdybyste se přestali soustředit na jeho potřeby, co by se stalo? 635 00:33:42,812 --> 00:33:44,854 Pokud ne... 636 00:33:44,856 --> 00:33:45,856 Jo, co by se stalo? 637 00:33:45,857 --> 00:33:47,066 Přestaňte se soustředit na jeho potřeby. 638 00:33:47,067 --> 00:33:48,651 Co by se stalo? 639 00:33:48,652 --> 00:33:50,319 Nevyroste do plné síly. 640 00:33:50,320 --> 00:33:52,696 Přesně tak. Nevyroste do plné síly. 641 00:33:52,697 --> 00:33:54,239 Co? To je tak divné. 642 00:33:54,241 --> 00:33:56,033 Proč bys to formuloval takhle? 643 00:33:56,034 --> 00:33:58,118 Ale ano, má pravdu. 644 00:33:58,119 --> 00:33:59,828 Má naprostou pravdu. 645 00:33:59,829 --> 00:34:01,580 Nevyroste do plné síly. 646 00:34:01,581 --> 00:34:04,416 Můžete vzít všechnu tu energii, kterou jste na něj vynaložili 647 00:34:04,417 --> 00:34:06,334 a přiložte to k sobě. 648 00:34:06,336 --> 00:34:11,757 A pak to budeš ty, kdo vyroste do plné síly. 649 00:34:11,757 --> 00:34:13,259 - Ano. - Plná síla. 650 00:34:13,260 --> 00:34:14,969 Vyrostu... Dorostu do plné síly? 651 00:34:14,969 --> 00:34:16,971 Chci tě slyšet, jak to říkáš. 652 00:34:16,972 --> 00:34:19,139 Řekněte: "Vyrostu do plné síly." 653 00:34:19,139 --> 00:34:21,225 Já-Vyrostu na plný výkon. 654 00:34:21,226 --> 00:34:23,643 Slyšel jsem, že to říkáš, ale nevěřil jsem ti. 655 00:34:23,645 --> 00:34:25,603 - Ani náhodou. - Nech mě slyšet, jak to říkáš znovu. 656 00:34:25,605 --> 00:34:27,731 - Vyrostu do plné síly. - Ano! 657 00:34:27,732 --> 00:34:29,565 Vidím tam úsměv, protože se ti to líbí. 658 00:34:29,567 --> 00:34:31,902 Teď to řekni, jako by to svět potřeboval slyšet. 659 00:34:31,902 --> 00:34:34,571 Vyrostu do plné síly. 660 00:34:34,572 --> 00:34:35,572 Tady máš! 661 00:34:37,117 --> 00:34:38,701 - Ano! - Ten chlap, co chodí 662 00:34:38,702 --> 00:34:41,411 tady každý týden, rozluč se s ním. 663 00:34:41,413 --> 00:34:44,748 Toto je osoba, kterou nyní jste. 664 00:34:44,748 --> 00:34:47,042 ♪ Oh, oh, oh, jsem připraven? ♪ 665 00:34:47,043 --> 00:34:48,918 ♪ Holka, není pochyb ♪ 666 00:34:48,920 --> 00:34:50,504 ♪ Jsem připraven? ♪ 667 00:34:50,505 --> 00:34:53,299 - ♪ O čem to mluvíš? ♪ - ♪ Jsem připraven? ♪ 668 00:34:53,300 --> 00:34:55,092 ♪ Ty na to přijdeš ♪ 669 00:34:55,092 --> 00:34:58,512 ♪ Být milován, být milován ♪ 670 00:34:58,513 --> 00:35:02,098 ♪ Našel jsi mě, měl jsem dost fantazie ♪ 671 00:35:02,100 --> 00:35:03,892 ♪ Co chceš dělat... ♪ 672 00:35:03,893 --> 00:35:05,227 Tady máš. 673 00:35:05,228 --> 00:35:07,062 Síla je ve vašich rukou. 674 00:35:07,063 --> 00:35:08,314 Ta kniha je vaše brnění. 675 00:35:08,315 --> 00:35:10,274 Je to vaše zbraň. Je to vaše Bible. 676 00:35:10,275 --> 00:35:13,152 To je skvělá mravenčí farma. 677 00:35:13,153 --> 00:35:14,194 Je tam místo ještě pro jednoho? 678 00:35:14,195 --> 00:35:16,364 - To jo. - To jo? 679 00:35:17,532 --> 00:35:18,950 Děkuji. 680 00:35:20,577 --> 00:35:22,286 Dejme mu nějaké nápady. 681 00:35:22,287 --> 00:35:23,912 Víte, co je štětec? 682 00:35:23,913 --> 00:35:25,706 - ♪ Jsem připraven? ♪ - ♪ Holka, není pochyb ♪ 683 00:35:25,707 --> 00:35:27,624 A vyčistěte jim ty ošklivé nehty. 684 00:35:27,625 --> 00:35:29,960 - ♪ O čem to mluvíš? ♪ - ♪ Jsem připraven? ♪ 685 00:35:29,961 --> 00:35:31,962 Lázeňský den. půjdu s tebou. 686 00:35:31,963 --> 00:35:33,422 ♪ Být milován... ♪ 687 00:35:33,423 --> 00:35:35,131 Dejte své čakry do rovnováhy, domovy. 688 00:35:35,133 --> 00:35:37,551 Ooh, a aktualizujte ten šatník na toto století. 689 00:35:37,552 --> 00:35:39,303 ♪ Jsem připraven? ♪ 690 00:35:39,304 --> 00:35:42,264 Člověk by si myslel, že zaútočí na policistu 691 00:35:42,265 --> 00:35:43,973 před hromadou svědků 692 00:35:43,975 --> 00:35:47,603 v restauraci by stačilo dostat Teddyho Loba za mříže. 693 00:35:47,604 --> 00:35:50,564 Vy si nemyslíte, že nevím, co se tady děje, co? 694 00:35:50,565 --> 00:35:52,149 Nevím, kolik vás je, kreténů 695 00:35:52,150 --> 00:35:53,650 jsou na výplatní listině Lobosů, 696 00:35:53,651 --> 00:35:55,819 ale existuje jen tolik důkazů, se kterými můžete manipulovat 697 00:35:55,820 --> 00:35:57,821 a tolik svědků, které můžete zastrašit. 698 00:35:57,822 --> 00:35:59,365 Dobře? Protože nakonec, 699 00:35:59,366 --> 00:36:01,575 někdo dost odvážný vykročí vpřed, 700 00:36:01,576 --> 00:36:03,994 a pomůžou mi sundat Lobos 701 00:36:03,995 --> 00:36:05,871 a vy všichni sráči! 702 00:36:05,872 --> 00:36:07,999 Natrvalo! Natrvalo! 703 00:36:11,795 --> 00:36:13,253 Pane Renfielde? 704 00:36:13,254 --> 00:36:18,674 Robert Montague Renfield, ano, k vašim službám. 705 00:36:18,676 --> 00:36:21,220 Vypadáš jinak. 706 00:36:21,221 --> 00:36:23,263 - Ach. - Dobře jiné. 707 00:36:23,264 --> 00:36:24,848 Moc se mi líbí tvůj svetr. 708 00:36:24,849 --> 00:36:26,266 OH Děkuji. 709 00:36:26,267 --> 00:36:28,435 - Šel jsem do Macy's - Ach. 710 00:36:28,436 --> 00:36:30,854 Um, jsem tady, abych podal svědeckou výpověď. 711 00:36:30,855 --> 00:36:33,316 Vždy nosíte květiny, abyste vypovídali? 712 00:36:34,609 --> 00:36:37,403 Jo, uh, no, jsou pro každého. 713 00:36:37,404 --> 00:36:39,530 - Jsou pro všechny. - Každý. 714 00:36:39,531 --> 00:36:42,450 Víš, um... Pravděpodobně to dej do vody. 715 00:36:43,243 --> 00:36:45,869 A zbytek je pro vás. 716 00:36:45,870 --> 00:36:48,205 - Děkuji. - To jo. Potěšení. 717 00:36:48,206 --> 00:36:50,040 Rebecco, je to tvůj přítel? 718 00:36:50,041 --> 00:36:52,334 Drž hubu, Kyle! 719 00:36:52,335 --> 00:36:55,213 Děkuji, že jste přišel, pane Renfielde. 720 00:36:56,047 --> 00:36:58,007 Znamená to opravdu hodně. 721 00:36:58,925 --> 00:37:02,177 Jo, znamená to hodně, že vlastně můžu 722 00:37:02,178 --> 00:37:04,721 pro jednou udělat správnou věc. 723 00:37:04,722 --> 00:37:08,725 No, kdybych jen mohl zdůraznit, jak moc si toho vážím 724 00:37:08,726 --> 00:37:13,188 že jsi tady, uh, protože bez tebe 725 00:37:13,189 --> 00:37:14,982 - Myslím, že bych se trochu ztratil. - Ne. 726 00:37:14,983 --> 00:37:18,652 Postavil ses za každého, kdo kdy žil ve strachu 727 00:37:18,653 --> 00:37:21,821 mocných sil utvářejících jejich životy. 728 00:37:21,823 --> 00:37:24,408 Dobře? A musíš v tom pokračovat, 729 00:37:24,409 --> 00:37:26,910 protože když se lidé jako vy zastaví 730 00:37:26,911 --> 00:37:29,621 postavit se lidem jako oni, 731 00:37:29,622 --> 00:37:31,915 tehdy monstra přebírají vládu. 732 00:37:32,876 --> 00:37:35,378 Tak... 733 00:37:36,963 --> 00:37:38,882 Nejste ztraceni. 734 00:37:40,091 --> 00:37:42,801 Jsi inspirací. 735 00:37:42,802 --> 00:37:45,637 Děkuji, pane Renfielde. 736 00:37:45,638 --> 00:37:47,221 Jen Robert. 737 00:37:47,223 --> 00:37:49,183 Roberte. 738 00:37:49,184 --> 00:37:51,393 Tohle je stejný šmejd 739 00:37:51,394 --> 00:37:53,979 který všechny v restauraci vyvedl. 740 00:37:53,980 --> 00:37:55,606 Pro koho pracuje? 741 00:37:55,607 --> 00:37:58,275 - Těch pět zasraných rodin? - Já nevím. 742 00:37:58,276 --> 00:38:00,234 Nicméně jsme se nabourali do NSA Eye in the Sky (NSA pohled z výšky) 743 00:38:00,236 --> 00:38:01,778 a můžeme ho sledovat 744 00:38:01,779 --> 00:38:03,447 pomocí všech těchto ostatních kamer po celém městě. 745 00:38:03,448 --> 00:38:05,073 Ano, mohu vám zajistit přístup k čemukoli budete chtít. 746 00:38:05,074 --> 00:38:06,617 Jo, a pak vylepšíme. 747 00:38:06,618 --> 00:38:08,327 - Máme na něm stopu. - Bum! 748 00:38:08,328 --> 00:38:10,747 Dokázali jsme to. Nyní můžeme sledovat každý jeho pohyb. 749 00:38:11,748 --> 00:38:14,291 Jeho poslední známé místo je ve staré charitativní nemocnici. 750 00:38:14,292 --> 00:38:17,002 Do konce dne ho musíte najít a zabít. 751 00:38:17,003 --> 00:38:19,297 Dejte mi deset minut. 752 00:38:20,256 --> 00:38:21,633 Vezmu si konec dne. 753 00:38:22,967 --> 00:38:25,928 Můžete zpracovat DNA tohoto pera přes databázi úřadu? 754 00:38:25,929 --> 00:38:27,554 A Interpol. 755 00:38:27,555 --> 00:38:31,017 Nemůžu to věřit nikomu, kdo pracuje v mém oddělení. 756 00:38:32,560 --> 00:38:34,353 Toto pero bylo nalezeno poblíž místa 757 00:38:34,354 --> 00:38:37,022 kde se tito tři muži ztratili. 758 00:38:37,023 --> 00:38:39,399 Teddy Lobo prchal ze stejného místa 759 00:38:39,400 --> 00:38:40,984 když jsem ho zatkl. 760 00:38:40,985 --> 00:38:42,319 Huh. 761 00:38:42,320 --> 00:38:44,988 Na ulici se říká, že tohle jsou ti tři kluci 762 00:38:44,989 --> 00:38:47,824 který údajně kradl drogy Lobosům. 763 00:38:47,825 --> 00:38:48,701 Že jo. 764 00:38:48,702 --> 00:38:50,911 A důkazy DNA na tomto peru 765 00:38:50,912 --> 00:38:54,790 jen by mohl spojit Teddyho Loba s místem činu. 766 00:38:54,791 --> 00:38:57,961 Možná je to běh na dlouhou trať, ale musím to zkusit. 767 00:38:59,462 --> 00:39:04,007 Podívej, vím, že jsem nic nezvládla dobře 768 00:39:04,008 --> 00:39:07,386 od táty, um... 769 00:39:07,387 --> 00:39:09,806 ale opravdu potřebuji vaši pomoc. 770 00:39:11,182 --> 00:39:13,058 Dokážete spustit toto pero? 771 00:39:13,059 --> 00:39:15,019 Prosím. 772 00:39:34,872 --> 00:39:36,665 Pojďme. Pojď. 773 00:39:58,062 --> 00:40:00,397 Co sakra? 774 00:40:30,178 --> 00:40:34,013 Sakra, sakra. 775 00:40:34,015 --> 00:40:35,932 Ronnie, zavolej mojí mámě! 776 00:40:35,933 --> 00:40:37,017 Jdu na to. 777 00:40:37,018 --> 00:40:39,103 Ronnie, zavolej mojí zasrané mámě! 778 00:40:44,192 --> 00:40:45,902 Ahoj, Ronnie? 779 00:40:47,403 --> 00:40:49,613 Ronnie, to je další ciferník? 780 00:40:49,614 --> 00:40:52,282 Propustili jste kurva kauci? Ahoj? 781 00:40:52,283 --> 00:40:54,284 - Kluci? - Teddy. 782 00:40:54,285 --> 00:40:56,286 - Co to kurva? Mami. - Teddy. 783 00:40:56,287 --> 00:40:57,788 Mami? 784 00:40:58,748 --> 00:40:59,831 Teddy? 785 00:40:59,832 --> 00:41:01,290 Víš, kdo kurva jsem? 786 00:41:01,292 --> 00:41:03,877 - Teddy? - Jsem Teddy, kurva Lobo. 787 00:41:05,296 --> 00:41:07,964 Jsem hrabě Drákula. 788 00:41:07,965 --> 00:41:09,008 Vyhráváte. 789 00:41:10,385 --> 00:41:11,803 Kdo jsi? 790 00:41:13,388 --> 00:41:14,971 Byli jste posláni církví? 791 00:41:14,972 --> 00:41:16,056 Kostel? Ne. 792 00:41:16,057 --> 00:41:17,307 O čem to kurva mluvíš? 793 00:41:17,308 --> 00:41:18,600 Jsem zločinec. 794 00:41:18,601 --> 00:41:21,311 Celá moje organizace je o zlu. 795 00:41:21,312 --> 00:41:23,022 Zlo. Sakra. 796 00:41:24,023 --> 00:41:25,315 Kámo. 797 00:41:25,316 --> 00:41:26,607 Proč jsi tady? 798 00:41:26,609 --> 00:41:27,651 Jsem tady, protože chci najít toho chlapa! 799 00:41:27,652 --> 00:41:28,985 Snažím se najít toho chlapa. 800 00:41:28,986 --> 00:41:31,154 Strčil nos do naší rodinné firmy 801 00:41:31,155 --> 00:41:33,073 a zabil několik našich chlapů 802 00:41:33,074 --> 00:41:35,075 snaží zachránit spoustu nevinných lidí. 803 00:41:35,076 --> 00:41:37,661 Takže, jaký je on, tvůj zasraný spolubydlící? 804 00:41:37,662 --> 00:41:40,080 Je to můj sluha. 805 00:41:40,081 --> 00:41:42,500 Zdá se, že vám moc dobře neslouží. 806 00:41:48,047 --> 00:41:50,006 Dosáhli jste důstojníka Quincyho. 807 00:41:50,007 --> 00:41:52,008 Po zaznění pípnutí prosím uveďte stav nouze. 808 00:41:52,009 --> 00:41:53,927 Ahoj, Rebecco. 809 00:41:53,928 --> 00:41:56,096 Není to nouze. To-to jsem já, Roberte. 810 00:41:56,097 --> 00:41:59,808 Na co, uh, jsem se snažil zeptat, bylo, um, 811 00:41:59,809 --> 00:42:02,436 možná by sis chtěl dát něco k snědku... 812 00:42:02,437 --> 00:42:04,813 Dobrý den, Renfielde. 813 00:42:04,814 --> 00:42:06,690 Očekával jsem tě. 814 00:42:06,691 --> 00:42:08,524 Prosím Vstup. 815 00:42:08,526 --> 00:42:10,236 zavři dveřě. 816 00:42:12,321 --> 00:42:13,321 Vítejte! Pojďte dál! 817 00:42:13,531 --> 00:42:15,533 Hovno. 818 00:42:16,743 --> 00:42:20,036 Úžasné oblečení. 819 00:42:20,037 --> 00:42:21,830 Velmi pestré. 820 00:42:21,831 --> 00:42:24,834 Vypadáš jako ten typ kluka, co s nimi musí bojovat. 821 00:42:26,753 --> 00:42:29,963 Takže předpokládám, že to je ne 822 00:42:29,964 --> 00:42:33,258 jak mi dnes večer přineseš večeři, hmm? 823 00:42:33,259 --> 00:42:34,718 - Ne? Ne. - Ne? 824 00:42:34,719 --> 00:42:36,344 Ne, ne ne. 825 00:42:36,345 --> 00:42:38,430 - Ne, ne? - Ano. 826 00:42:39,557 --> 00:42:41,433 Velké ano večeři. 827 00:42:41,434 --> 00:42:43,977 Ooh. Hm, svátek. Plná hostina, mistře. 828 00:42:43,978 --> 00:42:45,729 Vlastně jsem tak rád, že jsi tady. 829 00:42:45,730 --> 00:42:49,399 Um, vlastně jsem byl, um... byl jsem na cestě za tebou. 830 00:42:49,400 --> 00:42:50,901 Oh, byl jsi na cestě. 831 00:42:50,902 --> 00:42:54,112 Ano, ale měl jsem příliš mnoho těl. 832 00:42:54,113 --> 00:42:56,239 - Oh, ty-máš těla, co? - Jo, taky... příliš mnoho. 833 00:42:56,240 --> 00:42:58,866 No, uh, tolik těl, um, že bych je nemohla všechny unést. 834 00:42:58,868 --> 00:43:00,410 - Uh, měl jsi to vidět. - Mm. Mm-hmm. 835 00:43:00,411 --> 00:43:02,954 Problém je v tom, že moje záda opravdu hrají nahoru. 836 00:43:02,955 --> 00:43:05,457 Každopádně plán je pronajmout si U-Haul, a tak, 837 00:43:05,458 --> 00:43:07,417 Budu schopen dostat všechna těla... -Mm-hmm. Mm-hmm. 838 00:43:07,418 --> 00:43:10,003 Víš co? Je to tak hloupé, ale nemusíš se bát. 839 00:43:10,004 --> 00:43:13,173 um, a já tě nebudu obtěžovat svými problémy. 840 00:43:13,174 --> 00:43:14,841 Ne, ne. 841 00:43:14,842 --> 00:43:18,762 Prosím, řekněte mi vše o svých problémech. 842 00:43:18,763 --> 00:43:23,600 Řekni mi všechno o zločincích se zbraněmi 843 00:43:23,601 --> 00:43:25,477 kteří přišli po tobě, protože jsi zabil jejich muže 844 00:43:25,478 --> 00:43:31,025 protože jste chránili takzvané nevinné lidi. 845 00:43:31,776 --> 00:43:33,984 Omlouvám se. 846 00:43:33,986 --> 00:43:36,613 Omlouvám se, mistře. Nikdy jsem tě nechtěl zranit. 847 00:43:36,614 --> 00:43:39,282 Zranit mě? 848 00:43:39,283 --> 00:43:41,284 Opravdu navrhuješ 849 00:43:41,285 --> 00:43:45,330 že všechno, co bys mohl udělat, by bolelo... 850 00:43:45,331 --> 00:43:46,957 mě?! 851 00:43:46,958 --> 00:43:48,708 Ne. Ne, ne, ne, ne, ne. Ne, mistře, omlouvám se. 852 00:43:48,709 --> 00:43:50,125 Nemyslel jsem... tak jsem to nemyslel. 853 00:43:50,127 --> 00:43:51,419 Ne, ne, to je v pořádku. Vše je v pořádku. 854 00:43:51,420 --> 00:43:52,754 - Opravdu? - Ne, to je... Jo. 855 00:43:52,755 --> 00:43:54,130 Nech mě ti něco vysvětlit, dobře? 856 00:43:54,131 --> 00:43:56,924 - Dobře. - Mýlil jsem se ve vás. 857 00:43:56,926 --> 00:44:00,470 Měl jsem si uvědomit, čeho jsi schopen 858 00:44:00,471 --> 00:44:02,848 když jsi tak dychtil připojit se ke mně. 859 00:44:02,849 --> 00:44:04,683 Nemyslím si, že jsem byl dychtivý. 860 00:44:04,684 --> 00:44:06,059 Myslím, že jsi mě nachytal ve špatné chvíli 861 00:44:06,060 --> 00:44:07,644 a možná jsi mě taky zmanipuloval. -Ne ne ne, 862 00:44:07,645 --> 00:44:09,437 ne, ne... -A právě jsi mě zastihl ve slabé chvíli 863 00:44:09,438 --> 00:44:11,481 - a použil část své síly... - ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne! 864 00:44:11,482 --> 00:44:14,567 Používám svou sílu na spoustu věcí, 865 00:44:14,569 --> 00:44:16,528 ale nepotřeboval jsem to na tebe použít. 866 00:44:16,529 --> 00:44:18,905 Byl jste právník, který chtěl zbohatnout 867 00:44:18,906 --> 00:44:20,949 z obchodu s nemovitostmi. 868 00:44:20,950 --> 00:44:22,826 Ty jsi mě využil! 869 00:44:22,827 --> 00:44:26,830 Použil jsi mou sílu, protože jsi slupka. 870 00:44:26,831 --> 00:44:30,125 Prázdné prázdno, které nemůže nic zaplnit. 871 00:44:30,126 --> 00:44:34,838 Jediná věc, která dávala vašemu životu smysl, byla moje síla. 872 00:44:34,839 --> 00:44:37,966 Sílu, kterou jsi mi přinášel oběti 873 00:44:37,967 --> 00:44:40,428 zatímco jsi sám předstíral, že jím jsi. 874 00:44:41,637 --> 00:44:45,181 Nicméně skutečnou obětí jsem zde já! 875 00:44:45,182 --> 00:44:48,935 Jsem ten, koho jsi přísahal chránit! 876 00:44:50,313 --> 00:44:52,355 A ty... 877 00:44:52,356 --> 00:44:54,150 opustil mě! 878 00:44:55,151 --> 00:44:56,567 Ne. 879 00:44:56,569 --> 00:44:58,361 To není pravda. 880 00:44:58,362 --> 00:45:01,740 Stejně jako jsi opustil 881 00:45:01,741 --> 00:45:05,411 vaše žena a vaše dcera. 882 00:45:07,747 --> 00:45:09,497 To není... já ne... 883 00:45:09,498 --> 00:45:11,041 Neopustil jsem je. 884 00:45:11,042 --> 00:45:14,752 Podívej se do svých očí, Renfielde. 885 00:45:14,754 --> 00:45:19,091 Ty jsi to monstrum, Renfielde, ne já. 886 00:45:22,803 --> 00:45:24,721 To jsi ty. 887 00:45:25,514 --> 00:45:27,849 Ne. Ne. 888 00:45:27,850 --> 00:45:31,312 To stačí. To stačí. 889 00:45:34,857 --> 00:45:35,757 Jak se bránit proti narcistovi 890 00:45:36,484 --> 00:45:37,526 Co? 891 00:45:42,073 --> 00:45:44,408 Už nebudu tolerovat zneužívání. 892 00:45:46,285 --> 00:45:47,743 Přestaň se smát. 893 00:45:47,745 --> 00:45:49,246 Zasloužím si lásku. 894 00:45:50,247 --> 00:45:51,665 Zasloužím si štěstí. 895 00:45:51,666 --> 00:45:53,960 Zasloužíš si jen utrpení. 896 00:45:55,086 --> 00:45:58,421 Um, oh. Vím, že být nemrtvý je bolestná existence... 897 00:45:58,422 --> 00:46:00,924 Je... a já soucítím s tvou bolestí. 898 00:46:00,925 --> 00:46:02,550 Ale prosím tě. Osvětli mě. 899 00:46:02,551 --> 00:46:03,927 Nech mě se od tebe učit. 900 00:46:03,928 --> 00:46:07,596 Najdu všechny, které jsi kdy miloval, 901 00:46:07,598 --> 00:46:09,933 a já je scedím. 902 00:46:09,934 --> 00:46:13,311 - Snížím toto... toto... - Byt S-Studio? 903 00:46:13,312 --> 00:46:16,731 Garsonka, dokud není popel! 904 00:46:16,732 --> 00:46:19,527 Uh... uh... 905 00:46:21,529 --> 00:46:23,321 Afirmace, afirmace. 906 00:46:23,322 --> 00:46:26,866 Uh, mám toho dost a, um, zasloužím si trochu štěstí. 907 00:46:26,867 --> 00:46:29,244 Je tu ještě pár věcí, které musím říct. 908 00:46:29,245 --> 00:46:32,288 Kdo vám vložil tyto myšlenky do hlavy? 909 00:46:33,666 --> 00:46:34,666 Církev Živého pramene 910 00:46:38,462 --> 00:46:40,214 Samozřejmě. 911 00:46:45,094 --> 00:46:46,429 Co? 912 00:46:52,226 --> 00:46:53,811 Sakra. 913 00:46:55,521 --> 00:46:58,690 Myslíš, že Doug byl zavražděn? 914 00:46:58,691 --> 00:47:01,192 Nemůžu to říct jistě, ale já... 915 00:47:01,193 --> 00:47:04,154 Doufám, že byl kurva zavražděn. 916 00:47:04,155 --> 00:47:08,283 Doufám, že byl roztrhaný na praštěné kousky a pak... 917 00:47:08,284 --> 00:47:11,995 To bych neměl říkat policajtovi, že? 918 00:47:11,996 --> 00:47:14,414 Karlo, margarity jsou připraveny! 919 00:47:14,415 --> 00:47:16,583 Caitlyn! Pane Bože. Tento... 920 00:47:16,584 --> 00:47:17,750 Zkuste to. 921 00:47:17,752 --> 00:47:18,877 Jste Caitlyn Berggrenová? 922 00:47:18,878 --> 00:47:20,503 Teď můžu být kýmkoli chci. 923 00:47:20,504 --> 00:47:22,172 To je správně. Ano můžeš. 924 00:47:22,173 --> 00:47:25,049 Podali jste zprávu o pohřešovaných osobách pro Mitche Flahertyho? 925 00:47:25,051 --> 00:47:26,968 - Možná. - Jste Caitlyn? 926 00:47:26,969 --> 00:47:28,553 J-Jak se vy dva znáte? 927 00:47:28,554 --> 00:47:31,347 Um, z té věci s podpůrnou skupinou. - 928 00:47:31,348 --> 00:47:34,060 Uh, pro lidi závislé na kreténech. 929 00:47:35,436 --> 00:47:37,562 Anonymní kreténi. 930 00:47:37,563 --> 00:47:40,023 V kostele Livespring. 931 00:47:40,024 --> 00:47:44,194 Uvědomil jsem si, že dokážu identifikovat zdravou lásku. 932 00:47:44,195 --> 00:47:47,447 Jen si myslím, že si to nezasloužím. 933 00:47:47,448 --> 00:47:49,656 Hm, a to je částečně škoda mluvit, 934 00:47:49,658 --> 00:47:50,866 ale taky vyrážka... 935 00:47:50,868 --> 00:47:52,243 Renfield? 936 00:47:52,244 --> 00:47:54,788 Můžu se dostat přes jeden zasraný podíl, prosím? 937 00:47:54,789 --> 00:47:56,498 Je, uh... jsou všichni v pořádku? 938 00:47:56,499 --> 00:47:58,165 Jestli tomu tak chceš říkat. - Všichni jsme v pořádku. 939 00:47:58,167 --> 00:48:00,000 Co se děje? Co se děje? -My, uh... 940 00:48:00,002 --> 00:48:01,419 Musíme odejít. Nyní. 941 00:48:01,420 --> 00:48:03,254 Chci říct, kde je pravidlo, které říká, že si musíme promluvit 942 00:48:03,255 --> 00:48:05,048 o našich pocitech v posilovně? No tak, prosím. 943 00:48:05,049 --> 00:48:07,342 Nahoru. Nahoru. Pojďme někam do bezpečí. 944 00:48:07,343 --> 00:48:08,884 Pojď nahoru. Všichni, hýbejte se. Pojď. 945 00:48:08,886 --> 00:48:10,220 Renfielde, jen se zhluboka nadechni. 946 00:48:10,221 --> 00:48:12,222 Všichni jsme v pořádku. Slibuji... 947 00:48:12,223 --> 00:48:14,099 Marku, musíme hned odejít. 948 00:48:14,100 --> 00:48:15,893 Dobře... 949 00:48:18,437 --> 00:48:22,649 Ahoj. Jsi tady na schůzce? 950 00:48:22,650 --> 00:48:23,983 No, pojďte dál. 951 00:48:23,984 --> 00:48:26,444 Ne! Ne! Ne! 952 00:48:45,089 --> 00:48:49,468 Svůj cylindr a hůl můžete nechat u dveří. 953 00:48:50,469 --> 00:48:51,929 Renfield. 954 00:48:53,681 --> 00:48:57,142 já jsem... 955 00:48:57,143 --> 00:48:59,603 cítit se mnohem lépe. 956 00:49:03,274 --> 00:49:04,649 Ne. 957 00:49:04,650 --> 00:49:08,112 Chtěli byste se skupině představit? 958 00:49:09,780 --> 00:49:12,158 Jsem kníže z Valašska. 959 00:49:16,996 --> 00:49:20,332 Někteří mi říkají Temný. 960 00:49:21,876 --> 00:49:24,628 Jiní, Pán smrti. 961 00:49:29,133 --> 00:49:33,886 Nicméně pro většinu, 962 00:49:33,888 --> 00:49:37,348 Jsem známý jednoduše jako... 963 00:49:37,349 --> 00:49:39,643 Renfieldův šéf! 964 00:49:51,989 --> 00:49:55,241 Jsem Drákula. 965 00:49:55,242 --> 00:49:57,243 Dobře. Očividně máme co do činění 966 00:49:57,244 --> 00:49:59,329 tady je trochu víc než jen narcismus. 967 00:49:59,330 --> 00:50:00,747 Mistr. 968 00:50:00,748 --> 00:50:02,040 Prosím. 969 00:50:02,041 --> 00:50:04,210 Nikdy jsem tě neměl opustit. 970 00:50:10,007 --> 00:50:13,092 Mohl jsi mít všechno. 971 00:50:13,093 --> 00:50:15,220 Dal jsem ti na výběr mezi 972 00:50:15,221 --> 00:50:18,264 moc boha 973 00:50:18,265 --> 00:50:22,519 a ubohé zoufalství lidstva. 974 00:50:24,396 --> 00:50:26,189 Proč? 975 00:50:26,190 --> 00:50:29,525 Proč byste si vybrali toto? 976 00:50:29,526 --> 00:50:31,569 Protože... 977 00:50:33,280 --> 00:50:35,783 to je co jsem. 978 00:50:38,577 --> 00:50:41,079 Mistře, prosím. 979 00:50:41,080 --> 00:50:42,788 Jsou to dobří lidé. 980 00:50:42,790 --> 00:50:47,336 Dobrý. Konečně jsi mi přinesl to, o co jsem žádal. 981 00:50:48,963 --> 00:50:50,004 Pojďme jíst. 982 00:50:50,005 --> 00:50:52,757 Prosím. Prosím. Ne. 983 00:50:52,758 --> 00:50:53,884 Ne! 984 00:50:55,886 --> 00:50:57,554 Prosím, Drákulo! 985 00:51:25,416 --> 00:51:26,417 Ne. 986 00:51:27,918 --> 00:51:31,130 Oh, ne, ne, ne, ne. Omlouvám se. 987 00:51:33,882 --> 00:51:37,760 Jsou nějaké zkušenosti 988 00:51:37,761 --> 00:51:40,471 horší než smrt, Renfielde. 989 00:51:42,599 --> 00:51:45,935 Například strávit zbývající roky 990 00:51:45,936 --> 00:51:49,105 svého nešťastného života 991 00:51:49,106 --> 00:51:52,066 znát všechnu tu zkaženost 992 00:51:52,067 --> 00:51:54,402 jste byli svědky v minulém století 993 00:51:54,403 --> 00:51:58,613 nebude nic ve srovnání s utrpením 994 00:51:58,615 --> 00:52:02,618 Pustím se do tohoto světa. 995 00:52:03,454 --> 00:52:06,457 Svět, který sis vybral před mým. 996 00:52:08,250 --> 00:52:11,419 Až skončím, celá lidská rasa, 997 00:52:11,420 --> 00:52:15,132 každý, na kom ti záleží, bude trpět. 998 00:52:16,967 --> 00:52:19,470 Protože jsi mě zradil. 999 00:52:43,035 --> 00:52:45,578 - Sakra. - Ruce ve vzduchu. 1000 00:52:52,378 --> 00:52:55,798 Všechno jsem zničil. 1001 00:52:56,799 --> 00:52:58,341 Já to zavolám. 1002 00:52:58,342 --> 00:53:01,177 Myslel jsem, že ty lidi můžu zachránit 1003 00:53:01,178 --> 00:53:04,180 tím, že přivede Draculu všechny jejich příšery, 1004 00:53:04,181 --> 00:53:05,765 ale to, co jsem opravdu udělal, je 1005 00:53:05,766 --> 00:53:08,811 doruč mé monstrum přímo jim. 1006 00:53:11,271 --> 00:53:12,939 Zavolal jsi to? 1007 00:53:12,940 --> 00:53:14,733 Jo jo jo. 1008 00:53:38,173 --> 00:53:39,508 Co sakra? 1009 00:53:43,011 --> 00:53:44,888 Omlouvám se, Rebecco. 1010 00:53:54,440 --> 00:53:56,190 To je v pořádku. 1011 00:53:56,191 --> 00:53:58,401 Tady nejde o vás, slečno Quincyová. 1012 00:53:58,402 --> 00:54:00,820 Je to o něm. 1013 00:54:00,821 --> 00:54:03,656 Musím zjistit, co se stalo Teddymu 1014 00:54:03,657 --> 00:54:05,992 a potrestat odpovědné. 1015 00:54:05,993 --> 00:54:08,537 To bys měl pochopit ty, ze všech lidí. 1016 00:54:09,371 --> 00:54:11,456 No, chtěl jsem ho vzít do vězení. 1017 00:54:11,457 --> 00:54:12,915 Měli byste přijít i vy všichni. 1018 00:54:12,916 --> 00:54:15,543 Podívej, Quincy, tohle je velké zatčení. 1019 00:54:15,544 --> 00:54:17,627 Chci vám nabídnout plnou propagaci. 1020 00:54:17,629 --> 00:54:21,048 Že jo? Lepší pracovní doba, lepší plat, 1021 00:54:21,049 --> 00:54:23,968 lepší parkovací místo... Ve skutečnosti Kyleovo parkovací místo. 1022 00:54:23,969 --> 00:54:26,429 - Uh, ahoj. - Do prdele, Kyle! 1023 00:54:26,430 --> 00:54:27,888 Gratulujeme. 1024 00:54:27,890 --> 00:54:31,517 Vím, že to není přesně to, v co jsi doufal, 1025 00:54:31,518 --> 00:54:37,274 ale úspěch je opravdu ta nejlepší pomsta. 1026 00:54:54,833 --> 00:54:56,293 Dobře. 1027 00:55:05,928 --> 00:55:07,930 Do prdele! 1028 00:55:15,646 --> 00:55:18,648 Chci aktivovat celé město. 1029 00:55:18,649 --> 00:55:19,982 Najít je. 1030 00:55:19,983 --> 00:55:22,068 Pozor, všichni důstojníci. 1031 00:55:22,069 --> 00:55:25,071 Policistka Rebecca Quincyová je nyní hledaným uprchlíkem. 1032 00:55:25,072 --> 00:55:28,282 Ona a její mužský komplic jsou ozbrojení a extrémně nebezpeční. 1033 00:55:28,283 --> 00:55:29,659 Důstojník Rebecca Quincy 1034 00:55:29,660 --> 00:55:31,035 a jednoho neznámého útočníka. 1035 00:55:31,036 --> 00:55:32,996 Pokračujte smrtící silou. 1036 00:55:40,462 --> 00:55:41,837 Počkat, počkat, počkat, počkat. 1037 00:55:41,838 --> 00:55:43,589 Počkat, počkat, počkat, počkat, počkat, počkat. 1038 00:55:43,590 --> 00:55:46,008 Sakra, kurva, kurva. Počkat, počkat, počkat, počkat. 1039 00:55:46,009 --> 00:55:48,679 Počkejte. Ne, ne, ne, ne, ne. 1040 00:55:50,180 --> 00:55:53,390 Tato vaše zločinecká rodina, 1041 00:55:53,392 --> 00:55:56,018 bavilo by to být svědkem 1042 00:55:56,019 --> 00:55:59,604 stětí svých nepřátel 1043 00:55:59,606 --> 00:56:04,945 a napichování na kůl všech, kdo se tomu brání? 1044 00:56:05,821 --> 00:56:07,863 To je-to je... to je, jako naše... 1045 00:56:07,864 --> 00:56:10,408 to je jako naše celá věc, člověče. 1046 00:56:10,409 --> 00:56:13,035 A může ze mě rodina vychovat vojáky? 1047 00:56:13,036 --> 00:56:15,955 Můžeme... můžu si párkrát zavolat, jo. 1048 00:56:15,956 --> 00:56:20,376 Ať už ti Renfield způsobil jakoukoli bolest, 1049 00:56:20,377 --> 00:56:23,797 Vrátím 10 000krát. 1050 00:56:24,756 --> 00:56:29,093 Vypustím armádu smrti 1051 00:56:29,094 --> 00:56:32,263 zatímco si zahřívám kůži 1052 00:56:32,264 --> 00:56:37,144 vedle hor hořících mrtvol. 1053 00:56:41,189 --> 00:56:43,567 Jak vám to zní? 1054 00:56:48,530 --> 00:56:51,825 Zní to, jako by ses měl setkat s mojí mámou. 1055 00:57:01,752 --> 00:57:04,087 Jsi šťastný, nebo mě chystáš zničit? 1056 00:57:16,933 --> 00:57:18,518 Jak se cítíš? 1057 00:57:19,353 --> 00:57:20,687 Doufám, že máš hlad. 1058 00:57:22,064 --> 00:57:23,814 To je v pořádku. 1059 00:57:23,815 --> 00:57:26,943 To je v pořádku, vaše zbraň a telefon jsou na té straně. 1060 00:57:28,028 --> 00:57:30,863 Prostě... položím je tady. 1061 00:57:30,864 --> 00:57:32,281 Tam jedeme. 1062 00:57:32,282 --> 00:57:34,116 - Kde jsem? - Moje místo. 1063 00:57:34,117 --> 00:57:35,785 Není to únos. 1064 00:57:35,786 --> 00:57:39,039 Ve skutečnosti, uh, víš, jsem stále ve tvé vazbě. 1065 00:57:40,624 --> 00:57:41,917 Nevadí, když si sednu? 1066 00:57:49,299 --> 00:57:51,509 Snickerdoodle? (skřípavá perníčková sušenka s cukrem a skořicí) 1067 00:57:52,803 --> 00:57:55,304 Nechci vaše vražedné sušenky. 1068 00:57:55,305 --> 00:57:57,556 Jsou to jen obyčejné sušenky. 1069 00:57:57,557 --> 00:57:59,140 No, nevím, co znamená "běžné sušenky" 1070 00:57:59,142 --> 00:58:00,475 k vrahovi. 1071 00:58:00,477 --> 00:58:02,978 Hm, to vlastně taky nevím. 1072 00:58:02,979 --> 00:58:04,397 Ooh. Opatrně. 1073 00:58:04,398 --> 00:58:05,981 - Měl by sis jen odpočinout. - Ach. Dobře. 1074 00:58:05,982 --> 00:58:07,149 - Jste v pořádku? - Ano. 1075 00:58:07,150 --> 00:58:08,901 Dej mi... dej mi vražednou sušenku. 1076 00:58:08,902 --> 00:58:10,945 Oh, ano. -Jen ne ten, co vypadá jako hovno. 1077 00:58:10,946 --> 00:58:13,154 Nevím, která podle vás vypadá jako hovno. 1078 00:58:13,156 --> 00:58:15,116 Děkuji. 1079 00:58:16,993 --> 00:58:19,203 Poslouchej, mám pocit, že bych ti měl dát vysvětlení. 1080 00:58:19,204 --> 00:58:20,996 Není nutné žádné vysvětlení. 1081 00:58:20,997 --> 00:58:25,000 Nechci, abys mě považovala za nějakého... vraha, 1082 00:58:25,001 --> 00:58:29,130 když je to opravdu mnohem jemnější než to. 1083 00:58:29,131 --> 00:58:31,048 Víš, když mě jen na vteřinu vyslechneš, 1084 00:58:31,049 --> 00:58:33,634 pak pochopíte, že jsem... nejsem tak špatný člověk. 1085 00:58:33,635 --> 00:58:35,469 Je mi fuk, jaký jsi chlap. 1086 00:58:35,470 --> 00:58:37,178 Dobře, není třeba být zlý. 1087 00:58:37,180 --> 00:58:38,556 Promiňte? 1088 00:58:38,557 --> 00:58:40,140 Zachránil jsem ti život. Dvakrát. 1089 00:58:40,142 --> 00:58:41,933 Neříkám, že musíme být přátelé, ale ty jsi v tom 1090 00:58:41,935 --> 00:58:44,061 teď hodně sraček a je tu velká šance 1091 00:58:44,062 --> 00:58:45,938 Možná jsem jediný člověk, kterému můžete skutečně věřit. 1092 00:58:45,939 --> 00:58:49,942 Skutečnost, že jsi jediný člověk, kterému mohu věřit 1093 00:58:49,943 --> 00:58:52,737 jen dokazuje, že jsem monumentálně v prdeli. 1094 00:58:52,738 --> 00:58:54,404 No, možná jsi v prdeli kvůli 1095 00:58:54,406 --> 00:58:56,282 - tvůj nevyřešený hněv. - Co?! 1096 00:58:56,283 --> 00:58:58,826 Nejsem psycholog, ale byl jsem na pár schůzkách... 1097 00:58:58,827 --> 00:59:00,536 Oh, ty-byl jsi na nějakých schůzkách? To jo? 1098 00:59:00,537 --> 00:59:02,620 Tam, kde lidé přijdou, říkají: "Ahoj. 1099 00:59:02,622 --> 00:59:04,749 Jak se máš?" Napij se kávy, 1100 00:59:04,750 --> 00:59:06,417 pak se nechat brutálně zavraždit? 1101 00:59:06,418 --> 00:59:07,626 Ty schůzky? 1102 00:59:07,627 --> 00:59:09,712 Ano. Ty schůzky. 1103 00:59:10,505 --> 00:59:12,214 Víš co? 1104 00:59:12,215 --> 00:59:13,674 Jsem naštvaná. 1105 00:59:13,675 --> 00:59:15,801 Absolvovala jsem jako nejlepší ze třídy, 1106 00:59:15,802 --> 00:59:18,429 a stále pracuji na kontrolních bodech DUI 1107 00:59:18,430 --> 00:59:21,223 ve městě s průjezdy daiquiri. 1108 00:59:21,224 --> 00:59:24,560 Narazil jsem na prdel za město, které je zkorumpované 1109 00:59:24,561 --> 00:59:26,562 a nechá lidi, kteří zabili mého otce 1110 00:59:26,563 --> 00:59:28,230 uniknout všemu, co chtějí dělat. 1111 00:59:28,231 --> 00:59:31,233 Ale na rozdíl od tebe nemůžu jít a zbavit se vzteku 1112 00:59:31,234 --> 00:59:34,654 zabitím každého kreténa na ulici, který si to podle mě zaslouží. 1113 00:59:35,405 --> 00:59:38,073 Omlouvám se. To zní... 1114 00:59:38,074 --> 00:59:39,868 bolestivé a... 1115 00:59:43,205 --> 00:59:46,207 Nezbavuji se svého vzteku, pokud mi to dovolíte vysvětlit. 1116 00:59:46,208 --> 00:59:47,583 Prosím. 1117 00:59:47,584 --> 00:59:49,127 Dobře. 1118 00:59:51,254 --> 00:59:52,756 Všemi prostředky. 1119 00:59:57,677 --> 00:59:59,595 Pracuji pro Drákulu. 1120 00:59:59,596 --> 01:00:01,305 Co? 1121 01:00:01,306 --> 01:00:02,891 Drákula. 1122 01:00:03,892 --> 01:00:04,768 Drákula? 1123 01:00:04,769 --> 01:00:07,520 - Drákula. - Hrabě Drákula? 1124 01:00:07,521 --> 01:00:09,814 Ne, ne. prezident Drákula. 1125 01:00:09,815 --> 01:00:11,774 Ano, spolu... Ano. Promiňte. 1126 01:00:11,775 --> 01:00:13,776 hrabě Drákula. Já jsem... jsem jeho známý. 1127 01:00:13,777 --> 01:00:15,444 Já... víš, starám se o jeho potřeby, 1128 01:00:15,445 --> 01:00:18,155 včetně péče, krmení, uh, víte, 1129 01:00:18,156 --> 01:00:20,908 cokoliv, zejména během denního světla. 1130 01:00:20,909 --> 01:00:23,869 Jako, dáváte lidem Draculu jíst? 1131 01:00:23,870 --> 01:00:26,205 Dělám i jiné věci. 1132 01:00:26,206 --> 01:00:28,374 Jako co? Umýt mu plášť? 1133 01:00:28,375 --> 01:00:29,750 Ne. 1134 01:00:29,751 --> 01:00:31,336 Čistí se pouze chemicky. 1135 01:00:32,796 --> 01:00:34,797 Můj bože. 1136 01:00:34,798 --> 01:00:39,009 Nemůžu uvěřit, že jsem ti naletěla na tvé kecy. 1137 01:00:39,803 --> 01:00:41,470 Nejsi hrdina. 1138 01:00:41,471 --> 01:00:43,097 Ty nejsi ani padouch. 1139 01:00:43,098 --> 01:00:46,351 Jsi jen chlap, který zabíjí náhodné lidi. 1140 01:00:51,231 --> 01:00:52,815 Co? 1141 01:00:52,816 --> 01:00:54,732 Rebecco, měla jsi pravdu. 1142 01:00:54,734 --> 01:00:56,777 Prošel jsem to pero přes Interpol. 1143 01:00:56,778 --> 01:00:58,696 Tohle je za Lobosem. 1144 01:00:58,697 --> 01:01:00,906 Kdo je zodpovědný za ta zmizení 1145 01:01:00,907 --> 01:01:02,825 je spojován s případy po celém světě 1146 01:01:02,826 --> 01:01:04,952 vracet se o desítky let zpět. 1147 01:01:04,953 --> 01:01:08,706 Pokud se jedná o stejného muže, je mu pravděpodobně 70 nebo 80 let 1148 01:01:08,707 --> 01:01:11,333 a mohl by být nejplodnějším sériovým vrahem 1149 01:01:11,334 --> 01:01:12,877 svět kdy poznal. 1150 01:01:12,878 --> 01:01:14,295 Tak kde jsi? 1151 01:01:14,296 --> 01:01:17,131 Kde jsem? ehm... 1152 01:01:17,132 --> 01:01:18,841 Jsem-jsem u něj... Jsem u něj. 1153 01:01:18,842 --> 01:01:20,509 Ale-ale je-to je v pořádku, protože je-je v... 1154 01:01:20,510 --> 01:01:21,635 - je v mé péči. - Co? 1155 01:01:21,636 --> 01:01:23,846 A udělal mi nějaké sušenky. 1156 01:01:23,847 --> 01:01:25,347 Tys nejedla sušenky, že ne? 1157 01:01:25,348 --> 01:01:28,976 Ne. Nejím sušenky cizích mužů. 1158 01:01:28,977 --> 01:01:30,810 Dobře. No, zamířím tam se svým týmem. 1159 01:01:30,812 --> 01:01:32,770 Ne ne ne. Ne. Potřebuji ho k tobě dostat. 1160 01:01:32,772 --> 01:01:34,064 Lobosové jdou také po něm. 1161 01:01:34,065 --> 01:01:35,608 Nevím, komu můžeme věřit. 1162 01:01:35,609 --> 01:01:37,276 Sejdeme se v Café du Monde za 20 minut. 1163 01:01:37,277 --> 01:01:40,864 Dobře, jen... prosím, buď opatrná, Rebecco. 1164 01:01:41,781 --> 01:01:43,700 Ty taky. 1165 01:02:10,143 --> 01:02:11,894 Sakra. 1166 01:02:11,895 --> 01:02:13,313 Běž běž. 1167 01:02:18,234 --> 01:02:20,235 Všechny jednotky, máte zelenou. 1168 01:02:20,236 --> 01:02:21,321 Zahájit útok. 1169 01:02:33,041 --> 01:02:34,960 Musíme najít brouka. Nyní. 1170 01:02:37,420 --> 01:02:38,712 Proč? 1171 01:02:38,713 --> 01:02:40,130 Jejich životní síla mi dává sílu. 1172 01:02:40,131 --> 01:02:41,757 Jejich životní síla vám dává sílu? 1173 01:02:41,758 --> 01:02:43,174 Ano. Je to matoucí, ale věřte mi, funguje to. 1174 01:02:43,176 --> 01:02:45,052 Každou chvíli je tu zasraná spousta chlapů 1175 01:02:45,053 --> 01:02:47,346 jdou po těch schodech nahoru, a jestli chceš, abych to udělal 1176 01:02:47,347 --> 01:02:49,974 co jsem udělal v restauraci, musíme teď najít brouka. 1177 01:02:49,975 --> 01:02:52,935 - Vy dva se mnou. - Jdi Jdi jdi. 1178 01:02:53,853 --> 01:02:55,397 Pojď. Šťavnatý pavouk, cokoliv. 1179 01:02:56,398 --> 01:02:58,440 Ano! 1180 01:02:58,441 --> 01:03:00,401 Dej mi to! 1181 01:03:06,658 --> 01:03:08,535 Jste zlý člověk, pane Renfielde! 1182 01:03:09,744 --> 01:03:11,329 Jo, no... 1183 01:03:12,914 --> 01:03:14,916 Někdy se to hodí. 1184 01:03:18,795 --> 01:03:21,463 ♪ Chci žít v nové dimenzi ♪ 1185 01:03:21,464 --> 01:03:24,216 ♪ Vezměte si raketovou loď bez zavěšení ♪ 1186 01:03:24,217 --> 01:03:27,094 ♪ Chci žít ve světě, kde ♪ 1187 01:03:27,095 --> 01:03:29,555 ♪ Můžu být tím, kým jsem, aniž bych to musel zkoušet ♪ 1188 01:03:29,556 --> 01:03:31,974 ♪ Mami, tati, nech mě dýchat ♪ 1189 01:03:31,975 --> 01:03:34,476 ♪ Dovolte mi, abych vstal z nohou ♪ 1190 01:03:34,477 --> 01:03:36,562 ♪ Když děláte dítě v misionáři ♪ 1191 01:03:36,563 --> 01:03:40,608 ♪ Buďte připraveni přijmout je takové, jací budou ♪ 1192 01:03:47,866 --> 01:03:49,992 - Ooh. - Ten zkurvysyn umí létat? 1193 01:03:49,993 --> 01:03:52,536 ♪ Super mrtvé děti se super mrtvými přáteli ♪ 1194 01:03:52,537 --> 01:03:54,997 ♪ Jsi v mé hlavě, jsi v mé hlavě ♪ 1195 01:03:54,998 --> 01:03:57,958 ♪ Super mrtvé děti se super mrtvými přáteli ♪ 1196 01:03:57,959 --> 01:03:59,667 ♪ Něco nám zbylo, jo, jo ♪ 1197 01:03:59,669 --> 01:04:00,837 ♪ Navzájem... ♪ 1198 01:04:02,756 --> 01:04:03,881 - Sakra! - Čau. 1199 01:04:03,882 --> 01:04:06,091 - Sakra! - Sakra. 1200 01:04:06,092 --> 01:04:08,177 ♪ Super mrtvé děti se super mrtvými přáteli ♪ 1201 01:04:08,178 --> 01:04:09,845 ♪ Něco nám zbylo♪ 1202 01:04:09,846 --> 01:04:11,848 ♪ Jo, jo, navzájem ♪ 1203 01:04:13,933 --> 01:04:16,351 ♪ Dostal jsem zákaz cestování z této planety ♪ 1204 01:04:16,352 --> 01:04:19,020 ♪ Zamkli mě v místnosti s mužem bez vychování ♪ 1205 01:04:19,022 --> 01:04:21,231 ♪ Je nám jedno, jestli jsi černý nebo bílý ♪ 1206 01:04:21,232 --> 01:04:24,192 ♪ Asijské nebo sexuálně propojené ♪ 1207 01:04:24,194 --> 01:04:26,528 ♪ Je čas podívat se na svět našima očima ♪ 1208 01:04:26,529 --> 01:04:28,989 ♪ Pokud se budete držet, může se vám líbit, co najdete ♪ 1209 01:04:28,990 --> 01:04:31,700 ♪ Vezmi si ode mě dva a začni se rozdělovat ♪ 1210 01:04:31,701 --> 01:04:32,910 ♪ Dodá vám veškerou energii ♪ 1211 01:04:32,911 --> 01:04:35,121 ♪ Znásobeno pěti ♪ 1212 01:04:42,879 --> 01:04:44,379 ♪ Protože nikdy nebudou vědět, odkud jsi přišel ♪ 1213 01:04:44,380 --> 01:04:47,049 ♪ Super mrtvé děti se super mrtvými přáteli ♪ 1214 01:04:47,050 --> 01:04:49,218 ♪ Jsi v mé hlavě, jsi v mé hlavě ♪ 1215 01:04:49,219 --> 01:04:51,929 ♪ Super mrtvé děti se super mrtvými přáteli ♪ 1216 01:04:51,930 --> 01:04:54,431 ♪ Něco nám zůstalo, jo, jo, navzájem ♪ 1217 01:04:54,432 --> 01:04:56,350 ♪ Super mrtvé děti se super mrtvými přáteli ♪ 1218 01:04:56,351 --> 01:05:00,230 ♪ Jsi v mé hlavě, jsi v mé hlavě. ♪ 1219 01:05:25,046 --> 01:05:26,922 Víš, když se stane něco šíleného 1220 01:05:26,923 --> 01:05:28,298 a někdo řekne, 1221 01:05:28,299 --> 01:05:29,967 "Je mi líto, že jsi to musel vidět"? 1222 01:05:29,968 --> 01:05:31,759 - Mm. - A ten druhý je jako, 1223 01:05:31,761 --> 01:05:33,762 "To je v pořádku, viděl jsem mnohem horší"? 1224 01:05:33,763 --> 01:05:35,431 To jo. 1225 01:05:36,724 --> 01:05:40,102 Všechno, co jsem tě dnes viděla dělat, bude pro mě "ještě horší." 1226 01:05:40,103 --> 01:05:42,604 Tahle sračka se úplně vymkla kontrole. 1227 01:05:42,605 --> 01:05:44,148 a za co? Teddy? 1228 01:05:44,149 --> 01:05:45,899 Je to zatracený idiot. 1229 01:05:45,900 --> 01:05:48,485 Promiň, Bello, ale jsem mimo. 1230 01:05:48,486 --> 01:05:49,944 Jdi mi kurva z cesty. 1231 01:05:49,946 --> 01:05:52,156 Celá tahle rodina je šílená. 1232 01:05:52,157 --> 01:05:53,950 Oh, ahoj. Zrovna jsem mluvil o... 1233 01:06:01,916 --> 01:06:04,209 Vypadá to, že je zpátky. 1234 01:06:04,210 --> 01:06:05,544 Syn. 1235 01:06:05,545 --> 01:06:07,754 Oh, mami. 1236 01:06:07,755 --> 01:06:09,256 Kde jsi byl? 1237 01:06:09,257 --> 01:06:11,466 Oh, pořádně jsem si zašpinil ruce. 1238 01:06:11,467 --> 01:06:13,595 Pojď sem. Musím ti někoho ukázat. 1239 01:06:22,020 --> 01:06:24,730 Právě tam. Polož to tam. 1240 01:06:24,731 --> 01:06:27,025 Přímo před hlavou. 1241 01:06:42,540 --> 01:06:45,000 To je zasranej Drákula! 1242 01:06:45,001 --> 01:06:47,753 Je to skutečný zasraný Drákula! 1243 01:06:47,754 --> 01:06:49,546 Do prdele, člověče! 1244 01:06:49,547 --> 01:06:51,924 Chce s námi ovládnout svět. 1245 01:06:51,925 --> 01:06:55,010 Dobrý den, pane Drákulo. 1246 01:06:55,011 --> 01:06:58,513 Nebo mám říct princ Drákula? 1247 01:06:58,514 --> 01:07:00,057 Enchantée. 1248 01:07:00,058 --> 01:07:02,727 Potěšení na mé straně. 1249 01:07:04,687 --> 01:07:06,855 Máme toho hodně k diskusi. 1250 01:07:06,856 --> 01:07:08,690 Ach. 1251 01:07:08,691 --> 01:07:10,234 Dobře. 1252 01:07:11,152 --> 01:07:13,028 Bože, doufám, že se sem moje sestra brzy dostane. 1253 01:07:13,029 --> 01:07:14,780 Je na nás velké horko. 1254 01:07:14,781 --> 01:07:17,366 Vzal jsem svou rodinu na takové místo v Londýně 1255 01:07:17,367 --> 01:07:19,701 ráno jsem odjel do Draculova hradu. 1256 01:07:19,702 --> 01:07:21,370 Měl jsi rodinu? 1257 01:07:21,371 --> 01:07:22,871 Měl jsem 1258 01:07:22,872 --> 01:07:26,209 Um, to bylo... dávno. 1259 01:07:27,627 --> 01:07:29,378 Opravdu dávno. 1260 01:07:29,379 --> 01:07:31,380 Jo, jsem starší, než vypadám. 1261 01:07:31,381 --> 01:07:33,214 To je Lilian. Bylo jí tehdy pět. 1262 01:07:33,216 --> 01:07:35,008 Myslel jsem, že pojedu do Evropy 1263 01:07:35,009 --> 01:07:36,510 udělat nějakou velkou věc s počítáním 1264 01:07:36,511 --> 01:07:39,221 by nám dal život, který jsme si zasloužili. 1265 01:07:40,723 --> 01:07:43,100 Nebo, ehm... 1266 01:07:43,101 --> 01:07:45,061 co jsem si myslel, že si zasloužím. 1267 01:07:47,021 --> 01:07:50,525 Zklamal jsem je mnoha způsoby. 1268 01:07:56,197 --> 01:07:59,574 Víte, to je jeho největší síla. 1269 01:07:59,575 --> 01:08:02,410 Podívá se ti do očí a najde 1270 01:08:02,412 --> 01:08:06,290 co si myslíte, že potřebujete, aby byl váš život celistvý. 1271 01:08:06,291 --> 01:08:09,251 Vaše... vaše sny a vaše touhy 1272 01:08:09,252 --> 01:08:13,756 a vaše... chamtivost. 1273 01:08:14,882 --> 01:08:16,425 Vaše hanba. 1274 01:08:16,426 --> 01:08:21,888 Obviňoval jsem ho, že mě donutil opustit rodinu, 1275 01:08:21,889 --> 01:08:24,433 ale to... to není pravda. 1276 01:08:24,434 --> 01:08:26,600 já... 1277 01:08:26,602 --> 01:08:30,647 Chtěl jsem všechny ty věci a rozhodl jsem se ho následovat. 1278 01:08:30,648 --> 01:08:31,939 Nejsem oběť. já jsem... 1279 01:08:31,941 --> 01:08:34,777 Všechny ty chyby jsem udělal sám. 1280 01:08:36,571 --> 01:08:39,323 Podívej, nemyslím si, že jsi tak špatný člověk. 1281 01:08:40,408 --> 01:08:42,408 Život na tebe hází spoustu sraček, 1282 01:08:42,410 --> 01:08:44,452 ale někdy spadneš pod otroctví 1283 01:08:44,453 --> 01:08:46,455 upíra na několik desetiletí, 1284 01:08:46,456 --> 01:08:50,334 a někdy svou sestru nazýváš nesnesitelným hajzlem 1285 01:08:50,335 --> 01:08:53,004 na oslavě babiččiných narozenin. 1286 01:08:54,839 --> 01:08:57,966 Měla bys to dát do pořádku se svou sestrou, dokud můžeš. 1287 01:08:57,966 --> 01:08:59,301 Hmm? 1288 01:09:00,803 --> 01:09:02,805 Když už mluvíme o. 1289 01:09:05,183 --> 01:09:07,310 Zavolám jí. 1290 01:09:10,563 --> 01:09:12,522 Renfield. Je to tak úžasné 1291 01:09:12,523 --> 01:09:14,483 že jsi konečně někoho našel 1292 01:09:14,484 --> 01:09:19,071 kdo vás inspiruje k osobnímu růstu. 1293 01:09:19,072 --> 01:09:20,529 Hej kde jsi? 1294 01:09:20,531 --> 01:09:22,198 Našel jsem pár lidí 1295 01:09:22,200 --> 01:09:24,326 kdo také uvolní můj potenciál. 1296 01:09:24,327 --> 01:09:26,453 Chápou tento svět 1297 01:09:26,453 --> 01:09:29,747 za to, co je a co potřebuje. 1298 01:09:29,749 --> 01:09:33,210 Ahoj, Rebecco. 1299 01:09:33,211 --> 01:09:34,836 Hledáš někoho? 1300 01:09:34,837 --> 01:09:36,296 Kde je moje sestra? 1301 01:09:36,296 --> 01:09:39,341 Tolik jsem ti nabídla, Rebecco, 1302 01:09:39,341 --> 01:09:43,345 ale vkládáte svou důvěru do tak křehkých institucí 1303 01:09:43,345 --> 01:09:47,015 místo něčeho mnohem trvanlivějšího. 1304 01:09:47,015 --> 01:09:48,850 Máme tvoji sestru. 1305 01:09:48,850 --> 01:09:51,187 Nemá moc času. 1306 01:09:52,063 --> 01:09:54,398 Rebecco, kam jdeš? 1307 01:09:54,399 --> 01:09:56,525 - Abych dostala mou sestru. - Rebecco, ty to nechápeš. 1308 01:09:56,526 --> 01:09:58,777 Nejsou to jen Lobosové. Své... 1309 01:09:58,778 --> 01:10:00,362 Dracula je s nimi. 1310 01:10:00,363 --> 01:10:02,864 - Fajn. Půjdu sám. - Podívejte, prosím. 1311 01:10:02,865 --> 01:10:04,449 Snažil jsem se mu postavit, 1312 01:10:04,450 --> 01:10:08,537 a zabil lidi, na kterých mi záleželo. 1313 01:10:08,538 --> 01:10:10,871 Nemůžu dopustit, aby se to opakovalo. 1314 01:10:10,873 --> 01:10:13,250 Chceš být hrdina, Renfielde? 1315 01:10:13,251 --> 01:10:15,210 Musíte riskovat všechno. 1316 01:10:15,211 --> 01:10:17,879 A jako někdo, komu na tobě záleží, 1317 01:10:17,880 --> 01:10:20,841 nikdy opravdu nebudeš svobodný, dokud se mu nepostavíš. 1318 01:10:20,842 --> 01:10:22,467 Záleží ti na mě? 1319 01:10:22,468 --> 01:10:24,260 To je to, co je potřeba abys nastoupil do auta? 1320 01:10:24,262 --> 01:10:26,054 Dobře, pokud to uděláme, 1321 01:10:26,055 --> 01:10:29,057 musíme se připravit a musíme to udělat před západem slunce. 1322 01:10:29,058 --> 01:10:30,684 Jsem připravena to udělat před obědem. 1323 01:10:30,685 --> 01:10:32,394 Dobře. 1324 01:10:32,395 --> 01:10:34,563 Přiznejme si to, vědí, že přicházíme, 1325 01:10:34,564 --> 01:10:36,566 tak pojďme stylově. 1326 01:10:38,317 --> 01:10:40,528 Jo, jen zbraně nebudou stačit. 1327 01:10:42,280 --> 01:10:46,074 Budu potřebovat brouky... Spoustu brouků... 1328 01:10:46,075 --> 01:10:47,742 Dřevěné kůly, 1329 01:10:47,743 --> 01:10:49,744 uh, krucifixy, 1330 01:10:49,745 --> 01:10:52,330 a, uh, možná ochranný kruh. 1331 01:10:52,331 --> 01:10:53,665 Co je to sakra za ochranný kruh? 1332 01:10:53,666 --> 01:10:55,500 Je to kruh z prášku, který... 1333 01:10:55,501 --> 01:10:57,752 Je to pasti démonů, když řekneš pravdu, 1334 01:10:57,753 --> 01:11:00,172 - latinské věci. - Zapomeň na to. 1335 01:11:00,173 --> 01:11:02,965 ♪ Na, na-na-na, na-na-na, na-na, na-na ♪ 1336 01:11:02,967 --> 01:11:05,384 ♪ Na, na-na-na, na-na-na... ♪ 1337 01:11:05,386 --> 01:11:08,264 Až bude tma, bude pozdě. 1338 01:11:10,600 --> 01:11:13,768 Můžete si to nechat na později? 1339 01:11:13,769 --> 01:11:15,437 Promiň. 1340 01:11:15,438 --> 01:11:17,814 - Je to všechno v... - Je to v mých zubech? 1341 01:11:17,815 --> 01:11:19,691 Je v každém zubu. 1342 01:11:19,692 --> 01:11:22,444 - ♪ Oblékej se jako spící cela ♪ - ♪ Na, na-na-na, na-na-na ♪ 1343 01:11:22,445 --> 01:11:24,279 ♪ Radši půjdu do pekla ♪ 1344 01:11:24,280 --> 01:11:26,239 ♪ Zatáhněte za tento kolík a nechte tento svět explodovat. ♪ 1345 01:11:26,240 --> 01:11:28,534 Uh... 1346 01:11:30,286 --> 01:11:32,997 Bez ohledu na to, co se tam děje,... 1347 01:11:35,541 --> 01:11:37,668 Ujisti se, že jsi zachránila svou sestru. 1348 01:11:48,137 --> 01:11:50,639 Musí být pěkný... 1349 01:11:50,640 --> 01:11:53,850 není třeba zvát dovnitř. 1350 01:11:53,851 --> 01:11:56,436 Počkej. Počkej. neznám tě? 1351 01:11:56,437 --> 01:11:58,898 Protože vypadáš tak... 1352 01:12:04,695 --> 01:12:06,572 známý. 1353 01:12:56,038 --> 01:12:57,665 Odpoledne, strážníku. 1354 01:12:58,457 --> 01:13:00,042 Sakra. jsem mimo. 1355 01:13:01,544 --> 01:13:04,087 Myslíš, že potřebuji zbraně, abych tě posral? 1356 01:13:04,088 --> 01:13:06,048 Pojďme to udělat. Co sakra? 1357 01:13:20,396 --> 01:13:22,106 Do prdele! 1358 01:13:26,611 --> 01:13:29,113 Měl jsi vzít mou nabídku, když jsi měl příležitost. 1359 01:13:30,406 --> 01:13:31,906 Teď máš jedinou možnost 1360 01:13:31,907 --> 01:13:34,744 kterou z tvých končetin utrhnu jako první! 1361 01:13:35,328 --> 01:13:36,912 Jít! 1362 01:13:38,080 --> 01:13:39,665 Ne! 1363 01:13:46,213 --> 01:13:49,840 Oh, to tě musí přivést k šílenství... Vybral si mě před tebou. 1364 01:13:49,842 --> 01:13:51,884 Opravdu z toho nemám silné pocity. 1365 01:13:51,886 --> 01:13:54,220 Jsem jasně jin k vašemu jangu. 1366 01:13:54,221 --> 01:13:55,638 Viděli jsme se sotva dvakrát. 1367 01:13:55,640 --> 01:13:57,433 Ty povýšená sračku! 1368 01:14:00,394 --> 01:14:03,146 Proboha. 1369 01:14:03,147 --> 01:14:05,148 Skoro jsi mě vyděsil. 1370 01:14:05,149 --> 01:14:06,358 Kde je moje sestra? 1371 01:14:06,359 --> 01:14:07,692 Oh, to. 1372 01:14:07,693 --> 01:14:09,277 Okamžik prosím. 1373 01:14:09,278 --> 01:14:11,656 Nejdřív si musím spravit náladu. 1374 01:14:26,295 --> 01:14:28,047 Ahoj, Rebecco. 1375 01:14:30,132 --> 01:14:31,299 Nebojte se. 1376 01:14:31,300 --> 01:14:33,218 Neublížím ti. 1377 01:14:33,219 --> 01:14:35,638 Jsem rád, že tě konečně poznávám. 1378 01:14:37,306 --> 01:14:42,059 Mohu si jen představovat, co jste o mně mohli slyšet 1379 01:14:42,061 --> 01:14:44,187 od chudého Renfielda. 1380 01:14:44,188 --> 01:14:47,982 Kromě toho, že ti přiměje lidi k jídlu? 1381 01:14:47,983 --> 01:14:53,989 No, měli jsme komplikovaný vztah. 1382 01:14:55,157 --> 01:14:58,576 Nicméně, když jsem tě viděl jeho očima, 1383 01:14:58,577 --> 01:15:01,996 Věděl jsem, že musím věci napravit. 1384 01:15:01,997 --> 01:15:04,499 Mít Draculovy schopnosti je zatraceně úžasné. 1385 01:15:04,500 --> 01:15:07,086 Přestaň říkat"Drákulova síla" 1386 01:15:08,129 --> 01:15:10,171 Fajn. Jak tomu říkáš? 1387 01:15:10,172 --> 01:15:11,674 Je to prokletí. 1388 01:15:12,675 --> 01:15:15,886 Bože, ty jsi taková zasraná královna dramatu. 1389 01:15:17,096 --> 01:15:19,431 Mohl bys prosím poslouchat? 1390 01:15:19,432 --> 01:15:21,182 Přicházejí s cenou, dobře? 1391 01:15:21,183 --> 01:15:22,726 Stanete se jeho otrokem. 1392 01:15:22,727 --> 01:15:26,021 Vidíš, v tom se mýlíš, protože Mistr mi řekl... 1393 01:15:27,231 --> 01:15:28,398 Hovno. 1394 01:15:28,399 --> 01:15:29,942 Mm-hmm. 1395 01:15:31,736 --> 01:15:36,072 Za půl tisíciletí jsem viděl jen slabost 1396 01:15:36,073 --> 01:15:38,534 v srdcích mužů. 1397 01:15:40,536 --> 01:15:45,207 A pak jsem se podíval do tvého. 1398 01:15:49,628 --> 01:15:54,965 Renfield použil jen ten nejmenší kousek mé síly 1399 01:15:54,967 --> 01:15:57,218 dělat to, co považoval za dobré. 1400 01:15:57,219 --> 01:16:01,973 Představ si, co bych mohl dělat, Rebecco, s tebou po mém boku. 1401 01:16:01,974 --> 01:16:04,684 Můžeme přinést spravedlnost, kterou hledáte 1402 01:16:04,685 --> 01:16:07,271 těm, kteří tomu unikali příliš dlouho. 1403 01:16:16,697 --> 01:16:20,242 A můžu uzdravit tvou sestru. 1404 01:16:23,996 --> 01:16:27,708 Moje krev ji přivede zpět. 1405 01:16:28,584 --> 01:16:29,918 Ne. 1406 01:16:29,919 --> 01:16:32,003 Řekni slovo, Rebecco, 1407 01:16:32,004 --> 01:16:35,799 a já odčiním, co udělali Lobos. 1408 01:16:35,800 --> 01:16:38,385 Vše, co žádám výměnou... 1409 01:16:41,597 --> 01:16:44,974 je pro tebe 1410 01:16:44,975 --> 01:16:47,185 připojit se ke mně. 1411 01:16:47,186 --> 01:16:48,519 Ne, neposlouchej ho. 1412 01:16:48,521 --> 01:16:51,148 Řekl mi to samé. 1413 01:17:00,074 --> 01:17:01,616 Dokážete ji zachránit? 1414 01:17:02,409 --> 01:17:04,036 Ano. 1415 01:17:09,792 --> 01:17:11,459 Jak ti zase říkal? 1416 01:17:11,460 --> 01:17:12,710 Prázdná zasraná slupka? 1417 01:17:12,711 --> 01:17:14,629 Vidíš, to... to je důvod 1418 01:17:14,630 --> 01:17:16,589 Dracula a já spolupracujeme tak dobře. 1419 01:17:16,590 --> 01:17:18,299 jsem plná slupka, 1420 01:17:18,300 --> 01:17:20,218 plný všeho, co nejsi. 1421 01:17:20,219 --> 01:17:23,639 Síla, síla, věrnost! 1422 01:17:37,653 --> 01:17:39,529 Její čas se krátí. 1423 01:17:39,530 --> 01:17:40,655 Oh, přidejte se ke mně. 1424 01:17:40,656 --> 01:17:42,032 Ne. 1425 01:17:44,577 --> 01:17:47,412 Řekl jsem ti, že tohle dělá. 1426 01:17:47,413 --> 01:17:48,873 No a co? 1427 01:17:49,665 --> 01:17:51,583 Ztratil jsem tátu. 1428 01:17:51,584 --> 01:17:53,251 Nemůžu ztratit svou sestru. 1429 01:17:57,256 --> 01:17:59,884 A jestli mi ji může vrátit... 1430 01:18:01,677 --> 01:18:03,888 Je mi jedno, jestli ztratím sáma sebe. 1431 01:18:05,014 --> 01:18:06,848 Mýlil jste se v něm. 1432 01:18:06,849 --> 01:18:08,808 Není to monstrum. 1433 01:18:08,809 --> 01:18:11,854 Chce být lepší, jako ty. 1434 01:18:12,688 --> 01:18:14,356 Možná pomůžu. 1435 01:18:15,399 --> 01:18:18,944 Ve vší temnotě mohu najít světlo. 1436 01:18:35,127 --> 01:18:36,295 Sakra. 1437 01:19:40,609 --> 01:19:41,986 To bylo působivé. 1438 01:19:43,612 --> 01:19:47,699 Vidím, co viděl Renfield... 1439 01:19:47,700 --> 01:19:49,617 v tobě. 1440 01:19:53,956 --> 01:19:57,167 Teď uvidí, jak to do mě jde. 1441 01:20:09,847 --> 01:20:11,889 Gratulujeme. 1442 01:20:11,890 --> 01:20:13,725 Ustřelil jsi mi nohu. 1443 01:20:13,726 --> 01:20:17,521 Vaše noha stále krvácí. 1444 01:20:25,738 --> 01:20:27,322 Zemřít! 1445 01:20:34,038 --> 01:20:36,498 Ne! Ach ne! 1446 01:20:43,172 --> 01:20:47,593 Nemůžeš mi vzít zuby. 1447 01:20:50,012 --> 01:20:53,222 Vidíš, lidé jako ty budou vždycky. 1448 01:20:53,223 --> 01:20:56,517 V tomto světě je mnohem více Renfieldů 1449 01:20:56,518 --> 01:20:58,186 než tam jsou Rebeccas. 1450 01:20:58,187 --> 01:20:59,771 On má pravdu. 1451 01:20:59,772 --> 01:21:01,856 Jsou miliony lidí jako já. 1452 01:21:01,857 --> 01:21:02,899 Mám dost... 1453 01:21:02,900 --> 01:21:04,692 A jsou všichni 1454 01:21:04,693 --> 01:21:06,194 snaží se přijít na to 1455 01:21:06,195 --> 01:21:08,446 jak překonat jejich destruktivní vztahy. 1456 01:21:08,447 --> 01:21:12,200 Vždy pamatujte, že vy jste ten, kdo má skutečnou moc. 1457 01:21:12,201 --> 01:21:14,160 Miliony spoluzávislých lidí. 1458 01:21:14,161 --> 01:21:18,289 Jsem temná poezie v srdcích celého lidstva. 1459 01:21:18,290 --> 01:21:20,708 Miliony lidí 1460 01:21:20,709 --> 01:21:23,711 jako já. 1461 01:21:23,712 --> 01:21:26,089 Jediné, co musíte udělat, je vzít to zpět. 1462 01:21:26,090 --> 01:21:28,800 Víš co jsi? 1463 01:21:28,801 --> 01:21:32,221 Ano. 1464 01:21:35,307 --> 01:21:37,892 Já jsem Robert... 1465 01:21:37,893 --> 01:21:40,978 Montague Renfield, 1466 01:21:40,979 --> 01:21:43,440 a jsem spoluzávislá. 1467 01:21:48,612 --> 01:21:50,905 Máš pravdu. Nemuseli jste používat svou sílu 1468 01:21:50,906 --> 01:21:52,824 abys ze mě udělal svého služebníka, 1469 01:21:52,825 --> 01:21:55,617 protože jsem ti dal všechnu svou moc. 1470 01:21:55,619 --> 01:21:57,829 A můžu to vzít zpět. 1471 01:21:57,830 --> 01:22:00,748 Mám dost! 1472 01:22:00,749 --> 01:22:03,876 A mám toho dost! 1473 01:22:03,877 --> 01:22:07,464 A jsem schopen změny! 1474 01:22:08,632 --> 01:22:10,215 Protože se miluji. 1475 01:22:10,217 --> 01:22:12,009 Beru... 1476 01:22:12,010 --> 01:22:17,098 plný náboj mého dnešního života! 1477 01:22:17,099 --> 01:22:19,810 Podívej se mi do očí, Draculo. 1478 01:22:21,270 --> 01:22:24,439 Plný výkon, sráči. 1479 01:22:41,206 --> 01:22:43,208 Sakra, fungovalo to. 1480 01:22:44,459 --> 01:22:46,335 Je to ochranný kruh? 1481 01:22:46,336 --> 01:22:48,796 Dostal jsem instrukce z Wiccan Tumblr. 1482 01:22:48,797 --> 01:22:51,214 Ach. A to? 1483 01:22:51,216 --> 01:22:53,217 - Kokain. - Opravdu? 1484 01:22:53,218 --> 01:22:55,469 To jo. Myslím, že jakýkoli druh prášku funguje 1485 01:22:55,470 --> 01:22:58,890 pokud řeknete správná kouzelná slova. 1486 01:22:58,891 --> 01:23:01,143 Páni. Děkuji, Wiccan Tumblr. 1487 01:23:07,649 --> 01:23:11,153 Takže, um, co teď budeme dělat? 1488 01:23:23,832 --> 01:23:26,375 ♪ Každé ráno se probouzím ♪ 1489 01:23:26,376 --> 01:23:29,045 ♪ S tvým sladkým polibkem na mé mysli ♪ 1490 01:23:29,046 --> 01:23:32,257 ♪ Prosvítá ranní slunce ♪ 1491 01:23:33,050 --> 01:23:35,010 Nějaké poslední přání? 1492 01:23:36,428 --> 01:23:41,515 Chci strávit sezónu v pekle, 1493 01:23:41,516 --> 01:23:45,269 kde jsou všichni zábavní lidé. 1494 01:23:48,398 --> 01:23:52,069 Nazdar Satane! 1495 01:23:53,904 --> 01:23:55,571 ♪ Vidím tvou tvář v každém... ♪ 1496 01:23:55,572 --> 01:23:58,366 Ano, vím, že to vypadá extrémně, 1497 01:23:58,367 --> 01:24:00,034 a možná trochu zábavy, 1498 01:24:00,035 --> 01:24:01,535 ale na naši obranu je toho tolik 1499 01:24:01,536 --> 01:24:03,704 folklór o tom, jak vlastně zabít upíra, 1500 01:24:03,705 --> 01:24:05,248 stává se to matoucí. 1501 01:24:05,249 --> 01:24:06,916 Víš, osobně jsem ho viděl vrátit se 1502 01:24:06,917 --> 01:24:09,877 z nějaké šílené sračky, tak proč nezkusit všechno? 1503 01:24:09,878 --> 01:24:12,420 Víš, nejsem si ani 100% jistý, že ho to zabije, 1504 01:24:12,422 --> 01:24:17,009 ale vím, že mu to bude trvat dlouho, dlouho 1505 01:24:17,010 --> 01:24:19,220 vrátit se z. 1506 01:24:19,221 --> 01:24:23,016 ♪ Jsi můj včera, zítra a dnes. ♪ 1507 01:24:25,227 --> 01:24:27,144 Měla jsi pravdu. 1508 01:24:27,145 --> 01:24:28,854 Úspěch je nejlepší pomsta. 1509 01:24:28,855 --> 01:24:30,231 Touché, ma chérie. 1510 01:24:30,232 --> 01:24:32,359 Au revoir, děvko. 1511 01:24:33,944 --> 01:24:35,570 Hey Jsi v pořádku? 1512 01:24:36,530 --> 01:24:39,156 Renfield říkal, že jste mi dali trochu... 1513 01:24:39,157 --> 01:24:40,992 Draculova krev? 1514 01:24:40,993 --> 01:24:43,661 Oh, ne, ne. Je to eufemismus pro... 1515 01:24:43,662 --> 01:24:45,746 je to... je to... jako bylinný lék. 1516 01:24:45,747 --> 01:24:49,041 Dobře. Myslíte si, že to mají v GNC? 1517 01:24:49,042 --> 01:24:52,546 To jo. Jo, to si myslím. 1518 01:24:57,801 --> 01:24:59,469 Miluji tě, Kate. 1519 01:25:03,932 --> 01:25:05,559 Tak... 1520 01:25:07,936 --> 01:25:10,021 Zbývá udělat jediné. 1521 01:25:10,022 --> 01:25:12,273 Víš... 1522 01:25:12,274 --> 01:25:14,400 Musím zaplatit za to, co jsem udělal. 1523 01:25:14,401 --> 01:25:17,446 Nechci, abys někam šel, aby ses potrestal. 1524 01:25:18,238 --> 01:25:19,780 Patříš do světa. 1525 01:25:19,781 --> 01:25:23,159 Lidé se mají od člověka jako vy hodně co učit. 1526 01:25:23,160 --> 01:25:25,161 Jako co? 1527 01:25:25,162 --> 01:25:28,372 Nikdy není pozdě být hrdinou. 1528 01:25:28,373 --> 01:25:29,749 Hmm. 1529 01:25:29,750 --> 01:25:32,460 Byl jsem ztracen ve světě temnoty 1530 01:25:32,461 --> 01:25:33,794 na velmi dlouhou dobu, 1531 01:25:33,795 --> 01:25:36,797 ale s veškerou tvou pomocí 1532 01:25:36,798 --> 01:25:38,924 Já, ehm... 1533 01:25:38,925 --> 01:25:40,468 Našel jsem cestu ven. 1534 01:25:40,469 --> 01:25:44,598 Bez tebe bych se to nikdy nenaučil... 1535 01:25:45,974 --> 01:25:48,142 Mohl jsem se zachránit. 1536 01:25:48,143 --> 01:25:52,355 A děkuji za použití krve Drákuly 1537 01:25:52,356 --> 01:25:54,565 aby nás všechny vrátil k životu. 1538 01:25:54,566 --> 01:25:56,525 Víš, kdyby to... 1539 01:25:56,526 --> 01:25:58,527 kdyby to nebylo pro tebe, uh, nikdo z nás 1540 01:25:58,528 --> 01:26:00,363 by se dozvěděl, jaké to je 1541 01:26:00,364 --> 01:26:02,906 vrátit se z druhé strany, 1542 01:26:02,908 --> 01:26:04,992 vidět věci 1543 01:26:04,993 --> 01:26:07,244 že nemůžete nevidět. 1544 01:26:07,245 --> 01:26:10,081 A vědět věci 1545 01:26:10,082 --> 01:26:13,210 že nemůžeš nevědět. 1546 01:26:14,002 --> 01:26:16,128 Dobře. 1547 01:26:16,129 --> 01:26:18,506 Dnešní fantastické setkání, kluci. 1548 01:26:18,507 --> 01:26:20,842 Opravdu. 1549 01:26:23,887 --> 01:26:25,471 Doufám, že je v pořádku. 1550 01:26:25,472 --> 01:26:27,264 - Bude v pořádku. - Hmm. 1551 01:26:27,265 --> 01:26:30,434 Jmenuji se Robert Montague Renfield, 1552 01:26:30,435 --> 01:26:32,186 a jsem spoluzávislý. 1553 01:26:32,187 --> 01:26:34,355 Ale už se necítím jako oběť, 1554 01:26:34,356 --> 01:26:36,816 protože jsem konečně čelil svým démonům. 1555 01:26:36,817 --> 01:26:38,859 Můžete také říct, že jsem rozsekal své démony 1556 01:26:38,860 --> 01:26:41,570 na malé kousky, zalité do betonu 1557 01:26:41,571 --> 01:26:43,447 a spláchl je do odpadu. 1558 01:26:43,448 --> 01:26:45,866 A pokud najdu sílu to udělat, 1559 01:26:45,867 --> 01:26:48,327 tak to může snad každý. 1560 01:26:48,328 --> 01:26:50,872 Metaforicky řečeno. 1561 01:26:51,915 --> 01:26:55,751 ♪ Mám svobodu dělat, co chci ♪ 1562 01:26:55,752 --> 01:26:58,296 ♪ Každý starý čas ♪ 1563 01:27:00,590 --> 01:27:04,719 ♪ Řekl jsem, že si mohu dělat, co chci ♪ 1564 01:27:05,720 --> 01:27:07,722 ♪ Každý starý čas ♪ 1565 01:27:10,225 --> 01:27:14,895 ♪ Říkám miluj mě, drž mě ♪ 1566 01:27:14,896 --> 01:27:18,773 ♪ Miluj mě, drž mě ♪ 1567 01:27:18,775 --> 01:27:21,402 ♪ Protože jsem volný♪ 1568 01:27:28,577 --> 01:27:31,078 - ♪ Říkám miluj mě ♪ - ♪ Miluj mě navždy ♪ 1569 01:27:31,079 --> 01:27:33,414 - ♪ Drž mě ♪ - ♪ A láska nikdy nezemře ♪ 1570 01:27:33,415 --> 01:27:37,418 ♪ Miluj mě, drž mě ♪ 1571 01:27:37,419 --> 01:27:38,836 ♪ Protože jsem volný♪ 1572 01:27:38,837 --> 01:27:41,423 ♪ Slyšíš, co ten muž říká? ♪ 1573 01:27:43,467 --> 01:27:45,509 ♪ To jsou slova, která slyším od svého dědy, pojď ♪ 1574 01:27:45,510 --> 01:27:47,428 ♪ To jsou slova, která slyším od svého dědy ♪ 1575 01:27:47,429 --> 01:27:48,762 ♪ Neřekl by nic na tomto světě ♪ 1576 01:27:48,763 --> 01:27:50,556 ♪ Jako když muž ví, že je volný ♪ 1577 01:27:50,557 --> 01:27:52,391 ♪ Svobodný od zatčení, říkám osvobozený od dluhů ♪ 1578 01:27:52,392 --> 01:27:54,643 ♪ Volný jako motýl, volný jako včela ♪ 1579 01:27:54,644 --> 01:27:56,562 ♪ To jsou slova, která slyším od svého dědy ♪ 1580 01:27:56,563 --> 01:27:59,440 ♪ Řekl, že je hezké být svobodný, je hezké být svobodný ♪ 1581 01:27:59,441 --> 01:28:01,567 ♪ Svobodný od zatčení, říkám osvobozený od dluhů ♪ 1582 01:28:01,568 --> 01:28:03,527 ♪ Nebojte se své svobody ♪ 1583 01:28:03,528 --> 01:28:07,781 ♪ Protože si mohu dělat, co chci ♪ 1584 01:28:07,782 --> 01:28:10,493 ♪ Každý starý čas ♪ 1585 01:28:10,494 --> 01:28:12,369 ♪ Jsem nový výtvor ♪ 1586 01:28:12,370 --> 01:28:14,455 ♪ Protože jsem volný♪ 1587 01:28:14,456 --> 01:28:17,124 ♪ Dělat, co chci ♪ 1588 01:28:17,125 --> 01:28:18,834 ♪ Každý starý čas ♪ 1589 01:28:18,835 --> 01:28:22,129 ♪ Nebojte se své svobody ♪ 1590 01:28:22,130 --> 01:28:25,966 ♪ Řekl jsem, že si mohu dělat, co chci ♪ 1591 01:28:25,967 --> 01:28:28,469 ♪ Být tím, co chci ♪ 1592 01:28:28,470 --> 01:28:30,804 ♪ Každý starý čas ♪ 1593 01:28:30,805 --> 01:28:35,100 ♪ Řekl jsem, že jsem svobodný být tím, koho si vyberu♪ 1594 01:28:35,101 --> 01:28:37,937 ♪ Abych dostal můj chlast ♪ 1595 01:28:37,938 --> 01:28:40,481 ♪ Každý starý čas ♪ 1596 01:28:40,482 --> 01:28:42,399 ♪ Protože jsem volný♪ 1597 01:28:42,400 --> 01:28:44,985 ♪ Dělat, co chci ♪ 1598 01:28:44,986 --> 01:28:47,988 ♪ Každý starý čas ♪ 1599 01:28:47,989 --> 01:28:49,906 ♪ Jsem volný♪ 1600 01:28:49,908 --> 01:28:51,909 ♪ Protože jsem volný♪ 1601 01:28:51,910 --> 01:28:54,202 ♪ Dělat, co chci ♪ 1602 01:28:54,204 --> 01:28:57,831 ♪ Každý starý čas ♪ 1603 01:28:57,832 --> 01:28:59,333 ♪ Jsem volný♪ 1604 01:28:59,334 --> 01:29:03,420 ♪ Protože si mohu dělat, co chci ♪ 1605 01:29:03,421 --> 01:29:06,840 ♪ Každý starý čas ♪ 1606 01:29:06,841 --> 01:29:08,425 ♪ Jsem volný♪ 1607 01:29:08,426 --> 01:29:10,428 ♪ Protože jsem volný. ♪ 1608 01:29:11,304 --> 01:29:14,312 snad jste si to užili, přeji hezky zbytek dne :)