1 00:00:26,644 --> 00:00:28,479 JA SAM RENFIELD 2 00:00:28,562 --> 00:00:30,731 Caitlyn. Ovo je proces, dobro? 3 00:00:30,814 --> 00:00:32,733 Ali važno je da zapamtiš 4 00:00:32,816 --> 00:00:37,488 da se samo sami možemo spasiti. 5 00:00:37,571 --> 00:00:38,822 On je čudovište. 6 00:00:38,906 --> 00:00:42,201 On je jebeno čudovište, eto što je. 7 00:00:44,787 --> 00:00:46,580 Ali kao da ne mogu pobjeći od njega. 8 00:00:46,664 --> 00:00:49,583 Sjećaš li se što te isprva privuklo Mitchu? 9 00:00:50,876 --> 00:00:52,127 Upoznali smo se na poslu. 10 00:00:52,211 --> 00:00:53,796 OSJEĆAŠ SE TUŽNO? NISI SAM. 11 00:00:55,089 --> 00:00:57,383 Bio je šarmantan 12 00:00:57,967 --> 00:00:59,218 i tajanstven. 13 00:00:59,301 --> 00:01:00,886 GRUPA POTPORE ZA OVISNE U VEZAMA 14 00:01:01,428 --> 00:01:03,305 Častio me večerama 15 00:01:03,930 --> 00:01:05,432 i vodio me na putovanja. 16 00:01:06,642 --> 00:01:09,520 Rekao je da smo ja i on protiv svijeta. 17 00:01:11,605 --> 00:01:13,440 Uz njega sam se osjećala važno. 18 00:01:14,567 --> 00:01:18,112 Zdravo. Ja sam Robert Montague Renfield. 19 00:01:18,195 --> 00:01:23,075 I baš kao i svi ovi pošteni ljudi, ja sam u destruktivnoj vezi. 20 00:01:30,833 --> 00:01:33,168 Hej, hej... To je bilo mnogo. 21 00:01:33,252 --> 00:01:35,838 Možda bismo se trebali vratiti na početak. 22 00:01:37,631 --> 00:01:39,550 G. Renfield. 23 00:01:40,301 --> 00:01:42,887 Dobro mi došli. 24 00:01:43,345 --> 00:01:46,682 Ja sam Drakula. 25 00:01:47,016 --> 00:01:49,018 Kad sam ga upoznao, bio sam agent za nekretnine 26 00:01:49,101 --> 00:01:51,395 i htio sam ugovor koji će promijeniti moj život 27 00:01:51,478 --> 00:01:53,272 i živote moje obitelji zauvijek. 28 00:01:53,731 --> 00:01:54,899 I zasigurno jest. 29 00:01:54,982 --> 00:01:57,818 Bit ćeš jako dobar pomoćnik. 30 00:01:58,193 --> 00:01:59,904 G. Renfield. 31 00:01:59,987 --> 00:02:02,531 Razumijem kako se Caitlyn osjeća. 32 00:02:02,615 --> 00:02:04,825 Nikad ne pijem vino. 33 00:02:04,909 --> 00:02:06,619 I on je mene vodio na večere. 34 00:02:06,702 --> 00:02:08,203 Uz njega sam se osjećao važno. 35 00:02:08,703 --> 00:02:11,415 Uveo me u visoko društvo. 36 00:02:12,291 --> 00:02:13,792 Išli smo u kazalište. 37 00:02:15,461 --> 00:02:17,463 Putovali smo na egzotična mjesta. 38 00:02:18,672 --> 00:02:20,716 A zatim me učinio svojim familijarom. 39 00:02:20,799 --> 00:02:22,343 FAMILIJAR: DRAKULIN SLUGA 40 00:02:22,426 --> 00:02:24,970 Što znači da sam se brinuo za sve njegove potrebe. 41 00:02:25,596 --> 00:02:27,264 Uključujući kadrovske promjene 42 00:02:27,848 --> 00:02:30,893 i zadovoljenje njegovih posebnih prehrambenih potreba. 43 00:02:31,810 --> 00:02:35,064 Čujte, nije da sam samo uletio u služenje Princa Tame. 44 00:02:35,147 --> 00:02:36,774 Sjajno smo se zabavljali! 45 00:02:37,441 --> 00:02:39,401 Ali kao i uvijek... 46 00:02:39,485 --> 00:02:40,486 Slugo! 47 00:02:40,569 --> 00:02:41,737 ...zabava mora i završiti. 48 00:02:41,820 --> 00:02:43,280 Lovci su se vratili. 49 00:02:45,574 --> 00:02:48,035 A, da. Kukci. To se često spominje. 50 00:02:48,118 --> 00:02:50,663 Drakuline moći dolaze od konzumiranja ljudi. 51 00:02:52,373 --> 00:02:54,333 Moje dolaze od jedenja buba. Jasno? 52 00:02:54,625 --> 00:02:56,168 Sjajno. Gdje smo ono stali? 53 00:03:06,929 --> 00:03:07,972 Dolazim, gospodaru! 54 00:03:08,973 --> 00:03:10,015 Jebemti! Sranje! 55 00:03:11,267 --> 00:03:12,476 Sranje, jebemti! 56 00:03:20,776 --> 00:03:22,278 Sranje! 57 00:03:24,572 --> 00:03:27,199 Ovo je zaštitni krug, Renfielde. 58 00:03:28,617 --> 00:03:30,077 Ne može pobjeći. 59 00:03:30,160 --> 00:03:32,955 Oslobodimo svijet njegova zla 60 00:03:33,038 --> 00:03:34,498 i napokon ćeš biti slobodan! 61 00:03:35,332 --> 00:03:36,458 Slobodan? 62 00:03:37,751 --> 00:03:39,503 Čim ja nestanem... 63 00:03:41,130 --> 00:03:44,133 Zatvorit će te zbog onog što si činio za mene. 64 00:03:45,551 --> 00:03:49,054 Ja sam tvoj jedini spas. 65 00:03:52,766 --> 00:03:56,687 Ja sam ti jedini prijatelj. 66 00:03:59,064 --> 00:04:02,693 Ja sam jedini 67 00:04:03,485 --> 00:04:05,946 komu je stalo do tebe. 68 00:04:06,614 --> 00:04:08,532 Sjećam se da sam mislio: 69 00:04:08,616 --> 00:04:11,660 "Ovaj put to zaista misli." 70 00:04:16,414 --> 00:04:17,666 Renfielde! 71 00:04:18,751 --> 00:04:20,794 Mi smo posljednji od naše vrste. 72 00:04:21,086 --> 00:04:24,340 Odsada, svaka kap krvi koju Drakula prolije 73 00:04:24,715 --> 00:04:26,425 ide tebi na dušu. 74 00:04:32,973 --> 00:04:34,183 Jebemti! 75 00:04:34,266 --> 00:04:35,893 To nisam očekivao. 76 00:04:43,025 --> 00:04:44,026 Ni to! 77 00:04:59,708 --> 00:05:00,834 Gospodaru. 78 00:05:01,502 --> 00:05:02,586 Jeste li dobro? 79 00:05:03,796 --> 00:05:04,797 Ne. 80 00:05:05,756 --> 00:05:06,924 Da. 81 00:05:08,092 --> 00:05:10,177 Ovo je prilično tipični rezultat. 82 00:05:10,261 --> 00:05:11,554 Na vrhuncu svoje moći 83 00:05:11,637 --> 00:05:14,390 Drakula krene u totalni krvožedni pohod. 84 00:05:14,473 --> 00:05:17,059 Pozitivci dođu i obave svoje, 85 00:05:17,184 --> 00:05:19,895 a na meni je da počistim taj nered. 86 00:05:20,229 --> 00:05:22,565 Ja to nazivam "prijelaznim periodom". 87 00:05:22,648 --> 00:05:23,732 NEW ORLEANS - DANAS 88 00:05:23,816 --> 00:05:24,942 Odvedem ga u drugi grad, 89 00:05:25,442 --> 00:05:27,111 pomognem mu vratiti snagu, 90 00:05:27,194 --> 00:05:29,280 nađem dobro mjesto da preživimo 91 00:05:29,363 --> 00:05:31,907 dok ciklus ne počne ispočetka. 92 00:05:32,449 --> 00:05:33,993 Oprostite. Bok. 93 00:05:34,410 --> 00:05:35,703 Smijem li posuditi olovku? 94 00:05:37,288 --> 00:05:38,539 Hvala. 95 00:05:41,125 --> 00:05:42,793 Što nas vraća ovamo. 96 00:05:43,294 --> 00:05:44,295 U međuvremenu, 97 00:05:44,378 --> 00:05:48,382 dolazim ovamo i slušam kako ovi jadni ljudi govore o svojim čudovištima. 98 00:05:49,300 --> 00:05:50,926 Govorila si o Mitchu i kako... 99 00:05:51,010 --> 00:05:54,597 Znam da je ovo jako nisko na popisu loših stvari, 100 00:05:54,680 --> 00:05:56,974 ali on voli i ska. 101 00:05:57,266 --> 00:05:58,475 Vrstu glazbe? 102 00:05:58,559 --> 00:05:59,560 Da. 103 00:05:59,894 --> 00:06:01,478 Fishbone. Mustard Plug. 104 00:06:01,562 --> 00:06:02,646 Voodoo Glow Skulls. 105 00:06:02,730 --> 00:06:04,440 Mrzim to jebeno sranje! 106 00:06:06,650 --> 00:06:08,360 Oprosti, Caitlyn. Tako mi je... 107 00:06:08,444 --> 00:06:09,653 Mark, tako mi je... 108 00:06:09,737 --> 00:06:10,738 Žao mi je. -U redu je. 109 00:06:10,821 --> 00:06:13,365 Je li to ono gdje su 99 % trube? 110 00:06:13,449 --> 00:06:14,742 Da, baš sam to mislio! 111 00:06:14,825 --> 00:06:17,036 Ne! To je preveliko omalovažavanje 112 00:06:17,119 --> 00:06:19,538 inovativnog doprinosa glazbi koju ska ima. 113 00:06:19,622 --> 00:06:21,624 O, Bože, tko sam ja? 114 00:06:23,375 --> 00:06:24,418 Renfielde? 115 00:06:26,670 --> 00:06:29,673 Oprostite, ne... Progutao sam bubu. 116 00:06:31,550 --> 00:06:33,010 Nenamjerno. 117 00:06:33,093 --> 00:06:34,428 Postoji li namjerno? 118 00:06:34,511 --> 00:06:36,388 Želiš li podijeliti svoju priču? 119 00:06:36,972 --> 00:06:39,725 Ne, hvala. Mislim da ne biste razumjeli. 120 00:06:40,643 --> 00:06:42,061 Znam da je zastrašujuće. 121 00:06:42,937 --> 00:06:45,564 I misliš da se stvari nikad neće promijeniti. 122 00:06:46,357 --> 00:06:48,776 Ali obećavam ti, jednog ćeš dana shvatiti 123 00:06:48,859 --> 00:06:50,861 da možeš imati život kakav želiš. 124 00:06:53,906 --> 00:06:58,202 No u međuvremenu, nadam se da ćeš dobiti nešto od dolazaka ovamo. 125 00:07:01,497 --> 00:07:02,498 Jesam. 126 00:07:03,499 --> 00:07:05,042 To je sjajno. 127 00:07:05,334 --> 00:07:08,379 O, da. Dobivam nešto od dolazaka ovamo. 128 00:07:08,462 --> 00:07:09,672 Žrtve. 129 00:07:09,755 --> 00:07:10,923 Ali ne ove žrtve. 130 00:07:11,006 --> 00:07:12,550 Idemo izreći ohrabrenja. 131 00:07:14,510 --> 00:07:17,388 Ja sam dovoljan i imam dovoljno. 132 00:07:17,763 --> 00:07:19,473 Zaslužujem sreću. 133 00:07:19,557 --> 00:07:21,850 Zahvalan sam na svemu što jesam. 134 00:07:21,976 --> 00:07:24,937 I danas preuzimam punu odgovornost nad svojim životom. 135 00:07:25,020 --> 00:07:28,065 Mogu ponavljati ohrabrenja dokle žele, 136 00:07:28,357 --> 00:07:30,568 to im neće izbrisati njihove probleme. 137 00:07:31,652 --> 00:07:33,279 Ali ja mogu. 138 00:07:33,946 --> 00:07:36,323 Mene nitko nikad neće zvati junakom. 139 00:07:36,407 --> 00:07:41,120 No pronašao sam korisno rješenje za ljude poput Caitlyn. 140 00:07:41,912 --> 00:07:46,625 Rješavam se njihovih čudovišta dajući momu što treba. 141 00:07:50,754 --> 00:07:51,755 Hej, Doug? 142 00:07:51,839 --> 00:07:53,173 Što radiš ondje, frende? 143 00:07:53,257 --> 00:07:54,925 Netko je ovdje, Mitch! 144 00:07:55,009 --> 00:07:57,678 O, Bože! Nema nikoga, Doug! 145 00:07:57,761 --> 00:08:00,347 Misliš li da će nas obitelj Lobo pustiti da se izvučemo? 146 00:08:00,431 --> 00:08:01,891 Ukrali smo im jebenu drogu. 147 00:08:02,016 --> 00:08:04,018 Ne želim to ni čuti, Doug! 148 00:08:06,645 --> 00:08:08,230 Dovraga! -Jebemti! 149 00:08:08,522 --> 00:08:10,441 To je bio najbolji dio! -Koji vrag? 150 00:08:10,524 --> 00:08:14,987 Zato nikad ne smještaš deku za piknik pokraj psećeg... 151 00:08:15,070 --> 00:08:16,071 Govna! Dobro. 152 00:08:16,947 --> 00:08:18,032 Zdravo, Mitch. 153 00:08:19,450 --> 00:08:21,327 Gle. Čekaj, čekaj! 154 00:08:22,286 --> 00:08:23,287 Dobro, stani. 155 00:08:23,787 --> 00:08:25,331 Žao mi je. 156 00:08:25,414 --> 00:08:26,540 Dobro? Žao mi je. 157 00:08:26,624 --> 00:08:27,791 Kasno je za isprike. 158 00:08:27,875 --> 00:08:29,793 Uzeo si nešto što ne možeš vratiti. 159 00:08:30,544 --> 00:08:32,754 Možemo vratiti! To nije problem! 160 00:08:32,838 --> 00:08:34,131 Sve ćemo ti vratiti. 161 00:08:34,215 --> 00:08:36,175 Evo ga. Izvoli! 162 00:08:36,258 --> 00:08:37,884 Uzmi. Nema problema. 163 00:08:38,552 --> 00:08:39,552 Što je ovo? 164 00:08:39,637 --> 00:08:41,555 Droga koju smo ukrali od tvog šefa. 165 00:08:42,598 --> 00:08:43,641 Oprostite. 166 00:08:44,892 --> 00:08:45,976 Što mislite, tko sam? 167 00:08:47,019 --> 00:08:49,271 Plaćeni ubojica koji nas je došao ubiti. 168 00:08:51,482 --> 00:08:52,733 Ja sam nešto... 169 00:08:53,359 --> 00:08:54,360 ...mnogo... 170 00:08:55,236 --> 00:08:56,237 ...mnogo... 171 00:08:56,820 --> 00:08:57,863 Gore. 172 00:09:00,324 --> 00:09:01,992 Ja sam Caitlynin prijatelj. 173 00:09:05,412 --> 00:09:07,790 O, Bože! 174 00:09:07,873 --> 00:09:09,625 Gubi se odavde! 175 00:09:39,530 --> 00:09:40,531 Čekaj. 176 00:09:40,614 --> 00:09:42,658 Što ste rekli o plaćenom ubojici? 177 00:09:47,496 --> 00:09:48,539 Tko si ti? 178 00:09:48,831 --> 00:09:49,832 Caitlynin prijatelj. 179 00:09:51,292 --> 00:09:52,334 Više poznanik. 180 00:10:00,175 --> 00:10:01,802 Bio si niži odande. 181 00:10:01,886 --> 00:10:02,887 Baš smiješno. 182 00:10:11,562 --> 00:10:12,980 Ponestalo ti je noževa. 183 00:10:15,774 --> 00:10:16,775 Pogriješio sam. 184 00:10:28,704 --> 00:10:31,248 Da, smaknuće ide dobro. Poslao sam Apache Joea. 185 00:10:31,832 --> 00:10:34,710 Tip reže ljudima jezike lovačkim nožem. 186 00:10:34,793 --> 00:10:36,712 Ti mu reci da mu je ime rasističko! 187 00:10:38,797 --> 00:10:39,924 Hajde! 188 00:11:07,409 --> 00:11:08,661 O, sranje. 189 00:11:09,078 --> 00:11:10,204 O, sranje. 190 00:11:10,538 --> 00:11:11,539 Sranje. 191 00:11:14,083 --> 00:11:15,668 Koji kurac? 192 00:11:17,962 --> 00:11:18,963 Koji kurac? 193 00:11:34,061 --> 00:11:36,522 Jeste li pili večeras, gospodine? 194 00:11:36,897 --> 00:11:39,817 Ne. Zašto? Želite li vi nešto? 195 00:11:39,900 --> 00:11:41,443 Gubi se odavde! 196 00:11:42,861 --> 00:11:44,530 Je li sve u redu, partnerice? 197 00:11:45,030 --> 00:11:46,115 Jest. 198 00:11:46,198 --> 00:11:49,577 Frustrira me što radimo ovaj usrani posao, a ima pravih zločina. 199 00:11:49,660 --> 00:11:51,453 Vožnja u pijanom stanju jest zločin. 200 00:11:51,537 --> 00:11:53,122 Znaš što mislim, Chris. 201 00:11:53,205 --> 00:11:56,333 Čeka nas gomila izvještaja o nestalim osobama. 202 00:11:58,210 --> 00:11:59,253 Hajde! 203 00:11:59,336 --> 00:12:00,921 Ideš! To je Teddy Lobo. -Daj! 204 00:12:01,005 --> 00:12:02,006 Jesi li sigurna? 205 00:12:02,089 --> 00:12:04,925 Znate li tko sam ja? Teddy jebeni Lobo! 206 00:12:05,009 --> 00:12:06,385 Da, prilično sam sigurna. 207 00:12:06,886 --> 00:12:09,680 Nemoj učiniti ništa ludo. -Samo radim svoj posao. 208 00:12:09,763 --> 00:12:13,017 Ti radiš svoj posao luđački, pogotovo kad su Loboi u pitanju. 209 00:12:14,727 --> 00:12:15,853 Jebemti. 210 00:12:17,354 --> 00:12:18,397 Jebemti! 211 00:12:19,982 --> 00:12:20,983 Jebiga! 212 00:12:21,901 --> 00:12:22,902 Pazi, Chris! 213 00:12:24,111 --> 00:12:25,195 Jebi kurac! 214 00:12:28,490 --> 00:12:30,242 Ne miči se! Ruke na volan! 215 00:12:30,326 --> 00:12:32,411 Imam recept za ovo sranje! 216 00:12:32,912 --> 00:12:34,121 Sranje! 217 00:12:34,205 --> 00:12:35,706 Što sam učinio? 218 00:12:36,957 --> 00:12:38,250 Zar nas gađa drogom? -Da. 219 00:12:38,334 --> 00:12:39,752 Nisam ništa loše učinio! 220 00:12:40,920 --> 00:12:42,796 Jebemti! Kokain! 221 00:12:42,880 --> 00:12:46,592 Ne možeš me uhva... Ti to ozbiljno? 222 00:12:53,891 --> 00:12:55,601 Uhićen si, pizdo! 223 00:12:57,519 --> 00:12:58,520 Jebemti. 224 00:13:01,607 --> 00:13:05,653 Nakon što smo godinama bili tjerani iz svih kutaka Zemlje, 225 00:13:05,736 --> 00:13:07,696 opcije i bankovni račun 226 00:13:08,155 --> 00:13:10,449 postali su... Ograničeni. 227 00:13:11,283 --> 00:13:12,451 Ovo nije baš dvorac, 228 00:13:12,535 --> 00:13:14,870 ali je baš pravo mjesto 229 00:13:14,954 --> 00:13:18,374 na kojem nitko neće primijetiti čudovište koje se oporavlja. 230 00:13:20,543 --> 00:13:21,544 Gospodaru? 231 00:13:24,421 --> 00:13:25,506 Gospodaru! 232 00:13:31,428 --> 00:13:33,013 O, dragi Isuse. Gospodaru! 233 00:13:34,306 --> 00:13:35,516 Evo vas. 234 00:13:36,141 --> 00:13:37,393 Izgledate... 235 00:13:40,521 --> 00:13:43,107 Mnogo bolje? 236 00:13:43,190 --> 00:13:44,483 Dodaj mi ruku. 237 00:13:44,567 --> 00:13:45,985 Da, odmah. 238 00:13:46,068 --> 00:13:47,069 Izvolite. 239 00:13:47,152 --> 00:13:48,195 Amuse-bouche? 240 00:13:48,279 --> 00:13:49,530 Čistač nepca? 241 00:13:52,575 --> 00:13:53,659 Je li dobro? 242 00:13:59,790 --> 00:14:02,835 Što je ovo? 243 00:14:04,503 --> 00:14:05,504 To... 244 00:14:05,838 --> 00:14:08,883 To je... Mislim da je to Doug. 245 00:14:08,966 --> 00:14:10,676 Doug je smeće! 246 00:14:11,343 --> 00:14:13,971 Hraniš me smećem! -Žao mi je, gospodaru. 247 00:14:14,054 --> 00:14:16,140 Ovaj i nema glavu! 248 00:14:16,223 --> 00:14:19,727 Ne, imao je glavu... -Ne tražim mnogo, Renfielde. 249 00:14:19,852 --> 00:14:22,521 Samo krv nekoliko desetaka nedužnih ljudi. 250 00:14:22,605 --> 00:14:23,772 Znam. Žao mi je. 251 00:14:23,856 --> 00:14:24,940 Posjednimo vas i... 252 00:14:25,065 --> 00:14:26,817 Želim sretne parove, 253 00:14:26,901 --> 00:14:28,694 nesvjesne turiste, 254 00:14:28,777 --> 00:14:30,237 pokoju časnu sestru. 255 00:14:31,238 --> 00:14:33,782 Autobus pun navijačica. 256 00:14:33,866 --> 00:14:35,534 Autobus pun navijačica? 257 00:14:35,618 --> 00:14:39,788 Autobus pun navijačica odmah bi mi povratio snagu. 258 00:14:40,623 --> 00:14:42,333 Mislite, ženskih navijačica? 259 00:14:42,833 --> 00:14:45,544 Nemoj odmah prebaciti na seks. 260 00:14:45,628 --> 00:14:47,838 Ne, ne. Nisam ni rekao da je seksualno. 261 00:14:47,922 --> 00:14:51,508 Znaš da me ne muče rodovi. 262 00:14:52,468 --> 00:14:55,179 Jedem i muškarce i žene. 263 00:14:55,262 --> 00:14:56,472 Važna je čistoća. 264 00:14:56,972 --> 00:14:59,850 Samo će mi ona vratiti... 265 00:14:59,975 --> 00:15:01,477 Punu snagu. 266 00:15:02,478 --> 00:15:03,479 Razumijem, gospodaru. 267 00:15:03,562 --> 00:15:06,023 Zaslužujete bolje. 268 00:15:07,191 --> 00:15:09,777 Ali suvremeni je svijet opasno mjesto. 269 00:15:11,070 --> 00:15:13,614 Možda, kad bismo bili malo oprezniji, 270 00:15:13,697 --> 00:15:16,784 mogli bismo prestati bježati. 271 00:15:17,451 --> 00:15:18,452 Znate, skrasiti se. 272 00:15:19,370 --> 00:15:20,663 I ja bih mogao imati... 273 00:15:22,122 --> 00:15:23,415 Mogli bismo imati 274 00:15:23,499 --> 00:15:25,167 život, ponovno. 275 00:15:30,339 --> 00:15:31,382 Koji kurac? 276 00:15:32,174 --> 00:15:34,552 Sigurno je teško 277 00:15:35,594 --> 00:15:39,390 biti zatočen između njihovih i mojih pravila. 278 00:15:41,767 --> 00:15:43,435 Njihova pravila nude 279 00:15:44,144 --> 00:15:47,940 zbunjujuću zbrku moralnosti, 280 00:15:48,857 --> 00:15:50,651 dok su moja jednostavna. 281 00:15:51,318 --> 00:15:55,656 Možeš ubiti i pojesti što god želiš 282 00:15:55,739 --> 00:15:56,740 i nikad ne umrijeti. 283 00:15:56,991 --> 00:15:58,826 To je uistinu dar, 284 00:15:58,909 --> 00:16:04,081 a ti ipak misliš da me to čini nekakvim čudovištem. 285 00:16:05,040 --> 00:16:08,085 Imaš li pojma koliko je to bezobzirno? 286 00:16:08,168 --> 00:16:09,628 Žao mi je. 287 00:16:09,712 --> 00:16:14,550 Moje su potrebe jedino što je važno, slugo. 288 00:16:14,633 --> 00:16:17,136 A koje su točno moje potrebe? 289 00:16:17,219 --> 00:16:19,096 Vaše potrebe... Vaše su potrebe... 290 00:16:21,015 --> 00:16:22,433 Sretni parovi, 291 00:16:22,558 --> 00:16:24,101 nesvjesni turisti... 292 00:16:25,185 --> 00:16:26,353 Časne sestre 293 00:16:26,437 --> 00:16:28,230 i autobus pun navijačica. 294 00:16:28,522 --> 00:16:29,940 Uistinu. 295 00:16:32,109 --> 00:16:34,904 Ovo biste mogli nazvati mojim dopunskim zdravstvenim. 296 00:16:34,987 --> 00:16:37,281 Njegova krv ima moć liječiti ozljede. 297 00:16:38,324 --> 00:16:39,825 Nema čak ni participacije. 298 00:16:40,284 --> 00:16:42,411 Osim ako ubrojite moju dušu. 299 00:16:42,494 --> 00:16:44,496 Nabavit ćeš mi 300 00:16:44,580 --> 00:16:47,583 točno ono što tražim. 301 00:16:48,792 --> 00:16:50,127 Ne mogu u zatvor. 302 00:16:50,211 --> 00:16:52,087 Reći ću vam sve što vas zanima. Što vas zanima? 303 00:16:52,379 --> 00:16:53,380 Ubojstva! 304 00:16:53,464 --> 00:16:56,592 Toliko smo ljudi hladnokrvno ubili! 305 00:16:56,675 --> 00:16:58,135 Sinoć, na primjer. 306 00:16:58,219 --> 00:17:01,513 Ubili smo ljude jer su nam htjeli ukrasti drogu. 307 00:17:01,597 --> 00:17:02,723 To su dva zločina, čovječe! 308 00:17:02,806 --> 00:17:04,433 Dva zločina. 309 00:17:04,516 --> 00:17:06,809 Nitko nije ni bio kod njega, a već priznaje. 310 00:17:06,894 --> 00:17:07,894 Vidiš li to? 311 00:17:07,978 --> 00:17:11,774 Srušit ću čitavo carstvo Loboa zbog zaustavljanja u prometu. 312 00:17:11,856 --> 00:17:13,275 Daj šapu, partneru. 313 00:17:13,359 --> 00:17:14,360 Idemo. -Što? 314 00:17:14,442 --> 00:17:15,443 Idemo. 315 00:17:15,527 --> 00:17:16,528 Van? -Ne. 316 00:17:16,612 --> 00:17:17,738 Idemo. -Ne! 317 00:17:18,655 --> 00:17:20,199 Usput, nisam ništa rekao. 318 00:17:20,282 --> 00:17:21,575 Izlazim, bejbe! 319 00:17:21,659 --> 00:17:23,202 Koji je ovo kurac? -Oprostite! 320 00:17:23,285 --> 00:17:25,078 Znate što? Jebite se! 321 00:17:25,453 --> 00:17:27,331 Jebite se ti i ti. 322 00:17:27,456 --> 00:17:29,833 Hej! Što je ovo? 323 00:17:29,917 --> 00:17:31,126 Spremao se sve reći! 324 00:17:31,210 --> 00:17:33,295 Rekao bi bilo što 325 00:17:33,379 --> 00:17:34,838 zbog traume koju ste mu priuštili. 326 00:17:34,922 --> 00:17:36,507 Takvog smo ga našli. 327 00:17:36,590 --> 00:17:38,217 Za Boga miloga, Quincy. 328 00:17:38,300 --> 00:17:41,136 Tvoj je posao zaustavljati pijane vozače, a ne rušiti mafiju. 329 00:17:41,220 --> 00:17:42,555 Bježao je od nečega, gospodine. 330 00:17:42,888 --> 00:17:44,557 I onda se zabio u kontrolnu točku, 331 00:17:44,640 --> 00:17:46,100 počinio deset prekršaja, 332 00:17:46,225 --> 00:17:48,394 da ne spominjem psovanje policajaca! 333 00:17:48,477 --> 00:17:49,603 Ti mene psuješ cijelo vrijeme. 334 00:17:49,687 --> 00:17:50,938 Jebi se, Kyle! 335 00:17:51,021 --> 00:17:52,481 Gle, Quincy... 336 00:17:55,651 --> 00:17:59,446 Tvoj je otac bio jedan od najiskrenijih i najpoštenijih murjaka. 337 00:17:59,822 --> 00:18:01,615 A ti si u mnogočemu poput njega. 338 00:18:01,699 --> 00:18:02,950 I prije nego što je umro, 339 00:18:03,033 --> 00:18:05,828 obećao sam mu da ću se brinuti za tebe. 340 00:18:06,120 --> 00:18:08,873 Ali katkad trebaš znati surađivati. 341 00:18:09,290 --> 00:18:11,000 Ovo ti nije odskočna daska. 342 00:18:11,667 --> 00:18:12,710 Nego dno. 343 00:18:21,886 --> 00:18:23,929 Koji kurac vi gledate? 344 00:18:38,068 --> 00:18:39,361 Sranje. 345 00:18:42,072 --> 00:18:43,198 Što si sada učinila? 346 00:18:45,868 --> 00:18:47,077 Što uvijek učinim. 347 00:18:47,161 --> 00:18:48,662 Uhvatim Teddyja Loboa u zločinu 348 00:18:48,746 --> 00:18:51,832 i zatim, vidi čuda, opet se izvuče! 349 00:18:51,916 --> 00:18:55,127 A što je s FBI-evom radnom jedinicom? 350 00:18:55,211 --> 00:18:58,589 Postojite već četiri mjeseca. Što ste učinili protiv Loboa? 351 00:18:58,881 --> 00:18:59,882 Prisluškivanje? 352 00:18:59,965 --> 00:19:01,467 Saslušanje? Prometna kazna? 353 00:19:01,800 --> 00:19:03,427 Jeste li ih mrko pogledali? 354 00:19:03,510 --> 00:19:07,389 Ljuta sam zbog onog što su učinili tati koliko i ti. 355 00:19:07,473 --> 00:19:09,516 Ja jednako želim osvetu. 356 00:19:09,642 --> 00:19:12,728 Ali svaki se dan trudim progutati taj bijes 357 00:19:12,811 --> 00:19:15,022 da ne bih sjebala istragu. 358 00:19:15,105 --> 00:19:17,983 I ako ne naučiš pustiti, 359 00:19:19,401 --> 00:19:21,403 nikad nećeš dobiti pravdu koju želiš. 360 00:19:24,907 --> 00:19:27,284 Nisi samo ti izgubila tatu. 361 00:19:39,547 --> 00:19:40,881 Izvoli. Čuvaj se. 362 00:19:40,965 --> 00:19:42,508 Zaslužila si. Okupaj se u tome. 363 00:19:42,591 --> 00:19:43,592 Teddy! 364 00:19:44,510 --> 00:19:46,053 Majka te želi vidjeti. 365 00:19:46,929 --> 00:19:47,930 Dobro. 366 00:19:50,891 --> 00:19:53,018 Dolje. 367 00:19:56,605 --> 00:19:59,191 Dugi, jednaki potezi. 368 00:19:59,692 --> 00:20:00,734 Hej, mama. 369 00:20:03,320 --> 00:20:04,321 Teddy. 370 00:20:04,822 --> 00:20:06,574 Rekla si da me trebaš? 371 00:20:06,865 --> 00:20:08,868 Sjedni, molim te. 372 00:20:14,832 --> 00:20:18,294 Znaš li uopće zašto smo postali 373 00:20:18,377 --> 00:20:22,298 najmoćnija zločinačka obitelj u gradu? 374 00:20:22,381 --> 00:20:23,716 Nismo najveći. 375 00:20:23,799 --> 00:20:25,175 Nismo najbogatiji. 376 00:20:25,259 --> 00:20:29,847 Međutim, nas se najviše boje. 377 00:20:29,930 --> 00:20:33,517 Naš ugled kao okrutnih i nasilnih 378 00:20:33,642 --> 00:20:36,687 nešto je na čemu sam marljivo radila. 379 00:20:36,770 --> 00:20:40,566 Ali u zadnje vrijeme, naši neprijatelji 380 00:20:40,649 --> 00:20:42,568 kao da nas se ne boje kao nekad. 381 00:20:42,651 --> 00:20:43,903 Boje se, mama. 382 00:20:43,986 --> 00:20:48,073 Ne oni jadnici koji su nam krali drogu. 383 00:20:49,366 --> 00:20:51,493 Ni pet obitelji. 384 00:20:52,453 --> 00:20:55,706 A ni ona prometna policajka. 385 00:20:55,789 --> 00:20:58,459 Ova je obitelj carstvo, Teddy. 386 00:20:59,585 --> 00:21:03,547 Ja sam izgradila carstvo. 387 00:21:05,507 --> 00:21:08,052 I moram znati da mu je budućnost sigurna. 388 00:21:11,138 --> 00:21:15,017 Moram znati u čijim je rukama. 389 00:21:15,351 --> 00:21:20,272 I moram znati da se te ruke mogu uprljati. 390 00:21:20,356 --> 00:21:22,316 Znam da Teddy nešto smjera. 391 00:21:24,235 --> 00:21:26,654 Naći ću čvrste dokaze. 392 00:21:26,737 --> 00:21:28,989 Mnogo je narančaste boje. 393 00:21:33,244 --> 00:21:35,037 Što je ovo? Nekakvo upozorenje? 394 00:21:37,790 --> 00:21:39,542 Mislim da je tekst ska-pjesme. 395 00:21:41,168 --> 00:21:42,836 Ska nije mrtav. 396 00:21:43,754 --> 00:21:44,964 Jebemti. 397 00:22:03,232 --> 00:22:04,817 Zacijelo se šališ. 398 00:22:05,943 --> 00:22:07,945 ŠKOLSKI AUTOBUS 399 00:22:17,121 --> 00:22:18,998 Misliš da ćeš ovdje naći odgovore? 400 00:22:20,374 --> 00:22:21,917 Mislim da ćemo naći večeru. 401 00:22:22,001 --> 00:22:23,711 Odgovore možda za desert. 402 00:22:25,754 --> 00:22:28,090 Eno je. Sigurno želiš učiniti ovo, Teddy? 403 00:22:28,173 --> 00:22:30,134 Da, siguran sam. 404 00:22:30,217 --> 00:22:33,053 Tu murjakinju treba podsjetiti na to tko vodi grad. 405 00:22:57,036 --> 00:22:58,120 O, sranje. 406 00:22:59,455 --> 00:23:00,456 Jebemti. 407 00:23:01,957 --> 00:23:03,751 Ovo nije izgledalo dobro. Nimalo! 408 00:23:03,834 --> 00:23:04,877 Prekid! 409 00:23:04,960 --> 00:23:06,378 Možeš li mi naručiti broj tri? 410 00:23:06,462 --> 00:23:08,464 WC je upravo naručio broj dva. 411 00:23:17,973 --> 00:23:18,974 Oprosti. 412 00:23:25,147 --> 00:23:26,899 Tko su ovi tipovi? 413 00:23:38,827 --> 00:23:40,746 Miči se ili ću ti prosvirati glavu! 414 00:23:43,165 --> 00:23:44,500 Evo ti, turiste! 415 00:23:47,086 --> 00:23:48,087 Dolje! 416 00:23:50,089 --> 00:23:51,423 Hej, može usluga? 417 00:23:51,715 --> 00:23:53,384 Samo ostanite mirni 418 00:23:53,968 --> 00:23:58,389 i gotovo nitko neće stradati. 419 00:23:58,472 --> 00:23:59,515 Hvala, Teddy. 420 00:24:00,099 --> 00:24:03,060 Došla sam pronaći dokaze protiv tebe, a ti mi ih daješ. 421 00:24:06,814 --> 00:24:08,232 Što pokušavaš? 422 00:24:08,315 --> 00:24:10,734 Čovječe, zar želiš glumiti svoga tatu? 423 00:24:11,151 --> 00:24:14,530 Misliš da ti je tata umro kao junak? 424 00:24:14,989 --> 00:24:17,283 Ubili smo boga u njemu. 425 00:24:17,366 --> 00:24:19,410 I dok je ležao ondje na podu, 426 00:24:19,493 --> 00:24:21,495 preklinjao je za svoj život. 427 00:24:21,871 --> 00:24:23,747 Tata ti je bio kukavica. 428 00:24:23,831 --> 00:24:26,458 Ali znaš što? Poštedjet ću te te sramote. 429 00:24:27,084 --> 00:24:28,627 Dat ću ti priliku da živiš. 430 00:24:30,504 --> 00:24:31,630 A sve što moraš jest 431 00:24:31,714 --> 00:24:33,924 priznati svima ovdje 432 00:24:34,008 --> 00:24:35,801 da i tebe posjedujemo. 433 00:24:36,594 --> 00:24:37,970 Onda, što će biti? 434 00:24:38,053 --> 00:24:39,054 Ubij me. 435 00:24:39,138 --> 00:24:40,139 Što? 436 00:24:40,472 --> 00:24:41,640 Čuo si me, šupčino. 437 00:24:41,932 --> 00:24:42,933 Ubij me. 438 00:24:43,058 --> 00:24:44,894 Ubij me kao što si ubio moga tatu. 439 00:24:45,352 --> 00:24:46,854 Ili to nisi bio ti? 440 00:24:47,313 --> 00:24:50,482 Jesi li čekao u autu dok je to učinio netko od tvojih? 441 00:24:51,901 --> 00:24:53,193 Ja ću rado to učiniti. 442 00:24:53,277 --> 00:24:54,778 Začepi! 443 00:24:56,196 --> 00:24:58,032 Jesi li ikada ustrijelio nekoga? 444 00:24:58,115 --> 00:24:59,909 Ustrijelio sam milijun ljudi. 445 00:24:59,992 --> 00:25:02,745 Onda dodaj i mene na popis. Hajde, faco! 446 00:25:02,828 --> 00:25:03,829 Ustrijeli me! 447 00:25:03,913 --> 00:25:06,624 Misliš da se zafrkavam? Ustrijelit ću te u facu! 448 00:25:06,707 --> 00:25:07,875 Da? Samo daj! 449 00:25:10,669 --> 00:25:12,630 Želiš li biti jebena junakinja? 450 00:25:13,881 --> 00:25:14,882 Dobro. 451 00:25:16,425 --> 00:25:17,426 Evo ga. 452 00:25:18,928 --> 00:25:19,929 Čestitam. 453 00:25:23,140 --> 00:25:24,308 Bolja si od svog oca. 454 00:26:27,288 --> 00:26:28,372 Jebemti! Sranje! 455 00:26:56,775 --> 00:26:58,819 Jesi li dobro? -Da. Tvoja ruka... 456 00:26:58,903 --> 00:27:00,029 To je bilo čudesno. 457 00:27:00,112 --> 00:27:01,864 To što si učinila. 458 00:27:01,947 --> 00:27:03,741 Suprotstavila si mu se. 459 00:27:04,909 --> 00:27:06,577 Kako si to učinila? 460 00:27:06,660 --> 00:27:09,496 Kakav bih život imala pod đonom jednog od tih šupaka? 461 00:27:09,580 --> 00:27:10,581 Jako... 462 00:27:11,081 --> 00:27:12,666 Jako tužan. 463 00:27:13,292 --> 00:27:14,293 Da. 464 00:27:14,585 --> 00:27:18,172 Jesi li ti to odsjekao tipu ruke ukrasnim pladnjem? 465 00:27:19,965 --> 00:27:21,342 To, to je bio adrenalin. 466 00:27:21,717 --> 00:27:23,636 To je bilo zakon. 467 00:27:24,678 --> 00:27:25,679 Hvala. 468 00:27:26,263 --> 00:27:27,973 Ja sam Rebecca Quincy. 469 00:27:28,057 --> 00:27:29,558 Policajka Quincy. 470 00:27:30,476 --> 00:27:32,436 Robert Montague Renfield. 471 00:27:33,437 --> 00:27:34,772 Montague. Kul. 472 00:27:34,855 --> 00:27:36,273 Jesi li odavde ili... 473 00:27:36,774 --> 00:27:37,983 O, ne, ja sam... 474 00:27:38,943 --> 00:27:39,944 Odasvud. 475 00:27:40,361 --> 00:27:41,695 A, vojska. 476 00:27:42,154 --> 00:27:44,365 To bi objasnilo pokrete. 477 00:27:44,448 --> 00:27:46,367 Da, ali odavno. Iz Velikog rata. 478 00:27:48,994 --> 00:27:49,995 Irak? 479 00:27:50,329 --> 00:27:51,413 Nije bio velik. 480 00:27:51,497 --> 00:27:53,374 Ali sve u svemu dobar. Tri od pet. 481 00:27:53,457 --> 00:27:54,917 Oprostite. 482 00:27:55,292 --> 00:27:56,418 Ne bih htjela ometati... 483 00:27:57,503 --> 00:27:59,547 Što god da ovo jest... 484 00:28:01,006 --> 00:28:02,383 Ali možemo li ustati? 485 00:28:03,968 --> 00:28:05,177 Da. Molila bih vas sve, 486 00:28:05,261 --> 00:28:08,222 stanite u red da uzmem vaše izjave. 487 00:28:08,305 --> 00:28:10,516 I da zahvalimo g. Renfieldu 488 00:28:10,599 --> 00:28:13,602 za njegovu hrabrost danas. 489 00:28:16,981 --> 00:28:19,275 I... Hvala. 490 00:28:20,776 --> 00:28:22,361 Spasio si mi život. 491 00:28:22,778 --> 00:28:26,615 Ja sam... Spasio sam život? 492 00:28:27,908 --> 00:28:29,618 Spasio si živote svima nama. 493 00:28:32,913 --> 00:28:34,415 Zbilja nisi odavde 494 00:28:34,498 --> 00:28:36,667 jer ne viđamo često tvoju vrstu. 495 00:28:37,167 --> 00:28:38,586 Oprosti, ali koja je to vrsta? 496 00:28:39,128 --> 00:28:40,254 Junaci. 497 00:28:50,014 --> 00:28:53,058 Ajme, to je bilo čudesno! 498 00:28:53,183 --> 00:28:55,686 Ona je čudesna. 499 00:28:56,979 --> 00:28:58,147 I vidjela me. 500 00:28:58,230 --> 00:29:00,524 Zaista me vidjela. 501 00:29:00,816 --> 00:29:03,444 To se nije dogodilo odavno. 502 00:29:03,819 --> 00:29:05,738 Zaboravio sam kakav je to osjećaj. 503 00:29:05,821 --> 00:29:08,699 Možda postoji nada. Možda ona može... 504 00:29:08,782 --> 00:29:09,992 Renfield! 505 00:29:10,534 --> 00:29:12,286 Što radiš? 506 00:29:13,871 --> 00:29:15,039 Dolazi ovamo. 507 00:29:15,122 --> 00:29:16,123 Smjesta. 508 00:29:16,207 --> 00:29:17,666 A, jebemti! 509 00:29:17,750 --> 00:29:19,835 Mislite li da je prekasno da zgrabim redovnicu? 510 00:29:22,922 --> 00:29:26,133 O čemu smo razgovarali jučer? 511 00:29:28,052 --> 00:29:30,763 Čitav sam dan budan i razmišljam o tome. 512 00:29:31,972 --> 00:29:33,057 Što je ovo? 513 00:29:34,934 --> 00:29:35,935 Moj plan. 514 00:29:36,018 --> 00:29:37,019 SVJETSKA DOMINACIJA 515 00:29:37,102 --> 00:29:38,103 Vaš plan? 516 00:29:38,187 --> 00:29:40,481 Ali vaš je plan oduvijek bio samo piti krv. 517 00:29:40,564 --> 00:29:42,024 Tako je. 518 00:29:42,107 --> 00:29:44,735 Što sam radio sve ove godine? 519 00:29:44,818 --> 00:29:47,988 Pogledaj me, skrivam se u sjenkama i smeću 520 00:29:48,072 --> 00:29:50,032 poput neke oboljele životinje. 521 00:29:50,115 --> 00:29:51,158 I sam si to rekao. 522 00:29:51,242 --> 00:29:57,414 Ja zaslužujem bolje. Zašto onda ne prihvatim to što jesam? 523 00:29:58,499 --> 00:29:59,500 A to je? 524 00:30:00,417 --> 00:30:03,295 Bog, Renfielde. 525 00:30:04,338 --> 00:30:07,591 Besmrtno, nezasitno, 526 00:30:09,343 --> 00:30:11,595 svemoćno biće. 527 00:30:11,679 --> 00:30:14,848 Sve što si rekao o suvremenom svijetu je istina. 528 00:30:14,932 --> 00:30:17,184 On je opasno mjesto. 529 00:30:18,477 --> 00:30:20,729 Ali ne za nas. 530 00:30:21,397 --> 00:30:25,317 Za njih je opasno, tužno, propalo mjesto. 531 00:30:25,401 --> 00:30:27,736 Puno straha i očaja. 532 00:30:27,820 --> 00:30:29,280 Slab je. 533 00:30:29,363 --> 00:30:32,700 Žudi za moćnom silom da ga vodi, 534 00:30:32,783 --> 00:30:34,910 da ga kontrolira, 535 00:30:34,994 --> 00:30:36,787 da upravlja njime. 536 00:30:37,788 --> 00:30:39,248 Poput tebe. 537 00:30:39,790 --> 00:30:44,420 Čitavo ovo društvo osmislili su Renfieldi 538 00:30:44,503 --> 00:30:45,838 za Renfielde. 539 00:30:46,505 --> 00:30:49,884 Zašto bih se ja morao njemu prilagoditi? 540 00:30:49,967 --> 00:30:52,887 On se treba prilagoditi meni. 541 00:30:55,014 --> 00:30:56,515 I sve dugujem tebi, slugo. 542 00:30:56,599 --> 00:30:58,642 Ne. Mislim da ste čitali između redaka... 543 00:30:58,726 --> 00:30:59,727 Uistinu. 544 00:31:00,102 --> 00:31:04,440 U ovome smo zajedno, Drakula i Renfield. 545 00:31:05,024 --> 00:31:07,526 Odsada čovječanstvo neće više biti podijeljeno 546 00:31:07,610 --> 00:31:09,737 na dobre i zle. 547 00:31:10,321 --> 00:31:13,115 Samo na sljedbenike 548 00:31:14,366 --> 00:31:15,784 i na hranu. 549 00:31:20,497 --> 00:31:21,999 Ti i ja, 550 00:31:22,082 --> 00:31:24,877 zauvijek, do kraja vremena. 551 00:31:24,960 --> 00:31:26,253 Dovraga. 552 00:31:28,047 --> 00:31:29,548 Kakav je moj život? 553 00:31:30,299 --> 00:31:31,926 Moj je život 554 00:31:32,885 --> 00:31:36,096 poput beskrajnog hodnika sa zrcalima, 555 00:31:37,264 --> 00:31:39,225 a ja sam uvijek klaun. 556 00:31:39,934 --> 00:31:41,977 Pozdrav svima. Trebam vašu pomoć. 557 00:31:42,937 --> 00:31:44,188 Jesi li dobro? 558 00:31:44,688 --> 00:31:45,689 Ne. 559 00:31:47,399 --> 00:31:50,027 Moram izaći iz toksične veze. 560 00:31:50,653 --> 00:31:52,988 Dobro. Pa, sjedni 561 00:31:53,072 --> 00:31:54,865 i ispucaj se. -Dobro, hvala. 562 00:31:54,949 --> 00:31:57,326 Dobro. I jebeš Carol, valjda. 563 00:31:58,661 --> 00:31:59,787 I ja je mrzim. 564 00:32:00,371 --> 00:32:02,164 Zašto nam najprije ne bi rekao 565 00:32:02,248 --> 00:32:04,124 kako si uopće došao ovamo? 566 00:32:04,667 --> 00:32:05,918 Bio sam na zadatku 567 00:32:06,335 --> 00:32:07,711 za svog šefa. 568 00:32:09,171 --> 00:32:10,506 Zapravo sam slijedio Boba 569 00:32:10,589 --> 00:32:12,550 jer sam mislio da bi Bob bio jako dobar... 570 00:32:15,469 --> 00:32:16,762 Prijatelj? 571 00:32:17,721 --> 00:32:19,682 Da. Hvala, Bobe. 572 00:32:20,099 --> 00:32:21,100 Hvala tebi, Renfielde. 573 00:32:21,225 --> 00:32:22,434 A zatim... 574 00:32:22,810 --> 00:32:27,481 Počeo sam slušati sve vaše priče. I... 575 00:32:31,527 --> 00:32:34,613 I bile su tako tužne. 576 00:32:36,365 --> 00:32:37,366 To smo mi. 577 00:32:39,159 --> 00:32:40,786 I prvi put 578 00:32:41,620 --> 00:32:43,998 u više godina osjećao sam da nisam sam. 579 00:32:45,040 --> 00:32:47,167 Shvatio si da si ovisan. 580 00:32:47,251 --> 00:32:49,587 Moram se promijeniti. Vidim da se moram promijeniti 581 00:32:49,670 --> 00:32:52,339 i želim to, ali moj šef, 582 00:32:52,423 --> 00:32:54,466 mislim da on živi u zabludi. 583 00:32:55,467 --> 00:32:56,886 Misli da može vladati svijetom. 584 00:32:57,803 --> 00:32:59,305 On je egoist, Renfielde. 585 00:32:59,388 --> 00:33:01,640 Svi znamo kako se osjećaš. -Da. 586 00:33:01,724 --> 00:33:03,434 Ne. On je drukčiji. 587 00:33:03,559 --> 00:33:05,477 Ne možeš ga izbaciti iz glave? -Ne. 588 00:33:05,561 --> 00:33:08,022 Osjećaš se kao da bi te ubio da pucne prstima. 589 00:33:08,105 --> 00:33:09,857 Da. Ne bi trebao ni pucnuti. 590 00:33:10,232 --> 00:33:12,651 On svojim umom kontrolira štakore. 591 00:33:13,861 --> 00:33:15,404 U redu je. Na lijekovima je. 592 00:33:15,487 --> 00:33:18,949 Renfielde, ovo je školski primjer ovisnosti. 593 00:33:19,617 --> 00:33:23,871 Egoist će iskoristiti ovisnikovo nisko samopoštovanje. 594 00:33:23,954 --> 00:33:28,000 Ali ti si onaj koji ima pravu moć. 595 00:33:28,083 --> 00:33:31,170 Moraš je samo vratiti. 596 00:33:31,503 --> 00:33:32,588 Kako da to učinim? 597 00:33:33,297 --> 00:33:35,716 Fokusiraj se na svoje potrebe. 598 00:33:35,799 --> 00:33:40,137 Nisam godinama razmišljao o svojim potrebama. 599 00:33:40,221 --> 00:33:43,015 A da se prestaneš fokusirati na njegove potrebe? 600 00:33:43,599 --> 00:33:44,725 Ako ne... 601 00:33:44,850 --> 00:33:45,893 Da. Što bi bilo? 602 00:33:46,185 --> 00:33:48,020 Prestani se fokusirati na njega. 603 00:33:48,479 --> 00:33:50,397 Ne bi vratio punu moć. 604 00:33:50,481 --> 00:33:52,942 Točno. Ne bi vratio punu moć. 605 00:33:53,025 --> 00:33:56,028 Što? To je tako čudno. Zašto bi se tako izrazio? 606 00:33:56,111 --> 00:33:57,655 Ali da, ima pravo. 607 00:33:57,947 --> 00:33:59,782 Ima potpuno pravo. 608 00:34:00,324 --> 00:34:02,076 Ne bi vratio punu moć. 609 00:34:02,159 --> 00:34:04,411 Uzmi svu energiju koju trošiš na njega 610 00:34:04,495 --> 00:34:06,330 i usmjeri je na sebe. 611 00:34:06,413 --> 00:34:09,332 A zatim ćeš ti biti taj 612 00:34:09,416 --> 00:34:11,669 koji će vratiti punu moć. 613 00:34:11,752 --> 00:34:13,003 Da! -Puna moć. 614 00:34:13,087 --> 00:34:14,547 Ja? Ja da imam... 615 00:34:14,629 --> 00:34:16,674 Ja da imam punu moć? -Želim da to kažeš. 616 00:34:16,756 --> 00:34:19,134 Reci: "Imat ću punu moć." 617 00:34:19,218 --> 00:34:21,262 Imat ću punu moć. 618 00:34:21,720 --> 00:34:23,763 Čuo sam te, ali nisam ti povjerovao. 619 00:34:23,847 --> 00:34:25,724 Ne. -Daj da te opet čujem. 620 00:34:25,808 --> 00:34:27,850 Imat ću punu moć. -Da! 621 00:34:27,977 --> 00:34:30,104 Vidim smiješak, zato što ti se sviđa. 622 00:34:30,187 --> 00:34:31,897 Sada reci kao da svijet mora čuti. 623 00:34:31,981 --> 00:34:34,441 Imat ću punu moć! 624 00:34:34,524 --> 00:34:35,609 Tako je! 625 00:34:38,070 --> 00:34:40,239 Onaj tip koji dolazi ovamo svaki tjedan, 626 00:34:40,321 --> 00:34:41,656 oprosti se od njega. 627 00:34:41,740 --> 00:34:45,160 Sad si ova osoba. 628 00:35:00,926 --> 00:35:02,052 INSPIRACIJA 629 00:35:02,136 --> 00:35:03,637 YOLO - SLOBODA - ODLUČNOST 630 00:35:04,138 --> 00:35:05,222 Izvoli. 631 00:35:05,306 --> 00:35:06,640 Moć je u tvojim rukama. 632 00:35:06,724 --> 00:35:07,725 OBRANA OD EGOISTA 633 00:35:08,058 --> 00:35:10,394 Ova je knjiga tvoj štit. Tvoja Biblija. 634 00:35:10,936 --> 00:35:12,479 To je kul farma mrava. 635 00:35:13,063 --> 00:35:14,064 Ima li još mjesta? 636 00:35:14,148 --> 00:35:15,149 Da. -Da? 637 00:35:17,902 --> 00:35:18,903 Hvala. 638 00:35:20,946 --> 00:35:22,281 Dajmo mu ideje. 639 00:35:22,364 --> 00:35:23,866 Znaš li što je četka? 640 00:35:25,951 --> 00:35:27,786 I očisti te gadne nokte. 641 00:35:29,955 --> 00:35:31,916 Idemo u spa. Ja idem s tobom. 642 00:35:33,542 --> 00:35:35,294 Uravnotežimo te čakre! 643 00:35:35,711 --> 00:35:37,671 I obnovimo odjeću za ovo stoljeće. 644 00:35:39,715 --> 00:35:42,218 Pomislio bi da će napad na policajca 645 00:35:42,301 --> 00:35:45,262 u restoranu pred gomilom svjedoka 646 00:35:45,346 --> 00:35:47,723 biti dovoljan da zatvori Teddyja Loboa. 647 00:35:48,224 --> 00:35:50,184 Mislite da ne znam što se događa? 648 00:35:50,768 --> 00:35:53,479 Ne znam koliko vas je na platnoj listi Loboa, 649 00:35:53,562 --> 00:35:55,981 ali ne možete uništiti sve dokaze 650 00:35:56,065 --> 00:35:57,900 ni uplašiti sve svjedoke. 651 00:35:57,983 --> 00:36:01,987 Dobro? Jer će kad-tad doći netko dovoljno hrabar da istupi 652 00:36:02,071 --> 00:36:03,948 i pomoći će mi srušiti Loboe 653 00:36:04,031 --> 00:36:05,741 i sve vas pizde! 654 00:36:05,824 --> 00:36:07,952 Zauvijek! 655 00:36:12,164 --> 00:36:13,290 G. Renfield? 656 00:36:14,166 --> 00:36:16,961 Robert Montague Renfield, da. 657 00:36:17,586 --> 00:36:18,587 Vama na usluzi. 658 00:36:19,463 --> 00:36:21,215 Izgledate drukčije. 659 00:36:22,216 --> 00:36:23,259 Dobro drukčije. 660 00:36:23,676 --> 00:36:24,718 Sviđa mi se vesta. 661 00:36:25,094 --> 00:36:26,262 Hvala. 662 00:36:26,345 --> 00:36:27,429 Bio sam u Macyju. 663 00:36:28,973 --> 00:36:30,975 Došao sam dati izjavu. 664 00:36:31,058 --> 00:36:33,060 Uvijek nosite cvijeće kada dajete izjavu? 665 00:36:34,937 --> 00:36:38,482 Da. Ovo je za sve. 666 00:36:38,566 --> 00:36:39,692 Za sve. 667 00:36:40,234 --> 00:36:41,318 Možete li... 668 00:36:41,402 --> 00:36:42,653 Stavite ga u vodu. 669 00:36:43,195 --> 00:36:45,823 A ostalo je za vas. 670 00:36:45,906 --> 00:36:47,533 Hvala. -Zadovoljstvo mi je. 671 00:36:48,284 --> 00:36:49,994 Rebecca, to ti je dečko? 672 00:36:50,077 --> 00:36:52,288 Začepi, jebote, Kyle! 673 00:36:52,371 --> 00:36:54,915 Hvala što ste došli, g. Renfield. 674 00:36:56,041 --> 00:36:58,002 To mi mnogo znači. 675 00:36:59,128 --> 00:37:01,672 Da, znači mnogo da mogu 676 00:37:01,755 --> 00:37:04,842 učiniti nešto ispravno, bar jedanput. 677 00:37:04,925 --> 00:37:08,971 Kad bih mogla izraziti koliko sam zahvalna 678 00:37:09,054 --> 00:37:10,306 što ste ovdje... 679 00:37:10,389 --> 00:37:12,016 Jer bez vas... 680 00:37:13,684 --> 00:37:15,185 Mislim da bih bila izgubljena. 681 00:37:15,269 --> 00:37:18,981 Vi ste ustali za sve koji su ikad živjeli u strahu 682 00:37:19,064 --> 00:37:21,734 od moćnih sila koje nam upravljaju životima. 683 00:37:22,151 --> 00:37:24,945 Dobro? I morate to nastaviti činiti 684 00:37:25,029 --> 00:37:28,782 jer kad se ljudi poput vas prestanu suprotstavljati, 685 00:37:30,492 --> 00:37:31,827 tada čudovišta preuzmu. 686 00:37:32,912 --> 00:37:33,913 Tako da... 687 00:37:36,916 --> 00:37:38,250 Niste izgubljeni. 688 00:37:39,960 --> 00:37:41,795 Vi ste inspiracija. 689 00:37:42,963 --> 00:37:45,216 Hvala, g. Renfield. 690 00:37:46,217 --> 00:37:47,218 Robert. 691 00:37:47,885 --> 00:37:49,178 Roberte. 692 00:37:50,179 --> 00:37:53,891 To je onaj lik koji je sredio sve u restoranu. 693 00:37:53,974 --> 00:37:55,601 Za koga radi? 694 00:37:55,684 --> 00:37:57,228 Za pet obitelji? 695 00:37:57,311 --> 00:37:58,312 Ne znam. 696 00:37:58,395 --> 00:38:00,231 Ali hakirali smo NSA-ov satelit 697 00:38:00,314 --> 00:38:01,649 i možemo ga pratiti 698 00:38:01,732 --> 00:38:03,234 rabeći razne kamere po gradu. 699 00:38:03,317 --> 00:38:04,735 Mogu vam dati pristup svemu. 700 00:38:04,818 --> 00:38:06,403 I povećamo. 701 00:38:06,820 --> 00:38:08,739 Našli smo ga. -Bum! Uspjeli smo! 702 00:38:08,822 --> 00:38:10,241 Sada ga možemo pratiti. 703 00:38:11,742 --> 00:38:14,537 Njegova posljednja lokacija je stara bolnica. 704 00:38:14,620 --> 00:38:16,956 Imate do kraja dana da ga nađete i ubijete. 705 00:38:17,665 --> 00:38:19,041 Daj mi deset minuta. 706 00:38:20,292 --> 00:38:21,544 Uzet ću do kraja dana. 707 00:38:22,836 --> 00:38:26,257 Možeš li potražiti DNK s ove kemijske u bazi podataka FBI-a? 708 00:38:26,340 --> 00:38:27,341 I Interpola? 709 00:38:27,758 --> 00:38:30,302 Ne mogu ovo povjeriti nikomu iz moje postaje. 710 00:38:32,179 --> 00:38:34,139 Kemijska je nađena blizu lokacije 711 00:38:34,223 --> 00:38:36,183 gdje su nestala ova tri tipa. 712 00:38:37,518 --> 00:38:40,688 Teddy Lobo bježao je s te lokacije kad sam ga uhitila. 713 00:38:42,856 --> 00:38:45,109 Ta su trojica navodno 714 00:38:45,192 --> 00:38:47,736 ukrala drogu od Loboa. 715 00:38:47,820 --> 00:38:48,821 Jasno. 716 00:38:49,113 --> 00:38:51,156 A DNK s ove kemijske 717 00:38:51,240 --> 00:38:53,742 mogao bi povezati Teddyja s tim mjestom zločina. 718 00:38:55,035 --> 00:38:57,830 Možda je nategnuto, ali moram pokušati. 719 00:38:59,582 --> 00:39:00,666 Čuj, znam 720 00:39:00,749 --> 00:39:04,920 da se nisam baš dobro nosila sa svime otkad je tata... 721 00:39:07,548 --> 00:39:09,425 Ali zbilja trebam tvoju pomoć. 722 00:39:11,176 --> 00:39:13,012 Možeš li provjeriti kemijsku? 723 00:39:13,804 --> 00:39:14,972 Molim te. 724 00:39:21,312 --> 00:39:23,355 ZABRANJEN ULAZ NEZAPOSLENIMA 725 00:39:34,783 --> 00:39:35,784 Idemo. Hajde. 726 00:39:58,933 --> 00:40:00,142 Koji kurac? 727 00:40:30,839 --> 00:40:32,675 Jebem ti mater! 728 00:40:34,635 --> 00:40:35,761 Ronnie, nazovi mamu! 729 00:40:36,053 --> 00:40:37,137 Odmah! 730 00:40:37,221 --> 00:40:38,973 Ronnie, nazovi moju mamu! 731 00:40:44,228 --> 00:40:45,771 Halo, Ronnie? 732 00:40:47,648 --> 00:40:49,984 Ronnie, jesi li me opet slučajno nazvao? 733 00:40:50,067 --> 00:40:52,069 Zar ste pobjegli? Halo? 734 00:40:52,861 --> 00:40:54,238 Ljudi? -Teddy. 735 00:40:54,321 --> 00:40:55,781 Koji kurac? Mama! 736 00:40:55,864 --> 00:40:57,449 Teddy. -Mama? 737 00:40:59,285 --> 00:41:01,161 Teddy? -Znaš li ti tko sam ja? 738 00:41:01,245 --> 00:41:03,706 Teddy? -Ja sam jebeni Teddy Lobo! 739 00:41:05,875 --> 00:41:07,793 Ja sam grof Drakula. 740 00:41:07,877 --> 00:41:08,878 Pobijedio si. 741 00:41:10,421 --> 00:41:11,630 Tko si ti? 742 00:41:12,798 --> 00:41:14,842 Je li te poslala Crkva? 743 00:41:14,925 --> 00:41:15,968 Crkva? Ne. 744 00:41:16,051 --> 00:41:18,429 Koji ti je kurac? Ja sam kriminalac. 745 00:41:18,512 --> 00:41:20,848 Čitava moja organizacija je zla. 746 00:41:20,931 --> 00:41:22,892 Zla? O, jebemti. 747 00:41:23,976 --> 00:41:24,977 Frende... 748 00:41:25,352 --> 00:41:27,730 Zašto si ovdje? -Jer želim pronaći ovog tipa! 749 00:41:27,813 --> 00:41:29,106 Tražim ovog tipa. 750 00:41:29,189 --> 00:41:31,191 Gurao je nos u poslove naše obitelji 751 00:41:31,275 --> 00:41:33,235 i ubio je naše dečke dok je spašavao 752 00:41:33,319 --> 00:41:34,695 gomilu nedužnih ljudi. 753 00:41:35,821 --> 00:41:37,698 On ti je jebeni cimer? 754 00:41:37,781 --> 00:41:40,284 On mi je sluga! 755 00:41:40,743 --> 00:41:42,453 Čini se da te ne služi baš dobro. 756 00:41:48,751 --> 00:41:52,588 Dobili ste pozornicu Quincy. Nakon zvuka recite što trebate. 757 00:41:52,671 --> 00:41:56,217 Bok, Rebecca. Ne trebam te hitno. To sam ja, Robert. 758 00:41:56,300 --> 00:41:59,345 Htio sam zapravo pitati... 759 00:41:59,428 --> 00:42:01,931 Želiš li možda nešto pojesti? 760 00:42:02,973 --> 00:42:04,808 Zdravo, Renfielde. 761 00:42:05,392 --> 00:42:06,727 Očekivao sam te. 762 00:42:07,186 --> 00:42:08,729 Molim te, uđi. 763 00:42:08,812 --> 00:42:10,189 Zatvori vrata. 764 00:42:11,607 --> 00:42:12,942 DOBRO DOŠAO! UĐI 765 00:42:13,943 --> 00:42:14,985 Sranje. 766 00:42:17,571 --> 00:42:19,406 Prekrasna odjeća. 767 00:42:20,658 --> 00:42:21,909 Jako šarena. 768 00:42:21,992 --> 00:42:24,787 Izgledaš kao dječak koji se mora braniti od drugih. 769 00:42:26,830 --> 00:42:27,831 Dakle... 770 00:42:27,915 --> 00:42:30,125 To je, dakle, "ne" 771 00:42:30,209 --> 00:42:32,711 na pitanje hoćeš li mi donijeti večeru. 772 00:42:32,795 --> 00:42:34,630 "Ne"? Ne. -Ne? 773 00:42:34,713 --> 00:42:36,131 Ne. To nije "ne". 774 00:42:36,215 --> 00:42:37,341 Ne, nije "ne". 775 00:42:37,424 --> 00:42:38,425 Da. 776 00:42:39,593 --> 00:42:41,428 Veliko "da" za večeru. 777 00:42:42,471 --> 00:42:44,056 Za gozbu. Za golemu gozbu. 778 00:42:44,139 --> 00:42:46,016 Zapravo, drago mi je da ste ovdje. 779 00:42:46,183 --> 00:42:47,268 Zapravo sam... 780 00:42:47,726 --> 00:42:48,978 Baš sam krenuo do vas. 781 00:42:49,061 --> 00:42:51,021 Krenuo si? 782 00:42:51,105 --> 00:42:52,898 Da, ali imao sam... 783 00:42:53,357 --> 00:42:55,067 Previše trupala. -Imaš trupla? 784 00:42:55,150 --> 00:42:56,151 Da, previše. 785 00:42:56,235 --> 00:42:57,486 Toliko ih je 786 00:42:58,195 --> 00:43:00,614 da ih nisam mogao ponijeti. Trebali ste vidjeti. 787 00:43:00,698 --> 00:43:03,075 Problem je u tome da me leđa jako bole. 788 00:43:03,158 --> 00:43:05,536 A plan je angažirati prijevoznika 789 00:43:05,661 --> 00:43:07,621 jer ću tako moći prenijeti trupla. 790 00:43:07,705 --> 00:43:10,791 Znate što? To je smiješno, ne morate se zamarati, 791 00:43:10,875 --> 00:43:13,043 neću vas gnjaviti svojim problemima. 792 00:43:13,127 --> 00:43:14,920 Ne, ne. 793 00:43:15,004 --> 00:43:16,755 Slobodno. 794 00:43:16,839 --> 00:43:18,799 Govori mi o svojim problemima. 795 00:43:19,300 --> 00:43:23,679 Reci mi o naoružanim kriminalcima 796 00:43:23,762 --> 00:43:25,681 koji su te napali dok si ubijao njihove 797 00:43:25,764 --> 00:43:31,812 jer si štitio takozvane "nedužne ljude". 798 00:43:32,479 --> 00:43:33,856 Žao mi je. 799 00:43:34,315 --> 00:43:36,317 Žao mi je, gospodaru, nisam vam htio nauditi. 800 00:43:36,817 --> 00:43:37,860 Nauditi mi? 801 00:43:39,528 --> 00:43:41,447 Zar želiš reći 802 00:43:41,530 --> 00:43:45,326 da bi ti mogao ičime povrijediti 803 00:43:46,035 --> 00:43:47,036 mene? 804 00:43:47,161 --> 00:43:49,538 Ne, ne, gospodaru. Nisam tako mislio. 805 00:43:49,622 --> 00:43:50,664 Ne, ne, u redu je. 806 00:43:50,748 --> 00:43:51,749 U redu je. -Zbilja? 807 00:43:51,832 --> 00:43:54,168 Ne, nego... Daj da ti objasnim nešto. 808 00:43:54,251 --> 00:43:55,336 Dobro. 809 00:43:55,419 --> 00:43:56,962 Pogriješio sam s tobom. 810 00:43:57,046 --> 00:44:00,674 Trebao sam shvatiti za što si sposoban 811 00:44:00,758 --> 00:44:02,885 kad si bio tako željan pridružiti mi se. 812 00:44:02,968 --> 00:44:04,345 Ne bih rekao da sam bio željan. 813 00:44:04,428 --> 00:44:06,055 Uhvatili ste me u trenutku slabosti 814 00:44:06,138 --> 00:44:07,556 i možda manipulirali mnome. 815 00:44:07,640 --> 00:44:09,016 Bio sam slab. -Ne, ne. 816 00:44:09,099 --> 00:44:10,392 Rabili ste moć... -Ne. 817 00:44:10,476 --> 00:44:11,477 Ne! 818 00:44:12,019 --> 00:44:14,647 Moći rabim za mnogo toga, 819 00:44:14,730 --> 00:44:16,774 ali nisam ih rabio na tebi. 820 00:44:16,857 --> 00:44:20,986 Bio si notar koji se htio obogatiti dobrim poslom. 821 00:44:21,070 --> 00:44:22,905 Ti si iskoristio mene! 822 00:44:22,988 --> 00:44:26,575 Ti si rabio moju moć zato što si ljuska! 823 00:44:27,201 --> 00:44:30,204 Prazno ništavilo koje ništa ne može ispuniti. 824 00:44:30,287 --> 00:44:33,499 Jedino što je tvomu životu davalo značenje 825 00:44:33,582 --> 00:44:35,042 bila je moja moć. 826 00:44:35,125 --> 00:44:37,920 Moć koju si ti rabio da mi doneseš žrtve 827 00:44:38,003 --> 00:44:40,339 dok si glumio da si sam žrtva. 828 00:44:41,590 --> 00:44:45,386 Međutim, ja sam prava žrtva ovdje! 829 00:44:45,469 --> 00:44:49,014 Mene si se zakleo štititi! 830 00:44:50,349 --> 00:44:51,725 A ti... 831 00:44:52,768 --> 00:44:54,019 Napustio si me! 832 00:44:55,396 --> 00:44:56,564 Ne. 833 00:44:56,647 --> 00:44:58,315 Nije istina. 834 00:44:59,024 --> 00:45:03,779 Baš kao što si napustio svoju ženu 835 00:45:03,862 --> 00:45:05,447 i svoju kćer. 836 00:45:07,491 --> 00:45:09,451 To nije... Nisam. 837 00:45:09,910 --> 00:45:11,287 Nisam ih napustio. 838 00:45:11,370 --> 00:45:14,957 Pogledaj sebi u oči, Renfielde. 839 00:45:15,040 --> 00:45:18,127 Ti si čudovište, Renfielde. 840 00:45:18,210 --> 00:45:19,712 A ne ja. 841 00:45:23,090 --> 00:45:24,466 Ti. 842 00:45:25,426 --> 00:45:27,595 Ne. 843 00:45:28,053 --> 00:45:29,221 Sad bi bilo dosta. 844 00:45:30,180 --> 00:45:31,181 Bilo bi dosta. 845 00:45:34,393 --> 00:45:35,436 OBRANA OD EGOISTA 846 00:45:36,520 --> 00:45:37,521 Što? 847 00:45:41,859 --> 00:45:44,403 Neću više tolerirati zlostavljanje. 848 00:45:46,530 --> 00:45:47,740 Prestanite se smijati. 849 00:45:47,823 --> 00:45:49,116 "Ja zaslužujem ljubav." 850 00:45:50,075 --> 00:45:51,619 "Zaslužujem sreću." 851 00:45:51,702 --> 00:45:53,829 Ti zaslužuješ samo patnju! 852 00:45:56,540 --> 00:45:59,627 Znam da je bolno iskustvo biti nemrtav. 853 00:45:59,710 --> 00:46:00,920 I ja suosjećam s vašom boli. 854 00:46:01,003 --> 00:46:04,715 Molim te, prosvijetli me. Daj da učim od tebe. 855 00:46:04,798 --> 00:46:08,219 Pronaći ću sve koje si ikad volio 856 00:46:08,302 --> 00:46:09,887 i iscijedit ću ih. 857 00:46:09,970 --> 00:46:11,555 Uništavat ću ovu... 858 00:46:11,639 --> 00:46:13,432 Ovu... -Garsonijeru? 859 00:46:13,515 --> 00:46:16,727 Garsonijeru dok se ne pretvori u pepeo! 860 00:46:21,565 --> 00:46:23,192 Ohrabrenje. 861 00:46:24,151 --> 00:46:25,152 "Ja sam dovoljan 862 00:46:25,236 --> 00:46:27,529 "i zaslužujem sreću." 863 00:46:27,613 --> 00:46:29,365 Još sam neke stvari htio reći. 864 00:46:29,448 --> 00:46:32,326 Tko ti je stavio te ideje u glavu? 865 00:46:33,160 --> 00:46:34,995 CRKVA LIVESPRING 866 00:46:38,666 --> 00:46:40,042 Naravno. 867 00:46:45,714 --> 00:46:46,715 Što? 868 00:46:52,471 --> 00:46:53,514 Sranje. 869 00:46:54,431 --> 00:46:55,432 Mislite 870 00:46:55,516 --> 00:46:57,351 NESTALA OSOBA DOUG DOBIE 871 00:46:57,434 --> 00:46:58,727 da je Doug ubijen? 872 00:46:59,019 --> 00:47:01,272 Ne mogu reći sigurno, ali... 873 00:47:01,355 --> 00:47:03,857 Nadam se da jest ubijen. 874 00:47:03,941 --> 00:47:07,111 Nadam se da je rastrgan na sitne komadiće. 875 00:47:07,194 --> 00:47:08,445 I onda... 876 00:47:09,321 --> 00:47:12,032 To ne bih smjela govoriti policajcima, ha? 877 00:47:12,116 --> 00:47:14,326 Karla! Margarite su gotove! 878 00:47:14,410 --> 00:47:15,995 Caitlyn! 879 00:47:16,078 --> 00:47:17,663 O, Bože! -Kušaj ovo. 880 00:47:17,746 --> 00:47:18,873 Jeste li vi Caitlyn Berggren? 881 00:47:18,956 --> 00:47:21,000 Sada mogu biti tko god želim. 882 00:47:21,083 --> 00:47:22,459 Tako je. Da, možeš! 883 00:47:22,543 --> 00:47:23,794 Prijavili ste nestanak M. Flahertyja? 884 00:47:23,878 --> 00:47:25,129 NESTALA OSOBA MITCH FLAHERTY 885 00:47:25,629 --> 00:47:27,006 Možda. -Vi ste Caitlyn? 886 00:47:27,423 --> 00:47:28,757 Kako se poznajete? 887 00:47:29,717 --> 00:47:31,635 Iz grupe za potporu. 888 00:47:32,219 --> 00:47:34,638 Za ljude ovisne o šupcima. 889 00:47:35,222 --> 00:47:36,473 Anonimni šupci. 890 00:47:37,224 --> 00:47:39,268 U crkvi Livespring. 891 00:47:40,102 --> 00:47:41,145 JA ZASLUŽUJEM SREĆU. 892 00:47:41,228 --> 00:47:44,398 Shvatila sam da mogu prepoznati zdravu ljubav, 893 00:47:44,481 --> 00:47:45,774 ali ne mislim 894 00:47:46,525 --> 00:47:47,818 da je zaslužujem. 895 00:47:47,902 --> 00:47:51,196 I to dijelom progovara sram, ali i brzopletost. 896 00:47:51,280 --> 00:47:52,281 Renfield? 897 00:47:52,364 --> 00:47:54,867 Mogu li dovršiti barem jedno svjedočanstvo? 898 00:47:55,284 --> 00:47:56,368 Jesu li svi dobro? 899 00:47:56,452 --> 00:47:57,745 Ako želiš tako reći. 900 00:47:57,828 --> 00:47:59,997 Svi smo dobro. Što se događa? 901 00:48:00,080 --> 00:48:01,790 Moramo otići. Smjesta. 902 00:48:01,874 --> 00:48:03,083 Koje pravilo kaže 903 00:48:03,167 --> 00:48:04,960 da moramo o osjećajima govoriti u dvorani? 904 00:48:05,044 --> 00:48:06,962 Ustanite. Idemo na sigurno do jutra. 905 00:48:07,046 --> 00:48:08,881 Hajde, ustanite! Pokret! 906 00:48:08,964 --> 00:48:12,468 Renfielde, duboko udahni. Svi smo dobro. Obećavam... 907 00:48:12,551 --> 00:48:14,470 Mark, moramo otići. Smjesta. 908 00:48:14,553 --> 00:48:15,638 Dobro. 909 00:48:18,933 --> 00:48:20,017 Bok. 910 00:48:20,100 --> 00:48:21,560 Došli ste na sastanak? 911 00:48:23,020 --> 00:48:24,021 Uđite onda. -Ne! 912 00:48:24,104 --> 00:48:25,689 Ne! 913 00:48:45,876 --> 00:48:49,338 Cilindar i štap odložite pokraj vrata. 914 00:48:50,339 --> 00:48:51,799 Renfield. 915 00:48:53,551 --> 00:48:54,552 Osjećam se... 916 00:48:57,805 --> 00:48:59,515 Mnogo bolje. 917 00:49:03,602 --> 00:49:04,853 Nemojte. 918 00:49:04,937 --> 00:49:07,940 Želite li se predstaviti grupi? 919 00:49:10,442 --> 00:49:11,986 Ja sam princ Vlaške. 920 00:49:17,116 --> 00:49:19,618 Neki me zovu Princ Tame. 921 00:49:22,288 --> 00:49:25,249 Drugi, Gospodar Smrti. 922 00:49:29,753 --> 00:49:31,505 Međutim, 923 00:49:31,589 --> 00:49:33,257 većini... 924 00:49:34,133 --> 00:49:35,968 Poznat sam jednostavno kao... 925 00:49:37,303 --> 00:49:38,304 Renfieldov šef! 926 00:49:52,359 --> 00:49:55,613 Ja sam Drakula. 927 00:49:55,696 --> 00:49:59,283 Ovdje očito imamo posla s nečim većim od egoizma. 928 00:49:59,366 --> 00:50:00,701 Gospodaru? 929 00:50:00,784 --> 00:50:01,827 Molim vas. 930 00:50:01,911 --> 00:50:03,996 Nisam vas smio napustiti. 931 00:50:10,669 --> 00:50:13,631 Mogao si imati sve. 932 00:50:13,714 --> 00:50:15,090 Dao sam ti da biraš 933 00:50:15,174 --> 00:50:17,343 između božanske moći 934 00:50:18,385 --> 00:50:22,348 i očajničkog jada ljudi. 935 00:50:23,933 --> 00:50:24,934 Zašto? 936 00:50:27,019 --> 00:50:29,438 Zašto bi odabrao ovo? 937 00:50:30,189 --> 00:50:31,440 Zato što... 938 00:50:33,484 --> 00:50:35,736 To sam ja. 939 00:50:38,572 --> 00:50:39,907 Gospodaru, molim vas. 940 00:50:41,450 --> 00:50:42,993 Ovo su dobri ljudi. 941 00:50:43,077 --> 00:50:47,122 Dobro, napokon si mi dao ono što sam te tražio. 942 00:50:48,958 --> 00:50:49,959 Idemo jesti! 943 00:50:50,042 --> 00:50:51,168 Molim vas! 944 00:50:51,252 --> 00:50:53,837 Ne. Ne! 945 00:50:56,465 --> 00:50:57,716 Molim vas, Drakulo! 946 00:51:30,833 --> 00:51:31,834 Ne! 947 00:51:34,169 --> 00:51:39,925 Postoje iskustva gora od smrti, Renfielde. 948 00:51:42,720 --> 00:51:44,388 Na primjer, 949 00:51:44,471 --> 00:51:47,850 provesti preostale godine svog bijednog života 950 00:51:49,518 --> 00:51:54,607 znajući da sve opačine kojima si svjedočio prošlog stoljeća 951 00:51:54,690 --> 00:51:56,442 neće biti ništa 952 00:51:56,525 --> 00:52:00,821 u usporedbi s patnjom koju ću ja pustiti 953 00:52:00,905 --> 00:52:02,489 na ovaj svijet. 954 00:52:03,866 --> 00:52:06,202 Svijet koji si odabrao umjesto mene. 955 00:52:08,162 --> 00:52:11,624 Kada završim s ljudskom vrstom, 956 00:52:11,707 --> 00:52:15,294 svi do kojih ti je stalo patit će. 957 00:52:17,004 --> 00:52:19,256 Zato što si me izdao. 958 00:52:43,113 --> 00:52:44,657 Čovječe. 959 00:52:44,740 --> 00:52:45,950 Ruke uvis! 960 00:52:52,456 --> 00:52:55,668 Uništio sam sve. 961 00:52:56,627 --> 00:52:57,628 Ja ću prijaviti. 962 00:52:59,046 --> 00:53:03,926 Mislio sam da ću spasiti ove ljude ako njihova čudovišta odvedem Drakuli. 963 00:53:04,218 --> 00:53:08,681 Ali zapravo sam svoje čudovište doveo ravno njima. 964 00:53:11,767 --> 00:53:12,935 Jesi li prijavio? 965 00:53:13,060 --> 00:53:14,144 Jesam. 966 00:53:38,168 --> 00:53:39,295 Koji kurac? 967 00:53:43,173 --> 00:53:44,717 Žao mi je, Rebecca. 968 00:53:54,560 --> 00:53:55,978 U redu je. 969 00:53:56,061 --> 00:53:58,230 Ovo nije zbog vas, gđice Quincy. 970 00:53:58,939 --> 00:54:00,524 Nego zbog njega. 971 00:54:01,442 --> 00:54:03,777 Moram saznati što se dogodilo Teddyju 972 00:54:03,861 --> 00:54:06,113 i kazniti odgovorne. 973 00:54:06,196 --> 00:54:08,407 Vi biste, od svih ljudi, trebali razumjeti. 974 00:54:09,450 --> 00:54:11,076 Htjela sam ga odvesti u zatvor. 975 00:54:11,744 --> 00:54:12,995 Pođite i svi vi. 976 00:54:13,078 --> 00:54:14,079 Čuj, Quincy. 977 00:54:14,163 --> 00:54:17,750 Ovo je važno uhićenje. Nudim ti promaknuće. 978 00:54:17,875 --> 00:54:18,876 Dobro? 979 00:54:18,959 --> 00:54:22,171 Bolja satnica, bolja plaća, bolje parkirno mjesto. 980 00:54:22,254 --> 00:54:23,839 Zapravo, Kyleovo mjesto. 981 00:54:23,923 --> 00:54:25,716 Hej! -Jebi se, Kyle! 982 00:54:26,717 --> 00:54:27,801 Čestitam. 983 00:54:27,885 --> 00:54:31,889 Ovo nije baš ono čemu si se nadala. 984 00:54:31,972 --> 00:54:37,144 Ali uspjeh je zapravo najbolja osveta. 985 00:54:54,995 --> 00:54:55,996 Dobro. 986 00:55:05,631 --> 00:55:06,632 Jebemti! 987 00:55:15,474 --> 00:55:18,477 Aktivirajte čitav grad! 988 00:55:19,228 --> 00:55:20,229 Nađite ih! 989 00:55:20,729 --> 00:55:22,106 Pozor svima! 990 00:55:22,731 --> 00:55:25,818 Pozornica Rebecca Quincy sada je tražena bjegunka. 991 00:55:25,901 --> 00:55:29,029 Ona i njezin muški suradnik naoružani su i opasni. 992 00:55:29,113 --> 00:55:33,075 Pozornica i nepoznati počinitelj. Upotrijebite smrtonosnu silu. 993 00:55:39,832 --> 00:55:40,916 Koji kurac? 994 00:55:41,000 --> 00:55:42,001 Stani, stani. 995 00:55:42,418 --> 00:55:43,460 Stani. 996 00:55:43,544 --> 00:55:44,545 Jebemti, jebemti! 997 00:55:44,628 --> 00:55:45,921 Čekaj, čekaj! 998 00:55:46,297 --> 00:55:47,464 Čekaj. 999 00:55:47,548 --> 00:55:48,549 Ne, ne. 1000 00:55:50,134 --> 00:55:53,679 Ta tvoja zločinačka obitelj... 1001 00:55:53,762 --> 00:55:55,931 Bi li uživala u tome da vidi 1002 00:55:56,015 --> 00:55:59,602 odrubljivanje glave svojih neprijatelja 1003 00:55:59,727 --> 00:56:04,857 i nabijanje na kolac svojih protivnika? 1004 00:56:07,318 --> 00:56:09,445 To je sve što želimo, čovječe. 1005 00:56:10,529 --> 00:56:14,074 A može li mi obitelj podići vojnike? 1006 00:56:14,408 --> 00:56:16,452 Mogu obaviti nekoliko poziva, da. 1007 00:56:16,535 --> 00:56:19,663 Kako god da vam je Renfield naudio, 1008 00:56:20,414 --> 00:56:23,626 vratit ću 10.000 puta više. 1009 00:56:25,085 --> 00:56:29,006 Oslobodit ću vojsku smrti 1010 00:56:29,089 --> 00:56:32,218 dok budem grijao kožu 1011 00:56:32,301 --> 00:56:34,637 pokraj gomile 1012 00:56:34,720 --> 00:56:37,223 gorućih trupala. 1013 00:56:41,352 --> 00:56:43,395 Kako ti to zvuči? 1014 00:56:48,901 --> 00:56:51,987 Zvuči kao da moraš upoznati moju mamu. 1015 00:57:01,914 --> 00:57:03,958 Jesi li sretan ili ćeš me sjebati? 1016 00:57:17,263 --> 00:57:18,264 Kako se osjećaš? 1017 00:57:19,473 --> 00:57:20,766 Nadam se da si gladna. 1018 00:57:21,976 --> 00:57:23,102 U redu je. 1019 00:57:23,894 --> 00:57:24,895 U redu je. 1020 00:57:24,979 --> 00:57:27,189 Pištolj i mobitel su ti ovdje. 1021 00:57:28,524 --> 00:57:32,236 Odložit ću to ovamo. Tako. 1022 00:57:32,319 --> 00:57:34,029 Gdje sam? -Kod mene. 1023 00:57:34,738 --> 00:57:35,906 Ovo nije otmica. 1024 00:57:35,990 --> 00:57:37,074 Zapravo, znaš, 1025 00:57:37,157 --> 00:57:38,951 ja sam još tvoj uhićenik. 1026 00:57:40,911 --> 00:57:42,037 Smijem li sjesti? 1027 00:57:49,336 --> 00:57:51,255 Snickerdoodle? 1028 00:57:53,340 --> 00:57:55,134 Ne želim tvoje ubojite kekse. 1029 00:57:55,217 --> 00:57:57,553 To su obični keksi. 1030 00:57:57,636 --> 00:58:00,514 Ne znam što obični keksi znače ubojici. 1031 00:58:02,099 --> 00:58:03,642 Ni ja to ne znam. 1032 00:58:04,143 --> 00:58:06,061 Oprezno, trebaš se odmarati. -Dobro. 1033 00:58:06,145 --> 00:58:07,521 Jesi li dobro? -Da. 1034 00:58:07,605 --> 00:58:09,064 Daj mi ubojiti keks. -Da. 1035 00:58:09,148 --> 00:58:12,359 Ali ne onaj koji izgleda kao govno. -Ne znam koji ti izgleda kao govno. 1036 00:58:12,443 --> 00:58:13,444 Hvala. 1037 00:58:17,197 --> 00:58:19,241 Čuj, trebao bih ti objasniti. 1038 00:58:19,325 --> 00:58:20,701 Nema potrebe. 1039 00:58:20,784 --> 00:58:23,037 Ne želim da me smatraš nekakvim... 1040 00:58:23,120 --> 00:58:25,122 Ubojicom. 1041 00:58:25,748 --> 00:58:29,293 Zapravo je mnogo zamršenije od tog. 1042 00:58:29,752 --> 00:58:31,170 Kad bi me samo poslušala, 1043 00:58:31,253 --> 00:58:33,631 shvatila bi da nisam tako loš tip. 1044 00:58:33,714 --> 00:58:35,466 Zaboli me kakav si tip. 1045 00:58:35,758 --> 00:58:37,092 Ne trebaš biti zlobna. 1046 00:58:37,176 --> 00:58:38,510 Molim? 1047 00:58:38,594 --> 00:58:40,262 Spasio sam ti život. Dvaput. 1048 00:58:40,346 --> 00:58:41,972 Ne kažem da trebamo biti frendovi, 1049 00:58:42,056 --> 00:58:46,060 ali u velikoj si nevolji i ja sam možda jedini komu možeš vjerovati. 1050 00:58:46,769 --> 00:58:50,064 To što samo tebi mogu vjerovati 1051 00:58:50,147 --> 00:58:53,359 dokaz je da sam zaista sjebana. 1052 00:58:53,442 --> 00:58:55,361 Možda si sjebana zbog potisnutog bijesa. 1053 00:58:55,444 --> 00:58:56,445 Što? 1054 00:58:56,528 --> 00:58:58,781 Nisam psiholog, ali bio sam na sastancima. 1055 00:58:58,864 --> 00:59:00,741 Bio si na sastancima? Da? 1056 00:59:00,824 --> 00:59:03,661 Na onima kamo ljudi dođu, pitaju ih kako su, 1057 00:59:03,744 --> 00:59:04,745 popiju kavu 1058 00:59:04,828 --> 00:59:06,372 i onda ih brutalno ubiju? 1059 00:59:06,455 --> 00:59:07,706 Na tim sastancima? 1060 00:59:07,790 --> 00:59:09,458 Da, na tim sastancima. 1061 00:59:10,960 --> 00:59:12,086 Znaš što? 1062 00:59:12,670 --> 00:59:13,712 I jesam bijesna. 1063 00:59:14,755 --> 00:59:16,298 Bila sam najbolja u svojoj klasi, 1064 00:59:16,382 --> 00:59:18,425 a još radim kao prometna policajka 1065 00:59:18,509 --> 00:59:21,303 u gradu s drive-through koktel-barovima. 1066 00:59:21,387 --> 00:59:24,557 Radim kao konj za grad koji je korumpiran 1067 00:59:24,640 --> 00:59:28,727 i dopušta da ljudi koji su mi ubili oca rade što god žele i izvuku se. 1068 00:59:29,019 --> 00:59:31,480 No za razliku od tebe, ja ne mogu iskaliti bijes 1069 00:59:31,564 --> 00:59:34,525 ubijajući svakog šupka za kojeg mislim da je to zaslužio. 1070 00:59:36,110 --> 00:59:37,486 Oprosti. To zvuči... 1071 00:59:38,612 --> 00:59:39,697 Bolno i... 1072 00:59:43,492 --> 00:59:44,952 Ja ne iskaljujem bijes. 1073 00:59:45,035 --> 00:59:46,120 Da ti objasnim... 1074 00:59:46,579 --> 00:59:47,580 Molim te. 1075 00:59:47,997 --> 00:59:48,998 Dobro. 1076 00:59:51,709 --> 00:59:52,793 Samo izvoli. 1077 00:59:58,173 --> 00:59:59,550 Ja radim za Drakulu. 1078 01:00:00,175 --> 01:00:01,176 Što? 1079 01:00:01,260 --> 01:00:02,678 Za Drakulu. 1080 01:00:03,596 --> 01:00:04,847 Drakulu? 1081 01:00:05,347 --> 01:00:06,348 Drakulu. 1082 01:00:06,432 --> 01:00:07,474 Za grofa Drakulu? 1083 01:00:08,100 --> 01:00:09,935 Ne, za predsjednika Drakulu. 1084 01:00:10,060 --> 01:00:11,812 Da, da. Oprosti. 1085 01:00:11,896 --> 01:00:13,731 Grofa Drakulu. 1086 01:00:13,814 --> 01:00:15,441 Ja sam mu familijar. 1087 01:00:15,524 --> 01:00:18,068 Brinem se za njega, hranim ga, 1088 01:00:18,152 --> 01:00:20,988 znaš, sve, pogotovo tijekom dana. 1089 01:00:21,071 --> 01:00:23,991 Nabavljaš Drakuli ljude za jelo? 1090 01:00:24,366 --> 01:00:26,035 Radim i druge stvari. 1091 01:00:26,118 --> 01:00:27,119 Na primjer? 1092 01:00:27,203 --> 01:00:28,245 Pereš mu plašt? 1093 01:00:28,329 --> 01:00:29,455 Ne. 1094 01:00:29,914 --> 01:00:31,248 Nosim ga na kemijsko. 1095 01:00:33,709 --> 01:00:34,877 O, Bože. 1096 01:00:34,960 --> 01:00:38,839 Ne mogu vjerovati da sam popušila tvoja sranja! 1097 01:00:39,798 --> 01:00:41,342 Ti nisi junak. 1098 01:00:41,717 --> 01:00:43,177 Nisi čak ni zločinac. 1099 01:00:43,260 --> 01:00:46,263 Ti si samo tip koji nasumično ubija ljude. 1100 01:00:51,852 --> 01:00:52,853 Što je? 1101 01:00:52,937 --> 01:00:54,730 Rebecca, imala si pravo. 1102 01:00:54,813 --> 01:00:56,815 Provjerila sam kemijsku u Interpolu. 1103 01:00:56,899 --> 01:00:58,734 Ovo je veće od Loboa. 1104 01:00:58,817 --> 01:01:00,945 Tko god da je odgovoran za te nestanke, 1105 01:01:01,028 --> 01:01:05,032 povezan je sa slučajevima diljem svijeta desetljećima unatrag. 1106 01:01:05,115 --> 01:01:06,617 Ako je to isti tip, 1107 01:01:06,700 --> 01:01:09,245 ima vjerojatno 70 ili 80 godina 1108 01:01:09,328 --> 01:01:12,915 i možda je najuspješniji serijski ubojica u povijesti. 1109 01:01:12,998 --> 01:01:14,041 Gdje si ti? 1110 01:01:14,124 --> 01:01:15,125 Gdje sam ja? 1111 01:01:17,294 --> 01:01:18,879 Kod njega doma. 1112 01:01:18,963 --> 01:01:21,590 Ali u redu je, moj je uhićenik 1113 01:01:21,674 --> 01:01:23,884 i ispekao mi je kekse. 1114 01:01:23,968 --> 01:01:26,512 Nisi valjda pojela te kekse? -Ne! 1115 01:01:26,595 --> 01:01:28,973 Ne jedem kekse od neznanaca. 1116 01:01:29,056 --> 01:01:30,683 Dobro. Doći ću onamo s timom. 1117 01:01:30,766 --> 01:01:32,893 Ne, nemoj. Ja ti ga moram dovesti. 1118 01:01:33,018 --> 01:01:34,186 I Loboi ga traže. 1119 01:01:34,270 --> 01:01:35,521 Ne znam komu vjerovati. 1120 01:01:35,604 --> 01:01:37,439 Nađemo se u Cafe Du Mondeu za 20 minuta. 1121 01:01:37,523 --> 01:01:38,816 Dobro, samo... 1122 01:01:38,899 --> 01:01:40,693 Budi oprezna, Rebecca. 1123 01:01:42,194 --> 01:01:43,487 I ti. 1124 01:02:09,930 --> 01:02:10,931 O, sranje. 1125 01:02:11,682 --> 01:02:12,766 Kreni! 1126 01:02:18,898 --> 01:02:20,065 Svim jedinicama, 1127 01:02:20,149 --> 01:02:21,233 napad je odobren. 1128 01:02:33,787 --> 01:02:35,623 Moramo naći bubu. Odmah! 1129 01:02:37,708 --> 01:02:38,709 Zašto? 1130 01:02:38,792 --> 01:02:40,169 Od njih crpim snagu. 1131 01:02:40,252 --> 01:02:41,629 Od njih crpiš snagu? 1132 01:02:41,712 --> 01:02:43,297 Da. Vjeruj mi, djeluje. 1133 01:02:44,089 --> 01:02:46,300 Svake će sekunde gomila tipova uletjeti, 1134 01:02:46,383 --> 01:02:48,260 a ako želiš da učinim što i u restoranu, 1135 01:02:48,344 --> 01:02:50,054 moramo smjesta naći bubu. 1136 01:02:53,849 --> 01:02:55,267 Daj... Sočni pauk. Bilo što. 1137 01:02:56,060 --> 01:02:57,061 To! 1138 01:02:59,313 --> 01:03:00,314 Daj mi to! 1139 01:03:06,737 --> 01:03:08,489 Vi ste zločesti, g. Renfield! 1140 01:03:10,241 --> 01:03:11,242 Da, pa... 1141 01:03:13,035 --> 01:03:14,954 Katkad je to korisno. 1142 01:03:48,737 --> 01:03:50,114 Ta pizda može letjeti? 1143 01:04:02,751 --> 01:04:06,088 O, sranje! 1144 01:05:25,543 --> 01:05:27,628 Znaš, kad se dogodi nešto ludo 1145 01:05:27,711 --> 01:05:30,005 i netko kaže: "Oprosti što si to vidio", 1146 01:05:30,589 --> 01:05:32,091 a druga osoba kaže: 1147 01:05:32,174 --> 01:05:33,676 "Vidio sam i mnogo gore." 1148 01:05:33,759 --> 01:05:34,760 Da. 1149 01:05:37,137 --> 01:05:40,057 Sve što sam danas vidjela bit će moje "mnogo gore". 1150 01:05:40,766 --> 01:05:42,601 Sve se otelo kontroli. 1151 01:05:42,685 --> 01:05:44,478 A zašto? Zbog Teddyja? 1152 01:05:44,603 --> 01:05:45,938 On je prokleti idiot! 1153 01:05:46,480 --> 01:05:48,357 Žalim, Bella, ali odustajem. 1154 01:05:48,440 --> 01:05:49,733 Miči mi se s puta. 1155 01:05:49,817 --> 01:05:51,235 Čitava obitelj je luda. 1156 01:05:52,319 --> 01:05:54,113 Hej, baš sam govorio o... 1157 01:06:02,162 --> 01:06:03,998 Čini se da se vratio. 1158 01:06:05,082 --> 01:06:06,083 Sine. 1159 01:06:06,417 --> 01:06:07,710 O, mama... 1160 01:06:07,793 --> 01:06:08,878 Gdje si bio? 1161 01:06:08,961 --> 01:06:11,714 Jako sam prljao ruke. 1162 01:06:11,797 --> 01:06:13,757 Dođi, moram ti pokazati nekoga. 1163 01:06:22,892 --> 01:06:24,643 Ovdje. Stavite ovamo. 1164 01:06:25,519 --> 01:06:26,812 Odmah ispred glave. 1165 01:06:42,786 --> 01:06:44,997 To je jebeni Drakula! 1166 01:06:45,080 --> 01:06:48,042 Pravi jebeni Drakula! 1167 01:06:48,125 --> 01:06:49,460 Jebemti! 1168 01:06:49,543 --> 01:06:51,879 Želi zavladati svijetom s nama. 1169 01:06:52,546 --> 01:06:55,090 Zdravo, g. Drakula. 1170 01:06:55,174 --> 01:06:58,177 Ili da kažem, prinče Drakula? 1171 01:06:58,677 --> 01:07:00,012 Zadovoljstvo mi je. 1172 01:07:00,095 --> 01:07:02,389 Zadovoljstvo je samo moje. 1173 01:07:04,725 --> 01:07:06,810 Moramo o mnogočemu razgovarati. 1174 01:07:09,021 --> 01:07:10,105 Dobro. 1175 01:07:11,106 --> 01:07:13,234 Nadam se da će mi sestra uskoro doći. 1176 01:07:13,317 --> 01:07:14,944 Traženi smo. 1177 01:07:15,027 --> 01:07:16,987 Odveo sam obitelj na ovakvo mjesto. 1178 01:07:17,071 --> 01:07:19,615 U Londonu, na dan kad sam otišao Drakuli. 1179 01:07:19,698 --> 01:07:20,950 Imao si obitelj? 1180 01:07:21,534 --> 01:07:22,618 Jesam. 1181 01:07:24,703 --> 01:07:26,622 To je bilo davno. 1182 01:07:27,665 --> 01:07:29,333 Jako davno. 1183 01:07:29,416 --> 01:07:30,793 Ne izgledam tako staro. 1184 01:07:31,293 --> 01:07:33,254 Ovo je Lilian. Tad je imala pet godina. 1185 01:07:33,921 --> 01:07:37,591 Mislio sam da će nam odlazak u Europu i sklapanje posla s grofom 1186 01:07:37,675 --> 01:07:39,718 donijeti život kakav zaslužujemo. 1187 01:07:40,636 --> 01:07:41,637 Ili... 1188 01:07:43,180 --> 01:07:45,099 Koji sam ja mislio da zaslužujem. 1189 01:07:47,601 --> 01:07:50,479 Jako sam ih razočarao. 1190 01:07:56,360 --> 01:07:58,028 Znaš, to je njegova 1191 01:07:58,821 --> 01:07:59,822 najveća moć. 1192 01:07:59,905 --> 01:08:02,825 Pogleda te u oči i sazna 1193 01:08:03,993 --> 01:08:06,954 što misliš da trebaš da bi ti život bio potpun. 1194 01:08:07,955 --> 01:08:10,457 Tvoje snove i tvoje želje. 1195 01:08:10,958 --> 01:08:13,961 I tvoju... Pohlepu. 1196 01:08:15,087 --> 01:08:16,546 Tvoju sramotu. 1197 01:08:17,171 --> 01:08:21,844 Krivio sam ga što me natjerao da napustim svoju obitelj... 1198 01:08:23,804 --> 01:08:25,431 Ali to nije istina. 1199 01:08:26,891 --> 01:08:30,644 Ja sam htio sve to i odabrao sam slijediti ga. 1200 01:08:30,769 --> 01:08:31,979 Ja nisam žrtva. 1201 01:08:32,688 --> 01:08:34,690 Sve sam te pogreške učinio sam. 1202 01:08:37,192 --> 01:08:38,986 Čuj, ne mislim da si tako loš tip. 1203 01:08:40,821 --> 01:08:42,488 Život ti priušti mnoga sranja, 1204 01:08:42,572 --> 01:08:46,577 ali katkad postaneš vampirov sužanj nekoliko desetljeća, 1205 01:08:47,620 --> 01:08:50,873 a katkad nazoveš sestru nepodnošljivom kozom 1206 01:08:50,956 --> 01:08:53,125 na proslavi bakina rođendana. 1207 01:08:54,876 --> 01:08:57,838 Moraš popraviti stvari sa sestrom dok još možeš. 1208 01:09:01,090 --> 01:09:02,675 Kad smo kod tog... 1209 01:09:05,595 --> 01:09:07,056 Nazvat ću je. 1210 01:09:10,601 --> 01:09:11,602 Renfield! 1211 01:09:12,061 --> 01:09:14,604 Divno je da si napokon našao nekoga 1212 01:09:14,688 --> 01:09:19,108 tko te nadahnjuje da rasteš kao osoba. 1213 01:09:19,443 --> 01:09:20,653 Hej, gdje si? 1214 01:09:20,736 --> 01:09:22,278 Ja sam našao neke ljude 1215 01:09:22,362 --> 01:09:24,447 koji će isto osloboditi moj potencijal. 1216 01:09:24,740 --> 01:09:27,409 Oni razumiju ovaj svijet kakav jest 1217 01:09:28,202 --> 01:09:29,912 i što treba. 1218 01:09:30,412 --> 01:09:32,331 Halo, Rebecca? 1219 01:09:33,415 --> 01:09:35,084 Tražiš li nekoga? 1220 01:09:35,166 --> 01:09:36,335 Gdje mi je sestra? 1221 01:09:36,876 --> 01:09:39,671 Ponudila sam ti toliko, Rebecca, 1222 01:09:39,755 --> 01:09:43,467 no ti povjerenje daješ tako krhkim institucijama. 1223 01:09:43,550 --> 01:09:46,929 Umjesto nečemu mnogo izdržljivijem. 1224 01:09:47,012 --> 01:09:48,722 Imamo tvoju sestru. 1225 01:09:48,806 --> 01:09:50,683 Nema mnogo vremena. 1226 01:09:52,977 --> 01:09:54,436 Rebecca, kamo ideš? 1227 01:09:54,562 --> 01:09:56,605 Po sestru. -Rebecca, ne razumiješ. 1228 01:09:56,689 --> 01:09:58,691 Nisu više samo Loboi, nego... 1229 01:09:58,774 --> 01:10:00,442 Drakula je s njima. 1230 01:10:00,859 --> 01:10:01,902 Dobro, idem sama. 1231 01:10:01,986 --> 01:10:05,406 Molim te, pokušao sam mu se oduprijeti, 1232 01:10:06,156 --> 01:10:08,075 a on je pobio meni drage ljude. 1233 01:10:08,993 --> 01:10:10,786 Ne mogu to ponovno dopustiti. 1234 01:10:11,620 --> 01:10:13,539 Želiš li biti junak, Renfielde? 1235 01:10:13,622 --> 01:10:15,249 Moraš riskirati sve. 1236 01:10:16,041 --> 01:10:18,043 A kao netko komu je stalo do tebe... 1237 01:10:18,711 --> 01:10:21,213 Nećeš biti slobodan dok se ne suočiš s njime. 1238 01:10:21,505 --> 01:10:22,506 Stalo ti je do mene? 1239 01:10:22,590 --> 01:10:24,258 Je li to dovoljno da uđeš u auto? 1240 01:10:24,341 --> 01:10:25,759 Dobro, ako ćemo to učiniti, 1241 01:10:26,468 --> 01:10:28,888 trebamo se pripremiti i moramo to učiniti prije sumraka. 1242 01:10:28,971 --> 01:10:30,556 Ja sam spremna i prije ručka. 1243 01:10:31,432 --> 01:10:32,433 Dobro. 1244 01:10:32,766 --> 01:10:34,602 Budimo iskreni, znaju da dolazimo. 1245 01:10:34,685 --> 01:10:36,645 Stoga uđimo sa stilom. 1246 01:10:38,355 --> 01:10:39,940 Samo oružje neće biti dovoljno. 1247 01:10:41,400 --> 01:10:42,401 TRGOVINA MAMCIMA 1248 01:10:42,735 --> 01:10:44,153 Trebat ću bube. 1249 01:10:44,236 --> 01:10:45,654 Gomilu buba. 1250 01:10:46,071 --> 01:10:47,197 Drvene kolce, 1251 01:10:47,698 --> 01:10:48,782 raspela... 1252 01:10:49,950 --> 01:10:51,911 I možda zaštitni krug. 1253 01:10:52,036 --> 01:10:53,746 Koji je to kurac? 1254 01:10:53,829 --> 01:10:55,497 Krug načinjen od praha... 1255 01:10:55,581 --> 01:10:57,875 On zarobi demona ako izgovoriš 1256 01:10:58,751 --> 01:11:00,628 frazu na latinskom. -Zaboravi. 1257 01:11:05,466 --> 01:11:07,009 Kada padne mrak, 1258 01:11:07,092 --> 01:11:08,302 bit će prekasno. 1259 01:11:10,721 --> 01:11:13,682 Možeš li to sačuvati za poslije? 1260 01:11:14,308 --> 01:11:16,227 Oprosti. -Samo... 1261 01:11:16,310 --> 01:11:17,686 Je li mi na zubu? 1262 01:11:17,811 --> 01:11:19,855 Na svim ti je zubima. 1263 01:11:30,407 --> 01:11:32,952 Ma što da se dogodi ondje, 1264 01:11:35,871 --> 01:11:37,498 pobrini se da spasiš sestru. 1265 01:11:48,342 --> 01:11:50,135 Sigurno je lijepo 1266 01:11:50,928 --> 01:11:53,889 kad ne trebaš poziv da uđeš. 1267 01:11:53,973 --> 01:11:55,224 Čekaj malo. 1268 01:11:55,307 --> 01:11:56,475 Poznajemo li se mi? 1269 01:11:57,017 --> 01:11:58,769 Zato što izgledaš... 1270 01:12:04,942 --> 01:12:06,402 Poznato. 1271 01:12:56,035 --> 01:12:57,453 Dobar dan, pozornice. 1272 01:12:58,454 --> 01:12:59,955 Sranje. Nemam metaka. 1273 01:13:02,333 --> 01:13:04,877 Misliš da trebam oružje da bih te sjebao? Idemo. 1274 01:13:04,960 --> 01:13:05,961 Koji kurac? 1275 01:13:20,935 --> 01:13:22,061 Jebemti! 1276 01:13:26,774 --> 01:13:29,068 Trebala si prihvatiti moju ponudu prije. 1277 01:13:30,486 --> 01:13:32,112 Sada će ti jedina ponuda biti 1278 01:13:32,196 --> 01:13:34,365 da izabereš koji da ti ud prvi otkinem! 1279 01:13:36,283 --> 01:13:37,284 Kreni! 1280 01:13:38,035 --> 01:13:39,036 Ne! 1281 01:13:46,293 --> 01:13:48,170 Ovo te sigurno izluđuje. 1282 01:13:48,254 --> 01:13:50,089 Odabrao je mene umjesto tebe. 1283 01:13:50,172 --> 01:13:51,966 Ne osjećam nešto previše zbog toga. 1284 01:13:52,049 --> 01:13:54,093 Ja sam očito jin, a ti si jang. 1285 01:13:54,176 --> 01:13:55,636 Jedva smo se vidjeli. 1286 01:13:55,719 --> 01:13:57,137 Umišljeno govno! 1287 01:14:00,391 --> 01:14:02,893 O, Bože. 1288 01:14:03,561 --> 01:14:05,020 Gotovo si me prepala. 1289 01:14:05,145 --> 01:14:06,313 Gdje mi je sestra? 1290 01:14:06,397 --> 01:14:08,065 A, to... 1291 01:14:08,148 --> 01:14:09,233 Trenutak, molim. 1292 01:14:10,025 --> 01:14:12,194 Prvo trebam prilagoditi atmosferu. 1293 01:14:26,333 --> 01:14:27,418 Zdravo, Rebecca. 1294 01:14:30,045 --> 01:14:31,213 Bez brige. 1295 01:14:31,755 --> 01:14:33,340 Neću ti nauditi. 1296 01:14:33,424 --> 01:14:35,217 Drago mi je što se upoznajemo. 1297 01:14:37,553 --> 01:14:41,682 Mogu samo zamisliti što si sve čula o meni 1298 01:14:41,765 --> 01:14:44,393 od jadnog Renfielda. 1299 01:14:45,102 --> 01:14:47,563 Osim što si ga tjerao da ti nosi ljude za jelo? 1300 01:14:48,022 --> 01:14:50,941 Pa, imali smo... 1301 01:14:52,026 --> 01:14:53,903 Kompliciran odnos. 1302 01:14:55,321 --> 01:14:58,657 Međutim, kad sam te vidio kroz njegove oči, 1303 01:14:59,408 --> 01:15:01,452 znao sam da moram ispraviti stvari. 1304 01:15:02,203 --> 01:15:04,455 Imati Drakulinu moć jebeno je čudesno! 1305 01:15:04,538 --> 01:15:06,957 Prestani govoriti "Drakulina moć"! 1306 01:15:08,334 --> 01:15:10,044 Dobro. Kako bi ti to nazvao? 1307 01:15:10,127 --> 01:15:11,503 To je prokletstvo. 1308 01:15:12,755 --> 01:15:15,341 Bože, kako jebeno voliš dramatizirati! 1309 01:15:17,718 --> 01:15:21,263 Hoćeš li me poslušati? Moć ima svoju cijenu. 1310 01:15:21,347 --> 01:15:22,473 Postat ćeš mu rob. 1311 01:15:22,556 --> 01:15:24,058 Vidiš, tu griješiš. 1312 01:15:24,141 --> 01:15:25,935 Jer gospodar mi je rekao... 1313 01:15:27,436 --> 01:15:28,437 Sranje. 1314 01:15:31,899 --> 01:15:35,945 Pola tisućljeća gledam samo slabost 1315 01:15:36,028 --> 01:15:37,863 u srcima ljudi. 1316 01:15:40,658 --> 01:15:45,037 A onda sam pogledao u tvoje. 1317 01:15:50,251 --> 01:15:55,214 Renfield je rabio samo djelić moje moći 1318 01:15:55,297 --> 01:15:57,383 da čini što je mislio da je dobro. 1319 01:15:57,466 --> 01:16:00,386 Zamisli što bih ja mogao, Rebecca, 1320 01:16:00,469 --> 01:16:02,096 s tobom uza se. 1321 01:16:02,471 --> 01:16:04,640 Mogli bismo privesti licu pravde 1322 01:16:04,723 --> 01:16:07,184 one koji su je predugo izbjegavali. 1323 01:16:17,236 --> 01:16:19,321 I mogu izliječiti tvoju sestru. 1324 01:16:24,159 --> 01:16:26,912 Moja će je krv vratiti. 1325 01:16:28,956 --> 01:16:29,957 Ne. 1326 01:16:30,040 --> 01:16:32,084 Samo reci, Rebecca, 1327 01:16:32,167 --> 01:16:35,880 i poništit ću što su Loboi učinili. 1328 01:16:36,338 --> 01:16:38,299 Sve što tražim zauzvrat 1329 01:16:41,635 --> 01:16:42,887 jest... 1330 01:16:44,930 --> 01:16:46,390 da mi se pridružiš. 1331 01:16:47,141 --> 01:16:50,269 Ne, ne slušaj ga! Ista je sranja govorio meni! 1332 01:17:00,321 --> 01:17:01,405 Možeš li je spasiti? 1333 01:17:02,448 --> 01:17:03,908 Da. 1334 01:17:10,164 --> 01:17:11,415 Kako te ono nazvao? 1335 01:17:11,498 --> 01:17:12,708 Praznom ljuskom? 1336 01:17:13,375 --> 01:17:16,545 Zato ja i Drakula dobro funkcioniramo zajedno. 1337 01:17:16,921 --> 01:17:18,214 Ja sam puna ljuska. 1338 01:17:18,297 --> 01:17:20,090 Puna svega što ti nemaš. 1339 01:17:20,174 --> 01:17:21,300 Snage. 1340 01:17:21,383 --> 01:17:22,635 Moći. 1341 01:17:22,718 --> 01:17:24,011 Odanosti! 1342 01:17:37,983 --> 01:17:39,902 Ponestaje joj vremena. 1343 01:17:39,985 --> 01:17:41,904 Pridruži mi se. -Nemoj! 1344 01:17:44,657 --> 01:17:47,952 Rekao sam ti. On to radi. 1345 01:17:48,035 --> 01:17:49,036 Pa što? 1346 01:17:49,620 --> 01:17:50,955 Izgubila sam tatu. 1347 01:17:51,872 --> 01:17:53,123 Ne mogu izgubiti i sestru. 1348 01:17:57,586 --> 01:17:59,171 A ako mi je on može vratiti... 1349 01:18:01,799 --> 01:18:03,676 Briga me ako izgubim sebe. 1350 01:18:05,803 --> 01:18:07,096 Pogriješio si u vezi s njim. 1351 01:18:07,179 --> 01:18:08,847 On nije čudovište. 1352 01:18:09,265 --> 01:18:11,642 On želi biti bolji. Poput tebe. 1353 01:18:12,560 --> 01:18:13,769 Možda ja mogu pomoći. 1354 01:18:15,771 --> 01:18:17,231 U čitavoj tami, 1355 01:18:17,690 --> 01:18:19,191 mogu pronaći svjetlost. 1356 01:18:33,122 --> 01:18:34,123 SJENILA OTVARANJE 1357 01:18:35,165 --> 01:18:36,166 Sranje. 1358 01:19:40,356 --> 01:19:41,815 To je bilo impresivno. 1359 01:19:43,859 --> 01:19:46,862 Shvaćam što je Renfield vidio 1360 01:19:47,905 --> 01:19:48,906 u tebi. 1361 01:19:54,036 --> 01:19:56,997 Sad će vidjeti kako to ulazi u mene. 1362 01:20:10,261 --> 01:20:11,679 Čestitam. 1363 01:20:12,137 --> 01:20:13,722 Prostrijelila si mi stopalo. 1364 01:20:14,181 --> 01:20:16,058 Stopalo ti... 1365 01:20:16,350 --> 01:20:17,434 Krvari. 1366 01:20:26,569 --> 01:20:27,695 Umri! 1367 01:20:37,663 --> 01:20:38,747 Idioti! 1368 01:20:44,003 --> 01:20:47,506 Ne možete mi uzeti zube! 1369 01:20:50,050 --> 01:20:53,304 Znaš, uvijek će postojati ljudi poput tebe. 1370 01:20:53,387 --> 01:20:56,348 Mnogo je više Renfielda u svijetu 1371 01:20:56,432 --> 01:20:58,225 nego što je Rebecca. 1372 01:20:58,309 --> 01:20:59,685 Ima pravo. 1373 01:20:59,768 --> 01:21:01,812 Postoje milijuni takvih kao ja. 1374 01:21:01,937 --> 01:21:02,938 Ja sam dovoljan... 1375 01:21:03,397 --> 01:21:05,816 I svi pokušavaju shvatiti 1376 01:21:05,900 --> 01:21:08,611 kako nadvladati svoje destruktivne veze. 1377 01:21:08,694 --> 01:21:12,239 Uvijek zapamti da si ti taj koji ima pravu moć. 1378 01:21:12,323 --> 01:21:14,199 Milijuni ovisnih osoba. 1379 01:21:14,283 --> 01:21:16,577 Ja sam mračna poezija 1380 01:21:16,660 --> 01:21:19,121 u srcima čitavog čovječanstva. 1381 01:21:19,205 --> 01:21:23,292 Milijuni ljudi baš poput mene. 1382 01:21:23,876 --> 01:21:26,086 Moraš je samo uzeti natrag. 1383 01:21:26,170 --> 01:21:28,797 Znaš li što si ti? 1384 01:21:29,131 --> 01:21:32,009 Da, znam. 1385 01:21:35,596 --> 01:21:40,517 Ja sam Robert Montague Renfield! 1386 01:21:40,851 --> 01:21:43,354 I ja sam ovisan. 1387 01:21:48,692 --> 01:21:49,693 Imaš pravo. 1388 01:21:49,944 --> 01:21:52,446 Nisi trebao rabiti moć da bi me učinio slugom. 1389 01:21:52,988 --> 01:21:55,199 Jer sam ti dao svu svoju moć. 1390 01:21:56,116 --> 01:21:57,826 I mogu je vratiti. 1391 01:21:58,202 --> 01:22:00,704 Ja sam dovoljan! 1392 01:22:01,288 --> 01:22:03,874 I ja imam dovoljno! 1393 01:22:04,250 --> 01:22:07,545 I mogu se promijeniti! 1394 01:22:08,754 --> 01:22:10,256 Zato što volim sam sebe. 1395 01:22:11,131 --> 01:22:13,717 I preuzet ću punu kontrolu 1396 01:22:14,343 --> 01:22:17,179 nad svojim životom danas! 1397 01:22:18,389 --> 01:22:20,099 Pogledaj me u oči, Drakulo. 1398 01:22:21,350 --> 01:22:24,311 Puna moć, pizdo! 1399 01:22:41,579 --> 01:22:42,997 Čovječe, upalilo je! 1400 01:22:44,331 --> 01:22:46,458 Je li to zaštitni krug? 1401 01:22:46,917 --> 01:22:48,919 Upute su s wiccanskog Tumblra. 1402 01:22:50,045 --> 01:22:51,255 A to? 1403 01:22:51,547 --> 01:22:53,257 Kokain. -Zbilja? 1404 01:22:53,340 --> 01:22:55,634 Očito bilo kakav prah djeluje 1405 01:22:55,718 --> 01:22:58,220 dokle god izgovoriš prave čarobne riječi. 1406 01:22:59,096 --> 01:23:01,265 Ajme. Hvala, wiccanski Tumblr. 1407 01:23:07,605 --> 01:23:08,606 Dakle... 1408 01:23:09,440 --> 01:23:10,941 Što ćemo sada? 1409 01:23:33,505 --> 01:23:34,715 Imaš li posljednju želju? 1410 01:23:36,508 --> 01:23:37,885 Želim 1411 01:23:38,802 --> 01:23:41,222 provesti neko vrijeme u paklu 1412 01:23:41,764 --> 01:23:45,059 gdje su svi zabavni ljudi. 1413 01:23:48,896 --> 01:23:51,899 Pozdrav Sotoni! 1414 01:23:56,028 --> 01:23:59,448 Da, znam da izgleda ekstremno i malčice zabavno, 1415 01:23:59,531 --> 01:24:02,117 ali, u našu obranu, mnogo je mitova o tome 1416 01:24:02,201 --> 01:24:04,328 kako točno ubiti vampira. 1417 01:24:04,411 --> 01:24:05,538 Zbunjujuće je. 1418 01:24:05,621 --> 01:24:06,956 Osobno sam vidio da se vratio 1419 01:24:07,039 --> 01:24:08,207 nakon gadnih sranja. 1420 01:24:08,290 --> 01:24:10,042 Zašto ne pokušati sve? 1421 01:24:10,125 --> 01:24:12,836 Nisam čak ni sto posto siguran da će ovo uspjeti. 1422 01:24:12,920 --> 01:24:18,342 Ali znam da će mu trebati jako dugo da se vrati iz ovoga. 1423 01:24:26,141 --> 01:24:27,142 Imala si pravo. 1424 01:24:27,226 --> 01:24:28,727 Uspjeh je najbolja osveta. 1425 01:24:28,811 --> 01:24:30,187 Touché, ma chérie. 1426 01:24:30,312 --> 01:24:31,855 Au revoir, kujo. 1427 01:24:33,566 --> 01:24:35,442 Hej. Jesi li dobro? 1428 01:24:37,278 --> 01:24:41,115 Renfield je rekao da ste mi dali Drakuline krvi? 1429 01:24:41,198 --> 01:24:43,659 O, ne. To je eufemizam za... 1430 01:24:44,118 --> 01:24:45,953 Za biljni lijek. 1431 01:24:46,370 --> 01:24:49,039 Misliš da ga imaju u drogeriji? 1432 01:24:49,373 --> 01:24:51,792 Da, mislim da da. 1433 01:24:58,299 --> 01:24:59,300 Volim te, Kate. 1434 01:25:04,471 --> 01:25:05,556 Dakle... 1435 01:25:08,225 --> 01:25:09,977 Preostaje nam još samo jedno. 1436 01:25:12,563 --> 01:25:14,523 Moram platiti za to što sam učinio. 1437 01:25:14,940 --> 01:25:17,276 Ne želim da odeš nekamo da bi se kaznio. 1438 01:25:18,277 --> 01:25:19,987 Ti pripadaš svijetu. 1439 01:25:20,362 --> 01:25:22,531 Ljudi moraju učiti od osobe poput tebe. 1440 01:25:24,116 --> 01:25:25,201 Što to? 1441 01:25:25,284 --> 01:25:27,953 Da nikad nije kasno da budeš junak. 1442 01:25:29,955 --> 01:25:33,751 Jako sam dugo bio zarobljen u svijetu tame. 1443 01:25:34,043 --> 01:25:37,838 Ali uz vašu pomoć... 1444 01:25:39,423 --> 01:25:40,549 Našao sam izlaz. 1445 01:25:41,008 --> 01:25:44,094 Bez vas ne bih nikad naučio da... 1446 01:25:46,013 --> 01:25:48,098 Mogu spasiti sam sebe. 1447 01:25:48,474 --> 01:25:49,683 I hvala tebi 1448 01:25:50,226 --> 01:25:54,688 što si upotrijebio Drakulinu krv da nas oživiš. 1449 01:25:55,814 --> 01:25:58,275 Znaš, da nije bilo tebe, 1450 01:25:58,359 --> 01:26:00,444 nitko od nas ne bi saznao kako je to 1451 01:26:00,527 --> 01:26:02,446 vratiti se s druge strane. 1452 01:26:03,113 --> 01:26:04,406 Nakon što smo vidjeli stvari 1453 01:26:05,157 --> 01:26:06,659 koje je nemoguće izbrisati. 1454 01:26:07,826 --> 01:26:09,245 I saznali stvari 1455 01:26:10,329 --> 01:26:12,957 koje se ne mogu zaboraviti. 1456 01:26:15,084 --> 01:26:16,126 Dobro. 1457 01:26:17,086 --> 01:26:19,463 Ovo je bio fantastičan sastanak. 1458 01:26:23,968 --> 01:26:25,219 Nadam se da je dobro. 1459 01:26:25,886 --> 01:26:27,263 Bit će dobro. 1460 01:26:27,346 --> 01:26:32,017 Ja sam Robert Montague Renfield i ovisan sam o drugima. 1461 01:26:32,685 --> 01:26:34,562 Ali više se ne osjećam poput žrtve 1462 01:26:34,687 --> 01:26:37,147 jer sam se napokon suočio sa svojim demonima. 1463 01:26:37,231 --> 01:26:40,693 Moglo bi se reći da sam sasjekao svoje demone na komadiće, 1464 01:26:40,776 --> 01:26:43,529 zacementirao ih i bacio u kanalizaciju. 1465 01:26:43,612 --> 01:26:47,825 I ako sam ja našao snage za to, možda svatko može. 1466 01:26:47,908 --> 01:26:49,577 DRAKULINA KRV 1467 01:26:49,660 --> 01:26:50,870 Metaforički govoreći. 1468 01:27:08,716 --> 01:27:12,618 Prijevod EDITUS 1469 01:27:13,019 --> 01:27:16,519 Obrada metalcamp